1 00:00:04,962 --> 00:00:07,083 Minule jste viděli... 2 00:00:07,083 --> 00:00:10,642 Je mi líto, že jsem s tebou odmítl pracovat na tvém projektu. 3 00:00:10,642 --> 00:00:12,843 Nechtěl jsem ti umetat cestičku. 4 00:00:12,843 --> 00:00:15,683 Ale asi potřebuješ tátu, co tě vyslechne. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,282 Opravdu? 6 00:00:17,282 --> 00:00:19,963 Dr. Edna Perdueová je tvoje babička? 7 00:00:19,963 --> 00:00:22,922 Vždyť víš, že mámu unesli, když prohledávala její dům. 8 00:00:22,922 --> 00:00:24,803 Gigi, přísahalas, že to neřekneš! 9 00:00:24,803 --> 00:00:27,363 Už mě nebaví hrát hodnou, aby mě lidi měli rádi. 10 00:00:27,363 --> 00:00:29,683 Fajn. V tom případě, 11 00:00:29,683 --> 00:00:32,643 nechceš se naučit nějakou opravdovou magii? 12 00:00:32,643 --> 00:00:35,722 Norville, fakt čte Daphne se zaujetím knížku o magii? 13 00:00:36,722 --> 00:00:40,122 Ale ne! Když zneutralizoval centrum úzkostí, 14 00:00:40,122 --> 00:00:42,442 Norville si omylem vymazal empatii. 15 00:00:43,363 --> 00:00:45,603 Myslím si, že hulení z tebe dělá ubožáka. 16 00:00:47,202 --> 00:00:50,082 Mluví z tebe věda. Odvolej to! 17 00:00:50,082 --> 00:00:53,402 Nebo budeš po škole. A vy všichni se k němu můžete přidat. 18 00:00:53,402 --> 00:00:55,563 V sobotu přesně v 7 ráno. 19 00:00:58,283 --> 00:01:01,402 Na nejlepších kamarádech mám nejraději, že vás opravdu znají. 20 00:01:02,082 --> 00:01:06,402 Myslíš, že se mi Beyoncé bude líbit? Obvykle poslouchám jen znělky rádií. 21 00:01:06,402 --> 00:01:08,202 Věř mi, zamiluješ si ji. 22 00:01:19,642 --> 00:01:23,043 Ale stejně dobře, jako znala Daphne mě, znám i já ji. 23 00:01:23,043 --> 00:01:24,562 Daphne, schovej ten telefon. 24 00:01:24,562 --> 00:01:25,922 Jasný, jen vteřinku. 25 00:01:25,922 --> 00:01:28,002 A Daphne Blakeová není čarodějnice. 26 00:01:28,002 --> 00:01:29,603 VÍM, ŽE MĚ SLEDUJEŠ 27 00:01:31,762 --> 00:01:32,963 Že ne? 28 00:01:32,963 --> 00:01:37,683 VELMA II. 4. díl 29 00:01:43,443 --> 00:01:44,683 Falešnice. 30 00:01:44,683 --> 00:01:47,642 Ten váš sobotní trest vypadá jako ze Snídaňového klubu. 31 00:01:47,642 --> 00:01:49,523 Nejlepší film z nejlepší doby. 32 00:01:49,523 --> 00:01:51,762 Když si odmyslíš ty atomovky, crack a AIDS. 33 00:01:51,762 --> 00:01:55,523 Tati, přestaň! Nikdo normální neodkazuje na 80. léta. 34 00:01:55,523 --> 00:01:57,083 Bohatě stačí, že Amber 35 00:01:57,083 --> 00:01:59,803 přesvědčili Daphne o těch čarosračkách. 36 00:01:59,803 --> 00:02:04,002 Čarosračkách? Snad vtipkuješ, protože tohle je mé pravé já. 37 00:02:04,002 --> 00:02:07,122 Takže teď zapálím šalvěj, abych se zbavila té... 38 00:02:07,122 --> 00:02:08,723 Čeho? Neříkejte mi to. 39 00:02:08,723 --> 00:02:11,362 - Negativní energie. - Negativní energie. 40 00:02:11,362 --> 00:02:14,123 To není šalvěj, ale seschlá borovicová šiška. 41 00:02:14,922 --> 00:02:16,443 Pitomý čarodějnictví. 42 00:02:18,723 --> 00:02:22,163 Není skvělý, že jsme spolu včera byli lovit duchy? 43 00:02:22,163 --> 00:02:24,682 Ale furt nechápu, žes mě nechal 6 hodin venku, 44 00:02:24,682 --> 00:02:26,362 zatímco ty a Velmina máma 45 00:02:26,362 --> 00:02:28,723 jste v autě tak nahlas bojovali s duchem. 46 00:02:28,723 --> 00:02:31,283 Ano, udělal bych cokoliv, abych svému synovi 47 00:02:31,283 --> 00:02:33,762 pomohl najít ducha, co posedl jeho matku. 48 00:02:34,802 --> 00:02:36,962 Děláš dobře, když předstíráš, že mu věříš. 49 00:02:36,962 --> 00:02:39,642 Jednou si o Victorii přizná pravdu. 50 00:02:39,642 --> 00:02:41,682 Nebo adoptuješ nové a začneš znova. 51 00:02:41,682 --> 00:02:45,762 Máš pravdu. Přijmout, že je tvá máma sériový vrah, není snadné. 52 00:02:45,762 --> 00:02:48,003 V jeho věku jsem zažíval to samé. 53 00:02:49,802 --> 00:02:52,962 Užijte si trest a dělejte všechno, co vám učitel řekne. 54 00:02:52,962 --> 00:02:55,403 Pokud to není zvrhlík. Chce to zdravý úsudek. 55 00:02:55,403 --> 00:02:57,762 A pokud je zvrhlík, tak máte pepřák. 56 00:02:57,762 --> 00:03:00,922 Myslím napřed. Mám běžný pepřák a pak ten na fesťáky. 57 00:03:02,843 --> 00:03:05,603 Díky, žes mě sem hodila, mami. Mám tě rád. 58 00:03:05,603 --> 00:03:07,362 Vyliž si prdel, Lamonte. 