1 00:00:05,083 --> 00:00:06,682 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:07,003 --> 00:00:10,683 Sajnálom, hogy nem voltam hajlandó segíteni neked a projektedben. 3 00:00:10,683 --> 00:00:12,562 Azt hittem, szembe kell nézned a valósággal. 4 00:00:12,882 --> 00:00:15,802 De ami neked kell, az egy apa, aki meghallgat. 5 00:00:15,802 --> 00:00:16,963 Tényleg? 6 00:00:17,323 --> 00:00:19,882 Dr. Edna Perdue a nagymamád? 7 00:00:19,882 --> 00:00:22,843 Tudod, hogy anyám akkor tűnt el, amikor utána kutatott. 8 00:00:22,843 --> 00:00:24,722 Gigi, megesküdtél! 9 00:00:24,722 --> 00:00:27,483 Már nem akarok kedves lenni, hogy szeressenek. 10 00:00:27,483 --> 00:00:29,602 Jól van, ez esetben 11 00:00:29,602 --> 00:00:32,003 szeretnél igazi boszorkányságot tanulni? 12 00:00:32,762 --> 00:00:35,722 Diána tényleg érdeklődve olvas egy varázskönyvet? 13 00:00:36,563 --> 00:00:40,122 Jaj, ne! A hallucinációi semlegesítése során 14 00:00:40,122 --> 00:00:42,482 véletlenül törölte magából az empátiát. 15 00:00:43,202 --> 00:00:45,643 Szerintem a füvezés lúzerré tesz. 16 00:00:47,082 --> 00:00:50,003 Csak a tudomány beszél belőled! Vond vissza! 17 00:00:50,003 --> 00:00:53,522 Különben bezárlak. És ti is csatlakozhattok hozzá. 18 00:00:53,522 --> 00:00:55,603 Szombaton, pontban hétkor! 19 00:00:58,243 --> 00:01:01,363 Az a jó a legjobb barátban, hogy ismeri a valódi énedet. 20 00:01:02,003 --> 00:01:03,762 Biztos szeretem Beyoncét? 21 00:01:03,762 --> 00:01:06,482 Csak rádiós betétdalokat hallgatok. 22 00:01:06,482 --> 00:01:08,243 Hidd el, odaleszel érte. 23 00:01:19,723 --> 00:01:22,883 Ahogy Diána ismerte az én valódi énemet, én is az övét. 24 00:01:22,883 --> 00:01:24,642 Gyerünk! Tedd le a telefont! 25 00:01:24,642 --> 00:01:25,803 Jó, egy pillanat. 26 00:01:25,803 --> 00:01:28,243 Diána Blake pedig nem boszorkány. 27 00:01:28,243 --> 00:01:29,683 TUDOM, HOGY FIGYELSZ. 28 00:01:31,603 --> 00:01:32,803 Ugye? 29 00:01:33,723 --> 00:01:36,642 VILMA 2. ÉVAD 4. RÉSZ 30 00:01:43,523 --> 00:01:44,603 Pozőr. 31 00:01:44,603 --> 00:01:47,482 Ez az elzárás pont olyan, mint a "Nulladik óra". 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,482 A legjobb évtized legjobb filmje. 33 00:01:49,482 --> 00:01:51,642 Eltekintve az atomtól, a cracktől és az AIDS-től. 34 00:01:51,642 --> 00:01:55,482 Hagyd abba! Épeszű ember már nem utalgat a '80-as évekre. 35 00:01:55,482 --> 00:01:57,002 Elég baj, hogy Amber beadja 36 00:01:57,002 --> 00:01:59,723 Diánának ezt a '90-es évekbeli banyadumát. 37 00:01:59,723 --> 00:02:01,562 "Banyaduma"? 38 00:02:01,562 --> 00:02:03,883 Remélem, viccelsz, mert ez az új énem. 39 00:02:03,883 --> 00:02:06,562 Füstölök egy kis zsályát, hogy elűzzem a... 40 00:02:07,202 --> 00:02:08,642 Mit is? Ne segíts! 41 00:02:08,642 --> 00:02:10,883 - Negatív energiát. - Azt. Tudtam. 42 00:02:10,883 --> 00:02:13,682 Ez nem zsálya, csak egy régi toboz. 43 00:02:14,682 --> 00:02:16,043 Hülye boszorkányság! 44 00:02:18,642 --> 00:02:22,082 Menő, hogy éjjel szellemekre vadásztunk. 45 00:02:22,082 --> 00:02:25,403 Bár hihetetlen, hogy hat órára kizártatok a furgonból, 46 00:02:25,403 --> 00:02:28,642 míg Vilma mamájával hangosan küzdöttetek egy szellemmel. 47 00:02:28,642 --> 00:02:31,202 Örömmel segítek a fiamnak megtalálni 48 00:02:31,202 --> 00:02:33,242 az anyját megszálló szellemet. 49 00:02:34,723 --> 00:02:37,003 Helyes, hogy úgy teszel, mintha hinnél neki. 50 00:02:37,003 --> 00:02:39,563 Végül csak elfogadja az igazat Victoriáról! 51 00:02:39,563 --> 00:02:41,603 Vagy örökbe fogadsz mást, és kezded elölről. 52 00:02:41,603 --> 00:02:45,682 Igazad van. Nehéz elfogadni, ha az ember anyja sorozatgyilkos. 53 00:02:45,682 --> 00:02:47,522 Az ő korában nekem is el kellett. 54 00:02:49,723 --> 00:02:52,883 Jó szórakozást, fogadj szót a tanárnak! 55 00:02:52,883 --> 00:02:55,323 Kivéve, ha perverz. Ítéld meg te! 56 00:02:55,323 --> 00:02:57,682 Ha perverz, itt a borsspray. 57 00:02:57,682 --> 00:03:00,843 Le vagy maradva. Van normál és tavaszi szünet erősségű. 58 00:03:02,762 --> 00:03:04,922 Kösz, hogy behoztál, anya. Szeretlek. 