1
00:00:05,083 --> 00:00:06,682
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:07,003 --> 00:00:10,683
Sajnálom, hogy nem voltam hajlandó
segíteni neked a projektedben.
3
00:00:10,683 --> 00:00:12,562
Azt hittem, szembe kell nézned
a valósággal.
4
00:00:12,882 --> 00:00:15,802
De ami neked kell, az egy apa,
aki meghallgat.
5
00:00:15,802 --> 00:00:16,963
Tényleg?
6
00:00:17,323 --> 00:00:19,882
Dr. Edna Perdue a nagymamád?
7
00:00:19,882 --> 00:00:22,843
Tudod, hogy anyám akkor tűnt el,
amikor utána kutatott.
8
00:00:22,843 --> 00:00:24,722
Gigi, megesküdtél!
9
00:00:24,722 --> 00:00:27,483
Már nem akarok kedves lenni,
hogy szeressenek.
10
00:00:27,483 --> 00:00:29,602
Jól van, ez esetben
11
00:00:29,602 --> 00:00:32,003
szeretnél
igazi boszorkányságot tanulni?
12
00:00:32,762 --> 00:00:35,722
Diána tényleg érdeklődve olvas
egy varázskönyvet?
13
00:00:36,563 --> 00:00:40,122
Jaj, ne!
A hallucinációi semlegesítése során
14
00:00:40,122 --> 00:00:42,482
véletlenül törölte magából
az empátiát.
15
00:00:43,202 --> 00:00:45,643
Szerintem a füvezés lúzerré tesz.
16
00:00:47,082 --> 00:00:50,003
Csak a tudomány beszél belőled!
Vond vissza!
17
00:00:50,003 --> 00:00:53,522
Különben bezárlak.
És ti is csatlakozhattok hozzá.
18
00:00:53,522 --> 00:00:55,603
Szombaton, pontban hétkor!
19
00:00:58,243 --> 00:01:01,363
Az a jó a legjobb barátban,
hogy ismeri a valódi énedet.
20
00:01:02,003 --> 00:01:03,762
Biztos szeretem Beyoncét?
21
00:01:03,762 --> 00:01:06,482
Csak rádiós betétdalokat hallgatok.
22
00:01:06,482 --> 00:01:08,243
Hidd el, odaleszel érte.
23
00:01:19,723 --> 00:01:22,883
Ahogy Diána ismerte
az én valódi énemet, én is az övét.
24
00:01:22,883 --> 00:01:24,642
Gyerünk! Tedd le a telefont!
25
00:01:24,642 --> 00:01:25,803
Jó, egy pillanat.
26
00:01:25,803 --> 00:01:28,243
Diána Blake pedig nem boszorkány.
27
00:01:28,243 --> 00:01:29,683
TUDOM, HOGY FIGYELSZ.
28
00:01:31,603 --> 00:01:32,803
Ugye?
29
00:01:33,723 --> 00:01:36,642
VILMA
2. ÉVAD 4. RÉSZ
30
00:01:43,523 --> 00:01:44,603
Pozőr.
31
00:01:44,603 --> 00:01:47,482
Ez az elzárás
pont olyan, mint a "Nulladik óra".
32
00:01:47,482 --> 00:01:49,482
A legjobb évtized legjobb filmje.
33
00:01:49,482 --> 00:01:51,642
Eltekintve az atomtól,
a cracktől és az AIDS-től.
34
00:01:51,642 --> 00:01:55,482
Hagyd abba! Épeszű ember már
nem utalgat a '80-as évekre.
35
00:01:55,482 --> 00:01:57,002
Elég baj, hogy Amber beadja
36
00:01:57,002 --> 00:01:59,723
Diánának
ezt a '90-es évekbeli banyadumát.
37
00:01:59,723 --> 00:02:01,562
"Banyaduma"?
38
00:02:01,562 --> 00:02:03,883
Remélem, viccelsz, mert ez az új énem.
39
00:02:03,883 --> 00:02:06,562
Füstölök egy kis zsályát,
hogy elűzzem a...
40
00:02:07,202 --> 00:02:08,642
Mit is? Ne segíts!
41
00:02:08,642 --> 00:02:10,883
- Negatív energiát.
- Azt. Tudtam.
42
00:02:10,883 --> 00:02:13,682
Ez nem zsálya, csak egy régi toboz.
43
00:02:14,682 --> 00:02:16,043
Hülye boszorkányság!
44
00:02:18,642 --> 00:02:22,082
Menő, hogy éjjel
szellemekre vadásztunk.
45
00:02:22,082 --> 00:02:25,403
Bár hihetetlen, hogy hat órára
kizártatok a furgonból,
46
00:02:25,403 --> 00:02:28,642
míg Vilma mamájával
hangosan küzdöttetek egy szellemmel.
47
00:02:28,642 --> 00:02:31,202
Örömmel segítek
a fiamnak megtalálni
48
00:02:31,202 --> 00:02:33,242
az anyját megszálló szellemet.
49
00:02:34,723 --> 00:02:37,003
Helyes, hogy úgy teszel,
mintha hinnél neki.
50
00:02:37,003 --> 00:02:39,563
Végül csak elfogadja
az igazat Victoriáról!
51
00:02:39,563 --> 00:02:41,603
Vagy örökbe fogadsz mást,
és kezded elölről.
52
00:02:41,603 --> 00:02:45,682
Igazad van. Nehéz elfogadni,
ha az ember anyja sorozatgyilkos.
53
00:02:45,682 --> 00:02:47,522
Az ő korában nekem is el kellett.
54
00:02:49,723 --> 00:02:52,883
Jó szórakozást,
fogadj szót a tanárnak!
55
00:02:52,883 --> 00:02:55,323
Kivéve, ha perverz. Ítéld meg te!
56
00:02:55,323 --> 00:02:57,682
Ha perverz, itt a borsspray.
57
00:02:57,682 --> 00:03:00,843
Le vagy maradva. Van normál
és tavaszi szünet erősségű.
58
00:03:02,762 --> 00:03:04,922
Kösz, hogy behoztál, anya. Szeretlek.
59
00:03:05,682 --> 00:03:07,323
Szarjál sünt, Lamont!
60
00:03:07,323 --> 00:03:09,603
Mármint: "Szarjál sünt, Apu!"
61
00:03:09,603 --> 00:03:12,682
Biztos menni fog?
Az empátiája még nem a régi.
62
00:03:12,682 --> 00:03:15,522
"Kékgatyás seggnek" nevezte a postást.
63
00:03:15,522 --> 00:03:17,283
Igaza van, de akkor is.
64
00:03:17,283 --> 00:03:19,482
Ne félj! Megoldom.
65
00:03:19,482 --> 00:03:21,883
Szuper. Szépségszalonban leszek,
ne zavarj!
66
00:03:21,883 --> 00:03:24,762
A gimi. Életünk legszebb évei.
67
00:03:24,762 --> 00:03:28,802
Bizony, azok. Bár visszatérhetnék!
68
00:03:28,802 --> 00:03:30,603
Összejöhetnénk valamikor.
69
00:03:30,603 --> 00:03:33,403
Nosztalgiáznánk egyet.
70
00:03:33,403 --> 00:03:35,003
Eddig is azt csináltuk.
71
00:03:35,922 --> 00:03:37,843
A legszebb éveink!
72
00:03:39,362 --> 00:03:41,362
HASZNOSÍTS ÚJRA!
KÖLTEKEZZ! TERJESZKEDJ!
73
00:03:44,922 --> 00:03:49,723
Szia, Aman! Most fedezték fel
a globális felmelegedést a bugyinkban.
74
00:03:50,202 --> 00:03:51,283
Gyere!
75
00:03:51,283 --> 00:03:55,082
Ja. Talán jobb is
szólóban nosztalgiázni.
76
00:03:58,682 --> 00:04:01,362
Tudom, hogy dühös vagy.
Fekete a hangulatgyűrűd.
77
00:04:01,362 --> 00:04:03,323
Amúgy hangulatgyűrű? Komolyan?
78
00:04:03,323 --> 00:04:05,762
Hagyd! Diánát már nem érdekeljük.
79
00:04:05,762 --> 00:04:08,323
Olyanok vagyunk, mint az elitegyetemre
ácsingózó gazdagok.
80
00:04:08,323 --> 00:04:10,202
Elutasítanak, ha nem vagy gigagazdag.
81
00:04:10,202 --> 00:04:14,003
Mert ti is gondolkodás nélkül
elutasítottátok Ambert.
82
00:04:14,003 --> 00:04:16,322
Mint egy késő esti műsor
női vezetőjét.
83
00:04:16,322 --> 00:04:19,482
Bocs, de a népszerű klikkbe
már bekerült
84
00:04:19,482 --> 00:04:22,043
egy nagypofájú stréber és pár agy.
85
00:04:22,043 --> 00:04:23,963
A bosziknál meg kell húzni a határt,
86
00:04:23,963 --> 00:04:26,843
különben színjátszókörré válunk.
87
00:04:26,843 --> 00:04:29,322
Ne kiabálj! Ez egy könyvtár.
88
00:04:29,322 --> 00:04:32,203
Itt stréberekkel szokás kiabálni.
Norville...
89
00:04:32,203 --> 00:04:34,043
Bocs, hogy miattam itt vagytok.
90
00:04:34,043 --> 00:04:36,163
Szerencsére kezd visszatérni
az empátiám.
91
00:04:36,163 --> 00:04:38,922
Bocsánatot kérek apától,
akkor mind kijutunk.
92
00:04:38,922 --> 00:04:41,002
- Tényleg?
- Igen, apa.
93
00:04:41,002 --> 00:04:42,963
Nagyon sajnálom...
94
00:04:42,963 --> 00:04:45,562
hogy ilyen dedós vagy!
95
00:04:45,562 --> 00:04:48,083
Én meg, hogy szétcsaptad az agyad,
és nem vagy önmagad.
96
00:04:48,083 --> 00:04:50,442
De csak egyvalami vethet véget ennek,
97
00:04:50,442 --> 00:04:52,083
és az nem a bocsánatkérés.
98
00:04:52,083 --> 00:04:53,882
Na, jön a perverzió.
99
00:04:53,882 --> 00:04:56,403
Mi? Nem. A tanácsadótok vagyok,
100
00:04:56,403 --> 00:04:58,562
nekem kell figyelnem a jóllétetekre.
101
00:04:58,562 --> 00:05:01,163
A suli zártláncú kameráin át.
102
00:05:01,163 --> 00:05:04,562
Az igazgató azt mondta,
egy japán valóságshow-hoz kell,
103
00:05:04,562 --> 00:05:06,922
a "Veszélyes amerikai gimikhez".
104
00:05:08,002 --> 00:05:10,242
Mindegy, tudom, hogy mind
105
00:05:10,242 --> 00:05:12,442
szokványos kamaszproblémákkal
küzdötök.
106
00:05:12,442 --> 00:05:13,603
Ki vagyok én?
107
00:05:13,603 --> 00:05:15,603
A csajom boszi lett.
108
00:05:15,603 --> 00:05:17,163
Hol is kezdjem?
109
00:05:17,163 --> 00:05:18,362
Befőttagy.
110
00:05:18,963 --> 00:05:21,482
Hallucinál, mert véletlenül megölte
111
00:05:21,482 --> 00:05:23,523
Fred anyját egy cseppkővel.
112
00:05:23,523 --> 00:05:25,203
Szokványos gondok, srácok.
113
00:05:25,203 --> 00:05:27,203
Várjunk csak! Szombati elzárás,
114
00:05:27,203 --> 00:05:29,442
egy jellemvonásra redukált kamaszok?
115
00:05:29,442 --> 00:05:31,562
Igaza volt apának? Jaj, ne!
116
00:05:31,562 --> 00:05:33,643
- Ugye nem?
- De bizony.
117
00:05:33,643 --> 00:05:35,882
Eljátsszuk a "Nulladik órát"!
118
00:05:36,882 --> 00:05:38,882
A film szabályai szerint
119
00:05:38,882 --> 00:05:42,043
addig lesztek itt, amíg a csínytevések
120
00:05:42,043 --> 00:05:44,362
el nem vezetnek a problémamegoldáshoz.
121
00:05:44,362 --> 00:05:46,203
Unjuk a '80-as éveket.
122
00:05:46,203 --> 00:05:49,002
Ahányszor továbblépne a popkultúra,
123
00:05:49,002 --> 00:05:52,283
egy ilyen X-generációs
a feje fölé tart egy magnót,
124
00:05:52,283 --> 00:05:54,723
és moonwalkalhatunk vissza 1982-be.
125
00:05:54,723 --> 00:05:58,163
A moonwalkot csak 1983-ban
találták ki, pancser.
126
00:05:58,163 --> 00:06:00,203
Senkit nem érdekel!
127
00:06:00,203 --> 00:06:03,802
Értem. Mind így vagytok
a '80-as évekbeli utalásokkal?
128
00:06:05,083 --> 00:06:07,603
Max. ha csurran-cseppen nekem valami.
129
00:06:07,603 --> 00:06:11,002
Tökéletességes!
Semmi nem '80-as évekbelibb,
130
00:06:11,002 --> 00:06:13,242
mint ha a pancserek,
különcök és népszerűek
131
00:06:13,242 --> 00:06:15,203
összefognak a tekintély ellen.
132
00:06:15,203 --> 00:06:18,002
Jöjjön hát a banális lázadás
általi katarzis!
133
00:06:18,002 --> 00:06:20,283
Igen, Diána már szökik is.
134
00:06:20,283 --> 00:06:22,163
Nyugi, csak pisilni megyek.
135
00:06:22,163 --> 00:06:25,122
A '90-es évek független filmjeiig
ilyet nem csináltak a lányok.
136
00:06:29,403 --> 00:06:32,403
Ha bocsánatot akarsz kérni
az előbbiért, inkább ne!
137
00:06:32,403 --> 00:06:34,322
- Nem haragszom.
- Tényleg?
138
00:06:34,322 --> 00:06:37,122
Pedig azt hittem,
begyömöszölsz a tamponautomatába.
139
00:06:37,122 --> 00:06:41,203
Pont ez az. A népszerűség
a hatalomról és dominanciáról szól.
140
00:06:41,203 --> 00:06:43,203
A wicca a kedvességről.
141
00:06:43,203 --> 00:06:45,643
Arról, hogy hiszek
a pozitív energiában, és...
142
00:06:45,643 --> 00:06:47,283
Banyek! Mi is a harmadik?
143
00:06:47,283 --> 00:06:49,882
A wicca intelem követése.
Nem nézegeted a tanulókártyákat?
144
00:06:49,882 --> 00:06:51,283
Erről beszélek.
145
00:06:51,283 --> 00:06:53,682
Amber, személy szerint veled
semmi bajom.
146
00:06:53,682 --> 00:06:55,242
És igen, Diána nyugodtabb,
147
00:06:55,242 --> 00:06:57,002
a ruhája pedig dögös. De...
148
00:06:57,002 --> 00:06:58,283
Mit is akartam mondani?
149
00:06:58,283 --> 00:07:00,763
Zavar, hogy csökken
a befolyásod felette?
150
00:07:00,763 --> 00:07:04,362
Nem. Az zavar, hogy neopogány
baromságokkal tömöd a fejét.
151
00:07:04,362 --> 00:07:07,322
Eddig egy mágia érdekelte,
a máglyarakás.
152
00:07:07,322 --> 00:07:11,122
Pont emiatt a negativitás miatt
nem lehetnél wicca.
153
00:07:11,122 --> 00:07:14,682
- Wiccás. Hogy is van?
- Tanulókártyák!
154
00:07:14,682 --> 00:07:18,122
A csajom vagy,
legalább támogathatnál.
155
00:07:18,122 --> 00:07:21,362
Jó. De csak a csajodként.
Barátodként rühellem.
156
00:07:21,362 --> 00:07:22,482
Áldás!
157
00:07:25,682 --> 00:07:27,163
Legjobb barátodként pedig
158
00:07:27,163 --> 00:07:29,403
bebizonyítom, hogy ez nem te vagy.
159
00:07:32,482 --> 00:07:34,203
- Szia!
- Kaptam egy SMS-t.
160
00:07:34,203 --> 00:07:36,362
Valaki bejelentkezett a gépembe.
161
00:07:36,362 --> 00:07:42,002
Megint egy '80-as évekbeli elzárás
megfigyelésére használod a kamerákat?
162
00:07:42,002 --> 00:07:44,763
Megígérted, hogy abbahagyod.
Egy japán valóságshow miatt
163
00:07:44,763 --> 00:07:46,562
szereltettük fel.
164
00:07:46,562 --> 00:07:47,963
Tudom. Nem azért.
165
00:07:47,963 --> 00:07:51,643
De ha mégis,
eszük ágában sincs lázadni.
166
00:07:51,643 --> 00:07:54,723
Nem csinálnak semmit.
Mint egy '70-es évekbeli filmben.
167
00:07:59,163 --> 00:08:02,482
Nem szeretem a fejetlenséget,
Norville!
168
00:08:02,482 --> 00:08:04,283
Ne! Csak szójátékot ne!
169
00:08:04,283 --> 00:08:06,562
Norville! Úristen! Hallucinálsz.
170
00:08:08,482 --> 00:08:12,482
Igen, visszatértek.
De jó hír, hogy látom Victoriát.
171
00:08:12,482 --> 00:08:14,682
Ha a hallucinációk visszatértek,
172
00:08:14,682 --> 00:08:17,603
akkor az empátiám is.
173
00:08:17,603 --> 00:08:20,723
Norville, nem hiszem,
hogy hallucinálsz Victoriáról.
174
00:08:20,723 --> 00:08:22,482
Energiát láttam körülötted.
175
00:08:22,482 --> 00:08:25,682
Szerintem Victoria szelleme kísért.
176
00:08:26,122 --> 00:08:27,802
Mi?
177
00:08:27,802 --> 00:08:29,763
Várj! Ez tök logikus.
178
00:08:29,763 --> 00:08:32,922
Anya kísérti Norville-t,
bosszúból, mert megölte.
179
00:08:32,922 --> 00:08:36,283
Anya, ha itt vagy, küldj egy jelet!
180
00:08:38,883 --> 00:08:41,123
Ő az! Tudomást se vesz rólam.
181
00:08:41,123 --> 00:08:44,643
Fred, ennek semmi értelme.
Miért üldözné el az evés?
182
00:08:44,643 --> 00:08:46,003
Most kísértet vagy pasi?
183
00:08:46,003 --> 00:08:49,322
Anya gazdag, festett szőke
ötvenes nő volt.
184
00:08:49,322 --> 00:08:51,523
Az ételtől félt a legjobban.
185
00:08:51,523 --> 00:08:55,202
Egyféleképpen tudhatjuk meg.
Ha megidézzük Victoriát...
186
00:08:55,202 --> 00:08:57,722
- egy szeánszon.
- Egy szeánszon?
187
00:08:57,722 --> 00:09:00,602
- Nem is tudom, Amber.
- Kösz. Végre!
188
00:09:00,602 --> 00:09:03,003
Pont ilyen típusú lázadást
189
00:09:03,003 --> 00:09:06,363
vár tőlünk Lamont
a hülye '80-as évekbeli ábrándjaihoz.
190
00:09:06,363 --> 00:09:09,003
Akkor is meg kell próbálni.
Nagyon kivagyok.
191
00:09:09,003 --> 00:09:10,842
Ha ravasz tervet forralunk,
192
00:09:10,842 --> 00:09:12,922
hogy ne tudja,
hogy ravasz tervet forralunk,
193
00:09:12,922 --> 00:09:15,043
az egy kommentár
a '80-as évek filmjeire.
194
00:09:15,043 --> 00:09:18,082
Az meg meta,
ami menő a mi generációnkban.
195
00:09:18,082 --> 00:09:20,523
Ravasz terv? Ez az!
196
00:09:20,523 --> 00:09:23,643
A szeánsszal leleplezem Diána előtt,
hogy Amber kókler.
197
00:09:24,922 --> 00:09:26,403
Ez egy gonosz nevetés volt?
198
00:09:26,403 --> 00:09:28,403
Nem. Csak boszis hangulatba jöttem.
199
00:09:33,123 --> 00:09:35,643
Vilma, hol vagy? Nem látlak.
200
00:09:35,643 --> 00:09:38,722
Lyukat fúrtam a női zuhanyzóba,
hogy leselkedjek,
201
00:09:38,722 --> 00:09:40,283
de beszorultam. Segítsen!
202
00:09:40,283 --> 00:09:42,243
Ne! A leselkedőlyukat
203
00:09:42,243 --> 00:09:43,842
a '80-as években kellett hagynunk.
204
00:09:43,842 --> 00:09:46,442
Mint a jól fizető gyári állásokat.
Máris megyek.
205
00:09:46,442 --> 00:09:48,123
Erről egy szót se Blythe-nak!
206
00:09:49,283 --> 00:09:51,163
Bevált. Minimum 20 perc,
207
00:09:51,163 --> 00:09:52,962
mire rájön, hogy hazudtam.
208
00:09:52,962 --> 00:09:54,403
A holtakkal való érintkezéshez
209
00:09:54,403 --> 00:09:57,043
kell valami, ami Victoriáé volt.
210
00:09:57,043 --> 00:10:00,163
Mondjuk, Steve Buscemi?
Elnyerte pókeren.
211
00:10:00,163 --> 00:10:02,682
- Valami kisebb.
- Steve Buscemi keze?
212
00:10:02,682 --> 00:10:06,202
Diána, Vilmával és Freddel
keressetek valamit, ami Victoriáé,
213
00:10:06,202 --> 00:10:08,483
de nem marginalizált emberektől lopta.
214
00:10:08,483 --> 00:10:10,883
Hű, elég kicsi a közös halmaz.
215
00:10:10,883 --> 00:10:14,722
Ha nem csalnak az emlékeim
a spiritualista könyveken röhögésről,
216
00:10:14,722 --> 00:10:17,322
a szeánszhoz gyertya is kell.
217
00:10:17,322 --> 00:10:21,003
Olive-val és Gigivel hozhatnánk
Bunsen-égőket a kémialaborból.
218
00:10:21,003 --> 00:10:23,602
Jó ötlet! Norville, kell mondjuk,
219
00:10:23,602 --> 00:10:25,922
egy ötágú csillag.
Tudsz szerezni kecskevért?
220
00:10:25,922 --> 00:10:28,202
Tudok. Rengeteg van a büfében.
221
00:10:28,202 --> 00:10:30,962
Szuper. Elkísérlek,
hátha újra megjelenik.
222
00:10:30,962 --> 00:10:33,403
Na jó. Idézzünk szellemet, boszik!
223
00:10:40,202 --> 00:10:41,802
Én voltam itt a király.
224
00:10:41,802 --> 00:10:44,802
Pontosan emlékszem,
mikor csúszott félre.
225
00:10:45,322 --> 00:10:47,602
Szia, Aman!
Egy buli a szerkesztőségben?
226
00:10:47,602 --> 00:10:49,802
Van valamim, amitől elszáll az agyad.
227
00:10:49,802 --> 00:10:52,283
A nők állítólag bomlanak érte.
228
00:10:52,283 --> 00:10:55,643
- Hallottál már a jogi karról?
- Jogi kar?
229
00:10:56,243 --> 00:11:00,243
Emlékeztek a '60-as évekre?
Sok vietnamos film jött ki.
230
00:11:00,562 --> 00:11:01,883
Lamo!
231
00:11:07,403 --> 00:11:08,883
Nem láttad az apádat?
232
00:11:08,883 --> 00:11:11,722
Van olyan gyermek,
aki igazán látja az apját?
233
00:11:11,722 --> 00:11:15,123
- Nem érek rá. Amber szeánszot tart.
- Szeánszot?
234
00:11:15,123 --> 00:11:18,322
Tudtam, hogy valami nem stimmel
a banyás szomszédokkal.
235
00:11:18,322 --> 00:11:21,363
A szélcsengőik felborították
Amanda napirendjét.
236
00:11:21,962 --> 00:11:25,722
Menj vissza anyába!
Anyában nincs szélcsengő.
237
00:11:25,722 --> 00:11:29,043
Vigyázz velük!
Sötét erőkkel van dolgunk.
238
00:11:29,043 --> 00:11:30,442
Ne félj, ártalmatlanok.
239
00:11:30,442 --> 00:11:32,363
A bosziság süket duma,
240
00:11:32,363 --> 00:11:33,562
be is bizonyítom.
241
00:11:33,962 --> 00:11:37,602
Süket duma? Olyan lelkesen
segítettél a szeánsznál,
242
00:11:37,602 --> 00:11:39,643
hogy cikizni akartunk a hátad mögött.
243
00:11:39,643 --> 00:11:42,202
Csak megjátszottam.
Tudom, hogy Diána nem hisz benne,
244
00:11:42,202 --> 00:11:44,163
de ha mondom,
csak jobban beleveti magát.
245
00:11:44,163 --> 00:11:46,202
Mint az elköteleződésre képtelen
pasikkal.
246
00:11:46,202 --> 00:11:48,722
De most leleplezhetjük Ambert.
247
00:11:48,722 --> 00:11:52,003
Igen! Hitessük el vele,
hogy akit megidéz, halott,
248
00:11:52,003 --> 00:11:56,082
aztán leplezzük le azzal,
hogy még él.
249
00:11:56,082 --> 00:11:58,243
Klasszikus Jézus-átverés.
250
00:11:58,243 --> 00:12:00,922
Tökéletes. Diána belátja a tévedését,
251
00:12:00,922 --> 00:12:03,962
és visszatér a fényforrása
meleg ölelésébe.
252
00:12:05,842 --> 00:12:07,763
Tényleg? Szerinted ez nem jó?
253
00:12:08,163 --> 00:12:10,763
Oké. Más cucca is van itt anyának.
254
00:12:10,763 --> 00:12:13,523
Parfüm, bálnazsírkrém...
255
00:12:13,523 --> 00:12:16,283
- Az anyukád medálja?
- Igen.
256
00:12:17,643 --> 00:12:20,722
- A kutyái.
- Ez csak tartalék.
257
00:12:20,722 --> 00:12:22,722
A másikban én vagyok és apa,
258
00:12:22,722 --> 00:12:24,523
de azt eltemették vele.
259
00:12:24,883 --> 00:12:25,922
Valószínűleg.
260
00:12:25,922 --> 00:12:27,202
Mennünk kell.
261
00:12:27,202 --> 00:12:29,643
Lamont már jön vissza a lányöltözőből.
262
00:12:31,363 --> 00:12:34,842
Vilma biztos a zuhanykígyók
új áldozata.
263
00:12:35,922 --> 00:12:36,842
SZERKESZTŐSÉG
264
00:12:38,842 --> 00:12:41,123
Hol az a régi cikk, amit Blythe írt?
265
00:12:41,722 --> 00:12:42,842
Megvan!
266
00:12:48,082 --> 00:12:52,243
Arra, hogy Aman ügyvédbojtár lesz
apa irodájában!
267
00:12:52,243 --> 00:12:56,363
Ja. Erkölcsös fiatalemberként alig
várom, hogy segítsek az embereken.
268
00:12:56,363 --> 00:12:59,082
Segíts? Don apja kitalálta,
269
00:12:59,082 --> 00:13:03,082
hogy vásárolhatja ki
a zenészek alól a dalaikat.
270
00:13:03,082 --> 00:13:06,763
Mi? Ebben én nem veszek részt.
Nem fogadom el az állást.
271
00:13:07,842 --> 00:13:09,082
Kifelé!
272
00:13:09,082 --> 00:13:11,363
Az igazgatót kell figyelned, Lamo.
273
00:13:11,363 --> 00:13:13,802
Lamont, Aman.
274
00:13:13,802 --> 00:13:17,922
És mit keresel itt? Felidézted,
275
00:13:17,922 --> 00:13:21,403
amikor Smith igazgató
elküldött a jó kis elzárásra? Szupi.
276
00:13:22,763 --> 00:13:26,802
Isztok a suliban?
Elzárás. Neked is, Lamo.
277
00:13:26,802 --> 00:13:29,722
- Lamont, Smith igazgató.
- Smith igazgató?
278
00:13:29,722 --> 00:13:31,442
Miről beszélsz, Lamo?
279
00:13:31,442 --> 00:13:33,562
Blythe! Mit keresel itt?
280
00:13:33,562 --> 00:13:37,283
Felidéztük a múltat
a cimborámmal, Amannal.
281
00:13:37,283 --> 00:13:38,682
Hova tűnt?
282
00:13:39,602 --> 00:13:42,403
El kellett jönnöm a szépségszalonból,
283
00:13:42,403 --> 00:13:44,643
mert belekényszeríted szegényeket
284
00:13:44,643 --> 00:13:46,883
egy '80-as évekbeli elzárásba.
285
00:13:46,883 --> 00:13:51,682
Most itt maradsz, és gondoskodsz róla,
hogy ne csináljanak semmit.
286
00:13:52,643 --> 00:13:55,722
Őt átverhettétek,
de tudom, hogy készültök valamire,
287
00:13:55,722 --> 00:13:57,883
és repesek a boldogságtól. Mi lesz?
288
00:13:57,883 --> 00:14:01,163
Akár el is mondhatjuk.
Norville újra hallucinál,
289
00:14:01,163 --> 00:14:03,682
de Amber szerint kísértetet látott.
290
00:14:03,682 --> 00:14:05,883
Szeánszot tartunk,
hogy bebizonyítsuk, igaza van.
291
00:14:05,883 --> 00:14:07,602
Vagy hogy téved.
292
00:14:07,602 --> 00:14:10,682
Szeánszot? Hihetetlen!
293
00:14:10,682 --> 00:14:14,883
Az hihetetlen, hogy volt annyi
tesztoszteronod, hogy gyereket nemzz.
294
00:14:16,043 --> 00:14:18,643
Vicceltem. Csak csekkoltam,
visszatért-e az empátiám.
295
00:14:18,643 --> 00:14:20,722
És igen.
Hihetetlen, hogy ilyet mondtam!
296
00:14:20,722 --> 00:14:22,163
Jaj! Rosszul leszek!
297
00:14:22,163 --> 00:14:24,163
Ne emészd magad, fiam!
298
00:14:24,163 --> 00:14:26,922
A mai gyerekek
úgyis olyan stresszesek.
299
00:14:26,922 --> 00:14:29,243
Ezért találtam ki az elzárásokat.
300
00:14:29,243 --> 00:14:31,243
Hogy szórakozásra kényszerítselek.
301
00:14:32,562 --> 00:14:36,123
Az én elzárásom olyan jó volt,
hogy elájultam.
302
00:14:36,123 --> 00:14:37,562
Az egészről lemaradtam.
303
00:14:39,243 --> 00:14:41,283
Azóta is próbálom újraélni.
304
00:14:41,283 --> 00:14:44,922
Ha közben a kamaszoknak is segítek,
annál jobb.
305
00:14:44,922 --> 00:14:47,842
Akkor jó hírem van.
Hogy megtarthassuk a szeánszot,
306
00:14:47,842 --> 00:14:51,643
el kell terelnie Blythe figyelmét
a legikonikusabb
307
00:14:51,643 --> 00:14:53,643
'80-as évekbeli filmjelenettel.
308
00:14:54,483 --> 00:14:56,043
Miért nézünk felfelé?
309
00:14:58,883 --> 00:15:01,602
Lamont! Mi a fenét csinálsz ott fent?
310
00:15:01,602 --> 00:15:02,763
A tripla Lindyt
311
00:15:02,763 --> 00:15:05,682
az alábecsült
"Vissza a suliba" vígjátékból.
312
00:15:05,682 --> 00:15:09,922
Jaj! Vilma a plafonon mászásra gondolt
a "Nulladik órából".
313
00:15:09,922 --> 00:15:11,123
A fenébe!
314
00:15:18,163 --> 00:15:19,643
Klasszikus.
315
00:15:21,802 --> 00:15:24,883
Na jó, emberek,
fogjuk meg egymás kezét!
316
00:15:27,643 --> 00:15:28,763
Kezdjük!
317
00:15:29,283 --> 00:15:32,403
Victoria Jones szelleme... Várjunk!
318
00:15:32,403 --> 00:15:34,722
Nagyon rossz energiát érzek
Vilma felől.
319
00:15:34,722 --> 00:15:36,842
Felőlem? Nem. Semmi gáz.
320
00:15:36,842 --> 00:15:39,523
Vilma, látom, ha lámpalázas vagy.
321
00:15:39,523 --> 00:15:41,682
- Forralsz valamit.
- Nem is!
322
00:15:41,682 --> 00:15:43,922
Csak furcsa felnőttként kezet fogni.
323
00:15:43,922 --> 00:15:45,883
Hálaadáskor se szeretem, most sem.
324
00:15:45,883 --> 00:15:47,722
Kamu. Olive, Gigi,
325
00:15:47,722 --> 00:15:50,523
a mágiánál is nagyobb erőt
idézek meg...
326
00:15:50,523 --> 00:15:52,043
a csajkódexet!
327
00:15:52,043 --> 00:15:54,682
Ha tudjátok, hogy forral valamit,
áruljátok el!
328
00:15:55,003 --> 00:15:58,682
A csajkódex a 2000-es évek
vígjátékainak a közhelye.
329
00:15:59,123 --> 00:16:03,043
Azt kérte, segítsük leleplezni Ambert.
330
00:16:03,442 --> 00:16:04,523
Mi?
331
00:16:05,043 --> 00:16:07,243
Vilma, azt hittem, támogatsz.
332
00:16:07,243 --> 00:16:10,363
Ez rosszabb, mint amikor titokban
kidobtad a klumpámat.
333
00:16:10,363 --> 00:16:13,442
Tudom. De nem tudom támogatni
a szellemeket, mágiát,
334
00:16:13,442 --> 00:16:15,202
az univerzum felsőbb erőit.
335
00:16:15,202 --> 00:16:17,003
Elég érdekes,
336
00:16:17,003 --> 00:16:19,802
tekintve, hogy volt
egy megmagyarázhatatlan,
337
00:16:19,802 --> 00:16:22,283
túlvilági élményed a felsőbb erőkkel,
338
00:16:22,283 --> 00:16:24,243
te is jól tudod.
339
00:16:29,283 --> 00:16:31,442
Befejezheted. Vége a számnak.
340
00:16:31,442 --> 00:16:33,363
Nem érdekel. Olyan jó érzés!
341
00:16:33,363 --> 00:16:34,722
Mi történt?
342
00:16:36,562 --> 00:16:38,682
- Mi vagy te?
- Hogy mi vagyok?
343
00:16:38,682 --> 00:16:41,082
Általam kerülsz
a legközelebb Beyoncéhoz.
344
00:16:41,082 --> 00:16:44,082
Hol vagyok? Itt rövidebb a sor
az ajándékboltnál?
345
00:16:44,082 --> 00:16:47,842
Ide kerülsz, amikor Beyoncé zenéje
életre kelti a lelkedet.
346
00:16:47,842 --> 00:16:50,602
A világegyetem
végtelen lehetőségeihez.
347
00:16:51,442 --> 00:16:55,003
Ha a lehetőségek végtelenek,
közelebb juthatok a színpadhoz?
348
00:16:55,003 --> 00:16:57,243
- Nem vagy rajta a listán.
- Úristen!
349
00:16:58,483 --> 00:17:01,922
Csak szédültem a kiabálástól azokkal,
akik szerint ne énekeljek tovább.
350
00:17:01,922 --> 00:17:04,322
Elbagatellizálhatod,
de a szíved mélyén tudod,
351
00:17:04,322 --> 00:17:07,203
hogy egy felsőbb erővel találkoztál.
352
00:17:07,203 --> 00:17:08,802
Szabadtéri koncert volt,
353
00:17:08,802 --> 00:17:10,882
amit egy mikrós burritós cég
szponzorált.
354
00:17:10,882 --> 00:17:12,723
Ennél csak feljebb van.
355
00:17:12,723 --> 00:17:14,842
Ismerd be! Tudod, hogy igazam van.
356
00:17:14,842 --> 00:17:17,322
A legjobb barátod vagyok.
Ismerem a valódi éned.
357
00:17:18,283 --> 00:17:22,122
Pont ezért ne csinálj elzárásokat!
358
00:17:22,122 --> 00:17:25,362
Sérülésveszélyes.
Manapság rosszabb az egészségügy.
359
00:17:25,362 --> 00:17:28,723
Csak azért mondod,
mert a te elzárásod szuper volt.
360
00:17:28,723 --> 00:17:29,923
Én lemaradtam róla.
361
00:17:29,923 --> 00:17:32,683
És el se meséled, milyen jó volt.
362
00:17:32,683 --> 00:17:34,082
Mert nem volt jó!!
363
00:17:34,523 --> 00:17:35,963
Segítsünk rajta?
364
00:17:38,523 --> 00:17:40,723
Jaj, ne! Vandalizmust követtem el!
365
00:17:40,723 --> 00:17:42,162
Ki fognak rúgni!
366
00:17:42,162 --> 00:17:45,043
Nem. Tettess sérülést,
és pereld be a sulit!
367
00:17:45,043 --> 00:17:47,243
Apa majd képvisel...
368
00:17:47,243 --> 00:17:50,562
ha elmész bojtárnak hozzá.
369
00:17:50,562 --> 00:17:54,443
Mi? Az erkölcsi megalkuvás
az egész életemre hatással lehet.
370
00:17:54,443 --> 00:17:57,483
Bár ne meséltél volna a jogról, Don!
371
00:17:58,003 --> 00:18:00,203
Aman beperelte a sulit,
hogy ne rúgják ki.
372
00:18:00,203 --> 00:18:03,243
De ez a lelkébe került.
Azért lettem igazgató,
373
00:18:03,243 --> 00:18:05,523
hogy az elzárás
ne tegyen tönkre több életet.
374
00:18:05,523 --> 00:18:09,523
Don a lehető legmesszebb menekült
a jogtól azzal, hogy katona lett.
375
00:18:09,523 --> 00:18:12,602
Írtam erről egy cikket akkor,
de nem hozták le.
376
00:18:12,602 --> 00:18:15,402
A szerkesztőségben még megvan. Gyere!
377
00:18:20,483 --> 00:18:21,882
Hé, eltűnt!
378
00:18:23,003 --> 00:18:24,322
Jól van, Diána!
379
00:18:24,322 --> 00:18:26,683
Lehet, hogy van felsőbb erő,
380
00:18:26,683 --> 00:18:30,963
de nem ugyanaz elájulni egy koncerten
és szellemet idézni.
381
00:18:30,963 --> 00:18:33,203
Akkor ne szeánsznak hívjuk!
382
00:18:33,203 --> 00:18:37,362
A Beyoncé-élményed
tiszteletére legyen...
383
00:18:37,362 --> 00:18:38,763
sze-yoncé.
384
00:18:38,763 --> 00:18:41,763
Sze-yoncé. De szép!
385
00:18:42,602 --> 00:18:45,683
Ez működhet.
Hű, Diána, te tényleg ismersz!
386
00:18:45,683 --> 00:18:49,642
Továbbra is azt akarjuk kideríteni,
kísért-e egy szellem?
387
00:18:49,642 --> 00:18:52,523
Nem azt akarjuk,
hogy anya tisztázhassa magát?
388
00:18:52,523 --> 00:18:54,162
Akarhatjuk mindet egyszerre.
389
00:18:54,162 --> 00:18:56,723
De jobban érdekel így,
hogy rólam is szól.
390
00:18:56,723 --> 00:18:59,322
Igen. Tudom is, mit kántáljunk.
391
00:18:59,322 --> 00:19:02,443
Ismeritek Beyoncé dalát,
a "Haunted"-et?
392
00:19:05,043 --> 00:19:06,362
Amit teszel
393
00:19:06,723 --> 00:19:08,003
Amit látsz
394
00:19:08,443 --> 00:19:12,082
Tudom, ha kísértelek
Te is biztos kísértesz
395
00:19:12,523 --> 00:19:13,963
Tudom...
396
00:19:13,963 --> 00:19:16,483
George R. R. Martin
kiadta az új könyvét,
397
00:19:16,483 --> 00:19:19,162
vagy azért meredezik a mellbimbóm,
mert hideg lett?
398
00:19:20,562 --> 00:19:24,763
Anya az! Szeretett lámpakapcsolgatásos
energiapazarlással flexelni.
399
00:19:24,763 --> 00:19:29,443
Kántáljatok tovább!
Közeleg a csodás szellem!
400
00:19:30,882 --> 00:19:32,802
Banyek! Elijesztettem!
401
00:19:32,802 --> 00:19:34,483
Éreztem, hogy túltoltam.
402
00:19:36,723 --> 00:19:38,683
Úristen, van itt bent valami!
403
00:19:40,283 --> 00:19:42,283
Anya az!
Mondd el, hogy ártatlan vagy!
404
00:19:42,283 --> 00:19:45,322
És hogy ez a tartalékmedálod,
405
00:19:45,322 --> 00:19:47,763
nem az, amiben az én képem van!
406
00:19:48,402 --> 00:19:50,082
Van egy titkos felirat.
407
00:19:50,082 --> 00:19:53,523
"Soha nem szerettem mást,
mint ami ebben a medálban van."
408
00:19:53,523 --> 00:19:56,243
"Nincs másik medálom." Micsoda?
409
00:19:58,162 --> 00:20:00,842
Úristen! A kísértet! Megölöm!
410
00:20:02,882 --> 00:20:06,122
Amber? Tudtam, hogy te vagy az,
amint megláttalak.
411
00:20:06,122 --> 00:20:09,082
Nem is. Csak próbáltam elkapni
az igazi kísértetet.
412
00:20:09,082 --> 00:20:10,243
Mind éreztük.
413
00:20:10,243 --> 00:20:13,203
Csak elégedettséget érzek,
hogy igazam van.
414
00:20:13,203 --> 00:20:15,283
Ismerd be! Te rendezted meg.
415
00:20:15,283 --> 00:20:17,802
Mégis hogy? Végig velünk volt.
416
00:20:17,802 --> 00:20:19,842
Csak mert van olyan rejtély,
417
00:20:19,842 --> 00:20:21,963
amint a nagy Vilma Dinkley
nem tud megoldani,
418
00:20:21,963 --> 00:20:24,122
még nem kell Ambert piszkálni!
419
00:20:24,122 --> 00:20:27,882
De ezt a rejtélyt megoldottam.
Amber elterelte a figyelmünket
420
00:20:27,882 --> 00:20:29,483
ezzel a szeánszbaromsággal,
421
00:20:29,483 --> 00:20:31,842
míg ő
ezekkel a régi kapcsolókkal babrált.
422
00:20:33,283 --> 00:20:35,923
A légkondi felcsavarása
423
00:20:35,923 --> 00:20:38,602
nem csak a túlvilági hűvösről
gondoskodott,
424
00:20:38,602 --> 00:20:40,842
de a könyveket
és papírokat is lefújta.
425
00:20:43,443 --> 00:20:45,243
Elismerem, Amber.
426
00:20:45,243 --> 00:20:48,443
Azt hittem, házi szappankészítésre
korlátozódik a tehetséged,
427
00:20:48,443 --> 00:20:50,243
de úgy tűnik, tévedtem.
428
00:20:50,243 --> 00:20:52,402
Mi? Nem is igaz!
429
00:20:52,402 --> 00:20:54,443
Nem hát. Nem ő volt, Vilma.
430
00:20:54,443 --> 00:20:56,963
El vagy tévedve, mint nyáron a Télapó.
431
00:20:56,963 --> 00:20:59,562
Én? És te ezzel a boszis hülyeséggel?
432
00:20:59,562 --> 00:21:00,963
Ez nem te vagy, Diána.
433
00:21:00,963 --> 00:21:03,082
Olyan, mint amikor
a "Büszkeség és balítéletre"
434
00:21:03,082 --> 00:21:07,483
- alapoztuk a személyiségünket.
- De, ez vagyok én. Utánaolvastam,
435
00:21:07,483 --> 00:21:08,802
és alaposan átgondoltam.
436
00:21:08,802 --> 00:21:11,842
Te igazán tudhatnád,
mennyire próbáltam megtalálni önmagam.
437
00:21:11,842 --> 00:21:15,243
Végre sikerült. Ez vagyok én.
438
00:21:15,243 --> 00:21:16,882
Nem igaz. Nem lehet igaz.
439
00:21:16,882 --> 00:21:19,203
Nem az ismeretlen rémiszt meg,
440
00:21:19,203 --> 00:21:22,723
hanem az ilyen
tudománytagadó hülyék.
441
00:21:26,562 --> 00:21:29,003
Mi folyik itt? 4:45 van.
442
00:21:29,003 --> 00:21:32,043
Beperelhetnek,
ha 5:00 után még itt vagytok.
443
00:21:32,043 --> 00:21:34,162
- Istenem!
- Aman!
444
00:21:36,882 --> 00:21:39,322
- Milyen volt az elzárás, fiam?
- Milyen volt?
445
00:21:39,802 --> 00:21:41,723
A végén még megszeánsz.
446
00:21:42,923 --> 00:21:46,162
Készen állsz a kísértetvadászatra?
447
00:21:46,162 --> 00:21:47,723
Mint még soha.
448
00:22:09,122 --> 00:22:10,483
Hogy sikerült a szeánsz?
449
00:22:10,483 --> 00:22:13,122
Rémesen, de jó, hogy megpróbáltuk.
450
00:22:13,122 --> 00:22:14,723
Igazad van, lazítanom kéne.
451
00:22:14,723 --> 00:22:17,203
Talán tanulhatunk a '80-as évekből.
452
00:22:17,203 --> 00:22:18,763
Nem, dehogy.
453
00:22:18,763 --> 00:22:22,322
A korombelieknek
nem a múltban kéne élnie.
454
00:22:22,322 --> 00:22:28,882
Hanem a még távolabbi múltban,
a polgárháború idején, az lenne jó.
455
00:22:28,882 --> 00:22:31,443
Jó volt,
hogy rendes vége volt a filmeknek.
456
00:22:31,443 --> 00:22:33,642
Manapság minden sejtetéssel ér véget.
457
00:22:33,642 --> 00:22:35,283
Várjunk, mi ez?
458
00:22:36,122 --> 00:22:38,043
Mindjárt utánatok megyek.
459
00:22:39,043 --> 00:22:42,802
Miért van Mr. S-nél egy mappa
a Crystal Cove Elmegyógyintézettől?
460
00:22:44,283 --> 00:22:45,963
Dr. Dane Dupree?
461
00:22:52,122 --> 00:22:55,003
Atyaég! A nagyi él?
462
00:23:10,483 --> 00:23:13,642
Hé, haver! Emlékszel erre?
Komolyan mondtam,
463
00:23:13,642 --> 00:23:15,043
hogy nosztalgiázni akarok.
464
00:23:15,043 --> 00:23:16,882
Tartozol nekem.
Életek forognak kockán.
465
00:23:23,082 --> 00:23:25,963
Aman végig a cikket kereste,
466
00:23:25,963 --> 00:23:27,763
hogy Don szóba álljon vele?
467
00:23:27,763 --> 00:23:31,923
Ez az iskola még kevésbé biztonságos,
mint hittük.
468
00:23:36,162 --> 00:23:40,082
Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra
Iyuno