59 00:03:07,362 --> 00:03:09,682 Tak snad: "Vyliž si prdel, tati." 60 00:03:09,682 --> 00:03:12,762 Zvládneš to? Ještě se mu plně nevrátila empatie. 61 00:03:12,762 --> 00:03:15,603 Právě nazval pošťáka "čubkou v modrých trenýrkách". 62 00:03:15,603 --> 00:03:17,283 Má pravdu, ale i tak. 63 00:03:17,283 --> 00:03:19,563 Neboj se. Mám to pevně pod kontrolou. 64 00:03:19,563 --> 00:03:21,922 Skvělý. Budu v lázních. Neobtěžuj mě. 65 00:03:21,922 --> 00:03:24,723 Střední. Nejlepší léta našich životů. 66 00:03:24,723 --> 00:03:28,843 To teda. Udělal bych cokoliv, abych se mohl vrátit zpět. 67 00:03:28,843 --> 00:03:30,682 Měli bychom se někdy sejít. 68 00:03:30,682 --> 00:03:33,362 Možná si udělat malý výlet do minulosti? 69 00:03:33,362 --> 00:03:35,202 Neudělali jsme to snad teď? 70 00:03:36,082 --> 00:03:38,003 Nejlepší léta našich životů. 71 00:03:38,883 --> 00:03:41,522 TŘIĎ, OMEZ, POUŽIJ ZNOVU, EXPANDUJ, SPOTŘEBUJ, VYHOĎ 72 00:03:45,003 --> 00:03:49,802 Čau, Amane. Zrovna objevili globální oteplování v našich kalhotkách. 73 00:03:50,283 --> 00:03:51,362 Pojď s náma. 74 00:03:51,362 --> 00:03:55,163 Možná, že ten výlet do minulosti bude lepší o samotě. 75 00:03:58,762 --> 00:04:01,443 Vím, že jsi naštvaná. Tvůj prsten emocí zčernal. 76 00:04:01,443 --> 00:04:03,283 A prsten emocí? Vážně? 77 00:04:03,283 --> 00:04:05,802 Nech to být. Daphne už o nás nestojí. 78 00:04:05,802 --> 00:04:08,362 Jsme jak bohatý děcka, co chtějí do Ivy League. 79 00:04:08,362 --> 00:04:10,443 Když nemají prachy, mají smůlu. 80 00:04:10,443 --> 00:04:14,082 Jen proto, že jste Amber rovnou odmítly, aniž byste jim daly šanci. 81 00:04:14,082 --> 00:04:16,442 Jako kdyby byli moderátorem noční talk show. 82 00:04:16,442 --> 00:04:19,643 Je mi líto, ale populární skupina už přijala 83 00:04:19,643 --> 00:04:22,203 ukecanou šprtku a mozky ve sklenicích. 84 00:04:22,203 --> 00:04:24,043 Čarodějnice brát nemůžeme, 85 00:04:24,043 --> 00:04:26,763 jinak už budeme jako divadelní kroužek! 86 00:04:26,763 --> 00:04:29,403 Přestaň křičet! Vždyť jsme v knihovně. 87 00:04:29,403 --> 00:04:32,163 Tady se křičí na nerdy. Norville... 88 00:04:32,163 --> 00:04:34,122 Mrzí mě, že tu jste kvůli mně. 89 00:04:34,122 --> 00:04:36,283 Naštěstí cítím, jak se mi vrací empatie. 90 00:04:36,283 --> 00:04:38,802 Už bych se mohl omluvit tátovi a dostat nás odsud. 91 00:04:38,802 --> 00:04:41,083 - Počkej. Vážně? - Ano, tati. 92 00:04:41,083 --> 00:04:43,002 Je mi tak líto... 93 00:04:43,002 --> 00:04:45,562 ... že jsi jako malý děcko. 94 00:04:45,562 --> 00:04:48,163 A mně zase, že sis vypálil mozek a nejsi to ty. 95 00:04:48,163 --> 00:04:50,523 Je jen jedna věc, která váš trest ukončí, 96 00:04:50,523 --> 00:04:51,963 a není to omluva. 97 00:04:51,963 --> 00:04:53,963 To zní zvrhle. 98 00:04:53,963 --> 00:04:56,403 Co? Ne, ne, ne. Jako váš výchovný poradce 99 00:04:56,403 --> 00:04:58,682 mám na práci sledovat váš psychický stav. 100 00:04:58,682 --> 00:05:01,163 Což dělám prostřednictvím školních kamer. 101 00:05:01,163 --> 00:05:05,002 Ředitelka říkala, že jsou tu kvůli japonské reality show 102 00:05:05,002 --> 00:05:07,283 s názvem Nebezpečná americká střední . 103 00:05:08,203 --> 00:05:10,322 No, jde o to, že vím, že každý z vás 104 00:05:10,322 --> 00:05:12,603 má nějaký typický problém dospívajících. 105 00:05:12,603 --> 00:05:13,882 Kdo jsem? 106 00:05:13,882 --> 00:05:15,643 Moje přítelkyně je čarodějnice. 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,242 Tady ani nevím, čím začít. 108 00:05:17,242 --> 00:05:18,643 Mozek ve skleničce. 109 00:05:19,043 --> 00:05:23,723 Má halucinace, protože omylem zabil Fredovu mámu stalaktitem. 110 00:05:23,723 --> 00:05:25,283 To je zcela běžný, lidi. 111 00:05:25,283 --> 00:05:27,362 Počkat. Jsme po škole v sobotu 112 00:05:27,362 --> 00:05:29,523 a omezeni na jediný charakterový rys? 113 00:05:29,523 --> 00:05:31,643 Měl táta pravdu? Ale ne. 114 00:05:31,643 --> 00:05:33,723 - To byste neudělal. - Ale udělal. 115 00:05:33,723 --> 00:05:35,963 Dneska máme Snídaňový klub, kočko. 116 00:05:36,963 --> 00:05:38,963 Podle pravidel tohohle skvělýho filmu 117 00:05:38,963 --> 00:05:42,122 tady budete, dokud ti problémoví mezi vámi 118 00:05:42,122 --> 00:05:44,203 nevyřeší své problémy. 119 00:05:44,203 --> 00:05:46,242 Ale teenagery nebaví osmdesátky. 120 00:05:46,242 --> 00:05:49,083 Pokaždý když se popkultura snaží posunout dopředu, 121 00:05:49,083 --> 00:05:52,362 tak přijde nějaký chudák z vaší generace s kazeťákem nad hlavou 122 00:05:52,362 --> 00:05:54,763 a my musíme odklouzat do roku 1982. 123 00:05:54,763 --> 00:05:58,203 Měsíční chůzi poprvé předvedli v roce 1983, blbko! 124 00:05:58,203 --> 00:06:00,283 To je každýmu jedno! 125 00:06:00,283 --> 00:06:03,882 Chápu. A vy všichni to máte s odkazy na 80. léta stejně? 126 00:06:05,163 --> 00:06:07,763 Pokud nebudeme řešit přerozdělování peněz, máte smůlu. 127 00:06:07,763 --> 00:06:10,963 Perfektní! Není nic víc osmdesátkovýho 128 00:06:10,963 --> 00:06:13,283 než blbky, vyvrhelové a populární děcka, 129 00:06:13,283 --> 00:06:15,002 kteří se spojí proti autoritě. 130 00:06:15,002 --> 00:06:17,882 Nechť započne katarze skrze drobnou vzpouru. 131 00:06:17,882 --> 00:06:20,122 Ano, Daphne už se plíží pryč. 132 00:06:20,122 --> 00:06:22,163 Klid, jdu jen čůrat. 133 00:06:22,163 --> 00:06:25,322 To holky do natočení nezávislých filmů v 90. letech nedělaly. 134 00:06:29,482 --> 00:06:32,442 Jestli ses přišla omluvit, tak nemusíš. 135 00:06:32,442 --> 00:06:34,442 - Nejsem zas tak naštvaná. - Fakt? 136 00:06:34,442 --> 00:06:37,203 Bála jsem se, že mě narveš do automatu na tampony. 137 00:06:37,203 --> 00:06:41,283 To je ono. Být populární je jen o moci a dominanci. 138 00:06:41,283 --> 00:06:43,283 Wicca je o laskavosti. 139 00:06:43,283 --> 00:06:45,723 O víře v pozitivní energii a... 140 00:06:45,723 --> 00:06:47,322 Sakra! Co je ta třetí věc? 141 00:06:47,322 --> 00:06:49,882 O víře ve Wiccanské rede. Cvičíš s kartičkami? 142 00:06:49,882 --> 00:06:51,362 O tom mluvím, Daphne. 143 00:06:51,362 --> 00:06:53,763 Amber, nic proti vám nemám. 144 00:06:53,763 --> 00:06:55,283 A jo, Daphne je klidnější. 145 00:06:55,283 --> 00:06:56,963 A ty šaty jsou skvělý, ale... 146 00:06:56,963 --> 00:06:58,362 Kam jsem tím mířila? 147 00:06:58,362 --> 00:07:00,843 Děsí tě tvůj slábnoucí vliv nad Daphne? 148 00:07:00,843 --> 00:07:04,362 Ne. Děsí mě ty pohanské kecy, kterými ji krmíte. 149 00:07:04,362 --> 00:07:07,682 Jediná magie, kterou měla dřív ráda, byl Magic Mike . 150 00:07:07,682 --> 00:07:11,203 Vidíš, přesně kvůli téhle negativitě bys nikdy nemohla být Wicca. 151 00:07:11,203 --> 00:07:14,763 - Wiccanská. Co je správně? - Musíš si opakovat kartičky! 152 00:07:14,763 --> 00:07:18,043 Stále jsi moje přítelkyně. Můžeš mě aspoň trochu podpořit? 153 00:07:18,043 --> 00:07:21,442 Fajn. Ale jen jako přítelkyně. Jako kámoška to furt nesnáším. 154 00:07:21,442 --> 00:07:23,122 Posílám požehnání. 155 00:07:25,763 --> 00:07:29,763 A jako tvoje nejlepší kamarádka ti dokážu, že tohle nejsi ty. 156 00:07:32,562 --> 00:07:34,283 - Zdravím. - Došlo mi upozornění, 157 00:07:34,283 --> 00:07:36,442 že se někdo přihlásil na můj počítač. 158 00:07:36,442 --> 00:07:38,442 Používáš ty kamery, abys sledoval 159 00:07:38,442 --> 00:07:42,283 další osmdesátkový film, kde jsou studenti po škole? 160 00:07:42,283 --> 00:07:44,843 Slíbil jsi, že toho necháš. Ty kamery tam jsou 161 00:07:44,843 --> 00:07:46,603 kvůli japonské reality show. 162 00:07:46,603 --> 00:07:48,242 Já vím. Nikoho nesleduju. 163 00:07:48,242 --> 00:07:51,682 A i kdybych sledoval, tak ty děcka stejně nedělají nic zajímavýho. 164 00:07:51,682 --> 00:07:55,002 Doslova nic nedělají. Jako ve filmu ze 70. let. 165 00:07:59,242 --> 00:08:02,163 Tohle je tvá poslední kapitola, Norville! 166 00:08:02,163 --> 00:08:04,723 Prosím, ne. Žádné slovní hříčky. 167 00:08:04,723 --> 00:08:06,723 Norville! Bože! Halucinuješ. 168 00:08:08,562 --> 00:08:12,523 Jo, už je to zase zpátky. Ale vidět Victorii jsou dobré zprávy. 169 00:08:12,523 --> 00:08:14,763 Jestli se mi vrátily halucinace, 170 00:08:14,763 --> 00:08:17,682 znamená to, že se mi zcela vrátila i empatie. 171 00:08:17,682 --> 00:08:20,802 Norville, nemyslíme si, že jde o halucinace. 172 00:08:20,802 --> 00:08:22,723 Viděli jsme okolo tebe energii. 173 00:08:22,723 --> 00:08:25,763 Myslíme, že tě pronásleduje Victoriin duch. 174 00:08:26,482 --> 00:08:27,723 Cože? 175 00:08:27,723 --> 00:08:29,723 Počkat. To dává smysl. 176 00:08:29,723 --> 00:08:32,643 Máti Norvilla pronásleduje jako pomstu za to, že ji zabil. 177 00:08:33,082 --> 00:08:36,883 Máti, jestli jsi to ty, dej nám znamení. 178 00:08:38,962 --> 00:08:41,202 Je to její duch. Ignoruje mě. 179 00:08:41,202 --> 00:08:44,722 Frede, to nedává žádný smysl. Proč by ji odhánělo jídlo? 180 00:08:44,722 --> 00:08:46,283 Je to duch, nebo přítel? 181 00:08:46,283 --> 00:08:49,403 Velmo, máti byla padesátiletá odbarvená blondýna. 182 00:08:49,403 --> 00:08:51,523 Nic ji neděsilo víc než jídlo. 183 00:08:51,523 --> 00:08:55,562 Jediný způsob, jak se ujistit, je vyvolat Victoriina ducha... 184 00:08:55,562 --> 00:08:57,082 ... seancí. 185 00:08:57,883 --> 00:09:00,682 - Nejsem si jistá, Amber. - Díky. Konečně. 186 00:09:00,682 --> 00:09:03,483 Seance je přesně ta forma rebelie, 187 00:09:03,483 --> 00:09:06,403 kterou po nás Lamont chce, aby naplnil své fantazie. 188 00:09:06,403 --> 00:09:09,123 Jo, ale musíme to zkusit. Jsem fakt zoufalý. 189 00:09:09,123 --> 00:09:10,922 A když vymyslíme důmyslný plán, 190 00:09:10,922 --> 00:09:13,123 aby táta nepoznal, že máme důmyslný plán, 191 00:09:13,123 --> 00:09:15,043 pak to bude film o osmdesátkách. 192 00:09:15,043 --> 00:09:18,163 A to je meta, což je věc naší generace. 193 00:09:18,163 --> 00:09:20,602 Důmyslný plán? To je ono. 194 00:09:20,602 --> 00:09:24,363 Tou seancí můžu Daphne dokázat, že Amber jsou podvodníci. 195 00:09:24,962 --> 00:09:26,682 Slyšela jsem ďábelský smích? 196 00:09:26,682 --> 00:09:29,243 Ne. Jen se ladím na čarodějnickou vlnu. 197 00:09:33,202 --> 00:09:35,682 Velmo, kde jsi? Nevidím tě. 198 00:09:35,682 --> 00:09:38,722 Já vím. Dělala jsem kukátko do holčičích sprch, 199 00:09:38,722 --> 00:09:40,363 ale zasekla jsem se. Pomoc! 200 00:09:40,363 --> 00:09:43,722 Ne! Kukátka jsme přece museli nechat v osmdesátkách. 201 00:09:43,722 --> 00:09:46,322 Jako dobře placená zaměstnání v továrnách. Už jdu. 202 00:09:46,322 --> 00:09:48,202 Ani slovo Blythe. 203 00:09:49,363 --> 00:09:52,722 Zafungovalo to. Máme aspoň 20 minut, než mu dojde, že lžu. 204 00:09:52,722 --> 00:09:56,802 Ke komunikaci potřebujeme něco, co patřilo zesnulé Victorii. 205 00:09:56,802 --> 00:10:00,243 Co třeba Stevea Buscemiho? Máti ho vyhrála v pokeru. 206 00:10:00,243 --> 00:10:02,722 - Stačilo by něco menšího. - Jeho ruka? 207 00:10:02,722 --> 00:10:04,722 Daphne, nešla bys s Velmou a Fredem 208 00:10:04,722 --> 00:10:06,243 najít něco Victoriino, 209 00:10:06,243 --> 00:10:08,403 co nebylo ukradené utlačovaným lidem? 210 00:10:08,403 --> 00:10:10,962 Ty jo. To se musíme držet tak zkrátka? 211 00:10:10,962 --> 00:10:15,082 Pokud si výsměch spiritualismu vybavuju správně, 212 00:10:15,082 --> 00:10:17,442 tak k seanci potřebujeme svíčky. 213 00:10:17,442 --> 00:10:21,123 Možná bychom mohly s Olive a Gigi zajít do laboratoře pro kahany. 214 00:10:21,123 --> 00:10:23,243 Super. Norville, sežeň něco, 215 00:10:23,243 --> 00:10:25,922 čím na zemi uděláme pentagram. Co kozí krev? 216 00:10:25,922 --> 00:10:28,163 Jo, to by šlo. V jídelně je jí plno. 217 00:10:28,163 --> 00:10:31,003 Super. Pro jistotu půjdeme s tebou. 218 00:10:31,003 --> 00:10:33,922 Pojďme vyvolat toho ducha, čarodějnice. 219 00:10:40,202 --> 00:10:41,883 Bože, měli mě tu za krále. 220 00:10:41,883 --> 00:10:44,842 A přesně si pamatuju, kdy se to zvrtlo. 221 00:10:45,403 --> 00:10:47,643 Čau, Amane. Nechceš s náma jít na párty? 222 00:10:47,643 --> 00:10:49,922 Mám něco, co ti vyrazí dech. 223 00:10:49,922 --> 00:10:52,363 A holky jsou z toho úplně hotový. 224 00:10:52,363 --> 00:10:55,682 - Slyšel jsi někdy o právech? - Právech? 225 00:10:56,322 --> 00:11:00,322 Pamatujete si šedesátky? Teď je hodně filmů o Vietnamu. 226 00:11:00,962 --> 00:11:02,403 Lamo! 227 00:11:07,523 --> 00:11:08,962 Neviděla jsi svého tátu? 228 00:11:08,962 --> 00:11:11,802 Copak se nějaký dítě vídá se svým tátou, Sophie? 229 00:11:11,802 --> 00:11:15,123 - Musím jít. Amber pořádá seanci. - Seanci? 230 00:11:15,123 --> 00:11:18,082 Věděla jsem, že ty dvě čarodějnice mají něco za lubem. 231 00:11:18,082 --> 00:11:21,883 Všechny ty jejich zvonkohry Amandě úplně zkazily šlofíky. 232 00:11:21,883 --> 00:11:25,602 Jít zpátky do mámy! Máma neměla zvonkohry. 233 00:11:25,602 --> 00:11:29,202 Drž se od nich dál, Velmo. Zahrávají si s něčím temným. 234 00:11:29,202 --> 00:11:32,442 Neboj se, jsou neškodný. Celý čarodějnictví je blbost, 235 00:11:32,442 --> 00:11:33,842 a já to brzo dokážu. 236 00:11:33,842 --> 00:11:37,562 Blbost? Ale vždyť jsi chtěla s tou seancí tak nadšeně pomáhat, 237 00:11:37,562 --> 00:11:39,682 že jsme si z tebe chtěly dělat srandu. 238 00:11:39,682 --> 00:11:42,243 To bylo jen jako. Vím, že tomu Daphne nevěří, 239 00:11:42,243 --> 00:11:44,243 ale odrazováním ji jen utvrzuje. 240 00:11:44,243 --> 00:11:46,322 Jako holky s klukama, co nechtějí vztah. 241 00:11:46,322 --> 00:11:48,722 Ale můžeme dokázat, že Amber jsou podvodnice. 242 00:11:48,722 --> 00:11:52,082 Jo! Co kdybychom dělaly, že Amber vyvolali ducha, 243 00:11:52,082 --> 00:11:56,123 ale pak bychom jim ukázaly, že je ten člověk ještě naživu? 244 00:11:56,123 --> 00:11:58,243 Typický trik jako udělal Ježíš. 245 00:11:58,243 --> 00:12:01,003 Perfektní. Daphne pak přizná chybu svého úsudku 246 00:12:01,003 --> 00:12:04,082 a my ji přivítáme zpět do teplé záře jejího stolku s líčením. 247 00:12:05,922 --> 00:12:08,163 Vážně? Podle tebe tohle nebude fungovat? 248 00:12:08,163 --> 00:12:10,842 Fajn. Mám tu i jiný máminy věci. 249 00:12:10,842 --> 00:12:13,602 Parfém, krémy z velryb... 250 00:12:13,602 --> 00:12:16,322 - Počkej, je tohle její náhrdelník? - Jo. 251 00:12:17,682 --> 00:12:20,802 - To jsou její psi. - Ano, tenhle byl její náhradní. 252 00:12:20,802 --> 00:12:24,883 Měla jeden se mnou a tátou, asi, ale byla s ním pohřbená. 253 00:12:24,883 --> 00:12:26,043 Asi. 254 00:12:26,043 --> 00:12:27,322 Musíme si pospíšit. 255 00:12:27,322 --> 00:12:29,722 Lamont už je na cestě z holčičích šaten. 256 00:12:31,403 --> 00:12:35,682 Musím předpokládat, že Velma byla další obětí koupelnových hadů. 257 00:12:39,003 --> 00:12:41,483 Kde je ten starý článek od Blythea? 258 00:12:41,483 --> 00:12:42,763 Mám ho! 259 00:12:48,163 --> 00:12:52,243 Na Amana, který získal stáž v právnické firmě mýho táty. 260 00:12:52,243 --> 00:12:55,082 Jo. Někdo tak čestný jako já se nemůže dočkat, 261 00:12:55,082 --> 00:12:56,523 až bude pomáhat lidem. 262 00:12:56,523 --> 00:12:59,602 Pomáhat lidem? Ta firma Donova táty zrovna přišla na to, 263 00:12:59,602 --> 00:13:03,003 jak odkoupit písničky od hudebníků. 264 00:13:03,003 --> 00:13:06,682 Cože? S tím nechci nic mít. Tuhle stáž nevezmu. 265 00:13:07,922 --> 00:13:11,322 Hej, vypadni. Máš vyhlížet ředitele, lamo. 266 00:13:11,322 --> 00:13:13,842 Jmenuju se Lamont, Amane. 267 00:13:13,842 --> 00:13:17,922 Co ty tu děláš? Děláš si výlet do doby, 268 00:13:17,922 --> 00:13:21,082 kdy nám ředitelka Smithová dala ten úžasný trest? Výborný! 269 00:13:22,842 --> 00:13:26,763 Vy pijete ve škole? Budete po škole. I ty, Lamo. 270 00:13:26,763 --> 00:13:29,763 - Jmenuju se Lamont, ředitelko. - Ředitelko Smithová? 271 00:13:29,763 --> 00:13:31,322 O čem to mluvíš, Lamo? 272 00:13:31,322 --> 00:13:33,602 Blythe! Co tady děláš? 273 00:13:33,602 --> 00:13:37,283 Zrovna jsme se s mým starým dobrým Amanem bavili o minulosti. 274 00:13:37,283 --> 00:13:38,523 Kam šel? 275 00:13:39,643 --> 00:13:42,483 Zkrátila jsem svůj pobyt v lázních, 276 00:13:42,483 --> 00:13:45,003 protože jsem věděla, že tyhle chudáčky nutíš 277 00:13:45,003 --> 00:13:47,003 do osmdesátkovýho trestu! 278 00:13:47,003 --> 00:13:51,962 Teď tu budeš za trest s nimi a budeš kontrolovat, že nikdo nic nedělá. 279 00:13:52,643 --> 00:13:55,802 Ji jste možná oklamali, ale já vím, že máte něco za lubem, 280 00:13:55,802 --> 00:13:57,962 a nikdy jsem nebyl šťastnější. 281 00:13:57,962 --> 00:14:01,123 Teď už vám to můžeme říct. Norvillovi se vrátily halucinace, 282 00:14:01,123 --> 00:14:03,722 ale Amber si myslí, že to dělá duch. 283 00:14:03,722 --> 00:14:05,962 Takže uděláme seanci a potvrdíme to. 284 00:14:05,962 --> 00:14:07,602 Nebo vyvrátíme. 285 00:14:07,602 --> 00:14:10,763 Seanci? To je neuvěřitelný. 286 00:14:10,763 --> 00:14:14,922 Neuvěřitelný je, žes měl vůbec kdy dost testosteronu, abys zplodil dítě. 287 00:14:16,123 --> 00:14:18,763 Vtip. Jen jsem zkoušel, jestli už mám empatii. 288 00:14:18,763 --> 00:14:22,243 A jo. Nemůžu uvěřit, že jsem to řekl. Panebože. Budu zvracet. 289 00:14:22,243 --> 00:14:24,243 Synu, nevyčítej si to. 290 00:14:24,243 --> 00:14:27,003 Dnešní děti už jsou tak dost ve stresu. 291 00:14:27,003 --> 00:14:29,483 To proto jsem vám naplánoval tenhle trest. 292 00:14:29,483 --> 00:14:31,643 Abych vás donutil se trochu pobavit. 293 00:14:32,643 --> 00:14:36,243 Když jsem byl já po škole, bylo to tak super, že jsem omdlel. 294 00:14:36,243 --> 00:14:38,043 Celý jsem to zmeškal. 295 00:14:39,322 --> 00:14:41,403 A od tý doby se to snažím zažít znovu. 296 00:14:41,403 --> 00:14:45,043 A ještě lepší je, když u toho můžu pomoct skupince teenagerů. 297 00:14:45,043 --> 00:14:47,962 Tak to mám dobré zprávy. Aby naše seance vyšla, 298 00:14:47,962 --> 00:14:50,163 potřebujeme, abyste zabavil Blythe 299 00:14:50,163 --> 00:14:54,483 zahráním nejikoničtější filmové scény z 80. let. 300 00:14:54,483 --> 00:14:56,123 Proč koukáme nahoru? 301 00:14:58,962 --> 00:15:01,682 Lamonte! Co tam nahoře do háje děláš? 302 00:15:01,682 --> 00:15:03,123 Trojitou Lindy 303 00:15:03,123 --> 00:15:06,163 z nedoceněné osmdesátkové komedie, Zpátky do školy . 304 00:15:06,163 --> 00:15:10,003 Velma ale chtěla, abych se dostal skrz strop jako ve filmu. 305 00:15:10,003 --> 00:15:11,442 Sakra! 306 00:15:18,163 --> 00:15:19,643 Klasika. 307 00:15:22,003 --> 00:15:25,043 Fajn, všichni se chyťte za ruce okolo Norvilla. 308 00:15:27,763 --> 00:15:28,842 Jdeme na to. 309 00:15:29,363 --> 00:15:32,562 Duchu Victorie Jonesové, jsi... Počkat. 310 00:15:32,562 --> 00:15:34,763 Cítíme z Velmy hodně špatnou energii. 311 00:15:34,763 --> 00:15:36,922 Ze mě? Ne. Vše je v normálu. 312 00:15:36,922 --> 00:15:39,562 Velmo, znám to, když tě polije pot. 313 00:15:39,562 --> 00:15:41,722 - Něco chystáš. - To teda ne. 314 00:15:41,722 --> 00:15:44,003 Jen je divný, když se dospělí drží za ruce. 315 00:15:44,003 --> 00:15:46,003 Nemám to ráda ani na Díkuvzdání. 316 00:15:46,003 --> 00:15:47,763 To ti nežeru. Olive, Gigi. 317 00:15:47,763 --> 00:15:50,562 Přivolávám sílu silnější než jakoukoli magii... 318 00:15:50,562 --> 00:15:52,003 Holčičí kodex. 319 00:15:52,003 --> 00:15:54,763 Jestli víte, co Velma chystá, musíte mi to říct. 320 00:15:54,763 --> 00:15:58,682 Holčičí kodex je mýtus udržovaný komediemi z počátku milénia. 321 00:15:59,123 --> 00:16:03,202 Velma chtěla, abychom jí pomohli odhalit, že Amber jsou podvodníci. 322 00:16:03,202 --> 00:16:04,562 Cože? 323 00:16:05,123 --> 00:16:07,322 Já myslela, že se mě snažíš podpořit. 324 00:16:07,322 --> 00:16:10,403 To je horší, než když jsi potají vyhodila moje dřeváky. 325 00:16:10,403 --> 00:16:13,523 Ale vždyť víš, že duchům, magii a nějaké vyšší moci 326 00:16:13,523 --> 00:16:15,283 nemůžu přijít na chuť. 327 00:16:15,283 --> 00:16:17,082 Což je zajímavý, 328 00:16:17,082 --> 00:16:19,883 když jsi měla nevysvětlitelný, 329 00:16:19,883 --> 00:16:22,363 nadpozemský zážitek s vyššími silami. 330 00:16:22,363 --> 00:16:24,643 A víme to obě dvě. 331 00:16:29,363 --> 00:16:31,562 Už můžeš přestat. Písnička skončila. 332 00:16:31,562 --> 00:16:33,483 To je jedno. Je to až moc dobrý. 333 00:16:33,483 --> 00:16:34,842 Počkat, co se to děje? 334 00:16:36,682 --> 00:16:38,763 - Co jsi zač? - Co jsem zač? 335 00:16:38,763 --> 00:16:41,322 Jsem tak blízko asi jako ty k Beyoncé. 336 00:16:41,322 --> 00:16:44,283 Kde to jsem? Je tu fronta na merch kratší? 337 00:16:44,283 --> 00:16:48,003 Sem se dostaneš, když hudba Beyoncé probudí tvou duši. 338 00:16:48,003 --> 00:16:50,763 Toto je vesmír nekonečných možností. 339 00:16:51,523 --> 00:16:55,082 Pokud jsou tu nekonečné možnosti, můžu doletět blíž k pódiu? 340 00:16:55,082 --> 00:16:57,403 - Nejsi na seznamu. - Panebože! 341 00:16:58,602 --> 00:17:02,043 Byla jsem mimo z davu, který na mě řval, ať přestanu zpívat. 342 00:17:02,043 --> 00:17:04,402 Můžeš se snažit to zamést pod koberec, 343 00:17:04,402 --> 00:17:07,402 ale uvnitř víš, že se jednalo o vyšší moc. 344 00:17:07,402 --> 00:17:10,923 Byl to venkovní koncert sponzorovaný firmou s burrity. 345 00:17:10,923 --> 00:17:12,683 Ten den byl každý v jiný dimenzi. 346 00:17:12,683 --> 00:17:15,003 Přiznej si to. Víš, že mám pravdu. 347 00:17:15,003 --> 00:17:18,203 Jsem tvoje nejlepší kamarádka. Znám tvé pravé já. 348 00:17:18,203 --> 00:17:22,122 Přesně proto nechci, abys hlídal po škole. 349 00:17:22,122 --> 00:17:25,402 Někdo si vždycky ublíží! A zdravotnictví na tom není dobře. 350 00:17:25,402 --> 00:17:28,642 To říkáš jen proto, že tehdy po škole sis to fakt užila. 351 00:17:28,642 --> 00:17:30,122 Ale já o to přišel. 352 00:17:30,122 --> 00:17:32,683 A co hůř, ani mi nechceš říct, jak super to bylo. 353 00:17:32,683 --> 00:17:34,523 Protože to nebylo super. 354 00:17:34,523 --> 00:17:36,402 Neměli bychom mu pomoct? 355 00:17:38,602 --> 00:17:40,802 Ale ne! Tohle je vandalismus! 356 00:17:40,802 --> 00:17:42,243 Vyloučí mě! 357 00:17:42,243 --> 00:17:45,483 Ne. Můžeš předstírat zranění na půdě školy a žalovat ji. 358 00:17:45,483 --> 00:17:47,523 Můj táta by tě zastupoval... 359 00:17:47,523 --> 00:17:50,642 ... když vezmeš tu stáž v jeho firmě. 360 00:17:50,642 --> 00:17:54,523 Co? Ale takový morální kompromis by mohl změnit celý můj život. 361 00:17:54,523 --> 00:17:57,882 Kéž bys mi nikdy neřekl o právech, Done. 362 00:17:57,882 --> 00:18:00,362 Aman zažaloval školu, aby se vyhnul vyloučení. 363 00:18:00,362 --> 00:18:03,443 Ale zaprodal svou duši. Já jsem se stala ředitelkou, 364 00:18:03,443 --> 00:18:05,723 aby už žádný trest nezničil ničí život. 365 00:18:05,723 --> 00:18:09,562 A Don se vyhnul právům, co to jen šlo, a šel do armády. 366 00:18:09,562 --> 00:18:12,642 Napsala jsem o tom článek, ale nikdy jsem ho nevydala. 367 00:18:12,642 --> 00:18:15,443 Ale kopie by ještě měla být v kanceláři. Pojď. 368 00:18:20,562 --> 00:18:21,963 Počkej, není tu! 369 00:18:22,882 --> 00:18:24,402 Fajn, Daphne. 370 00:18:24,402 --> 00:18:28,763 Možná že existuje nějaká vyšší moc, ale jedna věc je omdlít na koncertě 371 00:18:28,763 --> 00:18:31,003 a druhá věc je vyvolávání duchů. 372 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 A co kdybychom to nenazývali seance? 373 00:18:33,283 --> 00:18:36,162 Mohli bychom uctít tvůj zážitek na koncertě Beyoncé 374 00:18:36,162 --> 00:18:37,723 a nazývat to... 375 00:18:37,723 --> 00:18:41,802 - Se-yoncé? - Se-yoncé. Nádherný. 376 00:18:42,842 --> 00:18:45,683 To by mohlo fungovat. Páni, Daph, vážně mě znáš. 377 00:18:45,683 --> 00:18:49,802 Jen abych se ujistil, chceme stále zjistit, jestli mě straší duch? 378 00:18:49,802 --> 00:18:52,683 Počkejte. Já myslel, že chceme dokázat máminu nevinu. 379 00:18:52,683 --> 00:18:54,243 I o tom to je. 380 00:18:54,243 --> 00:18:56,802 Jen mě to víc zajímá, když je to i o mně. 381 00:18:56,802 --> 00:18:59,362 Přesně. A já vím, jakým popěvkem začneme. 382 00:18:59,362 --> 00:19:02,923 Všichni znáte písničku Haunted od Beyoncé, že? 383 00:19:05,122 --> 00:19:06,683 Je to, co děláš. 384 00:19:06,683 --> 00:19:08,483 Je to, co vidíš. 385 00:19:08,483 --> 00:19:12,483 Pokud tě pronásleduju já, tak i ty mě. 386 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 Vím, že... 387 00:19:14,043 --> 00:19:16,562 To George R. R. Martin vydal další román, 388 00:19:16,562 --> 00:19:19,243 nebo mi ztvrdly bradavky z toho chladu? 389 00:19:20,642 --> 00:19:24,802 To je máti. Blikání světly bylo její oblíbené plýtvání energií. 390 00:19:25,362 --> 00:19:29,842 Nepřestávejte zpívat! Velkolepý duch je někde tady! 391 00:19:30,882 --> 00:19:32,882 Do háje. Vystrašila jsem ho. 392 00:19:32,882 --> 00:19:34,562 Věděla jsem, že už to přeháním. 393 00:19:36,802 --> 00:19:38,802 Panebože, něco tu mezi námi je. 394 00:19:40,322 --> 00:19:42,562 Je to máti. Řekni jim, že jsi nevinná! 395 00:19:42,562 --> 00:19:45,602 A taky že používáme tvůj náhradní náhrdelník, 396 00:19:45,602 --> 00:19:47,602 ne ten s mým obrázkem! 397 00:19:48,483 --> 00:19:50,243 Tady je nějaký skrytý nápis. 398 00:19:50,243 --> 00:19:53,763 "V tomto medailonku jsou jediné věci, které jsem kdy milovala." 399 00:19:53,763 --> 00:19:56,723 "Žádné jiné medailonky nevlastním." Cože? 400 00:19:58,283 --> 00:20:00,963 Bože! To je ten duch. Zabijte ho! 401 00:20:02,963 --> 00:20:06,402 Věděla jsem, že za tím stojíte, jakmile jsem vás viděla. 402 00:20:06,402 --> 00:20:09,162 To ne. Snažili jsme se chytit opravdového ducha. 403 00:20:09,162 --> 00:20:10,443 Cítili jste ho taky? 404 00:20:10,443 --> 00:20:13,322 Cítím jen uspokojení, protože jsem měla pravdu. 405 00:20:13,322 --> 00:20:15,402 Přiznej, že jste všechno narafičili. 406 00:20:15,402 --> 00:20:17,923 Jak by mohli? Vždyť s námi byli celou dobu. 407 00:20:17,923 --> 00:20:21,642 Jen proto, že existují záhady, které velká Velma nevyřeší, 408 00:20:21,642 --> 00:20:24,243 neznamená to, že si to musíš vylívat na Amber! 409 00:20:24,243 --> 00:20:27,963 Ale tuhle záhadu dokážu vyřešit. Jediné, co by Amber potřebovali, 410 00:20:27,963 --> 00:20:29,882 bylo odvést naši pozornost seancí, 411 00:20:29,882 --> 00:20:32,322 zatímco si hráli s touhle elektrickou skříňkou. 412 00:20:33,362 --> 00:20:36,003 Zapnutím klimatizace nejen udělali strašidelné 413 00:20:36,003 --> 00:20:38,043 a nadpřirozené ochlazení, 414 00:20:38,043 --> 00:20:41,162 ale taky odfoukli knihy a papíry z polic. 415 00:20:44,162 --> 00:20:45,683 Něco vám musím přiznat, Amber. 416 00:20:45,683 --> 00:20:48,723 Myslela jsem, že vaše schopnosti nepřesahovaly výrobu mýdla, 417 00:20:48,723 --> 00:20:52,443 - ale očividně jsem se mýlila. - Co? Nic z toho není pravda. 418 00:20:52,443 --> 00:20:54,523 Jo. Neudělali to, Velmo. 419 00:20:54,523 --> 00:20:56,802 Jsi úplně mimo mísu. 420 00:20:56,802 --> 00:20:59,602 Mimo mísu? A co ty a ty tvoje čarodějnický blbosti? 421 00:20:59,602 --> 00:21:01,043 To nejsi ty, Daphne. 422 00:21:01,043 --> 00:21:04,402 Je to úlet. Jako když jsme naši povahu postavily na knížce. 423 00:21:04,402 --> 00:21:08,562 Jsem to já. V knihkupectví Thornové jsem hodně četla a přemýšlela. 424 00:21:08,562 --> 00:21:11,923 Ty víš ze všech nejlíp, jak těžké bylo najít mé pravé já. 425 00:21:11,923 --> 00:21:15,402 A konečně jsem se našla. Tohle jsem já. 426 00:21:15,402 --> 00:21:17,043 To není pravda. Nemůže. 427 00:21:17,043 --> 00:21:19,283 Nevyšiluju z neznáma. 428 00:21:19,283 --> 00:21:23,003 Vyšiluju z idiotů, jako jsi ty, kteří ignorují vědu a fakta. 429 00:21:26,642 --> 00:21:29,082 Co se to tu děje? Je 16:45. 430 00:21:29,082 --> 00:21:32,243 Vaši rodiče mě můžou žalovat, když tu budete po 17:00. 431 00:21:32,243 --> 00:21:34,362 - Bože! - Amane? 432 00:21:37,162 --> 00:21:39,763 - Tak jak bylo po škole, synu? - Jak bylo? 433 00:21:39,763 --> 00:21:41,683 Přišel jsem o svou naivitu. 434 00:21:43,003 --> 00:21:46,122 Jsi připravený na dnešní lov duchů? 435 00:21:46,122 --> 00:21:47,802 Více než kdy před tím. 436 00:22:09,203 --> 00:22:10,642 Jak šla seance? 437 00:22:10,642 --> 00:22:13,203 Nevyšlo to, ale jsem rád, že jsem to zkusil. 438 00:22:13,203 --> 00:22:14,802 Musím se uvolnit. 439 00:22:14,802 --> 00:22:17,243 Možná že se ještě z 80. let máme co naučit. 440 00:22:17,243 --> 00:22:18,763 Ne, nemáte. 441 00:22:18,763 --> 00:22:22,402 Je na čase, abych přestal žít v minulosti. 442 00:22:22,402 --> 00:22:24,882 A začal žít v ještě vzdálenější minulosti 443 00:22:24,882 --> 00:22:28,802 občanské války. Tak to má být. 444 00:22:28,802 --> 00:22:31,523 Osmdesátky ještě neřekly poslední slovo. 445 00:22:31,523 --> 00:22:33,963 Dnešní konce jsou jen o tom, co bude dál. 446 00:22:33,963 --> 00:22:35,683 Počkat, co to je? 447 00:22:36,283 --> 00:22:38,483 Přidám se k vám za chvíli. 448 00:22:39,122 --> 00:22:43,003 Proč by měl pan S něco z blázince v Crystal Cove? 449 00:22:44,362 --> 00:22:46,283 Dr. Dane Dupreeová? 450 00:22:52,523 --> 00:22:55,523 No do háje. Babička je stále naživu? 451 00:23:10,562 --> 00:23:13,602 Hele, kámo. Pomatuješ si na tohle? Myslel jsem to vážně, 452 00:23:13,602 --> 00:23:15,162 když jsem chtěl pokecat. 453 00:23:15,162 --> 00:23:17,162 Dlužíš mi to. Jde tu o životy. 454 00:23:23,122 --> 00:23:25,443 Takže Aman ten článek celou dobu hledal, 455 00:23:25,443 --> 00:23:27,602 aby si promluvil s Donem? 456 00:23:27,602 --> 00:23:32,402 Vypadá to, že tahle střední je ještě víc nebezpečná, než jsme mysleli. 457 00:23:34,283 --> 00:23:36,763 České titulky Denis Dubský Iyuno 2024