59 00:03:05,682 --> 00:03:07,323 Szarjál sünt, Lamont! 60 00:03:07,323 --> 00:03:09,603 Mármint: "Szarjál sünt, Apu!" 61 00:03:09,603 --> 00:03:12,682 Biztos menni fog? Az empátiája még nem a régi. 62 00:03:12,682 --> 00:03:15,522 "Kékgatyás seggnek" nevezte a postást. 63 00:03:15,522 --> 00:03:17,283 Igaza van, de akkor is. 64 00:03:17,283 --> 00:03:19,482 Ne félj! Megoldom. 65 00:03:19,482 --> 00:03:21,883 Szuper. Szépségszalonban leszek, ne zavarj! 66 00:03:21,883 --> 00:03:24,762 A gimi. Életünk legszebb évei. 67 00:03:24,762 --> 00:03:28,802 Bizony, azok. Bár visszatérhetnék! 68 00:03:28,802 --> 00:03:30,603 Összejöhetnénk valamikor. 69 00:03:30,603 --> 00:03:33,403 Nosztalgiáznánk egyet. 70 00:03:33,403 --> 00:03:35,003 Eddig is azt csináltuk. 71 00:03:35,922 --> 00:03:37,843 A legszebb éveink! 72 00:03:39,362 --> 00:03:41,362 HASZNOSÍTS ÚJRA! KÖLTEKEZZ! TERJESZKEDJ! 73 00:03:44,922 --> 00:03:49,723 Szia, Aman! Most fedezték fel a globális felmelegedést a bugyinkban. 74 00:03:50,202 --> 00:03:51,283 Gyere! 75 00:03:51,283 --> 00:03:55,082 Ja. Talán jobb is szólóban nosztalgiázni. 76 00:03:58,682 --> 00:04:01,362 Tudom, hogy dühös vagy. Fekete a hangulatgyűrűd. 77 00:04:01,362 --> 00:04:03,323 Amúgy hangulatgyűrű? Komolyan? 78 00:04:03,323 --> 00:04:05,762 Hagyd! Diánát már nem érdekeljük. 79 00:04:05,762 --> 00:04:08,323 Olyanok vagyunk, mint az elitegyetemre ácsingózó gazdagok. 80 00:04:08,323 --> 00:04:10,202 Elutasítanak, ha nem vagy gigagazdag. 81 00:04:10,202 --> 00:04:14,003 Mert ti is gondolkodás nélkül elutasítottátok Ambert. 82 00:04:14,003 --> 00:04:16,322 Mint egy késő esti műsor női vezetőjét. 83 00:04:16,322 --> 00:04:19,482 Bocs, de a népszerű klikkbe már bekerült 84 00:04:19,482 --> 00:04:22,043 egy nagypofájú stréber és pár agy. 85 00:04:22,043 --> 00:04:23,963 A bosziknál meg kell húzni a határt, 86 00:04:23,963 --> 00:04:26,843 különben színjátszókörré válunk. 87 00:04:26,843 --> 00:04:29,322 Ne kiabálj! Ez egy könyvtár. 88 00:04:29,322 --> 00:04:32,203 Itt stréberekkel szokás kiabálni. Norville... 89 00:04:32,203 --> 00:04:34,043 Bocs, hogy miattam itt vagytok. 90 00:04:34,043 --> 00:04:36,163 Szerencsére kezd visszatérni az empátiám. 91 00:04:36,163 --> 00:04:38,922 Bocsánatot kérek apától, akkor mind kijutunk. 92 00:04:38,922 --> 00:04:41,002 - Tényleg? - Igen, apa. 93 00:04:41,002 --> 00:04:42,963 Nagyon sajnálom... 94 00:04:42,963 --> 00:04:45,562 hogy ilyen dedós vagy! 95 00:04:45,562 --> 00:04:48,083 Én meg, hogy szétcsaptad az agyad, és nem vagy önmagad. 96 00:04:48,083 --> 00:04:50,442 De csak egyvalami vethet véget ennek, 97 00:04:50,442 --> 00:04:52,083 és az nem a bocsánatkérés. 98 00:04:52,083 --> 00:04:53,882 Na, jön a perverzió. 99 00:04:53,882 --> 00:04:56,403 Mi? Nem. A tanácsadótok vagyok, 100 00:04:56,403 --> 00:04:58,562 nekem kell figyelnem a jóllétetekre. 101 00:04:58,562 --> 00:05:01,163 A suli zártláncú kameráin át. 102 00:05:01,163 --> 00:05:04,562 Az igazgató azt mondta, egy japán valóságshow-hoz kell, 103 00:05:04,562 --> 00:05:06,922 a "Veszélyes amerikai gimikhez". 104 00:05:08,002 --> 00:05:10,242 Mindegy, tudom, hogy mind 105 00:05:10,242 --> 00:05:12,442 szokványos kamaszproblémákkal küzdötök. 106 00:05:12,442 --> 00:05:13,603 Ki vagyok én? 107 00:05:13,603 --> 00:05:15,603 A csajom boszi lett. 108 00:05:15,603 --> 00:05:17,163 Hol is kezdjem? 109 00:05:17,163 --> 00:05:18,362 Befőttagy. 110 00:05:18,963 --> 00:05:21,482 Hallucinál, mert véletlenül megölte 111 00:05:21,482 --> 00:05:23,523 Fred anyját egy cseppkővel. 112 00:05:23,523 --> 00:05:25,203 Szokványos gondok, srácok. 113 00:05:25,203 --> 00:05:27,203 Várjunk csak! Szombati elzárás, 114 00:05:27,203 --> 00:05:29,442 egy jellemvonásra redukált kamaszok? 115 00:05:29,442 --> 00:05:31,562 Igaza volt apának? Jaj, ne! 116 00:05:31,562 --> 00:05:33,643 - Ugye nem? - De bizony. 117 00:05:33,643 --> 00:05:35,882 Eljátsszuk a "Nulladik órát"! 118 00:05:36,882 --> 00:05:38,882 A film szabályai szerint 119 00:05:38,882 --> 00:05:42,043 addig lesztek itt, amíg a csínytevések 120 00:05:42,043 --> 00:05:44,362 el nem vezetnek a problémamegoldáshoz. 121 00:05:44,362 --> 00:05:46,203 Unjuk a '80-as éveket. 122 00:05:46,203 --> 00:05:49,002 Ahányszor továbblépne a popkultúra, 123 00:05:49,002 --> 00:05:52,283 egy ilyen X-generációs a feje fölé tart egy magnót, 124 00:05:52,283 --> 00:05:54,723 és moonwalkalhatunk vissza 1982-be. 125 00:05:54,723 --> 00:05:58,163 A moonwalkot csak 1983-ban találták ki, pancser. 126 00:05:58,163 --> 00:06:00,203 Senkit nem érdekel! 127 00:06:00,203 --> 00:06:03,802 Értem. Mind így vagytok a '80-as évekbeli utalásokkal? 128 00:06:05,083 --> 00:06:07,603 Max. ha csurran-cseppen nekem valami. 129 00:06:07,603 --> 00:06:11,002 Tökéletességes! Semmi nem '80-as évekbelibb, 130 00:06:11,002 --> 00:06:13,242 mint ha a pancserek, különcök és népszerűek 131 00:06:13,242 --> 00:06:15,203 összefognak a tekintély ellen. 132 00:06:15,203 --> 00:06:18,002 Jöjjön hát a banális lázadás általi katarzis! 133 00:06:18,002 --> 00:06:20,283 Igen, Diána már szökik is. 134 00:06:20,283 --> 00:06:22,163 Nyugi, csak pisilni megyek. 135 00:06:22,163 --> 00:06:25,122 A '90-es évek független filmjeiig ilyet nem csináltak a lányok. 136 00:06:29,403 --> 00:06:32,403 Ha bocsánatot akarsz kérni az előbbiért, inkább ne! 137 00:06:32,403 --> 00:06:34,322 - Nem haragszom. - Tényleg? 138 00:06:34,322 --> 00:06:37,122 Pedig azt hittem, begyömöszölsz a tamponautomatába. 139 00:06:37,122 --> 00:06:41,203 Pont ez az. A népszerűség a hatalomról és dominanciáról szól. 140 00:06:41,203 --> 00:06:43,203 A wicca a kedvességről. 141 00:06:43,203 --> 00:06:45,643 Arról, hogy hiszek a pozitív energiában, és... 142 00:06:45,643 --> 00:06:47,283 Banyek! Mi is a harmadik? 143 00:06:47,283 --> 00:06:49,882 A wicca intelem követése. Nem nézegeted a tanulókártyákat? 144 00:06:49,882 --> 00:06:51,283 Erről beszélek. 145 00:06:51,283 --> 00:06:53,682 Amber, személy szerint veled semmi bajom. 146 00:06:53,682 --> 00:06:55,242 És igen, Diána nyugodtabb, 147 00:06:55,242 --> 00:06:57,002 a ruhája pedig dögös. De... 148 00:06:57,002 --> 00:06:58,283 Mit is akartam mondani? 149 00:06:58,283 --> 00:07:00,763 Zavar, hogy csökken a befolyásod felette? 150 00:07:00,763 --> 00:07:04,362 Nem. Az zavar, hogy neopogány baromságokkal tömöd a fejét. 151 00:07:04,362 --> 00:07:07,322 Eddig egy mágia érdekelte, a máglyarakás. 152 00:07:07,322 --> 00:07:11,122 Pont emiatt a negativitás miatt nem lehetnél wicca. 153 00:07:11,122 --> 00:07:14,682 - Wiccás. Hogy is van? - Tanulókártyák! 154 00:07:14,682 --> 00:07:18,122 A csajom vagy, legalább támogathatnál. 155 00:07:18,122 --> 00:07:21,362 Jó. De csak a csajodként. Barátodként rühellem. 156 00:07:21,362 --> 00:07:22,482 Áldás! 157 00:07:25,682 --> 00:07:27,163 Legjobb barátodként pedig 158 00:07:27,163 --> 00:07:29,403 bebizonyítom, hogy ez nem te vagy. 159 00:07:32,482 --> 00:07:34,203 - Szia! - Kaptam egy SMS-t. 160 00:07:34,203 --> 00:07:36,362 Valaki bejelentkezett a gépembe. 161 00:07:36,362 --> 00:07:42,002 Megint egy '80-as évekbeli elzárás megfigyelésére használod a kamerákat? 162 00:07:42,002 --> 00:07:44,763 Megígérted, hogy abbahagyod. Egy japán valóságshow miatt 163 00:07:44,763 --> 00:07:46,562 szereltettük fel. 164 00:07:46,562 --> 00:07:47,963 Tudom. Nem azért. 165 00:07:47,963 --> 00:07:51,643 De ha mégis, eszük ágában sincs lázadni. 166 00:07:51,643 --> 00:07:54,723 Nem csinálnak semmit. Mint egy '70-es évekbeli filmben. 167 00:07:59,163 --> 00:08:02,482 Nem szeretem a fejetlenséget, Norville! 168 00:08:02,482 --> 00:08:04,283 Ne! Csak szójátékot ne! 169 00:08:04,283 --> 00:08:06,562 Norville! Úristen! Hallucinálsz. 170 00:08:08,482 --> 00:08:12,482 Igen, visszatértek. De jó hír, hogy látom Victoriát. 171 00:08:12,482 --> 00:08:14,682 Ha a hallucinációk visszatértek, 172 00:08:14,682 --> 00:08:17,603 akkor az empátiám is. 173 00:08:17,603 --> 00:08:20,723 Norville, nem hiszem, hogy hallucinálsz Victoriáról. 174 00:08:20,723 --> 00:08:22,482 Energiát láttam körülötted. 175 00:08:22,482 --> 00:08:25,682 Szerintem Victoria szelleme kísért. 176 00:08:26,122 --> 00:08:27,802 Mi? 177 00:08:27,802 --> 00:08:29,763 Várj! Ez tök logikus. 178 00:08:29,763 --> 00:08:32,922 Anya kísérti Norville-t, bosszúból, mert megölte. 179 00:08:32,922 --> 00:08:36,283 Anya, ha itt vagy, küldj egy jelet! 180 00:08:38,883 --> 00:08:41,123 Ő az! Tudomást se vesz rólam. 181 00:08:41,123 --> 00:08:44,643 Fred, ennek semmi értelme. Miért üldözné el az evés? 182 00:08:44,643 --> 00:08:46,003 Most kísértet vagy pasi? 183 00:08:46,003 --> 00:08:49,322 Anya gazdag, festett szőke ötvenes nő volt. 184 00:08:49,322 --> 00:08:51,523 Az ételtől félt a legjobban. 185 00:08:51,523 --> 00:08:55,202 Egyféleképpen tudhatjuk meg. Ha megidézzük Victoriát... 186 00:08:55,202 --> 00:08:57,722 - egy szeánszon. - Egy szeánszon? 187 00:08:57,722 --> 00:09:00,602 - Nem is tudom, Amber. - Kösz. Végre! 188 00:09:00,602 --> 00:09:03,003 Pont ilyen típusú lázadást 189 00:09:03,003 --> 00:09:06,363 vár tőlünk Lamont a hülye '80-as évekbeli ábrándjaihoz. 190 00:09:06,363 --> 00:09:09,003 Akkor is meg kell próbálni. Nagyon kivagyok. 191 00:09:09,003 --> 00:09:10,842 Ha ravasz tervet forralunk, 192 00:09:10,842 --> 00:09:12,922 hogy ne tudja, hogy ravasz tervet forralunk, 193 00:09:12,922 --> 00:09:15,043 az egy kommentár a '80-as évek filmjeire. 194 00:09:15,043 --> 00:09:18,082 Az meg meta, ami menő a mi generációnkban. 195 00:09:18,082 --> 00:09:20,523 Ravasz terv? Ez az! 196 00:09:20,523 --> 00:09:23,643 A szeánsszal leleplezem Diána előtt, hogy Amber kókler. 197 00:09:24,922 --> 00:09:26,403 Ez egy gonosz nevetés volt? 198 00:09:26,403 --> 00:09:28,403 Nem. Csak boszis hangulatba jöttem. 199 00:09:33,123 --> 00:09:35,643 Vilma, hol vagy? Nem látlak. 200 00:09:35,643 --> 00:09:38,722 Lyukat fúrtam a női zuhanyzóba, hogy leselkedjek, 201 00:09:38,722 --> 00:09:40,283 de beszorultam. Segítsen! 202 00:09:40,283 --> 00:09:42,243 Ne! A leselkedőlyukat 203 00:09:42,243 --> 00:09:43,842 a '80-as években kellett hagynunk. 204 00:09:43,842 --> 00:09:46,442 Mint a jól fizető gyári állásokat. Máris megyek. 205 00:09:46,442 --> 00:09:48,123 Erről egy szót se Blythe-nak! 206 00:09:49,283 --> 00:09:51,163 Bevált. Minimum 20 perc, 207 00:09:51,163 --> 00:09:52,962 mire rájön, hogy hazudtam. 208 00:09:52,962 --> 00:09:54,403 A holtakkal való érintkezéshez 209 00:09:54,403 --> 00:09:57,043 kell valami, ami Victoriáé volt. 210 00:09:57,043 --> 00:10:00,163 Mondjuk, Steve Buscemi? Elnyerte pókeren. 211 00:10:00,163 --> 00:10:02,682 - Valami kisebb. - Steve Buscemi keze? 212 00:10:02,682 --> 00:10:06,202 Diána, Vilmával és Freddel keressetek valamit, ami Victoriáé, 213 00:10:06,202 --> 00:10:08,483 de nem marginalizált emberektől lopta. 214 00:10:08,483 --> 00:10:10,883 Hű, elég kicsi a közös halmaz. 215 00:10:10,883 --> 00:10:14,722 Ha nem csalnak az emlékeim a spiritualista könyveken röhögésről, 216 00:10:14,722 --> 00:10:17,322 a szeánszhoz gyertya is kell. 217 00:10:17,322 --> 00:10:21,003 Olive-val és Gigivel hozhatnánk Bunsen-égőket a kémialaborból. 218 00:10:21,003 --> 00:10:23,602 Jó ötlet! Norville, kell mondjuk, 219 00:10:23,602 --> 00:10:25,922 egy ötágú csillag. Tudsz szerezni kecskevért? 220 00:10:25,922 --> 00:10:28,202 Tudok. Rengeteg van a büfében. 221 00:10:28,202 --> 00:10:30,962 Szuper. Elkísérlek, hátha újra megjelenik. 222 00:10:30,962 --> 00:10:33,403 Na jó. Idézzünk szellemet, boszik! 223 00:10:40,202 --> 00:10:41,802 Én voltam itt a király. 224 00:10:41,802 --> 00:10:44,802 Pontosan emlékszem, mikor csúszott félre. 225 00:10:45,322 --> 00:10:47,602 Szia, Aman! Egy buli a szerkesztőségben? 226 00:10:47,602 --> 00:10:49,802 Van valamim, amitől elszáll az agyad. 227 00:10:49,802 --> 00:10:52,283 A nők állítólag bomlanak érte. 228 00:10:52,283 --> 00:10:55,643 - Hallottál már a jogi karról? - Jogi kar? 229 00:10:56,243 --> 00:11:00,243 Emlékeztek a '60-as évekre? Sok vietnamos film jött ki. 230 00:11:00,562 --> 00:11:01,883 Lamo! 231 00:11:07,403 --> 00:11:08,883 Nem láttad az apádat? 232 00:11:08,883 --> 00:11:11,722 Van olyan gyermek, aki igazán látja az apját? 233 00:11:11,722 --> 00:11:15,123 - Nem érek rá. Amber szeánszot tart. - Szeánszot? 234 00:11:15,123 --> 00:11:18,322 Tudtam, hogy valami nem stimmel a banyás szomszédokkal. 235 00:11:18,322 --> 00:11:21,363 A szélcsengőik felborították Amanda napirendjét. 236 00:11:21,962 --> 00:11:25,722 Menj vissza anyába! Anyában nincs szélcsengő. 237 00:11:25,722 --> 00:11:29,043 Vigyázz velük! Sötét erőkkel van dolgunk. 238 00:11:29,043 --> 00:11:30,442 Ne félj, ártalmatlanok. 239 00:11:30,442 --> 00:11:32,363 A bosziság süket duma, 240 00:11:32,363 --> 00:11:33,562 be is bizonyítom. 241 00:11:33,962 --> 00:11:37,602 Süket duma? Olyan lelkesen segítettél a szeánsznál, 242 00:11:37,602 --> 00:11:39,643 hogy cikizni akartunk a hátad mögött. 243 00:11:39,643 --> 00:11:42,202 Csak megjátszottam. Tudom, hogy Diána nem hisz benne, 244 00:11:42,202 --> 00:11:44,163 de ha mondom, csak jobban beleveti magát. 245 00:11:44,163 --> 00:11:46,202 Mint az elköteleződésre képtelen pasikkal. 246 00:11:46,202 --> 00:11:48,722 De most leleplezhetjük Ambert. 247 00:11:48,722 --> 00:11:52,003 Igen! Hitessük el vele, hogy akit megidéz, halott, 248 00:11:52,003 --> 00:11:56,082 aztán leplezzük le azzal, hogy még él. 249 00:11:56,082 --> 00:11:58,243 Klasszikus Jézus-átverés. 250 00:11:58,243 --> 00:12:00,922 Tökéletes. Diána belátja a tévedését, 251 00:12:00,922 --> 00:12:03,962 és visszatér a fényforrása meleg ölelésébe. 252 00:12:05,842 --> 00:12:07,763 Tényleg? Szerinted ez nem jó? 253 00:12:08,163 --> 00:12:10,763 Oké. Más cucca is van itt anyának. 254 00:12:10,763 --> 00:12:13,523 Parfüm, bálnazsírkrém... 255 00:12:13,523 --> 00:12:16,283 - Az anyukád medálja? - Igen. 256 00:12:17,643 --> 00:12:20,722 - A kutyái. - Ez csak tartalék. 257 00:12:20,722 --> 00:12:22,722 A másikban én vagyok és apa, 258 00:12:22,722 --> 00:12:24,523 de azt eltemették vele. 259 00:12:24,883 --> 00:12:25,922 Valószínűleg. 260 00:12:25,922 --> 00:12:27,202 Mennünk kell. 261 00:12:27,202 --> 00:12:29,643 Lamont már jön vissza a lányöltözőből. 262 00:12:31,363 --> 00:12:34,842 Vilma biztos a zuhanykígyók új áldozata. 263 00:12:35,922 --> 00:12:36,842 SZERKESZTŐSÉG 264 00:12:38,842 --> 00:12:41,123 Hol az a régi cikk, amit Blythe írt? 265 00:12:41,722 --> 00:12:42,842 Megvan! 266 00:12:48,082 --> 00:12:52,243 Arra, hogy Aman ügyvédbojtár lesz apa irodájában! 267 00:12:52,243 --> 00:12:56,363 Ja. Erkölcsös fiatalemberként alig várom, hogy segítsek az embereken. 268 00:12:56,363 --> 00:12:59,082 Segíts? Don apja kitalálta, 269 00:12:59,082 --> 00:13:03,082 hogy vásárolhatja ki a zenészek alól a dalaikat. 270 00:13:03,082 --> 00:13:06,763 Mi? Ebben én nem veszek részt. Nem fogadom el az állást. 271 00:13:07,842 --> 00:13:09,082 Kifelé! 272 00:13:09,082 --> 00:13:11,363 Az igazgatót kell figyelned, Lamo. 273 00:13:11,363 --> 00:13:13,802 Lamont, Aman. 274 00:13:13,802 --> 00:13:17,922 És mit keresel itt? Felidézted, 275 00:13:17,922 --> 00:13:21,403 amikor Smith igazgató elküldött a jó kis elzárásra? Szupi. 276 00:13:22,763 --> 00:13:26,802 Isztok a suliban? Elzárás. Neked is, Lamo. 277 00:13:26,802 --> 00:13:29,722 - Lamont, Smith igazgató. - Smith igazgató? 278 00:13:29,722 --> 00:13:31,442 Miről beszélsz, Lamo? 279 00:13:31,442 --> 00:13:33,562 Blythe! Mit keresel itt? 280 00:13:33,562 --> 00:13:37,283 Felidéztük a múltat a cimborámmal, Amannal. 281 00:13:37,283 --> 00:13:38,682 Hova tűnt? 282 00:13:39,602 --> 00:13:42,403 El kellett jönnöm a szépségszalonból, 283 00:13:42,403 --> 00:13:44,643 mert belekényszeríted szegényeket 284 00:13:44,643 --> 00:13:46,883 egy '80-as évekbeli elzárásba. 285 00:13:46,883 --> 00:13:51,682 Most itt maradsz, és gondoskodsz róla, hogy ne csináljanak semmit. 286 00:13:52,643 --> 00:13:55,722 Őt átverhettétek, de tudom, hogy készültök valamire, 287 00:13:55,722 --> 00:13:57,883 és repesek a boldogságtól. Mi lesz? 288 00:13:57,883 --> 00:14:01,163 Akár el is mondhatjuk. Norville újra hallucinál, 289 00:14:01,163 --> 00:14:03,682 de Amber szerint kísértetet látott. 290 00:14:03,682 --> 00:14:05,883 Szeánszot tartunk, hogy bebizonyítsuk, igaza van. 291 00:14:05,883 --> 00:14:07,602 Vagy hogy téved. 292 00:14:07,602 --> 00:14:10,682 Szeánszot? Hihetetlen! 293 00:14:10,682 --> 00:14:14,883 Az hihetetlen, hogy volt annyi tesztoszteronod, hogy gyereket nemzz. 294 00:14:16,043 --> 00:14:18,643 Vicceltem. Csak csekkoltam, visszatért-e az empátiám. 295 00:14:18,643 --> 00:14:20,722 És igen. Hihetetlen, hogy ilyet mondtam! 296 00:14:20,722 --> 00:14:22,163 Jaj! Rosszul leszek! 297 00:14:22,163 --> 00:14:24,163 Ne emészd magad, fiam! 298 00:14:24,163 --> 00:14:26,922 A mai gyerekek úgyis olyan stresszesek. 299 00:14:26,922 --> 00:14:29,243 Ezért találtam ki az elzárásokat. 300 00:14:29,243 --> 00:14:31,243 Hogy szórakozásra kényszerítselek. 301 00:14:32,562 --> 00:14:36,123 Az én elzárásom olyan jó volt, hogy elájultam. 302 00:14:36,123 --> 00:14:37,562 Az egészről lemaradtam. 303 00:14:39,243 --> 00:14:41,283 Azóta is próbálom újraélni. 304 00:14:41,283 --> 00:14:44,922 Ha közben a kamaszoknak is segítek, annál jobb. 305 00:14:44,922 --> 00:14:47,842 Akkor jó hírem van. Hogy megtarthassuk a szeánszot, 306 00:14:47,842 --> 00:14:51,643 el kell terelnie Blythe figyelmét a legikonikusabb 307 00:14:51,643 --> 00:14:53,643 '80-as évekbeli filmjelenettel. 308 00:14:54,483 --> 00:14:56,043 Miért nézünk felfelé? 309 00:14:58,883 --> 00:15:01,602 Lamont! Mi a fenét csinálsz ott fent? 310 00:15:01,602 --> 00:15:02,763 A tripla Lindyt 311 00:15:02,763 --> 00:15:05,682 az alábecsült "Vissza a suliba" vígjátékból. 312 00:15:05,682 --> 00:15:09,922 Jaj! Vilma a plafonon mászásra gondolt a "Nulladik órából". 313 00:15:09,922 --> 00:15:11,123 A fenébe! 314 00:15:18,163 --> 00:15:19,643 Klasszikus. 315 00:15:21,802 --> 00:15:24,883 Na jó, emberek, fogjuk meg egymás kezét! 316 00:15:27,643 --> 00:15:28,763 Kezdjük! 317 00:15:29,283 --> 00:15:32,403 Victoria Jones szelleme... Várjunk! 318 00:15:32,403 --> 00:15:34,722 Nagyon rossz energiát érzek Vilma felől. 319 00:15:34,722 --> 00:15:36,842 Felőlem? Nem. Semmi gáz. 320 00:15:36,842 --> 00:15:39,523 Vilma, látom, ha lámpalázas vagy. 321 00:15:39,523 --> 00:15:41,682 - Forralsz valamit. - Nem is! 322 00:15:41,682 --> 00:15:43,922 Csak furcsa felnőttként kezet fogni. 323 00:15:43,922 --> 00:15:45,883 Hálaadáskor se szeretem, most sem. 324 00:15:45,883 --> 00:15:47,722 Kamu. Olive, Gigi, 325 00:15:47,722 --> 00:15:50,523 a mágiánál is nagyobb erőt idézek meg... 326 00:15:50,523 --> 00:15:52,043 a csajkódexet! 327 00:15:52,043 --> 00:15:54,682 Ha tudjátok, hogy forral valamit, áruljátok el! 328 00:15:55,003 --> 00:15:58,682 A csajkódex a 2000-es évek vígjátékainak a közhelye. 329 00:15:59,123 --> 00:16:03,043 Azt kérte, segítsük leleplezni Ambert. 330 00:16:03,442 --> 00:16:04,523 Mi? 331 00:16:05,043 --> 00:16:07,243 Vilma, azt hittem, támogatsz. 332 00:16:07,243 --> 00:16:10,363 Ez rosszabb, mint amikor titokban kidobtad a klumpámat. 333 00:16:10,363 --> 00:16:13,442 Tudom. De nem tudom támogatni a szellemeket, mágiát, 334 00:16:13,442 --> 00:16:15,202 az univerzum felsőbb erőit. 335 00:16:15,202 --> 00:16:17,003 Elég érdekes, 336 00:16:17,003 --> 00:16:19,802 tekintve, hogy volt egy megmagyarázhatatlan, 337 00:16:19,802 --> 00:16:22,283 túlvilági élményed a felsőbb erőkkel, 338 00:16:22,283 --> 00:16:24,243 te is jól tudod. 339 00:16:29,283 --> 00:16:31,442 Befejezheted. Vége a számnak. 340 00:16:31,442 --> 00:16:33,363 Nem érdekel. Olyan jó érzés! 341 00:16:33,363 --> 00:16:34,722 Mi történt? 342 00:16:36,562 --> 00:16:38,682 - Mi vagy te? - Hogy mi vagyok? 343 00:16:38,682 --> 00:16:41,082 Általam kerülsz a legközelebb Beyoncéhoz. 344 00:16:41,082 --> 00:16:44,082 Hol vagyok? Itt rövidebb a sor az ajándékboltnál? 345 00:16:44,082 --> 00:16:47,842 Ide kerülsz, amikor Beyoncé zenéje életre kelti a lelkedet. 346 00:16:47,842 --> 00:16:50,602 A világegyetem végtelen lehetőségeihez. 347 00:16:51,442 --> 00:16:55,003 Ha a lehetőségek végtelenek, közelebb juthatok a színpadhoz? 348 00:16:55,003 --> 00:16:57,243 - Nem vagy rajta a listán. - Úristen! 349 00:16:58,483 --> 00:17:01,922 Csak szédültem a kiabálástól azokkal, akik szerint ne énekeljek tovább. 350 00:17:01,922 --> 00:17:04,322 Elbagatellizálhatod, de a szíved mélyén tudod, 351 00:17:04,322 --> 00:17:07,203 hogy egy felsőbb erővel találkoztál. 352 00:17:07,203 --> 00:17:08,802 Szabadtéri koncert volt, 353 00:17:08,802 --> 00:17:10,882 amit egy mikrós burritós cég szponzorált. 354 00:17:10,882 --> 00:17:12,723 Ennél csak feljebb van. 355 00:17:12,723 --> 00:17:14,842 Ismerd be! Tudod, hogy igazam van. 356 00:17:14,842 --> 00:17:17,322 A legjobb barátod vagyok. Ismerem a valódi éned. 357 00:17:18,283 --> 00:17:22,122 Pont ezért ne csinálj elzárásokat! 358 00:17:22,122 --> 00:17:25,362 Sérülésveszélyes. Manapság rosszabb az egészségügy. 359 00:17:25,362 --> 00:17:28,723 Csak azért mondod, mert a te elzárásod szuper volt. 360 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 Én lemaradtam róla. 361 00:17:29,923 --> 00:17:32,683 És el se meséled, milyen jó volt. 362 00:17:32,683 --> 00:17:34,082 Mert nem volt jó!! 363 00:17:34,523 --> 00:17:35,963 Segítsünk rajta? 364 00:17:38,523 --> 00:17:40,723 Jaj, ne! Vandalizmust követtem el! 365 00:17:40,723 --> 00:17:42,162 Ki fognak rúgni! 366 00:17:42,162 --> 00:17:45,043 Nem. Tettess sérülést, és pereld be a sulit! 367 00:17:45,043 --> 00:17:47,243 Apa majd képvisel... 368 00:17:47,243 --> 00:17:50,562 ha elmész bojtárnak hozzá. 369 00:17:50,562 --> 00:17:54,443 Mi? Az erkölcsi megalkuvás az egész életemre hatással lehet. 370 00:17:54,443 --> 00:17:57,483 Bár ne meséltél volna a jogról, Don! 371 00:17:58,003 --> 00:18:00,203 Aman beperelte a sulit, hogy ne rúgják ki. 372 00:18:00,203 --> 00:18:03,243 De ez a lelkébe került. Azért lettem igazgató, 373 00:18:03,243 --> 00:18:05,523 hogy az elzárás ne tegyen tönkre több életet. 374 00:18:05,523 --> 00:18:09,523 Don a lehető legmesszebb menekült a jogtól azzal, hogy katona lett. 375 00:18:09,523 --> 00:18:12,602 Írtam erről egy cikket akkor, de nem hozták le. 376 00:18:12,602 --> 00:18:15,402 A szerkesztőségben még megvan. Gyere! 377 00:18:20,483 --> 00:18:21,882 Hé, eltűnt! 378 00:18:23,003 --> 00:18:24,322 Jól van, Diána! 379 00:18:24,322 --> 00:18:26,683 Lehet, hogy van felsőbb erő, 380 00:18:26,683 --> 00:18:30,963 de nem ugyanaz elájulni egy koncerten és szellemet idézni. 381 00:18:30,963 --> 00:18:33,203 Akkor ne szeánsznak hívjuk! 382 00:18:33,203 --> 00:18:37,362 A Beyoncé-élményed tiszteletére legyen... 383 00:18:37,362 --> 00:18:38,763 sze-yoncé. 384 00:18:38,763 --> 00:18:41,763 Sze-yoncé. De szép! 385 00:18:42,602 --> 00:18:45,683 Ez működhet. Hű, Diána, te tényleg ismersz! 386 00:18:45,683 --> 00:18:49,642 Továbbra is azt akarjuk kideríteni, kísért-e egy szellem? 387 00:18:49,642 --> 00:18:52,523 Nem azt akarjuk, hogy anya tisztázhassa magát? 388 00:18:52,523 --> 00:18:54,162 Akarhatjuk mindet egyszerre. 389 00:18:54,162 --> 00:18:56,723 De jobban érdekel így, hogy rólam is szól. 390 00:18:56,723 --> 00:18:59,322 Igen. Tudom is, mit kántáljunk. 391 00:18:59,322 --> 00:19:02,443 Ismeritek Beyoncé dalát, a "Haunted"-et? 392 00:19:05,043 --> 00:19:06,362 Amit teszel 393 00:19:06,723 --> 00:19:08,003 Amit látsz 394 00:19:08,443 --> 00:19:12,082 Tudom, ha kísértelek Te is biztos kísértesz 395 00:19:12,523 --> 00:19:13,963 Tudom... 396 00:19:13,963 --> 00:19:16,483 George R. R. Martin kiadta az új könyvét, 397 00:19:16,483 --> 00:19:19,162 vagy azért meredezik a mellbimbóm, mert hideg lett? 398 00:19:20,562 --> 00:19:24,763 Anya az! Szeretett lámpakapcsolgatásos energiapazarlással flexelni. 399 00:19:24,763 --> 00:19:29,443 Kántáljatok tovább! Közeleg a csodás szellem! 400 00:19:30,882 --> 00:19:32,802 Banyek! Elijesztettem! 401 00:19:32,802 --> 00:19:34,483 Éreztem, hogy túltoltam. 402 00:19:36,723 --> 00:19:38,683 Úristen, van itt bent valami! 403 00:19:40,283 --> 00:19:42,283 Anya az! Mondd el, hogy ártatlan vagy! 404 00:19:42,283 --> 00:19:45,322 És hogy ez a tartalékmedálod, 405 00:19:45,322 --> 00:19:47,763 nem az, amiben az én képem van! 406 00:19:48,402 --> 00:19:50,082 Van egy titkos felirat. 407 00:19:50,082 --> 00:19:53,523 "Soha nem szerettem mást, mint ami ebben a medálban van." 408 00:19:53,523 --> 00:19:56,243 "Nincs másik medálom." Micsoda? 409 00:19:58,162 --> 00:20:00,842 Úristen! A kísértet! Megölöm! 410 00:20:02,882 --> 00:20:06,122 Amber? Tudtam, hogy te vagy az, amint megláttalak. 411 00:20:06,122 --> 00:20:09,082 Nem is. Csak próbáltam elkapni az igazi kísértetet. 412 00:20:09,082 --> 00:20:10,243 Mind éreztük. 413 00:20:10,243 --> 00:20:13,203 Csak elégedettséget érzek, hogy igazam van. 414 00:20:13,203 --> 00:20:15,283 Ismerd be! Te rendezted meg. 415 00:20:15,283 --> 00:20:17,802 Mégis hogy? Végig velünk volt. 416 00:20:17,802 --> 00:20:19,842 Csak mert van olyan rejtély, 417 00:20:19,842 --> 00:20:21,963 amint a nagy Vilma Dinkley nem tud megoldani, 418 00:20:21,963 --> 00:20:24,122 még nem kell Ambert piszkálni! 419 00:20:24,122 --> 00:20:27,882 De ezt a rejtélyt megoldottam. Amber elterelte a figyelmünket 420 00:20:27,882 --> 00:20:29,483 ezzel a szeánszbaromsággal, 421 00:20:29,483 --> 00:20:31,842 míg ő ezekkel a régi kapcsolókkal babrált. 422 00:20:33,283 --> 00:20:35,923 A légkondi felcsavarása 423 00:20:35,923 --> 00:20:38,602 nem csak a túlvilági hűvösről gondoskodott, 424 00:20:38,602 --> 00:20:40,842 de a könyveket és papírokat is lefújta. 425 00:20:43,443 --> 00:20:45,243 Elismerem, Amber. 426 00:20:45,243 --> 00:20:48,443 Azt hittem, házi szappankészítésre korlátozódik a tehetséged, 427 00:20:48,443 --> 00:20:50,243 de úgy tűnik, tévedtem. 428 00:20:50,243 --> 00:20:52,402 Mi? Nem is igaz! 429 00:20:52,402 --> 00:20:54,443 Nem hát. Nem ő volt, Vilma. 430 00:20:54,443 --> 00:20:56,963 El vagy tévedve, mint nyáron a Télapó. 431 00:20:56,963 --> 00:20:59,562 Én? És te ezzel a boszis hülyeséggel? 432 00:20:59,562 --> 00:21:00,963 Ez nem te vagy, Diána. 433 00:21:00,963 --> 00:21:03,082 Olyan, mint amikor a "Büszkeség és balítéletre" 434 00:21:03,082 --> 00:21:07,483 - alapoztuk a személyiségünket. - De, ez vagyok én. Utánaolvastam, 435 00:21:07,483 --> 00:21:08,802 és alaposan átgondoltam. 436 00:21:08,802 --> 00:21:11,842 Te igazán tudhatnád, mennyire próbáltam megtalálni önmagam. 437 00:21:11,842 --> 00:21:15,243 Végre sikerült. Ez vagyok én. 438 00:21:15,243 --> 00:21:16,882 Nem igaz. Nem lehet igaz. 439 00:21:16,882 --> 00:21:19,203 Nem az ismeretlen rémiszt meg, 440 00:21:19,203 --> 00:21:22,723 hanem az ilyen tudománytagadó hülyék. 441 00:21:26,562 --> 00:21:29,003 Mi folyik itt? 4:45 van. 442 00:21:29,003 --> 00:21:32,043 Beperelhetnek, ha 5:00 után még itt vagytok. 443 00:21:32,043 --> 00:21:34,162 - Istenem! - Aman! 444 00:21:36,882 --> 00:21:39,322 - Milyen volt az elzárás, fiam? - Milyen volt? 445 00:21:39,802 --> 00:21:41,723 A végén még megszeánsz. 446 00:21:42,923 --> 00:21:46,162 Készen állsz a kísértetvadászatra? 447 00:21:46,162 --> 00:21:47,723 Mint még soha. 448 00:22:09,122 --> 00:22:10,483 Hogy sikerült a szeánsz? 449 00:22:10,483 --> 00:22:13,122 Rémesen, de jó, hogy megpróbáltuk. 450 00:22:13,122 --> 00:22:14,723 Igazad van, lazítanom kéne. 451 00:22:14,723 --> 00:22:17,203 Talán tanulhatunk a '80-as évekből. 452 00:22:17,203 --> 00:22:18,763 Nem, dehogy. 453 00:22:18,763 --> 00:22:22,322 A korombelieknek nem a múltban kéne élnie. 454 00:22:22,322 --> 00:22:28,882 Hanem a még távolabbi múltban, a polgárháború idején, az lenne jó. 455 00:22:28,882 --> 00:22:31,443 Jó volt, hogy rendes vége volt a filmeknek. 456 00:22:31,443 --> 00:22:33,642 Manapság minden sejtetéssel ér véget. 457 00:22:33,642 --> 00:22:35,283 Várjunk, mi ez? 458 00:22:36,122 --> 00:22:38,043 Mindjárt utánatok megyek. 459 00:22:39,043 --> 00:22:42,802 Miért van Mr. S-nél egy mappa a Crystal Cove Elmegyógyintézettől? 460 00:22:44,283 --> 00:22:45,963 Dr. Dane Dupree? 461 00:22:52,122 --> 00:22:55,003 Atyaég! A nagyi él? 462 00:23:10,483 --> 00:23:13,642 Hé, haver! Emlékszel erre? Komolyan mondtam, 463 00:23:13,642 --> 00:23:15,043 hogy nosztalgiázni akarok. 464 00:23:15,043 --> 00:23:16,882 Tartozol nekem. Életek forognak kockán. 465 00:23:23,082 --> 00:23:25,963 Aman végig a cikket kereste, 466 00:23:25,963 --> 00:23:27,763 hogy Don szóba álljon vele? 467 00:23:27,763 --> 00:23:31,923 Ez az iskola még kevésbé biztonságos, mint hittük. 468 00:23:36,162 --> 00:23:40,082 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno