1 00:00:04,962 --> 00:00:07,003 Wat voorafging: 2 00:00:07,003 --> 00:00:10,523 Sorry dat ik niet met je wilde werken aan je project. 3 00:00:10,523 --> 00:00:12,722 Ik wilde dat je tot bezinning kwam. 4 00:00:12,722 --> 00:00:15,763 Maar misschien heb je een vader nodig die luistert. 5 00:00:15,763 --> 00:00:17,363 Echt? 6 00:00:17,363 --> 00:00:19,803 Is dr. Edna Perdue je oma? 7 00:00:19,803 --> 00:00:22,562 Mama verdween toen ze onderzoek deed naar haar. 8 00:00:22,562 --> 00:00:24,562 Gigi, je mocht niets zeggen. 9 00:00:24,562 --> 00:00:27,442 Ik ben het zat om aardig te doen. 10 00:00:27,442 --> 00:00:32,722 In dat geval, wil je echte hekserij leren? 11 00:00:32,722 --> 00:00:36,563 Norville, leest Daphne een spreukenboek? 12 00:00:36,563 --> 00:00:40,202 O, nee. Bij het neutraliseren van z'n hallucinaties... 13 00:00:40,202 --> 00:00:43,323 heeft Norville per ongeluk z'n empathie verwijderd. 14 00:00:43,323 --> 00:00:45,603 Van wiet roken word je een loser. 15 00:00:47,283 --> 00:00:51,722 Dat zegt de wetenschap. Neem het terug. Of ik laat je nablijven. 16 00:00:51,722 --> 00:00:55,963 En jullie ook. Zaterdag, stipt om 07.00 uur. 17 00:00:58,122 --> 00:01:01,563 Het leuke aan beste vrienden is dat ze je echt kennen. 18 00:01:01,563 --> 00:01:03,842 Weet je zeker dat ik Beyoncé leuk vind? 19 00:01:03,842 --> 00:01:06,443 Ik luister alleen naar de publieke radio. 20 00:01:06,443 --> 00:01:08,202 Je zult haar geweldig vinden. 21 00:01:19,842 --> 00:01:23,122 Maar ik kende ook de echte Daphne. 22 00:01:23,122 --> 00:01:26,002 Daphne, kom. Doe je telefoon weg. - Momentje. 23 00:01:26,002 --> 00:01:28,083 En Daphne Blake is geen heks. 24 00:01:28,083 --> 00:01:29,603 ik weet dat je naar me kijkt 25 00:01:31,842 --> 00:01:34,083 Toch? 26 00:01:37,922 --> 00:01:39,762 middelbare school 27 00:01:43,523 --> 00:01:44,922 Aansteller. 28 00:01:44,922 --> 00:01:47,642 Nablijven, net als in The Breakfast Club. 29 00:01:47,642 --> 00:01:51,683 Beste film van het beste decennium. Zonder de kernwapens, crack en aids. 30 00:01:51,683 --> 00:01:55,603 Hou op. Niemand met gezond verstand verwijst nog naar de jaren 80. 31 00:01:55,603 --> 00:01:59,803 Het is al erg genoeg dat Daphne in die heksen-onzin gelooft. 32 00:01:59,803 --> 00:02:03,963 Heksen-onzin? Hopelijk is dat een grap, want dit ben ik nu. 33 00:02:03,963 --> 00:02:08,443 Laten we salie branden om wat is het ook alweer te wissen. 34 00:02:08,443 --> 00:02:11,443 Negatieve energie. - Dat wist ik wel. 35 00:02:11,443 --> 00:02:16,003 Dit is geen salie. Dit is een oude dennenappel. Stomme hekserij. 36 00:02:18,563 --> 00:02:22,163 Gaaf dat we gisteren op spokenjacht zijn geweest, pap. 37 00:02:22,163 --> 00:02:24,843 Al sloot je me zes uur lang buiten de auto... 38 00:02:24,843 --> 00:02:28,642 terwijl jij en Velmas moeder hierin met die geest vochten. 39 00:02:28,642 --> 00:02:31,843 Alles om m'n zoon te helpen de geest te vinden... 40 00:02:31,843 --> 00:02:33,762 die bezit nam van z'n moeder. 41 00:02:33,762 --> 00:02:37,043 Je doet er goed aan te doen alsof je hem gelooft. 42 00:02:37,043 --> 00:02:39,682 Uiteindelijk zal hij de waarheid accepteren. 43 00:02:39,682 --> 00:02:42,242 Of je past je aan en probeert het opnieuw. 44 00:02:42,242 --> 00:02:45,723 Het is lastig om toe te geven dat je moeder een moordenaar is. 45 00:02:45,723 --> 00:02:48,563 Ik heb hetzelfde meegemaakt op zijn leeftijd. 46 00:02:49,802 --> 00:02:53,043 Veel plezier met nablijven. En doe wat de leraar zegt. 47 00:02:53,043 --> 00:02:57,843 Tenzij hij een viezerik is. Gebruik je verstand, of je pepperspray. 48 00:02:57,843 --> 00:03:02,883 Ik ben al goed voorbereid. 49 00:03:02,883 --> 00:03:05,603 Bedankt voor het brengen, mam. Ik hou van je. 50 00:03:05,603 --> 00:03:09,482 Lik m'n reet, Lamont. - Je bedoelt: Lik m'n reet, pap. 51 00:03:09,482 --> 00:03:12,762 Red je je wel? Z'n empathie is nog niet terug. 52 00:03:12,762 --> 00:03:15,522 Hij noemde de postbode een trut in korte broek. 53 00:03:15,522 --> 00:03:17,362 Hij heeft gelijk, maar toch. 54 00:03:17,362 --> 00:03:22,123 Geen zorgen, ik kan dit. - Mooi, ik ga naar de spa. 55 00:03:22,123 --> 00:03:24,802 Middelbare school. De beste tijd van ons leven. 56 00:03:24,802 --> 00:03:28,922 Zeg dat wel. Ik zou alles doen om terug te gaan. 57 00:03:28,922 --> 00:03:33,403 We moeten eens bijkletsen. Herinneringen ophalen misschien? 58 00:03:33,403 --> 00:03:36,082 Dat hebben we toch net gedaan? 59 00:03:36,082 --> 00:03:38,723 De beste tijd van ons leven. 60 00:03:44,922 --> 00:03:50,323 Hé, Aman. Het broeikaseffect is ontdekt. In onze broek. 61 00:03:50,323 --> 00:03:51,883 Kom op. - Ja. 62 00:03:51,883 --> 00:03:55,762 Misschien is het leuker om in je eentje herinneringen op te halen. 63 00:03:58,682 --> 00:04:01,682 Ik weet dat je boos bent. Je stemmingsring is zwart. 64 00:04:01,682 --> 00:04:03,362 Een stemmingsring? Serieus? 65 00:04:03,362 --> 00:04:05,802 Laat maar. Daphne moet ons niet meer. 66 00:04:05,802 --> 00:04:10,522 Alsof je wordt afgewezen op 'n sport- academie. Tenzij je superrijk bent. 67 00:04:10,522 --> 00:04:14,043 Omdat jullie Amber afwezen zonder hun een kans te geven. 68 00:04:14,043 --> 00:04:16,523 Alsof ze een vrouwelijke presentator waren. 69 00:04:16,523 --> 00:04:20,523 De populaire kliek heeft al een brutale nerd... 70 00:04:20,523 --> 00:04:23,963 en breinen in potten. Als we geen grens trekken bij heksen... 71 00:04:23,963 --> 00:04:26,843 zijn we letterlijk gewoon een toneelclub. 72 00:04:26,843 --> 00:04:32,203 Schreeuw niet zo. We zijn in een bieb. Hier schreeuw je tegen nerds. 73 00:04:32,203 --> 00:04:36,043 Sorry dat we moesten nablijven. Maar m'n empathie komt terug. 74 00:04:36,043 --> 00:04:39,002 Ik bied m'n pa excuses aan, dan kunnen we weg. 75 00:04:39,002 --> 00:04:43,002 Wacht, echt? - Ja, pap. Het spijt me zo. 76 00:04:43,002 --> 00:04:48,002 Dat je zo'n baby bent. - Jammer dat je jezelf niet bent. 77 00:04:48,002 --> 00:04:52,043 Slecht één ding kan een eind maken aan het nablijven. 78 00:04:52,043 --> 00:04:55,083 Daar heb je de viezerik. - Wat? Nee. 79 00:04:55,083 --> 00:04:58,603 Als je schooldecaan is het mijn taak op jullie te letten. 80 00:04:58,603 --> 00:05:01,242 Via het camerasysteem van onze school. 81 00:05:01,242 --> 00:05:04,322 Die zouden voor een Japans realityprogramma zijn... 82 00:05:04,322 --> 00:05:08,083 genaamd Onveilige Amerikaanse Middelbare School. 83 00:05:08,083 --> 00:05:12,682 Ik weet dat elk van jullie met een tienerprobleem kampt. 84 00:05:12,682 --> 00:05:15,283 'Wie ben ik?' 'Vriendin is nu een heks.' 85 00:05:15,283 --> 00:05:18,643 'Waar moet ik beginnen?' 'Brein in een potje.' 86 00:05:18,643 --> 00:05:23,562 'Hallucineert omdat hij Freds moeder per ongeluk doodde.' 87 00:05:23,562 --> 00:05:25,802 Standaarddingen, mensen. - Wacht even. 88 00:05:25,802 --> 00:05:29,603 Zaterdag nablijven, tieners met één karaktertrek? 89 00:05:29,603 --> 00:05:32,523 Had m'n vader gelijk? Nee, dat zou je niet doen. 90 00:05:32,523 --> 00:05:35,482 O, jawel. We doen een Breakfast Club. 91 00:05:36,682 --> 00:05:38,882 Dankzij de beste film uit de jaren 80... 92 00:05:38,882 --> 00:05:44,283 zit jullie hier tot jullie tienerproblemen zijn opgelost. 93 00:05:44,283 --> 00:05:46,163 Tieners zijn er klaar mee. 94 00:05:46,163 --> 00:05:49,083 Maar elke keer als de popcultuur vooruit wil... 95 00:05:49,083 --> 00:05:54,843 moeten we door een Gen X-loser zoals jij moonwalken naar 1982. 96 00:05:54,843 --> 00:05:59,963 De moonwalk stamt uit 1983, sukkel. - Dat boeit niemand meer. 97 00:05:59,963 --> 00:06:03,322 Denken jullie allemaal zo over de jaren 80? 98 00:06:05,083 --> 00:06:07,763 Ik doe niet mee. 99 00:06:07,763 --> 00:06:09,322 Perfecto mundo. 100 00:06:09,322 --> 00:06:13,283 Niets is meer jaren 80 dan sukkels, buitenbeentjes en populaire kids... 101 00:06:13,283 --> 00:06:17,963 die samenspannen tegen het gezag. Laat de opstand beginnen. 102 00:06:17,963 --> 00:06:22,163 Daphne glipt al weg. - Ik ga alleen plassen. 103 00:06:22,163 --> 00:06:25,002 Dat deden meisjes pas in films uit de jaren 90. 104 00:06:29,482 --> 00:06:33,523 Je hoeft je excuses niet aan te bieden. Zo boos ben ik niet. 105 00:06:33,523 --> 00:06:36,763 Echt niet? Ik dacht dat je me iets zou aandoen. 106 00:06:36,763 --> 00:06:41,283 Dat is het juist. Populair zijn draait om macht en dominantie. 107 00:06:41,283 --> 00:06:43,242 Wicca draait om vriendelijkheid. 108 00:06:43,242 --> 00:06:46,922 Vertrouwen in positieve energie en wat is het derde ook alweer? 109 00:06:46,922 --> 00:06:49,963 De Wicca Rede volgen. Heb je de kaartjes gebruikt? 110 00:06:49,963 --> 00:06:53,763 Dat bedoel ik nou. Amber, ik heb niets tegen jou persoonlijk. 111 00:06:53,763 --> 00:06:56,442 En ja, Daphne is kalmer en die jurk is... 112 00:06:56,442 --> 00:06:59,122 Wat wilde ik zeggen? - Je voelt je bedreigd... 113 00:06:59,122 --> 00:07:01,403 omdat je invloed op Daphne vermindert. 114 00:07:01,403 --> 00:07:04,442 Nee, omdat je haar neo-heidense onzin verkoopt. 115 00:07:04,442 --> 00:07:07,002 Ze hield eerst alleen van Magic Mike. 116 00:07:07,002 --> 00:07:11,203 Door die negativiteit kun je nooit wicca zijn. 117 00:07:11,203 --> 00:07:14,963 Of wiccan. Wat is het ook alweer? - Gebruik de geheugenkaarten. 118 00:07:14,963 --> 00:07:18,002 Kun je op z'n minst proberen om me te steunen? 119 00:07:18,002 --> 00:07:21,523 Prima. Maar als vriendin vind ik het nog steeds vreselijk. 120 00:07:21,523 --> 00:07:23,283 Gezegend. 121 00:07:25,523 --> 00:07:29,763 En als je beste vriendin ga ik bewijzen dat je niet zo bent. 122 00:07:32,403 --> 00:07:36,523 Ik kreeg een sms'je dat iemand in m'n computer is ingelogd. 123 00:07:36,523 --> 00:07:42,362 Kijk je weer naar nablijvers zoals in een jaren 80-film? 124 00:07:42,362 --> 00:07:43,882 Je zou ermee ophouden. 125 00:07:43,882 --> 00:07:46,763 Die camera's zijn voor een Japanse realityshow. 126 00:07:46,763 --> 00:07:48,763 Dat doe ik niet. En trouwens... 127 00:07:48,763 --> 00:07:51,682 de kinderen doen niets leuks of opstandigs. 128 00:07:51,682 --> 00:07:55,723 Ze doen gewoon niets, zoals in een jaren 70-film. 129 00:07:59,242 --> 00:08:02,242 Dit is je laatste hoofdstuk, Norville. 