1
00:00:04,962 --> 00:00:07,083
Minule jste viděli...
2
00:00:07,083 --> 00:00:10,642
Je mi líto, že jsem s tebou
odmítl pracovat na tvém projektu.
3
00:00:10,642 --> 00:00:12,843
Nechtěl jsem ti umetat cestičku.
4
00:00:12,843 --> 00:00:15,683
Ale asi potřebuješ tátu,
co tě vyslechne.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,282
Opravdu?
6
00:00:17,282 --> 00:00:19,963
Dr. Edna Perdueová je tvoje babička?
7
00:00:19,963 --> 00:00:22,922
Vždyť víš, že mámu unesli,
když prohledávala její dům.
8
00:00:22,922 --> 00:00:24,803
Gigi, přísahalas, že to neřekneš!
9
00:00:24,803 --> 00:00:27,363
Už mě nebaví hrát hodnou,
aby mě lidi měli rádi.
10
00:00:27,363 --> 00:00:29,683
Fajn. V tom případě,
11
00:00:29,683 --> 00:00:32,643
nechceš se naučit
nějakou opravdovou magii?
12
00:00:32,643 --> 00:00:35,722
Norville, fakt čte Daphne
se zaujetím knížku o magii?
13
00:00:36,722 --> 00:00:40,122
Ale ne!
Když zneutralizoval centrum úzkostí,
14
00:00:40,122 --> 00:00:42,442
Norville si omylem vymazal empatii.
15
00:00:43,363 --> 00:00:45,603
Myslím si, že hulení
z tebe dělá ubožáka.
16
00:00:47,202 --> 00:00:50,082
Mluví z tebe věda. Odvolej to!
17
00:00:50,082 --> 00:00:53,402
Nebo budeš po škole.
A vy všichni se k němu můžete přidat.
18
00:00:53,402 --> 00:00:55,563
V sobotu přesně v 7 ráno.
19
00:00:58,283 --> 00:01:01,402
Na nejlepších kamarádech mám
nejraději, že vás opravdu znají.
20
00:01:02,082 --> 00:01:06,402
Myslíš, že se mi Beyoncé bude líbit?
Obvykle poslouchám jen znělky rádií.
21
00:01:06,402 --> 00:01:08,202
Věř mi, zamiluješ si ji.
22
00:01:19,642 --> 00:01:23,043
Ale stejně dobře,
jako znala Daphne mě, znám i já ji.
23
00:01:23,043 --> 00:01:24,562
Daphne, schovej ten telefon.
24
00:01:24,562 --> 00:01:25,922
Jasný, jen vteřinku.
25
00:01:25,922 --> 00:01:28,002
A Daphne Blakeová
není čarodějnice.
26
00:01:28,002 --> 00:01:29,603
VÍM, ŽE MĚ SLEDUJEŠ
27
00:01:31,762 --> 00:01:32,963
Že ne?
28
00:01:32,963 --> 00:01:37,683
VELMA II.
4. díl
29
00:01:43,443 --> 00:01:44,683
Falešnice.
30
00:01:44,683 --> 00:01:47,642
Ten váš sobotní trest vypadá
jako ze Snídaňového klubu.
31
00:01:47,642 --> 00:01:49,523
Nejlepší film z nejlepší doby.
32
00:01:49,523 --> 00:01:51,762
Když si odmyslíš
ty atomovky, crack a AIDS.
33
00:01:51,762 --> 00:01:55,523
Tati, přestaň! Nikdo normální
neodkazuje na 80. léta.
34
00:01:55,523 --> 00:01:57,083
Bohatě stačí, že Amber
35
00:01:57,083 --> 00:01:59,803
přesvědčili Daphne
o těch čarosračkách.
36
00:01:59,803 --> 00:02:04,002
Čarosračkách? Snad vtipkuješ,
protože tohle je mé pravé já.
37
00:02:04,002 --> 00:02:07,122
Takže teď zapálím šalvěj,
abych se zbavila té...
38
00:02:07,122 --> 00:02:08,723
Čeho? Neříkejte mi to.
39
00:02:08,723 --> 00:02:11,362
- Negativní energie.
- Negativní energie.
40
00:02:11,362 --> 00:02:14,123
To není šalvěj,
ale seschlá borovicová šiška.
41
00:02:14,922 --> 00:02:16,443
Pitomý čarodějnictví.
42
00:02:18,723 --> 00:02:22,163
Není skvělý,
že jsme spolu včera byli lovit duchy?
43
00:02:22,163 --> 00:02:24,682
Ale furt nechápu,
žes mě nechal 6 hodin venku,
44
00:02:24,682 --> 00:02:26,362
zatímco ty a Velmina máma
45
00:02:26,362 --> 00:02:28,723
jste v autě tak nahlas
bojovali s duchem.
46
00:02:28,723 --> 00:02:31,283
Ano, udělal bych cokoliv,
abych svému synovi
47
00:02:31,283 --> 00:02:33,762
pomohl najít ducha,
co posedl jeho matku.
48
00:02:34,802 --> 00:02:36,962
Děláš dobře,
když předstíráš, že mu věříš.
49
00:02:36,962 --> 00:02:39,642
Jednou si o Victorii přizná pravdu.
50
00:02:39,642 --> 00:02:41,682
Nebo adoptuješ nové a začneš znova.
51
00:02:41,682 --> 00:02:45,762
Máš pravdu. Přijmout, že je tvá
máma sériový vrah, není snadné.
52
00:02:45,762 --> 00:02:48,003
V jeho věku jsem zažíval to samé.
53
00:02:49,802 --> 00:02:52,962
Užijte si trest a dělejte všechno,
co vám učitel řekne.
54
00:02:52,962 --> 00:02:55,403
Pokud to není zvrhlík.
Chce to zdravý úsudek.
55
00:02:55,403 --> 00:02:57,762
A pokud je zvrhlík, tak máte pepřák.
56
00:02:57,762 --> 00:03:00,922
Myslím napřed. Mám běžný
pepřák a pak ten na fesťáky.
57
00:03:02,843 --> 00:03:05,603
Díky, žes mě sem hodila, mami.
Mám tě rád.
58
00:03:05,603 --> 00:03:07,362
Vyliž si prdel, Lamonte.
59
00:03:07,362 --> 00:03:09,682
Tak snad: "Vyliž si prdel, tati."
60
00:03:09,682 --> 00:03:12,762
Zvládneš to?
Ještě se mu plně nevrátila empatie.
61
00:03:12,762 --> 00:03:15,603
Právě nazval pošťáka
"čubkou v modrých trenýrkách".
62
00:03:15,603 --> 00:03:17,283
Má pravdu, ale i tak.
63
00:03:17,283 --> 00:03:19,563
Neboj se.
Mám to pevně pod kontrolou.
64
00:03:19,563 --> 00:03:21,922
Skvělý. Budu v lázních.
Neobtěžuj mě.
65
00:03:21,922 --> 00:03:24,723
Střední. Nejlepší léta našich životů.
66
00:03:24,723 --> 00:03:28,843
To teda. Udělal bych cokoliv,
abych se mohl vrátit zpět.
67
00:03:28,843 --> 00:03:30,682
Měli bychom se někdy sejít.
68
00:03:30,682 --> 00:03:33,362
Možná si udělat
malý výlet do minulosti?
69
00:03:33,362 --> 00:03:35,202
Neudělali jsme to snad teď?
70
00:03:36,082 --> 00:03:38,003
Nejlepší léta našich životů.
71
00:03:38,883 --> 00:03:41,522
TŘIĎ, OMEZ, POUŽIJ ZNOVU,
EXPANDUJ, SPOTŘEBUJ, VYHOĎ
72
00:03:45,003 --> 00:03:49,802
Čau, Amane. Zrovna objevili globální
oteplování v našich kalhotkách.
73
00:03:50,283 --> 00:03:51,362
Pojď s náma.
74
00:03:51,362 --> 00:03:55,163
Možná, že ten výlet do minulosti
bude lepší o samotě.
75
00:03:58,762 --> 00:04:01,443
Vím, že jsi naštvaná.
Tvůj prsten emocí zčernal.
76
00:04:01,443 --> 00:04:03,283
A prsten emocí? Vážně?
77
00:04:03,283 --> 00:04:05,802
Nech to být. Daphne už o nás nestojí.
78
00:04:05,802 --> 00:04:08,362
Jsme jak bohatý děcka,
co chtějí do Ivy League.
79
00:04:08,362 --> 00:04:10,443
Když nemají prachy, mají smůlu.
80
00:04:10,443 --> 00:04:14,082
Jen proto, že jste Amber rovnou
odmítly, aniž byste jim daly šanci.
81
00:04:14,082 --> 00:04:16,442
Jako kdyby byli
moderátorem noční talk show.
82
00:04:16,442 --> 00:04:19,643
Je mi líto,
ale populární skupina už přijala
83
00:04:19,643 --> 00:04:22,203
ukecanou šprtku
a mozky ve sklenicích.
84
00:04:22,203 --> 00:04:24,043
Čarodějnice brát nemůžeme,
85
00:04:24,043 --> 00:04:26,763
jinak už budeme
jako divadelní kroužek!
86
00:04:26,763 --> 00:04:29,403
Přestaň křičet!
Vždyť jsme v knihovně.
87
00:04:29,403 --> 00:04:32,163
Tady se křičí na nerdy. Norville...
88
00:04:32,163 --> 00:04:34,122
Mrzí mě, že tu jste kvůli mně.
89
00:04:34,122 --> 00:04:36,283
Naštěstí cítím,
jak se mi vrací empatie.
90
00:04:36,283 --> 00:04:38,802
Už bych se mohl omluvit tátovi
a dostat nás odsud.
91
00:04:38,802 --> 00:04:41,083
- Počkej. Vážně?
- Ano, tati.
92
00:04:41,083 --> 00:04:43,002
Je mi tak líto...
93
00:04:43,002 --> 00:04:45,562
... že jsi jako malý děcko.
94
00:04:45,562 --> 00:04:48,163
A mně zase,
že sis vypálil mozek a nejsi to ty.
95
00:04:48,163 --> 00:04:50,523
Je jen jedna věc,
která váš trest ukončí,
96
00:04:50,523 --> 00:04:51,963
a není to omluva.
97
00:04:51,963 --> 00:04:53,963
To zní zvrhle.
98
00:04:53,963 --> 00:04:56,403
Co? Ne, ne, ne.
Jako váš výchovný poradce
99
00:04:56,403 --> 00:04:58,682
mám na práci
sledovat váš psychický stav.
100
00:04:58,682 --> 00:05:01,163
Což dělám
prostřednictvím školních kamer.
101
00:05:01,163 --> 00:05:05,002
Ředitelka říkala, že jsou tu
kvůli japonské reality show
102
00:05:05,002 --> 00:05:07,283
s názvem
Nebezpečná americká střední .
103
00:05:08,203 --> 00:05:10,322
No, jde o to, že vím, že každý z vás
104
00:05:10,322 --> 00:05:12,603
má nějaký typický
problém dospívajících.
105
00:05:12,603 --> 00:05:13,882
Kdo jsem?
106
00:05:13,882 --> 00:05:15,643
Moje přítelkyně je čarodějnice.
107
00:05:15,643 --> 00:05:17,242
Tady ani nevím, čím začít.
108
00:05:17,242 --> 00:05:18,643
Mozek ve skleničce.
109
00:05:19,043 --> 00:05:23,723
Má halucinace, protože omylem
zabil Fredovu mámu stalaktitem.
110
00:05:23,723 --> 00:05:25,283
To je zcela běžný, lidi.
111
00:05:25,283 --> 00:05:27,362
Počkat. Jsme po škole v sobotu
112
00:05:27,362 --> 00:05:29,523
a omezeni na jediný
charakterový rys?
113
00:05:29,523 --> 00:05:31,643
Měl táta pravdu? Ale ne.
114
00:05:31,643 --> 00:05:33,723
- To byste neudělal.
- Ale udělal.
115
00:05:33,723 --> 00:05:35,963
Dneska máme
Snídaňový klub, kočko.
116
00:05:36,963 --> 00:05:38,963
Podle pravidel tohohle skvělýho filmu
117
00:05:38,963 --> 00:05:42,122
tady budete,
dokud ti problémoví mezi vámi
118
00:05:42,122 --> 00:05:44,203
nevyřeší své problémy.
119
00:05:44,203 --> 00:05:46,242
Ale teenagery nebaví osmdesátky.
120
00:05:46,242 --> 00:05:49,083
Pokaždý když se popkultura
snaží posunout dopředu,
121
00:05:49,083 --> 00:05:52,362
tak přijde nějaký chudák z vaší
generace s kazeťákem nad hlavou
122
00:05:52,362 --> 00:05:54,763
a my musíme
odklouzat do roku 1982.
123
00:05:54,763 --> 00:05:58,203
Měsíční chůzi poprvé
předvedli v roce 1983, blbko!
124
00:05:58,203 --> 00:06:00,283
To je každýmu jedno!
125
00:06:00,283 --> 00:06:03,882
Chápu. A vy všichni to máte
s odkazy na 80. léta stejně?
126
00:06:05,163 --> 00:06:07,763
Pokud nebudeme řešit
přerozdělování peněz, máte smůlu.
127
00:06:07,763 --> 00:06:10,963
Perfektní!
Není nic víc osmdesátkovýho
128
00:06:10,963 --> 00:06:13,283
než blbky, vyvrhelové
a populární děcka,
129
00:06:13,283 --> 00:06:15,002
kteří se spojí proti autoritě.
130
00:06:15,002 --> 00:06:17,882
Nechť započne katarze
skrze drobnou vzpouru.
131
00:06:17,882 --> 00:06:20,122
Ano, Daphne už se plíží pryč.
132
00:06:20,122 --> 00:06:22,163
Klid, jdu jen čůrat.
133
00:06:22,163 --> 00:06:25,322
To holky do natočení nezávislých
filmů v 90. letech nedělaly.
134
00:06:29,482 --> 00:06:32,442
Jestli ses přišla omluvit,
tak nemusíš.
135
00:06:32,442 --> 00:06:34,442
- Nejsem zas tak naštvaná.
- Fakt?
136
00:06:34,442 --> 00:06:37,203
Bála jsem se, že mě narveš
do automatu na tampony.
137
00:06:37,203 --> 00:06:41,283
To je ono. Být populární
je jen o moci a dominanci.
138
00:06:41,283 --> 00:06:43,283
Wicca je o laskavosti.
139
00:06:43,283 --> 00:06:45,723
O víře v pozitivní energii a...
140
00:06:45,723 --> 00:06:47,322
Sakra! Co je ta třetí věc?
141
00:06:47,322 --> 00:06:49,882
O víře ve Wiccanské rede.
Cvičíš s kartičkami?
142
00:06:49,882 --> 00:06:51,362
O tom mluvím, Daphne.
143
00:06:51,362 --> 00:06:53,763
Amber, nic proti vám nemám.
144
00:06:53,763 --> 00:06:55,283
A jo, Daphne je klidnější.
145
00:06:55,283 --> 00:06:56,963
A ty šaty jsou skvělý, ale...
146
00:06:56,963 --> 00:06:58,362
Kam jsem tím mířila?
147
00:06:58,362 --> 00:07:00,843
Děsí tě tvůj slábnoucí vliv
nad Daphne?
148
00:07:00,843 --> 00:07:04,362
Ne. Děsí mě ty pohanské kecy,
kterými ji krmíte.
149
00:07:04,362 --> 00:07:07,682
Jediná magie, kterou měla
dřív ráda, byl Magic Mike .
150
00:07:07,682 --> 00:07:11,203
Vidíš, přesně kvůli téhle negativitě
bys nikdy nemohla být Wicca.
151
00:07:11,203 --> 00:07:14,763
- Wiccanská. Co je správně?
- Musíš si opakovat kartičky!
152
00:07:14,763 --> 00:07:18,043
Stále jsi moje přítelkyně.
Můžeš mě aspoň trochu podpořit?
153
00:07:18,043 --> 00:07:21,442
Fajn. Ale jen jako přítelkyně.
Jako kámoška to furt nesnáším.
154
00:07:21,442 --> 00:07:23,122
Posílám požehnání.
155
00:07:25,763 --> 00:07:29,763
A jako tvoje nejlepší kamarádka
ti dokážu, že tohle nejsi ty.
156
00:07:32,562 --> 00:07:34,283
- Zdravím.
- Došlo mi upozornění,
157
00:07:34,283 --> 00:07:36,442
že se někdo přihlásil na můj počítač.
158
00:07:36,442 --> 00:07:38,442
Používáš ty kamery, abys sledoval
159
00:07:38,442 --> 00:07:42,283
další osmdesátkový film,
kde jsou studenti po škole?
160
00:07:42,283 --> 00:07:44,843
Slíbil jsi, že toho necháš.
Ty kamery tam jsou
161
00:07:44,843 --> 00:07:46,603
kvůli japonské reality show.
162
00:07:46,603 --> 00:07:48,242
Já vím. Nikoho nesleduju.
163
00:07:48,242 --> 00:07:51,682
A i kdybych sledoval, tak ty děcka
stejně nedělají nic zajímavýho.
164
00:07:51,682 --> 00:07:55,002
Doslova nic nedělají.
Jako ve filmu ze 70. let.
165
00:07:59,242 --> 00:08:02,163
Tohle je tvá poslední kapitola,
Norville!
166
00:08:02,163 --> 00:08:04,723
Prosím, ne. Žádné slovní hříčky.
167
00:08:04,723 --> 00:08:06,723
Norville! Bože! Halucinuješ.
168
00:08:08,562 --> 00:08:12,523
Jo, už je to zase zpátky.
Ale vidět Victorii jsou dobré zprávy.
169
00:08:12,523 --> 00:08:14,763
Jestli se mi vrátily halucinace,
170
00:08:14,763 --> 00:08:17,682
znamená to,
že se mi zcela vrátila i empatie.
171
00:08:17,682 --> 00:08:20,802
Norville, nemyslíme si,
že jde o halucinace.
172
00:08:20,802 --> 00:08:22,723
Viděli jsme okolo tebe energii.
173
00:08:22,723 --> 00:08:25,763
Myslíme,
že tě pronásleduje Victoriin duch.
174
00:08:26,482 --> 00:08:27,723
Cože?
175
00:08:27,723 --> 00:08:29,723
Počkat. To dává smysl.
176
00:08:29,723 --> 00:08:32,643
Máti Norvilla pronásleduje
jako pomstu za to, že ji zabil.
177
00:08:33,082 --> 00:08:36,883
Máti, jestli jsi to ty,
dej nám znamení.
178
00:08:38,962 --> 00:08:41,202
Je to její duch. Ignoruje mě.
179
00:08:41,202 --> 00:08:44,722
Frede, to nedává žádný smysl.
Proč by ji odhánělo jídlo?
180
00:08:44,722 --> 00:08:46,283
Je to duch, nebo přítel?
181
00:08:46,283 --> 00:08:49,403
Velmo, máti byla
padesátiletá odbarvená blondýna.
182
00:08:49,403 --> 00:08:51,523
Nic ji neděsilo víc než jídlo.
183
00:08:51,523 --> 00:08:55,562
Jediný způsob, jak se ujistit,
je vyvolat Victoriina ducha...
184
00:08:55,562 --> 00:08:57,082
... seancí.
185
00:08:57,883 --> 00:09:00,682
- Nejsem si jistá, Amber.
- Díky. Konečně.
186
00:09:00,682 --> 00:09:03,483
Seance je přesně ta forma rebelie,
187
00:09:03,483 --> 00:09:06,403
kterou po nás Lamont chce,
aby naplnil své fantazie.
188
00:09:06,403 --> 00:09:09,123
Jo, ale musíme to zkusit.
Jsem fakt zoufalý.
189
00:09:09,123 --> 00:09:10,922
A když vymyslíme důmyslný plán,
190
00:09:10,922 --> 00:09:13,123
aby táta nepoznal,
že máme důmyslný plán,
191
00:09:13,123 --> 00:09:15,043
pak to bude film o osmdesátkách.
192
00:09:15,043 --> 00:09:18,163
A to je meta,
což je věc naší generace.
193
00:09:18,163 --> 00:09:20,602
Důmyslný plán? To je ono.
194
00:09:20,602 --> 00:09:24,363
Tou seancí můžu Daphne dokázat,
že Amber jsou podvodníci.
195
00:09:24,962 --> 00:09:26,682
Slyšela jsem ďábelský smích?
196
00:09:26,682 --> 00:09:29,243
Ne. Jen se ladím
na čarodějnickou vlnu.
197
00:09:33,202 --> 00:09:35,682
Velmo, kde jsi? Nevidím tě.
198
00:09:35,682 --> 00:09:38,722
Já vím. Dělala jsem
kukátko do holčičích sprch,
199
00:09:38,722 --> 00:09:40,363
ale zasekla jsem se. Pomoc!
200
00:09:40,363 --> 00:09:43,722
Ne! Kukátka jsme přece museli
nechat v osmdesátkách.
201
00:09:43,722 --> 00:09:46,322
Jako dobře placená
zaměstnání v továrnách. Už jdu.
202
00:09:46,322 --> 00:09:48,202
Ani slovo Blythe.
203
00:09:49,363 --> 00:09:52,722
Zafungovalo to. Máme aspoň
20 minut, než mu dojde, že lžu.
204
00:09:52,722 --> 00:09:56,802
Ke komunikaci potřebujeme něco,
co patřilo zesnulé Victorii.
205
00:09:56,802 --> 00:10:00,243
Co třeba Stevea Buscemiho?
Máti ho vyhrála v pokeru.
206
00:10:00,243 --> 00:10:02,722
- Stačilo by něco menšího.
- Jeho ruka?
207
00:10:02,722 --> 00:10:04,722
Daphne, nešla bys
s Velmou a Fredem
208
00:10:04,722 --> 00:10:06,243
najít něco Victoriino,
209
00:10:06,243 --> 00:10:08,403
co nebylo ukradené
utlačovaným lidem?
210
00:10:08,403 --> 00:10:10,962
Ty jo.
To se musíme držet tak zkrátka?
211
00:10:10,962 --> 00:10:15,082
Pokud si výsměch spiritualismu
vybavuju správně,
212
00:10:15,082 --> 00:10:17,442
tak k seanci potřebujeme svíčky.
213
00:10:17,442 --> 00:10:21,123
Možná bychom mohly s Olive a Gigi
zajít do laboratoře pro kahany.
214
00:10:21,123 --> 00:10:23,243
Super. Norville, sežeň něco,
215
00:10:23,243 --> 00:10:25,922
čím na zemi uděláme pentagram.
Co kozí krev?
216
00:10:25,922 --> 00:10:28,163
Jo, to by šlo. V jídelně je jí plno.
217
00:10:28,163 --> 00:10:31,003
Super. Pro jistotu půjdeme s tebou.
218
00:10:31,003 --> 00:10:33,922
Pojďme vyvolat
toho ducha, čarodějnice.
219
00:10:40,202 --> 00:10:41,883
Bože, měli mě tu za krále.
220
00:10:41,883 --> 00:10:44,842
A přesně si pamatuju,
kdy se to zvrtlo.
221
00:10:45,403 --> 00:10:47,643
Čau, Amane.
Nechceš s náma jít na párty?
222
00:10:47,643 --> 00:10:49,922
Mám něco, co ti vyrazí dech.
223
00:10:49,922 --> 00:10:52,363
A holky jsou z toho úplně hotový.
224
00:10:52,363 --> 00:10:55,682
- Slyšel jsi někdy o právech?
- Právech?
225
00:10:56,322 --> 00:11:00,322
Pamatujete si šedesátky?
Teď je hodně filmů o Vietnamu.
226
00:11:00,962 --> 00:11:02,403
Lamo!
227
00:11:07,523 --> 00:11:08,962
Neviděla jsi svého tátu?
228
00:11:08,962 --> 00:11:11,802
Copak se nějaký dítě
vídá se svým tátou, Sophie?
229
00:11:11,802 --> 00:11:15,123
- Musím jít. Amber pořádá seanci.
- Seanci?
230
00:11:15,123 --> 00:11:18,082
Věděla jsem, že ty dvě
čarodějnice mají něco za lubem.
231
00:11:18,082 --> 00:11:21,883
Všechny ty jejich zvonkohry
Amandě úplně zkazily šlofíky.
232
00:11:21,883 --> 00:11:25,602
Jít zpátky do mámy!
Máma neměla zvonkohry.
233
00:11:25,602 --> 00:11:29,202
Drž se od nich dál, Velmo.
Zahrávají si s něčím temným.
234
00:11:29,202 --> 00:11:32,442
Neboj se, jsou neškodný.
Celý čarodějnictví je blbost,
235
00:11:32,442 --> 00:11:33,842
a já to brzo dokážu.
236
00:11:33,842 --> 00:11:37,562
Blbost? Ale vždyť jsi chtěla
s tou seancí tak nadšeně pomáhat,
237
00:11:37,562 --> 00:11:39,682
že jsme si z tebe
chtěly dělat srandu.
238
00:11:39,682 --> 00:11:42,243
To bylo jen jako.
Vím, že tomu Daphne nevěří,
239
00:11:42,243 --> 00:11:44,243
ale odrazováním ji jen utvrzuje.
240
00:11:44,243 --> 00:11:46,322
Jako holky s klukama,
co nechtějí vztah.
241
00:11:46,322 --> 00:11:48,722
Ale můžeme dokázat,
že Amber jsou podvodnice.
242
00:11:48,722 --> 00:11:52,082
Jo! Co kdybychom dělaly,
že Amber vyvolali ducha,
243
00:11:52,082 --> 00:11:56,123
ale pak bychom jim ukázaly,
že je ten člověk ještě naživu?
244
00:11:56,123 --> 00:11:58,243
Typický trik jako udělal Ježíš.
245
00:11:58,243 --> 00:12:01,003
Perfektní. Daphne pak přizná chybu
svého úsudku
246
00:12:01,003 --> 00:12:04,082
a my ji přivítáme zpět do teplé záře
jejího stolku s líčením.
247
00:12:05,922 --> 00:12:08,163
Vážně?
Podle tebe tohle nebude fungovat?
248
00:12:08,163 --> 00:12:10,842
Fajn. Mám tu i jiný máminy věci.
249
00:12:10,842 --> 00:12:13,602
Parfém, krémy z velryb...
250
00:12:13,602 --> 00:12:16,322
- Počkej, je tohle její náhrdelník?
- Jo.
251
00:12:17,682 --> 00:12:20,802
- To jsou její psi.
- Ano, tenhle byl její náhradní.
252
00:12:20,802 --> 00:12:24,883
Měla jeden se mnou a tátou,
asi, ale byla s ním pohřbená.
253
00:12:24,883 --> 00:12:26,043
Asi.
254
00:12:26,043 --> 00:12:27,322
Musíme si pospíšit.
255
00:12:27,322 --> 00:12:29,722
Lamont už je na cestě
z holčičích šaten.
256
00:12:31,403 --> 00:12:35,682
Musím předpokládat, že Velma
byla další obětí koupelnových hadů.
257
00:12:39,003 --> 00:12:41,483
Kde je ten starý článek od Blythea?
258
00:12:41,483 --> 00:12:42,763
Mám ho!
259
00:12:48,163 --> 00:12:52,243
Na Amana, který získal stáž
v právnické firmě mýho táty.
260
00:12:52,243 --> 00:12:55,082
Jo. Někdo tak čestný
jako já se nemůže dočkat,
261
00:12:55,082 --> 00:12:56,523
až bude pomáhat lidem.
262
00:12:56,523 --> 00:12:59,602
Pomáhat lidem? Ta firma
Donova táty zrovna přišla na to,
263
00:12:59,602 --> 00:13:03,003
jak odkoupit písničky od hudebníků.
264
00:13:03,003 --> 00:13:06,682
Cože? S tím nechci nic mít.
Tuhle stáž nevezmu.
265
00:13:07,922 --> 00:13:11,322
Hej, vypadni.
Máš vyhlížet ředitele, lamo.
266
00:13:11,322 --> 00:13:13,842
Jmenuju se Lamont, Amane.
267
00:13:13,842 --> 00:13:17,922
Co ty tu děláš?
Děláš si výlet do doby,
268
00:13:17,922 --> 00:13:21,082
kdy nám ředitelka Smithová
dala ten úžasný trest? Výborný!
269
00:13:22,842 --> 00:13:26,763
Vy pijete ve škole?
Budete po škole. I ty, Lamo.
270
00:13:26,763 --> 00:13:29,763
- Jmenuju se Lamont, ředitelko.
- Ředitelko Smithová?
271
00:13:29,763 --> 00:13:31,322
O čem to mluvíš, Lamo?
272
00:13:31,322 --> 00:13:33,602
Blythe! Co tady děláš?
273
00:13:33,602 --> 00:13:37,283
Zrovna jsme se s mým starým
dobrým Amanem bavili o minulosti.
274
00:13:37,283 --> 00:13:38,523
Kam šel?
275
00:13:39,643 --> 00:13:42,483
Zkrátila jsem svůj pobyt v lázních,
276
00:13:42,483 --> 00:13:45,003
protože jsem věděla,
že tyhle chudáčky nutíš
277
00:13:45,003 --> 00:13:47,003
do osmdesátkovýho trestu!
278
00:13:47,003 --> 00:13:51,962
Teď tu budeš za trest s nimi a budeš
kontrolovat, že nikdo nic nedělá.
279
00:13:52,643 --> 00:13:55,802
Ji jste možná oklamali,
ale já vím, že máte něco za lubem,
280
00:13:55,802 --> 00:13:57,962
a nikdy jsem nebyl šťastnější.
281
00:13:57,962 --> 00:14:01,123
Teď už vám to můžeme říct.
Norvillovi se vrátily halucinace,
282
00:14:01,123 --> 00:14:03,722
ale Amber si myslí, že to dělá duch.
283
00:14:03,722 --> 00:14:05,962
Takže uděláme seanci
a potvrdíme to.
284
00:14:05,962 --> 00:14:07,602
Nebo vyvrátíme.
285
00:14:07,602 --> 00:14:10,763
Seanci? To je neuvěřitelný.
286
00:14:10,763 --> 00:14:14,922
Neuvěřitelný je, žes měl vůbec kdy
dost testosteronu, abys zplodil dítě.
287
00:14:16,123 --> 00:14:18,763
Vtip. Jen jsem zkoušel,
jestli už mám empatii.
288
00:14:18,763 --> 00:14:22,243
A jo. Nemůžu uvěřit, že jsem to řekl.
Panebože. Budu zvracet.
289
00:14:22,243 --> 00:14:24,243
Synu, nevyčítej si to.
290
00:14:24,243 --> 00:14:27,003
Dnešní děti už jsou
tak dost ve stresu.
291
00:14:27,003 --> 00:14:29,483
To proto jsem vám
naplánoval tenhle trest.
292
00:14:29,483 --> 00:14:31,643
Abych vás donutil se trochu pobavit.
293
00:14:32,643 --> 00:14:36,243
Když jsem byl já po škole,
bylo to tak super, že jsem omdlel.
294
00:14:36,243 --> 00:14:38,043
Celý jsem to zmeškal.
295
00:14:39,322 --> 00:14:41,403
A od tý doby
se to snažím zažít znovu.
296
00:14:41,403 --> 00:14:45,043
A ještě lepší je, když u toho
můžu pomoct skupince teenagerů.
297
00:14:45,043 --> 00:14:47,962
Tak to mám dobré zprávy.
Aby naše seance vyšla,
298
00:14:47,962 --> 00:14:50,163
potřebujeme, abyste zabavil Blythe
299
00:14:50,163 --> 00:14:54,483
zahráním nejikoničtější
filmové scény z 80. let.
300
00:14:54,483 --> 00:14:56,123
Proč koukáme nahoru?
301
00:14:58,962 --> 00:15:01,682
Lamonte!
Co tam nahoře do háje děláš?
302
00:15:01,682 --> 00:15:03,123
Trojitou Lindy
303
00:15:03,123 --> 00:15:06,163
z nedoceněné osmdesátkové
komedie, Zpátky do školy .
304
00:15:06,163 --> 00:15:10,003
Velma ale chtěla, abych se dostal
skrz strop jako ve filmu.
305
00:15:10,003 --> 00:15:11,442
Sakra!
306
00:15:18,163 --> 00:15:19,643
Klasika.
307
00:15:22,003 --> 00:15:25,043
Fajn, všichni se chyťte
za ruce okolo Norvilla.
308
00:15:27,763 --> 00:15:28,842
Jdeme na to.
309
00:15:29,363 --> 00:15:32,562
Duchu Victorie Jonesové, jsi...
Počkat.
310
00:15:32,562 --> 00:15:34,763
Cítíme z Velmy
hodně špatnou energii.
311
00:15:34,763 --> 00:15:36,922
Ze mě? Ne. Vše je v normálu.
312
00:15:36,922 --> 00:15:39,562
Velmo, znám to, když tě polije pot.
313
00:15:39,562 --> 00:15:41,722
- Něco chystáš.
- To teda ne.
314
00:15:41,722 --> 00:15:44,003
Jen je divný,
když se dospělí drží za ruce.
315
00:15:44,003 --> 00:15:46,003
Nemám to ráda ani na Díkuvzdání.
316
00:15:46,003 --> 00:15:47,763
To ti nežeru. Olive, Gigi.
317
00:15:47,763 --> 00:15:50,562
Přivolávám sílu silnější
než jakoukoli magii...
318
00:15:50,562 --> 00:15:52,003
Holčičí kodex.
319
00:15:52,003 --> 00:15:54,763
Jestli víte, co Velma chystá,
musíte mi to říct.
320
00:15:54,763 --> 00:15:58,682
Holčičí kodex je mýtus udržovaný
komediemi z počátku milénia.
321
00:15:59,123 --> 00:16:03,202
Velma chtěla, abychom jí pomohli
odhalit, že Amber jsou podvodníci.
322
00:16:03,202 --> 00:16:04,562
Cože?
323
00:16:05,123 --> 00:16:07,322
Já myslela, že se mě snažíš podpořit.
324
00:16:07,322 --> 00:16:10,403
To je horší, než když jsi
potají vyhodila moje dřeváky.
325
00:16:10,403 --> 00:16:13,523
Ale vždyť víš, že duchům,
magii a nějaké vyšší moci
326
00:16:13,523 --> 00:16:15,283
nemůžu přijít na chuť.
327
00:16:15,283 --> 00:16:17,082
Což je zajímavý,
328
00:16:17,082 --> 00:16:19,883
když jsi měla nevysvětlitelný,
329
00:16:19,883 --> 00:16:22,363
nadpozemský zážitek
s vyššími silami.
330
00:16:22,363 --> 00:16:24,643
A víme to obě dvě.
331
00:16:29,363 --> 00:16:31,562
Už můžeš přestat. Písnička skončila.
332
00:16:31,562 --> 00:16:33,483
To je jedno. Je to až moc dobrý.
333
00:16:33,483 --> 00:16:34,842
Počkat, co se to děje?
334
00:16:36,682 --> 00:16:38,763
- Co jsi zač?
- Co jsem zač?
335
00:16:38,763 --> 00:16:41,322
Jsem tak blízko
asi jako ty k Beyoncé.
336
00:16:41,322 --> 00:16:44,283
Kde to jsem?
Je tu fronta na merch kratší?
337
00:16:44,283 --> 00:16:48,003
Sem se dostaneš, když hudba
Beyoncé probudí tvou duši.
338
00:16:48,003 --> 00:16:50,763
Toto je vesmír
nekonečných možností.
339
00:16:51,523 --> 00:16:55,082
Pokud jsou tu nekonečné možnosti,
můžu doletět blíž k pódiu?
340
00:16:55,082 --> 00:16:57,403
- Nejsi na seznamu.
- Panebože!
341
00:16:58,602 --> 00:17:02,043
Byla jsem mimo z davu,
který na mě řval, ať přestanu zpívat.
342
00:17:02,043 --> 00:17:04,402
Můžeš se snažit
to zamést pod koberec,
343
00:17:04,402 --> 00:17:07,402
ale uvnitř víš,
že se jednalo o vyšší moc.
344
00:17:07,402 --> 00:17:10,923
Byl to venkovní koncert
sponzorovaný firmou s burrity.
345
00:17:10,923 --> 00:17:12,683
Ten den byl každý v jiný dimenzi.
346
00:17:12,683 --> 00:17:15,003
Přiznej si to. Víš, že mám pravdu.
347
00:17:15,003 --> 00:17:18,203
Jsem tvoje nejlepší kamarádka.
Znám tvé pravé já.
348
00:17:18,203 --> 00:17:22,122
Přesně proto nechci,
abys hlídal po škole.
349
00:17:22,122 --> 00:17:25,402
Někdo si vždycky ublíží!
A zdravotnictví na tom není dobře.
350
00:17:25,402 --> 00:17:28,642
To říkáš jen proto,
že tehdy po škole sis to fakt užila.
351
00:17:28,642 --> 00:17:30,122
Ale já o to přišel.
352
00:17:30,122 --> 00:17:32,683
A co hůř, ani mi nechceš říct,
jak super to bylo.
353
00:17:32,683 --> 00:17:34,523
Protože to nebylo super.
354
00:17:34,523 --> 00:17:36,402
Neměli bychom mu pomoct?
355
00:17:38,602 --> 00:17:40,802
Ale ne! Tohle je vandalismus!
356
00:17:40,802 --> 00:17:42,243
Vyloučí mě!
357
00:17:42,243 --> 00:17:45,483
Ne. Můžeš předstírat zranění
na půdě školy a žalovat ji.
358
00:17:45,483 --> 00:17:47,523
Můj táta by tě zastupoval...
359
00:17:47,523 --> 00:17:50,642
... když vezmeš tu stáž v jeho firmě.
360
00:17:50,642 --> 00:17:54,523
Co? Ale takový morální kompromis
by mohl změnit celý můj život.
361
00:17:54,523 --> 00:17:57,882
Kéž bys mi nikdy
neřekl o právech, Done.
362
00:17:57,882 --> 00:18:00,362
Aman zažaloval školu,
aby se vyhnul vyloučení.
363
00:18:00,362 --> 00:18:03,443
Ale zaprodal svou duši.
Já jsem se stala ředitelkou,
364
00:18:03,443 --> 00:18:05,723
aby už žádný trest
nezničil ničí život.
365
00:18:05,723 --> 00:18:09,562
A Don se vyhnul právům,
co to jen šlo, a šel do armády.
366
00:18:09,562 --> 00:18:12,642
Napsala jsem o tom článek,
ale nikdy jsem ho nevydala.
367
00:18:12,642 --> 00:18:15,443
Ale kopie by ještě
měla být v kanceláři. Pojď.
368
00:18:20,562 --> 00:18:21,963
Počkej, není tu!
369
00:18:22,882 --> 00:18:24,402
Fajn, Daphne.
370
00:18:24,402 --> 00:18:28,763
Možná že existuje nějaká vyšší moc,
ale jedna věc je omdlít na koncertě
371
00:18:28,763 --> 00:18:31,003
a druhá věc je vyvolávání duchů.
372
00:18:31,003 --> 00:18:33,283
A co kdybychom
to nenazývali seance?
373
00:18:33,283 --> 00:18:36,162
Mohli bychom uctít tvůj
zážitek na koncertě Beyoncé
374
00:18:36,162 --> 00:18:37,723
a nazývat to...
375
00:18:37,723 --> 00:18:41,802
- Se-yoncé?
- Se-yoncé. Nádherný.
376
00:18:42,842 --> 00:18:45,683
To by mohlo fungovat.
Páni, Daph, vážně mě znáš.
377
00:18:45,683 --> 00:18:49,802
Jen abych se ujistil, chceme
stále zjistit, jestli mě straší duch?
378
00:18:49,802 --> 00:18:52,683
Počkejte. Já myslel,
že chceme dokázat máminu nevinu.
379
00:18:52,683 --> 00:18:54,243
I o tom to je.
380
00:18:54,243 --> 00:18:56,802
Jen mě to víc zajímá,
když je to i o mně.
381
00:18:56,802 --> 00:18:59,362
Přesně. A já vím,
jakým popěvkem začneme.
382
00:18:59,362 --> 00:19:02,923
Všichni znáte písničku
Haunted od Beyoncé, že?
383
00:19:05,122 --> 00:19:06,683
Je to, co děláš.
384
00:19:06,683 --> 00:19:08,483
Je to, co vidíš.
385
00:19:08,483 --> 00:19:12,483
Pokud tě pronásleduju já,
tak i ty mě.
386
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
Vím, že...
387
00:19:14,043 --> 00:19:16,562
To George R. R. Martin
vydal další román,
388
00:19:16,562 --> 00:19:19,243
nebo mi ztvrdly
bradavky z toho chladu?
389
00:19:20,642 --> 00:19:24,802
To je máti. Blikání světly
bylo její oblíbené plýtvání energií.
390
00:19:25,362 --> 00:19:29,842
Nepřestávejte zpívat!
Velkolepý duch je někde tady!
391
00:19:30,882 --> 00:19:32,882
Do háje. Vystrašila jsem ho.
392
00:19:32,882 --> 00:19:34,562
Věděla jsem, že už to přeháním.
393
00:19:36,802 --> 00:19:38,802
Panebože, něco tu mezi námi je.
394
00:19:40,322 --> 00:19:42,562
Je to máti.
Řekni jim, že jsi nevinná!
395
00:19:42,562 --> 00:19:45,602
A taky že používáme
tvůj náhradní náhrdelník,
396
00:19:45,602 --> 00:19:47,602
ne ten s mým obrázkem!
397
00:19:48,483 --> 00:19:50,243
Tady je nějaký skrytý nápis.
398
00:19:50,243 --> 00:19:53,763
"V tomto medailonku jsou jediné
věci, které jsem kdy milovala."
399
00:19:53,763 --> 00:19:56,723
"Žádné jiné medailonky nevlastním."
Cože?
400
00:19:58,283 --> 00:20:00,963
Bože! To je ten duch. Zabijte ho!
401
00:20:02,963 --> 00:20:06,402
Věděla jsem, že za tím stojíte,
jakmile jsem vás viděla.
402
00:20:06,402 --> 00:20:09,162
To ne. Snažili jsme se
chytit opravdového ducha.
403
00:20:09,162 --> 00:20:10,443
Cítili jste ho taky?
404
00:20:10,443 --> 00:20:13,322
Cítím jen uspokojení,
protože jsem měla pravdu.
405
00:20:13,322 --> 00:20:15,402
Přiznej, že jste všechno narafičili.
406
00:20:15,402 --> 00:20:17,923
Jak by mohli?
Vždyť s námi byli celou dobu.
407
00:20:17,923 --> 00:20:21,642
Jen proto, že existují záhady,
které velká Velma nevyřeší,
408
00:20:21,642 --> 00:20:24,243
neznamená to,
že si to musíš vylívat na Amber!
409
00:20:24,243 --> 00:20:27,963
Ale tuhle záhadu dokážu vyřešit.
Jediné, co by Amber potřebovali,
410
00:20:27,963 --> 00:20:29,882
bylo odvést naši pozornost seancí,
411
00:20:29,882 --> 00:20:32,322
zatímco si hráli
s touhle elektrickou skříňkou.
412
00:20:33,362 --> 00:20:36,003
Zapnutím klimatizace
nejen udělali strašidelné
413
00:20:36,003 --> 00:20:38,043
a nadpřirozené ochlazení,
414
00:20:38,043 --> 00:20:41,162
ale taky odfoukli
knihy a papíry z polic.
415
00:20:44,162 --> 00:20:45,683
Něco vám musím přiznat, Amber.
416
00:20:45,683 --> 00:20:48,723
Myslela jsem, že vaše schopnosti
nepřesahovaly výrobu mýdla,
417
00:20:48,723 --> 00:20:52,443
- ale očividně jsem se mýlila.
- Co? Nic z toho není pravda.
418
00:20:52,443 --> 00:20:54,523
Jo. Neudělali to, Velmo.
419
00:20:54,523 --> 00:20:56,802
Jsi úplně mimo mísu.
420
00:20:56,802 --> 00:20:59,602
Mimo mísu? A co ty
a ty tvoje čarodějnický blbosti?
421
00:20:59,602 --> 00:21:01,043
To nejsi ty, Daphne.
422
00:21:01,043 --> 00:21:04,402
Je to úlet. Jako když jsme
naši povahu postavily na knížce.
423
00:21:04,402 --> 00:21:08,562
Jsem to já. V knihkupectví Thornové
jsem hodně četla a přemýšlela.
424
00:21:08,562 --> 00:21:11,923
Ty víš ze všech nejlíp,
jak těžké bylo najít mé pravé já.
425
00:21:11,923 --> 00:21:15,402
A konečně jsem se našla.
Tohle jsem já.
426
00:21:15,402 --> 00:21:17,043
To není pravda. Nemůže.
427
00:21:17,043 --> 00:21:19,283
Nevyšiluju z neznáma.
428
00:21:19,283 --> 00:21:23,003
Vyšiluju z idiotů, jako jsi ty,
kteří ignorují vědu a fakta.
429
00:21:26,642 --> 00:21:29,082
Co se to tu děje? Je 16:45.
430
00:21:29,082 --> 00:21:32,243
Vaši rodiče mě můžou žalovat,
když tu budete po 17:00.
431
00:21:32,243 --> 00:21:34,362
- Bože!
- Amane?
432
00:21:37,162 --> 00:21:39,763
- Tak jak bylo po škole, synu?
- Jak bylo?
433
00:21:39,763 --> 00:21:41,683
Přišel jsem o svou naivitu.
434
00:21:43,003 --> 00:21:46,122
Jsi připravený na dnešní lov duchů?
435
00:21:46,122 --> 00:21:47,802
Více než kdy před tím.
436
00:22:09,203 --> 00:22:10,642
Jak šla seance?
437
00:22:10,642 --> 00:22:13,203
Nevyšlo to,
ale jsem rád, že jsem to zkusil.
438
00:22:13,203 --> 00:22:14,802
Musím se uvolnit.
439
00:22:14,802 --> 00:22:17,243
Možná že se ještě
z 80. let máme co naučit.
440
00:22:17,243 --> 00:22:18,763
Ne, nemáte.
441
00:22:18,763 --> 00:22:22,402
Je na čase,
abych přestal žít v minulosti.
442
00:22:22,402 --> 00:22:24,882
A začal žít
v ještě vzdálenější minulosti
443
00:22:24,882 --> 00:22:28,802
občanské války. Tak to má být.
444
00:22:28,802 --> 00:22:31,523
Osmdesátky ještě
neřekly poslední slovo.
445
00:22:31,523 --> 00:22:33,963
Dnešní konce jsou jen o tom,
co bude dál.
446
00:22:33,963 --> 00:22:35,683
Počkat, co to je?
447
00:22:36,283 --> 00:22:38,483
Přidám se k vám za chvíli.
448
00:22:39,122 --> 00:22:43,003
Proč by měl pan S něco
z blázince v Crystal Cove?
449
00:22:44,362 --> 00:22:46,283
Dr. Dane Dupreeová?
450
00:22:52,523 --> 00:22:55,523
No do háje. Babička je stále naživu?
451
00:23:10,562 --> 00:23:13,602
Hele, kámo. Pomatuješ si na tohle?
Myslel jsem to vážně,
452
00:23:13,602 --> 00:23:15,162
když jsem chtěl pokecat.
453
00:23:15,162 --> 00:23:17,162
Dlužíš mi to. Jde tu o životy.
454
00:23:23,122 --> 00:23:25,443
Takže Aman ten článek
celou dobu hledal,
455
00:23:25,443 --> 00:23:27,602
aby si promluvil s Donem?
456
00:23:27,602 --> 00:23:32,402
Vypadá to, že tahle střední je ještě
víc nebezpečná, než jsme mysleli.
457
00:23:34,283 --> 00:23:36,763
České titulky Denis Dubský
Iyuno 2024