1 00:00:05,083 --> 00:00:06,722 Претходно... 2 00:00:07,363 --> 00:00:10,683 Жал ми е што одбив да работам на твојот проект со тебе. 3 00:00:10,683 --> 00:00:12,962 Мислев дека само ти треба реалност, 4 00:00:12,962 --> 00:00:16,562 но можеби ти треба татко кој е подготвен да слуша. -Навистина? 5 00:00:17,402 --> 00:00:19,922 Др. Една Пердју ти е баба? 6 00:00:19,922 --> 00:00:22,643 Мајка ми исчезна кога ја истражуваше нејзината куќа. 7 00:00:22,643 --> 00:00:24,762 Џиџи, се заколна на тајност! 8 00:00:24,762 --> 00:00:27,562 Не сакам веќе да се правам фина за да ме сакаат. 9 00:00:27,562 --> 00:00:29,562 Добро. Во тој случај... 10 00:00:29,922 --> 00:00:32,122 Сакаш да научиш вистинско вештерство? 11 00:00:32,842 --> 00:00:35,923 Норвил! Дафни чита книга за магии со интересирање? 12 00:00:36,762 --> 00:00:40,162 Не! Неутрализирајќи ги своите халуцинации, 13 00:00:40,162 --> 00:00:42,802 Норвил случајно ја отстрани својата емпатија. 14 00:00:43,283 --> 00:00:45,963 Мислам дека пушењето трева те прави губитник! 15 00:00:47,082 --> 00:00:50,243 Норвил, тоа науката зборува од тебе. Повлечи го тоа. 16 00:00:50,243 --> 00:00:53,563 Или ќе бидеш казнет! И сите може да му се придружите. 17 00:00:53,563 --> 00:00:56,323 Сабота, точно во седум наутро! 18 00:00:58,402 --> 00:01:02,082 Кај најдобрите пријатели е супер тоа што го познаваат вистинскиот ти. 19 00:01:02,082 --> 00:01:06,482 Сигурна си дека Бијонсе ќе ми се допадне? Слушам само јавно радио. 20 00:01:06,482 --> 00:01:08,362 Верувај ми, ќе ја обожаваш! 21 00:01:19,443 --> 00:01:23,083 Но како што Дафни ја знаеше вистинската јас, јас ја знаев вистинската неа. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 Дафни, симни се од телефонот. - Само момент. 23 00:01:25,803 --> 00:01:28,002 А Дафни Блејк не е вештерка. 24 00:01:28,562 --> 00:01:29,963 ЗНАМ ДЕКА МЕ НАБЉУДУВАШ. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,002 Не е, нели? 26 00:01:33,002 --> 00:01:37,402 ВЕЛМА 27 00:01:37,803 --> 00:01:39,803 СРЕДНО УЧИЛИШТЕ КРИСТАЛ КОУВ 28 00:01:43,723 --> 00:01:47,482 Позерка! -Твојата саботна казна изгледа како "Клубот на ранобудниците". 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,642 Најдобриот филм од најдобрата деценија! 30 00:01:49,642 --> 00:01:51,963 Кога ќе ги занемариш нуклеарките, крекот и сидата. 31 00:01:51,963 --> 00:01:55,642 Тато, престани! Никој нормален веќе не ги спомнува осумдесеттите. 32 00:01:55,642 --> 00:01:59,883 Доволно е лошо што Дафни верува во тоа ѓубре за вештерки од 90-тите. 33 00:01:59,883 --> 00:02:04,043 Ѓубре за вештерки? Се надевам дека тоа е шега зашто сега ова сум јас! 34 00:02:04,043 --> 00:02:06,603 Па, да изгориме малку жалфија за да ја прочистиме... 35 00:02:07,002 --> 00:02:11,362 Како се викаше? Не кажувај ми. - Негативната енергија. -Знаев, да! 36 00:02:11,362 --> 00:02:14,082 Ова не е жалфија, Дафни. Тоа е стара шишарка! 37 00:02:14,802 --> 00:02:16,163 Глупаво вештерство. 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,202 Беше супер што сношти бевме во лов на духови, тато! 39 00:02:22,202 --> 00:02:25,522 Но не требаше да ме заклучиш надвор од комбето на шест часа 40 00:02:25,522 --> 00:02:29,003 додека ти и мајка и на Велма гласно се боревте против тој дух. 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,082 Да, па... 42 00:02:30,082 --> 00:02:34,123 Би направил се син ми да го најде духот што ја опседна мајка му. 43 00:02:34,802 --> 00:02:37,202 Добро е што се преправаш дека му веруваш. 44 00:02:37,202 --> 00:02:39,762 На крај ќе ја прифати вистината за Викторија. 45 00:02:39,762 --> 00:02:42,922 Или може да посвоиш и да се обидеш повторно. -Имаш право. 46 00:02:42,922 --> 00:02:45,883 Не е лесно да признаеш дека мајка ти е сериски убиец. 47 00:02:45,883 --> 00:02:48,003 Го минав истото тоа на негови години. 48 00:02:49,883 --> 00:02:52,843 Уживај во казната. И прави се што ќе каже учителот. 49 00:02:52,843 --> 00:02:55,883 Освен ако не е перверзник. Искористи ја својата проценка. 50 00:02:55,883 --> 00:02:57,762 А ако е перверзник, солзавец. 51 00:02:57,762 --> 00:03:01,043 Те испреварив. Имам и обичен и оној особено силен. 52 00:03:02,802 --> 00:03:05,202 Благодарам што ме доведе, мамо! Те сакам! 53 00:03:05,642 --> 00:03:07,443 Гони се, Ламонт! 54 00:03:07,443 --> 00:03:10,883 Сакаше да кажеш "гони се, тато". - Сигурно можеш сам? 55 00:03:10,883 --> 00:03:15,603 Не му се врати емпатијата. Го нарече поштарот кучка во сини панталончиња. 56 00:03:15,603 --> 00:03:17,242 Не греши, но сепак... 57 00:03:17,242 --> 00:03:21,762 Не грижи се, го можам тоа. -Добро! Ќе бидам на бања! Не пречи ми! 58 00:03:21,762 --> 00:03:24,922 Средно училиште. Најдоброто време од нашите животи. 59 00:03:24,922 --> 00:03:29,123 Најдобри времиња, навистина. Би направил се да можам да се вратам. 60 00:03:29,123 --> 00:03:32,922 Би можеле да се најдеме понекогаш! Да поразговараме за старите времиња. 61 00:03:33,563 --> 00:03:35,202 Зар штотуку не го направивме тоа? 62 00:03:36,163 --> 00:03:38,123 Најдоброто време од нашите животи. 63 00:03:38,922 --> 00:03:40,323 РЕЦИКЛИРАЈ, НАМАЛИ, КОРИСТИ ПОВТОРНО 64 00:03:40,323 --> 00:03:41,723 ПРОШИРИ, ПОТРОШИ, ИСФРЛИ 65 00:03:45,123 --> 00:03:48,682 Здраво, Аман! -Штотуку го открија глобалното затоплување. 66 00:03:48,682 --> 00:03:51,202 Во нашите гаќички! - Дојди! 67 00:03:51,202 --> 00:03:55,082 Да, можеби на патот низ сеќавањата е подобро да тргнеш сам. 68 00:03:58,723 --> 00:04:01,403 Дафни, знам дека си лута. Прстенот ти е црн. 69 00:04:01,403 --> 00:04:04,403 Но навистина, прстен на расположение? - Заборави, Велма. 70 00:04:04,403 --> 00:04:08,323 Дафни веќе не не сака. Како ни елитните универзитети за богати деца. 71 00:04:08,323 --> 00:04:10,443 Ги одбиваат оние што не се многу богати. 72 00:04:10,443 --> 00:04:13,962 Зашто вие ја одбивте Амбер, а не им дадовте шанса. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,682 Како да е водителка на доцноноќно "ток-шоу"! 74 00:04:16,682 --> 00:04:20,682 Жалам, но популарната група веќе прифати дрдорлива бубачка 75 00:04:20,682 --> 00:04:22,283 и мозоци во тегли. 76 00:04:22,283 --> 00:04:27,043 Мора да повлечеме линија кај вештерките или буквално сме само драмски клуб! 77 00:04:27,043 --> 00:04:32,203 Престани да викаш! Во библиотека сме. Овде им се вика на бубалици, Норвил! 78 00:04:32,203 --> 00:04:36,203 Жал ми е што сме во казна поради мене. За среќа, емпатијата ми се враќа. 79 00:04:36,203 --> 00:04:38,802 Ќе му се извинам на татко ми и ќе не извлечам одовде. 80 00:04:38,802 --> 00:04:42,682 Чекај, навистина? - Да, тато. Многу ми е жал. 81 00:04:43,283 --> 00:04:45,682 Што си мало бебе! 82 00:04:45,682 --> 00:04:48,242 Мене ми е жал што си го суреди мозокот и не си при себе. 83 00:04:48,242 --> 00:04:52,603 Но постои само едно нешто што ќе ја прекине казната, а тоа не е извинување. 84 00:04:52,603 --> 00:04:55,322 Почнуваат перверзиите. - Што? Не, не! 85 00:04:55,322 --> 00:04:58,682 Како ваш советник, моја работа е да ја следам вашата добросостојба. 86 00:04:58,682 --> 00:05:01,922 Што го правам преку училишниот систем на камери. -Што? 87 00:05:01,922 --> 00:05:06,643 Директорот вели оти тоа е за јапонската емисија "Небезбедни американски школи". 88 00:05:08,083 --> 00:05:12,682 Знам дека сите се соочувате со вообичаениот тинејџерски проблем. 89 00:05:12,682 --> 00:05:13,723 Кој сум јас? 90 00:05:13,723 --> 00:05:15,723 Девојка ми стана вештерка. 91 00:05:15,723 --> 00:05:17,242 Не знам ни од каде да почнам. 92 00:05:17,242 --> 00:05:18,922 Мозок во тегла. 93 00:05:18,922 --> 00:05:23,723 Има халуцинации зашто случајно ја уби мајка му на Фред со сталактит. 94 00:05:23,723 --> 00:05:26,002 Тоа се стандардни работи. - Чекајте малку! 95 00:05:26,002 --> 00:05:29,682 Казна во сабота, тинејџери сведени на една карактерна особина? 96 00:05:29,682 --> 00:05:33,643 Татко ми имаше право? Не би го направиле тоа! -Би го направил. 97 00:05:33,643 --> 00:05:36,043 Се наоѓаме во "Клубот на ранобудниците"! 98 00:05:36,882 --> 00:05:39,122 Следејќи ги правилата на најдобриот филм на 80-тите, 99 00:05:39,122 --> 00:05:44,163 останувате додека белите не доведат до решавање на тинејџерските проблеми. 100 00:05:44,163 --> 00:05:46,562 Тинејџерите ги надраснаа референците на 80-тите. 101 00:05:46,562 --> 00:05:49,163 Но секој пат кога поп-културата ќе тргне напред, 102 00:05:49,163 --> 00:05:52,523 некој Ген-Икс губитник како вас ќе крене касетофон над главата 103 00:05:52,523 --> 00:05:54,843 и сите мора да играме "мунвок" назад до 1982 г. 104 00:05:54,843 --> 00:05:58,322 "Мунвок" е претставен дури во 1983 г., бубачке! 105 00:05:58,322 --> 00:05:59,963 Веќе никому не му е гајле! 106 00:06:00,562 --> 00:06:03,882 Сфаќам. И сите го мислите тоа за референците од осумдесеттите? 107 00:06:05,122 --> 00:06:08,203 Ако не зборуваме за давање пари на богатите, јас се откажувам. 108 00:06:08,203 --> 00:06:10,922 Суперишка! Зашто ништо не ги означува 80-тите 109 00:06:10,922 --> 00:06:15,203 како бубалици, аутсајдери и популарни деца обединети против авторитет. 110 00:06:15,203 --> 00:06:18,163 Нека почне катарзата низ помал бунт! 111 00:06:18,163 --> 00:06:20,283 Тоа! Дафни веќе се искрадува! 112 00:06:20,283 --> 00:06:22,083 Смирете се. Само одам да мочам. 113 00:06:22,083 --> 00:06:25,802 Девојките не почнаа да го прават тоа се до независните филмови од 90-тите. 114 00:06:29,523 --> 00:06:32,482 Ако дојде да се извиниш за она преѓе, немој. 115 00:06:32,482 --> 00:06:34,562 Не сум толку лута. - Чекај, навистина? 116 00:06:34,562 --> 00:06:37,362 Мислев дека ќе ме пикнеш во дозерот за тампони. 117 00:06:37,362 --> 00:06:41,242 Во тоа е работата. Да бидеш популарен значи да имаш моќ и доминација. 118 00:06:41,242 --> 00:06:43,002 Во Вика е важна љубезноста, 119 00:06:43,002 --> 00:06:45,802 пренасочувањето на вербата во позитивна енергија и... 120 00:06:45,802 --> 00:06:49,723 Бестрага, што е третото? -Виканското подучување! Ги користиш потсетниците? 121 00:06:50,083 --> 00:06:53,723 Тоа сакам да ти го кажам, Дафни! Амбер, немам ништо лично против тебе. 122 00:06:53,723 --> 00:06:58,083 И да, Дафни е посмирена и тој фустан е супер. Што сакав да кажам? 123 00:06:58,083 --> 00:07:00,802 Те загрозува слабеењето на твоето влијание на Дафни? 124 00:07:00,802 --> 00:07:04,482 Не, се чувствувам загрозена зашто ја храниш со куп неопаганско ѓубре. 125 00:07:04,482 --> 00:07:07,643 Пред тебе, единствената магија што ја сакаше беше Мајк. 126 00:07:07,643 --> 00:07:11,203 Гледаш? Поради таа негативност никогаш не можеш да станеш Вика. 127 00:07:11,203 --> 00:07:14,643 Виканка. Како беше? - Мора да ги користиш потсетниците! 128 00:07:14,643 --> 00:07:17,843 Но, како моја девојка, можеш ли да се обидеш да ме поддржиш. 129 00:07:17,843 --> 00:07:21,403 Добро! Но како твоја девојка. Како пријателка ми е ужасно. 130 00:07:21,403 --> 00:07:22,922 Благословена да си. 131 00:07:25,763 --> 00:07:29,922 И како твоја најдобра пријателка, ќе докажам дека тоа не си ти. 132 00:07:32,562 --> 00:07:36,562 Здраво! -Добив предупредување дека некој се пријавил на мојот компјутер? 133 00:07:36,562 --> 00:07:42,083 Ги користиш камерите за следење на казната како уште еден филм од 80-тите? 134 00:07:42,083 --> 00:07:43,802 Се заколна дека ќе престанеш! 135 00:07:43,802 --> 00:07:46,682 Ги инсталиравме камерите за јапонско риалити шоу. 136 00:07:46,682 --> 00:07:48,763 Знам. Дури и да ги користам, 137 00:07:48,763 --> 00:07:51,682 децата не прават ништо забавно или бунтовно. 138 00:07:51,682 --> 00:07:54,843 Не прават ништо, како во филм од седумдесеттите! 139 00:07:56,163 --> 00:07:58,002 ГОЛЕМИОТ ГЕТСБИ 140 00:07:59,362 --> 00:08:02,362 Ова е твоето последно поглавје, Норвил. 141 00:08:02,362 --> 00:08:04,562 Те молам, не! Мразам игри со зборови! 142 00:08:04,562 --> 00:08:06,482 Норвил, Боже! Халуцинираш! 143 00:08:08,763 --> 00:08:12,682 Да, се вратија. Но тоа што ја гледам Викторија е добра вест. 144 00:08:12,682 --> 00:08:17,763 Ако халуцинациите сосема се вратија, значи дека се врати и емпатијата. 145 00:08:17,763 --> 00:08:20,523 Норвил, не мислам дека имаш халуцинации. 146 00:08:20,523 --> 00:08:25,963 Видов енергија околу тебе. Мислам дека те прогонува духот на Викторија! 147 00:08:26,562 --> 00:08:29,843 Што? -Чекај, тоа има совршена смисла! 148 00:08:29,843 --> 00:08:33,082 Мајка го прогонува Норвил како одмазда што ја уби! 149 00:08:33,082 --> 00:08:36,763 Мајко, ако си овде, прати знак. 150 00:08:39,003 --> 00:08:41,523 Тоа е нејзиниот дух! Таа ме игнорира. 151 00:08:41,523 --> 00:08:44,682 Фред, тоа нема смисла. Зошто храната би ја бркала? 152 00:08:44,682 --> 00:08:46,202 Таа е дух или дечко? 153 00:08:46,202 --> 00:08:49,562 Велма, мајка беше богата вештачка русокоса во 50-тите. 154 00:08:49,562 --> 00:08:51,722 Ништо не ја плашеше повеќе од храната. 155 00:08:51,722 --> 00:08:56,322 Ќе бидеме сигурни само ако се обидеме да ја повикаме Викторија со сеанса. 156 00:08:56,322 --> 00:08:59,562 Со сеанса? - Амбер, не знам баш... 157 00:08:59,562 --> 00:09:00,643 Благодарам! Конечно! 158 00:09:00,643 --> 00:09:04,483 Сеанса е токму тој бунтовнички чин што Ламонт сака да го направиме 159 00:09:04,483 --> 00:09:08,202 за да ги исполни фантазиите од 80-тите. - Знам, но мора да се обидеме! 160 00:09:08,202 --> 00:09:09,243 Очаен сум! 161 00:09:09,243 --> 00:09:12,883 Ако разработиме план така што татко ми не знае дека спроведуваме план, 162 00:09:12,883 --> 00:09:15,483 тогаш тоа станува коментар на филмовите од 80-тите. 163 00:09:15,483 --> 00:09:17,883 Сосема "мета", како нашата, мета-генерација. 164 00:09:17,883 --> 00:09:20,643 Чекај, да разработиме план? Тоа е тоа! 165 00:09:20,643 --> 00:09:24,283 Можам со сеансата да и докажам на Дафни дека Амбер е измамничка. 166 00:09:25,163 --> 00:09:28,682 Се смееш злобно? -Не, само влегувам во вештерскиот дух. 167 00:09:33,283 --> 00:09:35,842 Велма? Каде си? Не те гледам. 168 00:09:35,842 --> 00:09:39,962 Знам! Правев шпионка во женските тушеви и заглавив во ѕидот. 169 00:09:39,962 --> 00:09:43,682 Помош! -Шпионките се една од работите што ги оставивме во 80-тите. 170 00:09:43,682 --> 00:09:48,202 Како и добро платените фабрички работи! Доаѓам! И ни збор на Блајтова. 171 00:09:49,403 --> 00:09:52,883 Успеа! Имаме 20 минути пред да открие дека лажам. 172 00:09:52,883 --> 00:09:57,163 Добро, за да комуницираме со мртвите, ни треба нешто од Викторија. 173 00:09:57,163 --> 00:10:00,363 А Стив Бушеми? Мајка го освои во партија покер. 174 00:10:00,363 --> 00:10:02,763 Нешто помало. - Раката на Стив Бушеми? 175 00:10:02,763 --> 00:10:06,322 Дафни, ти и Велма одете да најдете нешто на Викторија со Фред. 176 00:10:06,322 --> 00:10:10,842 Само да не е украдено од маргинализираните. -Тоа ќе биде тешко. 177 00:10:10,842 --> 00:10:15,243 Всушност, ако добро се сеќавам како се смеев на книгите за спиритуализмот, 178 00:10:15,243 --> 00:10:17,403 свеќите секогаш се дел од сеансите. 179 00:10:17,403 --> 00:10:20,922 Олива, Џиџи и јас може да одиме по пламеници од лабораторијата. 180 00:10:20,922 --> 00:10:25,082 Добра идеја! Норвил, ќе мора со нешто да направиме пентаграм на подот. 181 00:10:25,082 --> 00:10:28,163 Можеш да набавиш козја крв? - Можам. Ја има во кантината! 182 00:10:28,163 --> 00:10:31,163 Одлично. Доаѓам со тебе, за случај на уште една средба. 183 00:10:31,163 --> 00:10:35,043 Тоа! Да повикуваме дух, мои вештерки! -Да! -Тоа! 184 00:10:36,123 --> 00:10:39,163 ИГРАНКА - ВРАЌАЊЕ ВО ПЕДЕСЕТТИТЕ 185 00:10:40,202 --> 00:10:44,962 Боже, тогаш бев крал. И точно се сеќавам каде се тргна наопаку. 186 00:10:45,322 --> 00:10:47,802 Здраво, Аман. Доаѓаш на забавата во редакцијата? 187 00:10:47,802 --> 00:10:52,403 Имам нешто што ќе те одушеви. А девојките се наводно луди по тоа. 188 00:10:52,403 --> 00:10:55,682 Си чул некогаш за "правен факултет"? - Правен факултет? 189 00:10:56,403 --> 00:11:00,562 Се сеќавате на шеесеттите, момци? Излегоа многу филмови за Виетнам! 190 00:11:01,003 --> 00:11:02,403 Бедник! 191 00:11:07,562 --> 00:11:11,883 Велма, си го видела татко ти? -Го гледа ли детето навистина татка си, Софи? 192 00:11:11,883 --> 00:11:15,202 Мора да одам, Амбер прави сеанса. - Сеанса? 193 00:11:15,202 --> 00:11:18,602 Знаев дека има нешто сомнително кај тие нови сосетки. 194 00:11:18,602 --> 00:11:22,003 Нивните ѕвончиња го зафркнаа распоредот на спиење на Аманда. 195 00:11:22,003 --> 00:11:25,842 Врати се од каде што си... Мамо. Доста ѕвончиња... Мамо. 196 00:11:25,842 --> 00:11:29,243 Држи се подалеку од нив, Велма. Мрачни сили се во игра! 197 00:11:29,243 --> 00:11:33,562 Без грижа, безопасни се. Ќе докажам дека тоа со вештерките се глупости. 198 00:11:34,163 --> 00:11:37,643 Глупости? Но толку одушевено сакаше да помогнеш околу сеансата 199 00:11:37,643 --> 00:11:40,562 што сакавме да ти се потсмеваме зад грб. -Се преправав! 200 00:11:40,562 --> 00:11:44,322 Ни Дафни не верува во тоа, но кога ќе и кажам, уште повеќе заглавува. 201 00:11:44,322 --> 00:11:46,483 Како девојки со момчиња што не сакаат врска. 202 00:11:46,483 --> 00:11:49,643 Но сега можеме да докажеме дека Амбер е измамничка. -Тоа! 203 00:11:49,643 --> 00:11:52,363 Што ако Амбер мисли дека канализира некој мртов, 204 00:11:52,363 --> 00:11:56,123 но ние откриваме дека таа личност всушност се уште е жива? 205 00:11:56,123 --> 00:11:58,962 Класична Исусова шега! - Совршено. 206 00:11:58,962 --> 00:12:00,802 Дафни тогаш ќе ја увиди грешката 207 00:12:00,802 --> 00:12:04,322 и ќе и посакаме добредојде во топлиот сјај на обрачот светлина. 208 00:12:05,922 --> 00:12:08,403 Навистина? Мислиш дека ова нема да функционира? 209 00:12:08,403 --> 00:12:10,962 Во ред, овде чувам уште некои работи од мајка. 210 00:12:10,962 --> 00:12:15,483 Парфем, кремови направени од китови... - Чекај, тоа е медалјонот на мајка ти? 211 00:12:15,483 --> 00:12:19,123 Да! - Тоа се нејзините кучиња. 212 00:12:19,123 --> 00:12:23,363 Тоа и е резервниот медалјон. Веројатно имаше и еден со мене и татко. 213 00:12:23,363 --> 00:12:25,682 Но закопан е со неа. Веројатно. 214 00:12:26,243 --> 00:12:29,403 Мора да одиме! Ламонт се враќа од соблекувалната за девојките. 215 00:12:31,322 --> 00:12:35,283 Па, мора да претпоставам дека Велма е уште една жртва на змиите од тушевите. 216 00:12:36,403 --> 00:12:37,643 РЕДАКЦИЈА 217 00:12:38,842 --> 00:12:41,883 Каде е оној стар напис што го напиша Блајтова? 218 00:12:41,883 --> 00:12:42,883 Го најдов! 219 00:12:48,043 --> 00:12:52,322 За Аман, кој доби приправништво во адвокатската фирма на татко ми. 220 00:12:52,322 --> 00:12:56,403 Да! Како морално чесно момче, едвај чекам да им помагам на луѓето. 221 00:12:56,403 --> 00:12:57,643 Да им помагаш на луѓето? 222 00:12:57,643 --> 00:13:03,123 Татко му на Дон смисли како да купи песни од музичари без да знаат! 223 00:13:03,123 --> 00:13:07,202 Што? Не сакам да бидам дел од тоа. Нема шанси да го прифатам приправништвото. 224 00:13:07,962 --> 00:13:11,483 Излези! Би требало да внимаваш на директорката, беднику. 225 00:13:11,483 --> 00:13:13,722 Се викам Ламонт, Аман. 226 00:13:14,082 --> 00:13:15,722 А што правиш ти овде? 227 00:13:15,722 --> 00:13:20,682 Се сеќаваш кога директорката Смит ни ја даде онаа фантастична казна? 228 00:13:20,682 --> 00:13:21,842 Супер! 229 00:13:23,003 --> 00:13:26,763 Алкохол во училиште? Казна! Дури и ти, беднику. 230 00:13:26,763 --> 00:13:31,243 Јас сум Ламонт, директорке Смит. - Каква Смит? За што зборуваш, беднику? 231 00:13:31,842 --> 00:13:36,962 Блајтова, што правиш ти овде? Разговарав за минатото со Аман! 232 00:13:37,363 --> 00:13:38,842 Каде отиде? 233 00:13:39,682 --> 00:13:42,202 Го скратив мојот ден на бања 234 00:13:42,602 --> 00:13:46,922 зашто знаев дека ги тераш кутриве деца на казна од 80-тите, Ламонт! 235 00:13:46,922 --> 00:13:52,003 Сега ти ќе останеш во казна и ќе внимаваш никој да не прави ништо. 236 00:13:52,602 --> 00:13:55,763 Можеби ја измамивте неа, но јас знам дека сте наумиле нешто. 237 00:13:55,763 --> 00:13:59,562 Никогаш не сум бил посреќен! Што е тоа? - Па, најдобро е да ви кажеме. 238 00:13:59,562 --> 00:14:03,763 Халуцинациите на Норвил се вратија, но Амбер мисли дека се дух. 239 00:14:03,763 --> 00:14:07,163 Со сеанса ќе докажеме дека Амбер има право. Или дека греши. 240 00:14:07,602 --> 00:14:10,842 Сеанса? Тоа е неверојатно! 241 00:14:10,842 --> 00:14:15,202 Не. Неверојатно е што си имал доволно тестостерон да направиш дете. 242 00:14:16,123 --> 00:14:18,922 Шега! Само проверувам дали емпатијата се вратила. 243 00:14:18,922 --> 00:14:22,442 И се врати. Не ми се верува дека го кажав тоа. Боже, мака ми е. 244 00:14:22,442 --> 00:14:27,123 Сине, те молам, не мачи се. Денешните деца се доволно под стрес. 245 00:14:27,123 --> 00:14:31,442 Затоа и ги планирам казниве. Да ве принудам да се забавувате малку! 246 00:14:32,842 --> 00:14:36,243 Моите казни беа толку супер што се онесвестував. 247 00:14:36,243 --> 00:14:37,682 Пропуштав се! 248 00:14:39,283 --> 00:14:41,442 Оттогаш се обидувам повторно да го проживеам тоа. 249 00:14:41,442 --> 00:14:45,043 Ако патем можам да им помогнам на тинејџери како вас, уште подобро! 250 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 Добри вести, Ламонт. За да ја изведеме нашата сеанса 251 00:14:48,043 --> 00:14:49,722 мора да ја одвратите Блајтова 252 00:14:49,722 --> 00:14:53,802 рекреирајќи ја најлегендарната сцена од филмовите од 80-тите. 253 00:14:54,562 --> 00:14:55,962 Зошто гледаме нагоре? 254 00:14:57,883 --> 00:14:58,883 ПРАВИЛА НА БАЗЕНОТ 255 00:14:58,883 --> 00:15:02,842 Ламонт! Што правиш таму горе? - Тројна Линди! 256 00:15:02,842 --> 00:15:05,763 Од потценетата комедија од 80-тите "Враќање на училиште". 257 00:15:05,763 --> 00:15:10,883 Чекај, Велма сакаше да ползам како во "Клубот на ранобудниците"! Бестрага! 258 00:15:11,562 --> 00:15:12,483 Боже! 259 00:15:18,163 --> 00:15:19,363 Класика. 260 00:15:21,962 --> 00:15:25,003 Ајде. Фатете се за раце во круг околу Норвил. 261 00:15:27,682 --> 00:15:31,842 Одиме. -Духу на Викторија Џонс, дали си... 262 00:15:31,842 --> 00:15:34,722 Чекајте, добивам навистина лоша енергија од Велма. 263 00:15:34,722 --> 00:15:36,883 Од мене? Не. Се е нормално. 264 00:15:36,883 --> 00:15:39,763 Велма, те знам тебе и твоето препотување. 265 00:15:39,763 --> 00:15:44,043 Нешто си наумила. -Не, ништо. Само не сакам кога возрасни се држат за раце. 266 00:15:44,043 --> 00:15:46,842 Ни за Денот на благодарноста, ни сега. -Не ти верувам. 267 00:15:46,842 --> 00:15:50,602 Олива, Џиџи, повикувам сила посилна од секоја магија. 268 00:15:50,602 --> 00:15:52,043 Женскиот кодекс! 269 00:15:52,043 --> 00:15:54,962 Ако мојата девојка наумила нешто, мора да ми кажете! 270 00:15:54,962 --> 00:15:58,962 Женскиот кодекс е само мит овековечен во комедиите во раните 2000-ти. 271 00:15:58,962 --> 00:16:03,322 Велма сака да и помогнеме да ја разоткрие Амбер како измамничка. 272 00:16:03,842 --> 00:16:07,442 Што? -Велма, мислев дека се обидуваш да ме поддржиш. 273 00:16:07,442 --> 00:16:10,562 Ова е полошо одошто кога кришум ги фрли моите кломпи! 274 00:16:10,562 --> 00:16:15,483 Знам, но не можам да поддржам духови, магии или виши сили во вселената. 275 00:16:15,483 --> 00:16:20,043 Баш интересно со оглед дека имаше необјасниво, 276 00:16:20,043 --> 00:16:24,602 вонземско искуство со виша сила. И обете го знаеме тоа! 277 00:16:29,322 --> 00:16:31,602 Може да престанеш. Песната заврши. 278 00:16:31,602 --> 00:16:34,922 Не ме интересира. Чувството е предобро. Чекај, што се случува? 279 00:16:36,682 --> 00:16:41,442 Што си ти? -Што сум јас? Најблиску што ќе и се приближиш на Бијонсе, малечка. 280 00:16:41,442 --> 00:16:44,322 Какво е ова место? Се чека помалку за купување? 281 00:16:44,322 --> 00:16:48,163 Доаѓаш овде кога музиката на Бијонсе ќе ти ја отвори душата 282 00:16:48,163 --> 00:16:50,922 за бескрајните можности на нашата вселена. 283 00:16:51,602 --> 00:16:55,202 Ако можностите се бескрајни, може да лебдам поблиску до сцената? 284 00:16:55,202 --> 00:16:57,802 Не си на списокот. - Боже! 285 00:16:58,643 --> 00:17:02,043 Само ми се вртеше од луѓето што сакаа да престанам да пеам. 286 00:17:02,043 --> 00:17:07,483 Го отфрлаш тоа, но во срцето знаеш дека наиде на сила поголема од тебе. 287 00:17:07,483 --> 00:17:10,963 Концертот го спонзорираше фирма за бурито од микробранова! 288 00:17:10,963 --> 00:17:13,763 Сите имаа виши сили таа ноќ. - Прифати го тоа. 289 00:17:13,763 --> 00:17:18,283 Знаеш дека имам право. Јас сум ти најдобрата пријателка. Те познавам. 290 00:17:18,283 --> 00:17:22,483 Токму поради ова не сакам да спроведуваш вакви казнувања! 291 00:17:22,483 --> 00:17:25,483 Луѓето страдаат! А здравството сега е многу полошо. 292 00:17:25,483 --> 00:17:28,842 Го кажуваш тоа само затоа што имаше супер казна! 293 00:17:28,842 --> 00:17:32,802 А јас ја пропуштив! Уште полошо, не сакаш да кажеш колку супер беше. 294 00:17:32,802 --> 00:17:34,203 Зашто не беше супер! 295 00:17:34,642 --> 00:17:36,963 Да му помогнеме? 296 00:17:38,602 --> 00:17:40,963 О, не! Извршив вандализам! 297 00:17:40,963 --> 00:17:45,243 Ќе ме исфрлат! -Нема! Може да лажираш повреда и да го тужиш училиштето. 298 00:17:45,243 --> 00:17:47,402 Татко ми ќе те застапува! 299 00:17:47,402 --> 00:17:50,923 Ако го прифатиш приправништвото во неговата адвокатска фирма. 300 00:17:50,923 --> 00:17:54,683 Што? Но таков морален компромис би можел да ми го промени животот! 301 00:17:54,683 --> 00:17:57,842 Посакувам никогаш да не ме запознаеше со правото, Дон! 302 00:17:58,322 --> 00:18:02,043 Аман го тужеше училиштето да избегне исфрлање, но плати со душата. 303 00:18:02,043 --> 00:18:05,763 Станав директорка за казната веќе да не уништи ниеден живот. 304 00:18:05,763 --> 00:18:09,723 А Дон се оддалечи од законот што повеќе можеше, приклучувајќи и се на војската. 305 00:18:09,723 --> 00:18:12,763 Тогаш напишав статија за тоа, но не беше објавена. 306 00:18:12,763 --> 00:18:15,283 Уште постои примерок во редакцијата. Дојди. 307 00:18:20,683 --> 00:18:22,362 Чекај, исчезнал! 308 00:18:22,923 --> 00:18:26,322 Во ред, Дафни. Можеби постои некоја виша сила, 309 00:18:26,322 --> 00:18:31,122 но тешко е да дојдеш од несвестица на концерт до повикување духови. 310 00:18:31,122 --> 00:18:33,402 Што ако не го наречеме тоа сеанса? 311 00:18:33,402 --> 00:18:38,763 Што ако го почитуваме твоето искуство со Бијонсе и го наречеме "сеансе"? 312 00:18:38,763 --> 00:18:41,963 "Сеансе". Тоа е толку прекрасно. 313 00:18:42,842 --> 00:18:45,882 Тоа би можело да успее! Даф, навистина ме познаваш. 314 00:18:45,882 --> 00:18:49,523 И натаму сакаме да откриеме дали ме прогонува дух, нели? 315 00:18:49,523 --> 00:18:52,523 Мислев дека сакаме мајка да објасни дека е невина. 316 00:18:52,523 --> 00:18:56,802 Може и двете! Но сега повеќе ќе соработувам кога и јас сум важна. 317 00:18:56,802 --> 00:18:59,483 Така е. И знам совршена песна за почеток. 318 00:18:59,483 --> 00:19:02,602 Сите ја знаат песната од Бијонсе "Опседнати", нели? 319 00:19:05,043 --> 00:19:08,162 "Важно е она што го правиш, важно е она што го гледаш" 320 00:19:08,483 --> 00:19:13,763 "Знам дека ако јас те прогонувам тебе, ти сигурно ме прогонуваш мене" 321 00:19:13,763 --> 00:19:16,763 Дали Џорџ Р. Р. Мартин го издаде следниот роман 322 00:19:16,763 --> 00:19:19,963 или брадавиците ми се кренаа зашто температурата падна? 323 00:19:20,882 --> 00:19:24,763 Тоа е мајка! Со треперење на светлата имаше обичај да троши енергија! 324 00:19:25,362 --> 00:19:29,842 Продолжете да повторувате, величествениот дух е блиску! 325 00:19:31,283 --> 00:19:35,203 Бестрага! Ја преплашив. Знаев дека сум премногу нападна. 326 00:19:37,043 --> 00:19:39,122 Боже! Има нешто овде внатре со нас. 327 00:19:40,243 --> 00:19:42,523 Тоа е мајка! Кажи им дека си недолжна. 328 00:19:42,523 --> 00:19:45,203 И исто така, дека го користиме твојот резервен медалјон. 329 00:19:45,683 --> 00:19:47,842 Не оној со мојата фотографија! 330 00:19:48,763 --> 00:19:50,082 Има скриен натпис. 331 00:19:50,082 --> 00:19:53,562 "Медалјонот ги содржи единствените работи што вистински ги сакав." 332 00:19:53,562 --> 00:19:56,602 "Не поседувам други медалјони." Што? 333 00:19:58,283 --> 00:20:00,763 Боже, тоа е духот! Убијте го! 334 00:20:03,082 --> 00:20:06,283 Амбер? Знаев дека си ти штом видов дека си ти! 335 00:20:06,283 --> 00:20:10,483 Не бев! Се обидував да го фатам духот! Сите го почувствувавме тоа, нели? 336 00:20:10,483 --> 00:20:13,483 Единственото што го чувствувам е задоволството што имам право. 337 00:20:13,483 --> 00:20:17,923 Признај, Амбер, се инсценира! - Како? Постојано е со нас. 338 00:20:17,923 --> 00:20:22,082 Ако постојат мистерии што големата Велма Динкли не може да ги реши, 339 00:20:22,082 --> 00:20:26,122 не значи дека може да и се истресеш на Амбер! -Оваа можам да ја решам. 340 00:20:26,122 --> 00:20:29,642 Амбер требаше само да ни го одврати вниманието со глупавата сеанса 341 00:20:29,642 --> 00:20:32,043 додека плетка со старата електрична кутија. 342 00:20:33,402 --> 00:20:37,923 Климатизацијата не само што ќе предизвика сенишен натприроден студ, 343 00:20:37,923 --> 00:20:40,723 туку и ќе ги разнесува книгите и весниците од полиците. 344 00:20:43,923 --> 00:20:48,642 Амбер, мислев дека вештините ти се ограничени на рачно изработени сапуни, 345 00:20:48,642 --> 00:20:52,483 но очигледно грешев. - Што? Ништо од тоа не е вистина! 346 00:20:52,483 --> 00:20:56,842 Да! Не е виновна, Велма! Грешиш повеќе од кога сакаше да одиш на втората база! 347 00:20:56,842 --> 00:21:01,483 Јас грешам? А ти и тие вештерски работи? Тоа не си ти, Дафни. Тоа е хир! 348 00:21:01,483 --> 00:21:05,642 Како кога "Гордост и предрасуди" стана целиот наш карактер. -Тоа сум јас! 349 00:21:05,642 --> 00:21:08,723 Отидов во книжарницата на Торн, читав и размислував. 350 00:21:08,723 --> 00:21:12,082 Барем ти знаеш колку се борев да ја најдам вистинската јас. 351 00:21:12,082 --> 00:21:13,882 И сега конечно ја најдов! 352 00:21:14,243 --> 00:21:17,043 Ова сум јас. - Тоа не е вистина! Невозможно! 353 00:21:17,043 --> 00:21:19,283 Мене не ме излудува непознатото. 354 00:21:19,283 --> 00:21:23,203 Туку идиотите како тебе што ги игнорираат фактите и науката. 355 00:21:26,723 --> 00:21:29,162 Што се случува овде? Сега е 16:45! 356 00:21:29,162 --> 00:21:33,043 Вашите родители можат и ќе не тужат ако ве задржиме по 17:00. 357 00:21:33,443 --> 00:21:34,602 Аман? 358 00:21:37,122 --> 00:21:39,562 Како беше на казната, сине? - Како? 359 00:21:39,923 --> 00:21:42,203 Како беше? Ја изгубив "невиносте". 360 00:21:43,443 --> 00:21:47,923 Па, подготвен си за вечерашниот лов на духови? -Повеќе од кога било. 361 00:22:09,162 --> 00:22:11,322 Како помина сеансата? - Беше лошо. 362 00:22:11,322 --> 00:22:14,923 Но мило ми е што се обидов. Имаш право, мора да се опуштам. 363 00:22:14,923 --> 00:22:18,723 Можеби 80-тите се уште можат да не научат нешто. -Не можат. 364 00:22:18,723 --> 00:22:22,642 Време е јас и сите на моја возраст да престанеме да живееме во минатото. 365 00:22:22,642 --> 00:22:27,043 И да почнеме да живееме во подалечното минато на граѓанската војна! 366 00:22:27,043 --> 00:22:29,082 Како што и би требало. - Не знам. 367 00:22:29,082 --> 00:22:31,642 Уредните краеви типични за 80-тите не се лоши. 368 00:22:31,642 --> 00:22:33,562 Денес се завршува во иднината. 369 00:22:33,963 --> 00:22:36,283 Чекај, што е тоа? - АЗИЛ КРИСТАЛ КОУВ 370 00:22:36,283 --> 00:22:38,283 Ќе се видиме подоцна. 371 00:22:39,203 --> 00:22:43,203 Зошто г. С би имал нешто од психијатриската болница? 372 00:22:44,362 --> 00:22:46,082 Др. Дејн Дупри? 373 00:22:50,842 --> 00:22:52,483 ЕДНА ПЕРДЈУ 374 00:22:52,483 --> 00:22:55,243 Да му се сневиди! Баба ми е жива? 375 00:23:10,562 --> 00:23:12,203 Другарче, се сеќаваш на ова? 376 00:23:12,203 --> 00:23:15,162 Сериозно, сакам да разговараме за старите времиња. 377 00:23:15,162 --> 00:23:17,362 Ми должиш. А животи се во прашање. 378 00:23:23,162 --> 00:23:25,923 Аман цело време ја барал статијата 379 00:23:25,923 --> 00:23:27,802 за да го натера Дон на разговор? 380 00:23:27,802 --> 00:23:32,283 Вистина. Изгледа дека училиштето е уште понебезбедно одошто мислевме! 381 00:23:50,443 --> 00:23:55,203 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС