1 00:00:05,083 --> 00:00:06,922 Gledali ste... 2 00:00:06,922 --> 00:00:10,283 Pogrešio sam. Očajnički želim da zaustavim halucinacije. 3 00:00:10,283 --> 00:00:12,363 Moram da ti pomognem da to izlečiš. 4 00:00:12,363 --> 00:00:16,043 I nadaj se da ću hteti da te zaskočim kad se oporaviš. 5 00:00:16,562 --> 00:00:20,483 Znači, neko ubija muškarce povezane s dnevnikom dr Perdju 6 00:00:20,483 --> 00:00:22,242 i seče im đoke. 7 00:00:22,922 --> 00:00:25,843 Čula si za manifestovanje? - Postala sam tolerantna, 8 00:00:25,843 --> 00:00:28,122 ali te stvari su mi i dalje šašave. 9 00:00:28,122 --> 00:00:29,122 Vinsente! 10 00:00:33,363 --> 00:00:34,323 Bože! 11 00:00:37,722 --> 00:00:41,043 Stalo mi je do mnogo čega. Do naše planete. 12 00:00:41,043 --> 00:00:45,122 Dosta je hidrauličnog frakturisanja za naftu! 13 00:00:45,963 --> 00:00:49,482 Odraslih žena s kikicama. - Prestara si za to! 14 00:00:50,643 --> 00:00:56,683 Ali u celom životu ništa me ne ljuti više od bogatih ljudi. 15 00:00:56,683 --> 00:01:00,323 Dođavola! -Imaju novac, pa misle da se mogu izvući s bilo čim. 16 00:01:00,323 --> 00:01:03,323 Muzeji treba da se zovu po moćnicima, ne ubicama! 17 00:01:03,323 --> 00:01:06,523 Promenite ime! - Iritantno, ali oni to mogu. 18 00:01:06,523 --> 00:01:07,562 BESPLATAN ALKOHOL 19 00:01:07,562 --> 00:01:12,963 Nema tih para zbog kojih bih pristala da Vilijam Džouns izlazi s mojom mamom. 20 00:01:12,963 --> 00:01:15,883 A da izlazim s mamom plus besplatan alkohol? 21 00:01:15,883 --> 00:01:19,122 Nema šanse! Za razliku od snimaka propalih slavnih, 22 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 ja nisam na prodaju. - Ali mene niko ne odbija. 23 00:01:22,083 --> 00:01:24,562 Velma, ostavila si inhalator u kombiju. 24 00:01:24,562 --> 00:01:27,642 Bože! Tata, ne! Zapravo, da! 25 00:01:27,642 --> 00:01:31,122 Ne mogu ti reći NE zbog tvog novca, ali ipak sam uznemiren. 26 00:01:31,122 --> 00:01:35,362 VELMA 27 00:01:36,282 --> 00:01:39,642 Sigurno se pitate kako smo Vilijam i ja postali ljubavnici. 28 00:01:39,642 --> 00:01:43,282 Počelo je intervjuom za moje memoare i nekako smo se zbližili. 29 00:01:43,282 --> 00:01:45,562 Toliko smo se zbližili da me bole leđa! 30 00:01:47,323 --> 00:01:52,723 Suština je da je Dija jedina s kojom mogu da razgovaram o Viktoriji. 31 00:01:52,723 --> 00:01:54,963 Sa mnom možeš iskreno da pričaš o mami. 32 00:01:54,963 --> 00:01:57,603 Samo je nemoj kritikovati jer ću poludeti! 33 00:01:57,603 --> 00:02:00,642 Dobro, zabavili ste se. Nemojmo to više spominjati. 34 00:02:00,642 --> 00:02:04,282 Osim ako za devet meseci ne dođe dete s mašnom i monoklom. 35 00:02:04,282 --> 00:02:08,443 Ne, Velma. Mi se volimo, ali ne boj se! 36 00:02:08,443 --> 00:02:11,522 Osvojiću te zabavnim vikendom na imanju Džounsovih. 37 00:02:11,522 --> 00:02:16,123 Jedina stvar impresivnija od kuće jeste broj ljudi koji su umrli gradeći je. 38 00:02:16,123 --> 00:02:20,603 Nema šanse! Ja se tamo vraćam samo s gomilom pobunjenih seljaka. 39 00:02:20,603 --> 00:02:24,522 U ponedeljak je sajam nauke! Obećao si da ćeš pomoći oko projekta. 40 00:02:24,522 --> 00:02:29,003 Sajam nauke? Pa to je prava zabava za pametnu decu. A to si ti! 41 00:02:29,003 --> 00:02:31,043 Zašto ja to prvi put čujem, Velma? 42 00:02:31,043 --> 00:02:35,043 Jer, što bi bogati rekli kad moraju da plate porez, nema šanse! 43 00:02:35,043 --> 00:02:36,962 Frederik, obećao sam da ću pomoći 44 00:02:36,962 --> 00:02:41,043 ako prestaneš da tvrdiš da ti je majku zaposeo zao duh. 45 00:02:42,922 --> 00:02:45,642 Trebalo bi da platim nekom da popriča s njim. 46 00:02:45,642 --> 00:02:48,563 Dobra ideja. I ja moram da razgovaram s Velmom. 47 00:02:48,563 --> 00:02:51,642 O čemu? Koliko će te koštati moja terapija? 48 00:02:55,202 --> 00:02:57,682 Pokreni dijagnostiku, Lola! Haluciniram! 49 00:02:58,802 --> 00:02:59,883 Jesam! 50 00:03:00,883 --> 00:03:05,242 Bakino istraživanje je upalilo! Vidi se tačno mesto halucinacije u tikvi! 51 00:03:05,762 --> 00:03:08,883 Ja to mogu reći, ne ti. - Izvini, uzbuđen sam. 52 00:03:08,883 --> 00:03:11,802 Podacima možda mogu da neutrališem halucinacije. 53 00:03:11,802 --> 00:03:14,202 Sigurno bismo pobedili na sajmu! 54 00:03:14,202 --> 00:03:18,202 Što je super, jer na faks sigurno neću upasti zbog odbojke. 55 00:03:18,522 --> 00:03:22,323 Norvile, ne treba ti sva ta nauka da zaustaviš halucinacije. 56 00:03:22,323 --> 00:03:27,642 Veruj da će ti pomoći marihuana koju ti dajem. Nema nuspojava. 57 00:03:27,642 --> 00:03:32,163 Zašto sam opet tu? -Hteo si da testiraš moj urin da vidiš da li trava deluje? 58 00:03:33,922 --> 00:03:37,883 Super! Ponovo ćemo testirati na sajmu. Samo nastavi da variš. 59 00:03:37,883 --> 00:03:41,283 Nema nikakvih nuspojava... 60 00:03:42,323 --> 00:03:45,962 Samo malo! Norvil Mrzim Drogu Rodžers vari? 61 00:03:45,962 --> 00:03:48,043 Bez mene? Kako si mogao? 62 00:03:48,043 --> 00:03:51,082 Šta? Ne. Samo uvek radim ono što mi tata kaže. 63 00:03:51,082 --> 00:03:54,802 Lakše je kupiti urin i proći njegove testove nego se svađati. 64 00:03:54,802 --> 00:03:56,682 Uh, to mi je poslednja posudica. 65 00:03:57,443 --> 00:03:59,003 Evelin, dopuni me! 66 00:03:59,522 --> 00:04:01,802 Molim? Sudi ti se za ubistvo i bekstvo? 67 00:04:01,802 --> 00:04:05,202 Ne mogu da čekam dve nedelje! Tata me testira u ponedeljak! 68 00:04:06,403 --> 00:04:08,883 Velma, možeš rešavati misterije 69 00:04:08,883 --> 00:04:11,642 ako imaš dobre ocene i vannastavne programe. 70 00:04:11,642 --> 00:04:16,362 Dogovor je da ne izlaziš s bogatim ljigavcima čije su te bivše žene otele. 71 00:04:16,362 --> 00:04:20,283 Nismo se to dogovorile. -Nije ni trebalo! Znaš da mrzim bogate. 72 00:04:20,283 --> 00:04:24,283 Bila bih komunistkinja da u grupnom radu ne želim da ubijem lenje kolege. 73 00:04:24,283 --> 00:04:27,083 Dobro. Evo dogovora oko kog se možemo složiti. 74 00:04:27,083 --> 00:04:31,562 Pobedi na sajmu i neću se viđati s Vilijamom. -Sajam je gubljenje vremena! 75 00:04:31,562 --> 00:04:33,283 Hoću da nađem serijskog ubicu, 76 00:04:33,283 --> 00:04:37,122 ne efikasniji način obrade amonijaka i povećanja prinosa useva. 77 00:04:37,122 --> 00:04:39,802 Samo malo! -Voliš nauku, genijalko! 78 00:04:39,802 --> 00:04:43,203 Možeš se vratiti na to ako rešavanje misterija ne uspe. 79 00:04:43,203 --> 00:04:45,682 Dobro! Ako pobedim, šutnućeš Vilijama 80 00:04:45,682 --> 00:04:50,002 i više nećeš izlaziti s bogatašima. Osim ako je glumac Stiven Jan bogat. 81 00:04:50,482 --> 00:04:51,682 SPUNERS 82 00:04:51,682 --> 00:04:55,442 Morate namestiti naočare, počešati nos ili udariti muvu, 83 00:04:55,442 --> 00:04:57,763 ali usred ste složenog eksperimenta? 84 00:04:57,763 --> 00:05:01,043 Budućnost je stigla! Ruko, namesti naočare! 85 00:05:01,763 --> 00:05:05,002 Dođavola! Kako ću sada pobediti na sajmu nauke? 86 00:05:05,002 --> 00:05:07,682 Mogu li se kovrdžavi krompirići izravnati? 87 00:05:07,682 --> 00:05:11,002 Nisi htela, ali to zvuči homofobno. -Možda mogu pomoći. 88 00:05:11,002 --> 00:05:14,442 Mnogo kul izuma osmisle mame koje vide potrebu za nečim. 89 00:05:14,442 --> 00:05:17,963 One snimke pasa koji govore s dugmadima. 90 00:05:17,963 --> 00:05:20,843 Ja pratim samo Gloriju Stajnam i Noama Čomskog. 91 00:05:20,843 --> 00:05:22,322 Objavljuju samo to! 92 00:05:22,322 --> 00:05:27,523 Džidžina mama, Suzan, izumela je brbljivu kutiju za bebe! 93 00:05:28,203 --> 00:05:30,203 Spavati! -Gladan! -Izbori! 94 00:05:30,203 --> 00:05:33,802 Ukraden! Lov na veštice! -Kakva genijalka! 95 00:05:33,802 --> 00:05:36,122 Vidiš, moj tata izlazi s noćnom morom! 96 00:05:36,122 --> 00:05:38,442 Ako do sutra ne osmislim pobednički projekat, 97 00:05:38,442 --> 00:05:40,403 u život će mi ući neko još gori! 98 00:05:40,403 --> 00:05:42,723 Pridruži se projektu koji radim s Amber. 99 00:05:42,723 --> 00:05:46,882 Šta Amber zna o nauci? Misli da je ptičji grip izazvala pomrčina! 100 00:05:46,882 --> 00:05:49,723 Znam, ali mame me teraju da to radimo zajedno. 101 00:05:49,723 --> 00:05:53,843 Žele da projektom pomognemo u rešavanju slučajeva g. S i Kogberna. 102 00:05:53,843 --> 00:05:57,682 Bože, da! Pristajem! - Manifestovanjem tragova. 103 00:05:57,682 --> 00:06:01,083 Kao što smo manifestovale našu pobedu na Škripavom petku. 104 00:06:01,083 --> 00:06:03,523 Naš projekat je manifestovanje. 105 00:06:04,362 --> 00:06:05,442 Zvuči sjajno, 106 00:06:05,442 --> 00:06:09,122 ali manifestovanje možda nije dovoljno naučno za pobedu. 107 00:06:09,122 --> 00:06:10,163 E pa tu grešiš! 108 00:06:10,163 --> 00:06:14,482 Otkako je g. Su umro, novi sudija sajma nauke je mnogo manje naučan. 109 00:06:14,482 --> 00:06:15,482 Čekaj! Ko? 110 00:06:16,523 --> 00:06:20,843 Norvile, kako si mogao da prećutiš da tvoj tata sudi na sajmu nauke? 111 00:06:20,843 --> 00:06:24,963 Da! To sam hteo ranije da ti kažem. Čak me i plaćaju! 112 00:06:24,963 --> 00:06:27,922 Što je dobro, jer trava koju kupujem nije jeftina. 113 00:06:27,922 --> 00:06:30,482 Čekaj! Tata, ocenjuješ na sajmu za novac? 114 00:06:30,482 --> 00:06:33,362 Jesmo li dobro? Ne pozajmljuješ opet od mafije? 115 00:06:33,362 --> 00:06:37,482 Norvile, ti brini samo o tome da izlečiš halucinacije travom 116 00:06:37,482 --> 00:06:40,523 onako kako ti voljeni otac govori. Što pre, to bolje. 117 00:06:43,163 --> 00:06:45,963 Pobedićeš ako ti je tata sudija! -Inače, da. 118 00:06:45,963 --> 00:06:49,482 Ako ne nabavim urin, znaće da mu prkosim i poludeće. 119 00:06:49,482 --> 00:06:53,163 Jednom me je kaznio jer mi B. F. Skiner nije omiljeni psiholog. -Užas. 120 00:06:53,163 --> 00:06:55,482 Ne želim da zvučim kao trener plivanja, 121 00:06:55,482 --> 00:06:59,682 ali ako ti donesem urin da prođeš test, sigurno ćeš pobediti, zar ne? 122 00:06:59,682 --> 00:07:02,882 Apsolutno! Stvarno ćeš se navariti zbog mene? 123 00:07:02,882 --> 00:07:05,882 Žališ se da trava odvlači pažnju s rođendana Džesike Lang! 124 00:07:05,882 --> 00:07:09,482 Ne. Jednom sam se navarila i mislila sam da mi se pas obraća. 125 00:07:09,482 --> 00:07:12,922 Ali ako to rešim, mogu li ti se pridružiti na projektu? 126 00:07:12,922 --> 00:07:15,843 Ima li višepolarni neuron dva ili više dendrita? 127 00:07:16,203 --> 00:07:17,723 Nego šta nego ima! 128 00:07:19,242 --> 00:07:20,922 Bože! Ruko, ne! 129 00:07:21,882 --> 00:07:24,283 Ne mogu da provedem vikend kod tvog dečka. 130 00:07:24,283 --> 00:07:27,322 Moram da smislim kako da pobedim na sajmu nauke. 131 00:07:27,322 --> 00:07:29,882 Vozaču, idemo na najbliži muzički festival. 132 00:07:29,882 --> 00:07:33,723 Voda je besplatna, zar ne? -Da. I ne idemo na muzički festival. 133 00:07:33,723 --> 00:07:37,203 Ali znala sam da će te nauka zaintrigirati. Bićeš kao... 134 00:07:38,523 --> 00:07:42,203 Sad ne znam neku poznatu naučnicu. Samo Ajnštajna sa sisama! 135 00:07:42,203 --> 00:07:45,002 Svejedno očekujem da pokušaš da uživaš u vikendu. 136 00:07:45,002 --> 00:07:49,163 Da uživam u bogatstvu kojim nas odvraća od zverstava svoje porodice? 137 00:07:49,163 --> 00:07:53,122 Ne, hvala. Dodaj mi taj kavijar. Ionako će se baciti. 138 00:07:53,682 --> 00:07:56,643 Pirsing je bila super ideja za sajam nauke! 139 00:07:56,643 --> 00:08:00,963 Tako dobra ideja za sajam. Tako dobra ideja za sajam... 140 00:08:02,643 --> 00:08:07,442 Gle! Prodavnica Dafnine nove drugarice. Očigledno nas je začarala. 141 00:08:07,442 --> 00:08:11,322 Nova prijateljica? Koga znam, a da može da uskladi popularnost i posao? 142 00:08:11,682 --> 00:08:15,802 Dafni! -Ćao, Amber! Ovo je prodavnica tvoje mame? 143 00:08:16,163 --> 00:08:20,283 Znam da otvarate okultnu knjižaru, ali ovo je luđe od jeftinih tragova. 144 00:08:20,283 --> 00:08:22,802 Luđe? "Vika" je kao i druge religije. 145 00:08:22,802 --> 00:08:26,283 S manje mržnje prema gejevima i više nudizma na mesečini. 146 00:08:26,283 --> 00:08:30,562 Mi smo gole samo na suncu. Ovo je čudno. Idemo, Daf. 147 00:08:36,082 --> 00:08:38,763 Znate šta? Vidimo se kasnije. 148 00:08:38,763 --> 00:08:41,322 Moramo da radimo na sasvim normalnom projektu. 149 00:08:41,322 --> 00:08:43,602 Amber, Dafni, brzo! Žabe se mreste. 150 00:08:43,602 --> 00:08:46,403 Manifestujte obilje pre nego što Starica odleti. 151 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 Velma, dobro došla! 152 00:08:54,123 --> 00:08:58,082 Bio sam slobodan da kažem osoblju da spremi roze limunadu. 153 00:08:58,082 --> 00:09:02,643 Ozbiljno? Roze mi je omiljena. I košta 13 centi više od obične. 154 00:09:02,643 --> 00:09:05,763 Ali samo da znate, i dalje mislim da su bogati zli. 155 00:09:05,763 --> 00:09:09,363 Zato sam se ugledao na mnoge mjuzikle koji prikazuju hrabru, 156 00:09:09,363 --> 00:09:13,082 ali finansijski nestabilnu mladu ženu koja posećuje bogataša 157 00:09:13,082 --> 00:09:17,003 i naredio osoblju da spremi muzičku tačku za dobrodošlicu. -Šta? 158 00:09:17,003 --> 00:09:20,722 Siromašna si, pa će ti se ovo svideti. 159 00:09:20,722 --> 00:09:24,883 Evo malo radosti u vašem prljavom malom životu, gospođice 160 00:09:24,883 --> 00:09:29,842 Dozvoli da te tretiramo kao princezu 161 00:09:29,842 --> 00:09:34,442 Šta se, dođavola, dešava? -To je kao vrhunac na kraju prvog dela mjuzikla! 162 00:09:35,123 --> 00:09:37,802 Možeš da živiš opuštenim životom 163 00:09:37,802 --> 00:09:40,842 I kupaš se u kadi drevnog blaga 164 00:09:40,842 --> 00:09:43,763 Evo robota koji misli da si pametna 165 00:09:43,763 --> 00:09:46,003 Ne zanima me uopšte 166 00:09:46,442 --> 00:09:49,322 Tvoja švedska maserka - Recite joj nek se nosi 167 00:09:49,322 --> 00:09:52,523 Mrziš hodanje? -Idi našom železnicom 168 00:09:53,003 --> 00:09:55,602 Ali šta bi reklo ostalih 99 %? 169 00:09:57,722 --> 00:10:00,883 Da li bi doručak na bazi švedskog stola bio tako grozan 170 00:10:01,283 --> 00:10:03,962 Čak ni Karl Marks nije mogao odoleti vaflu. 171 00:10:03,962 --> 00:10:08,682 Ne slušaj ih! Otac je izdajica i ovo je kuća laži. 172 00:10:09,442 --> 00:10:12,163 Majka je upravo umrla, nemaš grižu savesti 173 00:10:12,163 --> 00:10:15,082 Sine, ne mogu se pariti s mrtvacem 174 00:10:15,082 --> 00:10:18,483 A sad pokušavaš da kupiš Velminu ljubav. -Fred je u pravu. 175 00:10:18,483 --> 00:10:21,043 Ali o koliko novca govorimo? 176 00:10:21,043 --> 00:10:24,003 Hoćemo li onda sve ovo ukloniti, Velma? 177 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 I moliti se da te školarina ne optereti 178 00:10:27,003 --> 00:10:30,322 Ti si siromašna, siromašna... - Koga ja zavaravam... 179 00:10:30,763 --> 00:10:32,243 Ja sam siromašna 180 00:10:32,243 --> 00:10:38,322 O, ovo mi je super 181 00:10:41,363 --> 00:10:42,842 Da vidim tu kupku s parama! 182 00:10:47,962 --> 00:10:51,602 Frede, mogu li da uđem? To sam samo ja, nova devojka tvog oca. 183 00:10:51,602 --> 00:10:53,003 Ništa čudno. 184 00:10:53,003 --> 00:10:55,602 Znam. I ne ljutim se što izlaziš s tatom. 185 00:10:55,602 --> 00:10:57,442 Monogamija je za srednju klasu. 186 00:10:57,442 --> 00:11:01,003 Ljut sam jer me otac kažnjava što mislim da je mama nevina. 187 00:11:01,003 --> 00:11:04,562 Roditelji ponekad moraju biti strogi jer im je stalo do dece 188 00:11:04,562 --> 00:11:07,403 i ne žele javnu sramotu zbog glupih izbora. 189 00:11:07,403 --> 00:11:11,043 Stalo? Majka mi je svake godine pomagala oko projekta za sajam. 190 00:11:11,043 --> 00:11:13,363 Unajmila bi naučnika da obavi posao 191 00:11:13,363 --> 00:11:15,682 i ne bi mu platila ako ne bih pobedio. 192 00:11:16,243 --> 00:11:19,123 Tako mi nedostaje! -Frede, žao mi je. 193 00:11:19,123 --> 00:11:22,883 Ali da se upoznamo, možda ti ja mogu pomoći oko projekta? 194 00:11:22,883 --> 00:11:27,123 Šta moram da uradim zauzvrat? Naučim vas da se uklopite u visoko društvo? 195 00:11:27,123 --> 00:11:31,643 Ništa. Samo izaberi projekat. -Zapravo, majka mi to nikad nije dozvolila. 196 00:11:31,643 --> 00:11:33,962 A oduvek sam se pitao odakle tost. 197 00:11:33,962 --> 00:11:36,123 Pretpostavljam iz kuhinje. 198 00:11:36,123 --> 00:11:38,643 Pa, to zvuči kao dobar početak. 199 00:11:47,962 --> 00:11:49,003 Lola, uspeo sam! 200 00:11:49,003 --> 00:11:52,363 Otkrio si pravu količinu kineske hrane za dvoje? 201 00:11:52,363 --> 00:11:55,003 Ne, naučna zajednica je odustala od toga. 202 00:11:55,003 --> 00:11:59,283 Izračunao sam struju potrebnu za šok neurona koji stvaraju halucinacije. 203 00:11:59,283 --> 00:12:03,082 Ako upali, tata će misliti da je od trave i neću raditi testove! 204 00:12:03,082 --> 00:12:06,363 Dobro, ali za svaki slučaj, pre nego što šokiraš mozak, 205 00:12:06,363 --> 00:12:09,922 probaj prvo na nečem drugom. - Siguran sam u svoje jednačine. 206 00:12:09,922 --> 00:12:11,722 Ali ako insistiraš... 207 00:12:19,922 --> 00:12:22,682 Velma, ako želimo pobedu, treba mi ta mokraća! 208 00:12:22,682 --> 00:12:25,682 Radim na tome. Iako sad cenim ogromno bogatstvo 209 00:12:25,682 --> 00:12:29,722 i ne želim da odvojim mamu od Vilijama, ipak sam dobra i časna osoba. 210 00:12:30,243 --> 00:12:32,082 Pojedi i onda piški u posudicu. 211 00:12:32,082 --> 00:12:33,082 Vuci! 212 00:12:44,202 --> 00:12:46,123 OD ČEGA SE PRAVI TOST? 213 00:12:48,003 --> 00:12:49,682 ŠTA MANIFESTUJEMO? 214 00:12:50,763 --> 00:12:51,722 GRICKALICE 215 00:13:09,363 --> 00:13:11,243 SAJAM NAUKE 216 00:13:13,562 --> 00:13:16,643 Gde je Velma? -Norvile, vreme je za test! 217 00:13:16,643 --> 00:13:17,842 Samo malo! 218 00:13:18,403 --> 00:13:22,802 Tata će me testirati. Ako se Velma ne pojavi s mokraćom, moram se šokirati. 219 00:13:22,802 --> 00:13:25,243 Poslednji krompir umalo nije eksplodirao. 220 00:13:25,562 --> 00:13:29,003 Norvile, ne smeš rizikovati! Daj više popuši tu travu! 221 00:13:29,003 --> 00:13:31,682 Iskreno, ova voda ionako dolazi iz bonga. 222 00:13:31,682 --> 00:13:35,722 Ćao, Norvile! -Velma! Moja prijateljica broj jedan! I mokraća! 223 00:13:35,722 --> 00:13:38,962 Velma je stigla. Da, sada govorim o sebi u trećem licu. 224 00:13:38,962 --> 00:13:42,442 Dobro, imaš li mokraću ili ne? To! Spasen sam! 225 00:13:43,043 --> 00:13:46,842 Zašto ovde piše cena? I to 9,99? 226 00:13:47,523 --> 00:13:53,442 Smešna priča. Ovo je vitaminski sok koji mi je dao moj velnes doktor. 227 00:13:53,442 --> 00:13:56,523 Dobro, ali gde je mokraća? Treba mi tečno zlato! 228 00:13:56,523 --> 00:13:58,842 Žao mi je, neko od čistača ju je bacio. 229 00:13:58,842 --> 00:14:01,483 Ali nema veze ako padneš na testu i izgubimo. 230 00:14:01,483 --> 00:14:05,363 Želim da mama izlazi s Vilijamom. - Nije u redu! Tata će poludeti! 231 00:14:05,363 --> 00:14:09,883 Nisam planirao "nisam ti, tata" svađu dok mi se ne vrati poster Karla Junga. 232 00:14:09,883 --> 00:14:14,003 Norvile, slušaj Velmu. Kao neko ko sad živi život bez posledica, 233 00:14:14,003 --> 00:14:17,562 veruj mi. Previše stresa je užasno za tvoju kožu. 234 00:14:17,562 --> 00:14:19,243 Ali svejedno, srediću to. 235 00:14:19,883 --> 00:14:20,922 VELMINA BANKA - Šta? 236 00:14:25,962 --> 00:14:29,922 Dakle, iako sad možemo sa sigurnošću reći odakle dolazi tost, 237 00:14:31,363 --> 00:14:36,523 to odakle je bio pre tostera, ostaje jedna od najvećih misterija nauke. 238 00:14:36,523 --> 00:14:40,163 Sjajno, Frede. Uspeo si da kažeš fokača na neuvredljiv način. 239 00:14:43,082 --> 00:14:46,562 Čekaj, zašto se osećam toplo i sigurno? 240 00:14:46,562 --> 00:14:51,802 Jer su zagrljaji takvi? -Ne! Majka kaže da zagrljaji smanjuju dečju otpornost. 241 00:14:51,802 --> 00:14:54,602 Zato je nesebično odbijala da me grli! 242 00:14:54,602 --> 00:14:57,722 U redu, pošto si sad tako dobar u nauci, 243 00:14:57,722 --> 00:15:01,043 želiš li da testiraš tu hipotezu? -Valjda. 244 00:15:01,043 --> 00:15:03,922 Uvek rado dokazujem da je majka u pravu. 245 00:15:05,363 --> 00:15:08,363 Mali Fredi se oseća prijatno! 246 00:15:08,722 --> 00:15:11,442 Ne! Ta osećanja su pogrešna! Prestani! 247 00:15:11,442 --> 00:15:15,763 Frede, žao mi je. -Grozno je! Prestani da me grliš. -Pokušavam! 248 00:15:17,043 --> 00:15:20,643 MORAŠ DOĆI NA SAJAM! -OVDE SAM. IMAM IZNENAÐENJE ZA VELMU. 249 00:15:22,883 --> 00:15:26,722 Naš projekat za sajam ispitivao je snagu pozitivnih podsticaja. 250 00:15:26,722 --> 00:15:30,243 Govorili smo pacovima i merili njihovu brzinu u lavirintu. 251 00:15:30,243 --> 00:15:33,163 Pacov Pametni prošao je mnogo bolje od Zgodnog. 252 00:15:33,163 --> 00:15:35,763 Moja je bila najbolja. Zgodna kučka. 253 00:15:36,682 --> 00:15:41,363 Sjajno! Dobro, a koji je vaš projekat, zgodne kučke? 254 00:15:42,602 --> 00:15:44,483 O fokusiranju na ono što želite. 255 00:15:44,483 --> 00:15:48,922 Mojim mamama trebaju tragovi u istrazi ubistva g. S i šerifa Kogberna. 256 00:15:48,922 --> 00:15:53,082 Na papir smo napisale "naći ubicu", stavile ga u kovertu 257 00:15:53,082 --> 00:15:56,322 i 10 minuta svaki dan vizualizovale da ga nađu. 258 00:15:57,363 --> 00:16:00,962 To je najgluplji projekat ovde, a upravo sam pojela Fredov. 259 00:16:02,483 --> 00:16:07,283 Žao mi je što su te mame naterale da radiš s Amber. -Naterale su te? 260 00:16:07,283 --> 00:16:10,722 Vrane u snu su bile u pravu. Nisam smela da sumnjam u njih! 261 00:16:10,722 --> 00:16:14,243 Ne, Oliv nije u pravu. Htela sam da radim s tobom, ali... 262 00:16:14,243 --> 00:16:16,802 Bilo me je blam da priznam prijateljicama. 263 00:16:16,802 --> 00:16:21,363 A to je ludo jer si tako zanimljiva i mislim da je naš projekat sjajan. 264 00:16:22,163 --> 00:16:25,602 Slažem se. Svaki dan zamišljam da sam tako savršen otac 265 00:16:25,602 --> 00:16:29,562 da Norvil neće imati potrebu da misli svojom glavom i odbaci me. 266 00:16:29,562 --> 00:16:32,962 G. Rodžerse! Brzo! Norvil je izlečio svoje halucinacije. 267 00:16:32,962 --> 00:16:35,003 Tatica je znao da hoće! 268 00:16:35,003 --> 00:16:37,722 Vidite, ovo područje je izazivalo halucinacije. 269 00:16:37,722 --> 00:16:40,602 Ranije je bilo svetlije, sad nema ničega. 270 00:16:41,643 --> 00:16:45,243 Norvile, uspeo si. Trava je upalila! 271 00:16:45,643 --> 00:16:49,442 Tako sam srećan. Ne postoji ništa što sad ne bih uradio za tebe. 272 00:16:49,442 --> 00:16:54,523 Hteo bih da pobedim na sajmu nauke. -Dobro, što se toga tiče... 273 00:16:58,763 --> 00:17:01,562 Ne želim da ulažem u to. Ovo možda... 274 00:17:01,922 --> 00:17:04,723 Ovo! -Pozdrav učesnicima sajma nauke! 275 00:17:04,723 --> 00:17:06,763 Ima mnogo neverovatnih projekata. 276 00:17:06,763 --> 00:17:09,283 Ne razumem gotovo nijedan. 277 00:17:09,283 --> 00:17:12,802 Bez obzira na to, dobitnik ovogodišnje plave vrpce je... 278 00:17:12,802 --> 00:17:13,923 Velma Dinkli! 279 00:17:13,923 --> 00:17:17,122 Šta? -Molim? Ja se nisam takmičila. 280 00:17:17,122 --> 00:17:19,923 Mada se kao bogatašica osećam zaslužnom za to. 281 00:17:19,923 --> 00:17:23,402 Velma je u saradnji s partnerom Nilom Degrasom Tajsonom 282 00:17:23,402 --> 00:17:27,203 i uz velikodušno finansiranje fondacije "Fred D. i Vilijam T. Džouns", 283 00:17:27,203 --> 00:17:31,523 dokazala da postoji veća verovatnoća da vanzemaljci postoje nego ne. 284 00:17:31,523 --> 00:17:34,043 Namešteno je! -Spalite bogate! 285 00:17:34,443 --> 00:17:38,763 Nema na čemu, Velma! -Šta? Kupili ste mi pobedu na sajmu nauke? 286 00:17:38,763 --> 00:17:41,523 Ali nisam htela da pobedim! Sad me svi mrze! 287 00:17:41,523 --> 00:17:44,602 Velma, biti omražen je važna odlika bogatih! 288 00:17:44,602 --> 00:17:49,763 Kao i kad konobare zoveš "garçon" i zaposliš dvojnike da zbune masu. 289 00:17:50,562 --> 00:17:52,562 Upamtite, plaćeni ste po modrici. 290 00:17:54,683 --> 00:17:58,162 Pa, ja nisam bogata. Ako će me mrzeti, želim to da zaslužim. 291 00:17:58,162 --> 00:18:01,322 Kao Skrudž ili nevaljali momci tenisa. -Razumem. 292 00:18:01,322 --> 00:18:04,963 Šteta što se nikad nećeš obogatiti rešavajući misterije. 293 00:18:04,963 --> 00:18:10,082 Jer će me mama naterati da radim nešto dosadno poput lečenja bolesti srca. 294 00:18:10,082 --> 00:18:13,802 Velma, ako želiš da rešavaš misterije, onda uloži sve. 295 00:18:13,802 --> 00:18:16,763 Roditelji ne znaju uvek šta je najbolje za decu. 296 00:18:16,763 --> 00:18:20,362 Zar ne, Vilijame? -Govori za sebe. Sjajno sam odgajio Freda. 297 00:18:20,362 --> 00:18:24,882 Ovo je prvi vikend da nisam slušao gluposti o duhovima ili Viktoriji. 298 00:18:25,963 --> 00:18:27,003 Šta? 299 00:18:27,003 --> 00:18:31,203 Ovo mnogo znači meni i mom partneru Vamusu Drankiju. 300 00:18:31,203 --> 00:18:33,362 Slušajte! Razumem da ste uznemireni. 301 00:18:33,362 --> 00:18:36,723 Ali neću prihvatiti ovo, jer nisam radila na tom projektu. 302 00:18:36,723 --> 00:18:39,362 Još gore, ostavila sam svoju ekipu na cedilu 303 00:18:39,362 --> 00:18:42,802 jer nisam znala da ću zbog novca zaboraviti na prijatelje. 304 00:18:42,802 --> 00:18:45,162 Iako me je na to upozoravao svaki film. 305 00:18:45,162 --> 00:18:47,642 Plavu vrpcu treba da osvoji Norvil. 306 00:18:47,642 --> 00:18:50,683 Njegov projekat je očigledno najbolji. -Hvala ti, Velma. 307 00:18:50,683 --> 00:18:52,322 Ali ni ja je ne zaslužujem. 308 00:18:52,322 --> 00:18:55,243 Samo sam kopirao radove moje bake iz sedamdesetih. 309 00:18:56,162 --> 00:19:00,683 Jedini projekat u kojem odrasli nisu obavili sav posao jeste Fredov tost. 310 00:19:00,683 --> 00:19:04,642 Njemu daj nagradu. -Ozbiljno? Pusti me! 311 00:19:06,243 --> 00:19:07,243 Hvala, Norvile. 312 00:19:07,243 --> 00:19:12,003 Mnogo znači kad te unuk žene koja ti uništi život podržava više nego otac. 313 00:19:12,003 --> 00:19:15,882 Nemamo dovoljno konteksta da to u potpunosti shvatimo! 314 00:19:15,882 --> 00:19:18,523 U redu je, ja shvatam. 315 00:19:18,963 --> 00:19:23,923 Frede, žao mi je što sam odbio da radim na projektu s tobom. 316 00:19:23,923 --> 00:19:26,203 Mislio sam da ti samo treba stvarnost, 317 00:19:26,203 --> 00:19:29,082 ali možda ti treba otac koji je spreman da sluša. 318 00:19:29,082 --> 00:19:31,923 Čak i ako je to što govoriš potpuno suludo. 319 00:19:32,283 --> 00:19:36,003 Stvarno? To je uglavnom nešto najlepše što si mi ikad rekao. 320 00:19:36,003 --> 00:19:41,122 Da. Želiš li da upotrebimo gornje ekstremitete da se nakratko spojimo? 321 00:19:41,842 --> 00:19:44,882 Valjda. Ali samo ovaj put. 322 00:19:51,842 --> 00:19:57,243 Zgodna kučka je nestala! Valjda je lujka nije uzela za neki napitak! 323 00:19:57,243 --> 00:19:58,763 Htela sam da je dam zmiji! 324 00:19:58,763 --> 00:20:01,483 Reci joj da je lujka i dobićeš pesnicu u glavu! 325 00:20:01,483 --> 00:20:03,763 Dafni, ne daj da te provocira! 326 00:20:03,763 --> 00:20:06,842 Većina ne voli magiju. Zato su čarobnjaci device. 327 00:20:06,842 --> 00:20:11,763 Znam. Ali htela sam da nađem trag i dokažem da manifestovanje funkcioniše. 328 00:20:11,763 --> 00:20:15,283 Možda i da pridobijem Džidži i Oliv. -Pa funkcioniše! 329 00:20:15,283 --> 00:20:18,802 Pogledaj šta je još bilo u koverti! - SPRIJATELJI SE S DAFNI 330 00:20:20,963 --> 00:20:23,322 Deluje i na ljude? 331 00:20:23,322 --> 00:20:26,602 Smara me da budem ljubazna da bih se svidela ljudima. 332 00:20:26,602 --> 00:20:30,842 Dobro. U tom slučaju, želiš li da naučiš pravo veštičarenje? 333 00:20:32,362 --> 00:20:35,362 Norvile! Dafni čita knjigu čarolija s interesovanjem? 334 00:20:35,362 --> 00:20:39,043 Odgovor će odrediti jačinu mog frustriranog stiska tvoje ruke! 335 00:20:39,562 --> 00:20:42,283 Teško je reći jer me apsolutno zabole uvo. 336 00:20:42,723 --> 00:20:45,483 Norvile, gde si nabavio ove dnevnike? 337 00:20:45,963 --> 00:20:49,882 Šta misliš? Prerušio sam se u duha i ukrao ih iz policijske stanice. 338 00:20:50,322 --> 00:20:53,523 Šta? -Da, ponekad radim loše stvari za koje ne znaš. 339 00:20:53,523 --> 00:20:57,562 Recimo, kupio sam mokraću da prođem tvoje glupe testove na drogu! 340 00:20:57,562 --> 00:21:03,082 Ne! Neutrališući halucinacije, Norvil je slučajno uklonio empatiju. 341 00:21:03,082 --> 00:21:06,483 Sad ima nula saosećanja. - Zato moraš da me slušaš! 342 00:21:06,483 --> 00:21:08,842 Nauka ima nuspojave, trava nema. 343 00:21:08,842 --> 00:21:13,043 Sad me pogledaj u moje bolno suve i krvave oči i izvini se. -Ne. 344 00:21:13,043 --> 00:21:17,523 Sad razmišljam svojom glavom i mislim da te pušenje trave čini luzerom! 345 00:21:18,562 --> 00:21:21,483 Norvile, iz tebe progovara nauka. Povuci reč. 346 00:21:21,483 --> 00:21:23,362 Ili šta, luzeru? 347 00:21:24,882 --> 00:21:26,763 Ili ćeš biti kažnjen! 348 00:21:28,523 --> 00:21:32,763 I svi mu se možete pridružiti jer niste podržali mog sina. 349 00:21:32,763 --> 00:21:34,763 Subota, tačno u sedam ujutru! 350 00:21:35,683 --> 00:21:39,882 Dobro došli u pakao! Čekaj, o čemu smo upravo govorili? 351 00:21:49,683 --> 00:21:51,483 TERETANA KRISTAL KOV 352 00:22:18,483 --> 00:22:20,802 MEDIATRANSLATIONS