130 00:08:02,242 --> 00:08:06,163 Nee, geen woordspelingen. - Norville, je hallucineert. 131 00:08:08,843 --> 00:08:12,603 Ja, ze zijn terug. Maar het is goed om Victoria te zien. 132 00:08:12,603 --> 00:08:17,523 Als m'n hallucinaties terug zijn, is m'n empathie ook terug. 133 00:08:17,523 --> 00:08:20,442 Ik denk niet dat je hallucineert over Victoria. 134 00:08:20,442 --> 00:08:26,163 Ik zag een energie om je heen. Victoria's geest waart bij je rond. 135 00:08:26,163 --> 00:08:29,802 Wat? - Wacht, dat is heel logisch. 136 00:08:29,802 --> 00:08:32,802 Moeder waart rond bij Norville om wraak te nemen. 137 00:08:32,802 --> 00:08:37,363 Moeder, als je hier bent, geef dan een teken. 138 00:08:38,802 --> 00:08:41,403 Het is echt haar geest. Ze negeert me. 139 00:08:41,403 --> 00:08:42,962 Dat slaat nergens op. 140 00:08:42,962 --> 00:08:46,082 Waarom zou ze weggaan als hij iets eet? 141 00:08:46,082 --> 00:08:49,403 Moeder was een rijke nepblondine van in de 50. 142 00:08:49,403 --> 00:08:51,602 Ze was doodsbang voor eten. 143 00:08:51,602 --> 00:08:56,562 We komen er alleen achter als we Victoria oproepen met een séance. 144 00:08:56,562 --> 00:08:59,403 Een séance? - Amber, ik weet het niet. 145 00:08:59,403 --> 00:09:00,883 Bedankt. Eindelijk. 146 00:09:00,883 --> 00:09:04,523 Dat is precies wat Lamont wil dat we doen... 147 00:09:04,523 --> 00:09:06,483 om z'n fantasieën te vervullen. 148 00:09:06,483 --> 00:09:09,202 Maar we moeten het proberen. Ik ben wanhopig. 149 00:09:09,202 --> 00:09:12,922 Als we een plan bedenken, zonder dat m'n vader het weet... 150 00:09:12,922 --> 00:09:15,643 wordt het commentaar op jaren 80-films. 151 00:09:15,643 --> 00:09:17,842 Echt iets van onze generatie. 152 00:09:17,842 --> 00:09:20,602 Een plan? Dat is het. 153 00:09:20,602 --> 00:09:24,962 Ik kan Daphne bewijzen dat Amber een bedrieger is. 154 00:09:24,962 --> 00:09:29,442 Was dat een boosaardig lachje? - Nee, ik probeer me in te leven. 155 00:09:33,123 --> 00:09:35,722 Velma? Waar ben je? Ik zie je niet. 156 00:09:35,722 --> 00:09:38,763 Ik wilde een kijkgaatje maken in de meisjesdouche... 157 00:09:38,763 --> 00:09:40,403 en nu zit ik vast. Help. 158 00:09:40,403 --> 00:09:43,682 Kijkgaatjes moesten we in de jaren 80 achterlaten. 159 00:09:43,682 --> 00:09:46,403 Zoals goedbetaalde fabrieksbanen. Ik kom eraan. 160 00:09:46,403 --> 00:09:48,082 En geen woord tegen Blythe. 161 00:09:49,283 --> 00:09:52,802 Gelukt. We hebben nog 20 minuten voor hij ontdekt dat ik lieg. 162 00:09:52,802 --> 00:09:56,883 Om met de doden te communiceren, hebben we iets van Victoria nodig. 163 00:09:56,883 --> 00:10:00,322 Misschien Steve Buscemi? Moeder won hem met pokeren. 164 00:10:00,322 --> 00:10:02,802 Iets kleiners. - Steve Buscemi's hand? 165 00:10:02,802 --> 00:10:06,363 Daphne, ga met Velma en Fred iets van Victoria zoeken... 166 00:10:06,363 --> 00:10:08,483 dat niet is gestolen. 167 00:10:08,483 --> 00:10:11,043 Jeetje, wat streng allemaal. 168 00:10:11,043 --> 00:10:15,163 Als m'n herinneringen over spiritualisme kloppen... 169 00:10:15,163 --> 00:10:17,363 horen kaarsen altijd bij séances. 170 00:10:17,363 --> 00:10:21,043 We kunnen bunsenbranders halen uit het scheikundelab. 171 00:10:21,043 --> 00:10:24,883 Goed idee. En Norville, we moeten een pentagram op de vloer te maken. 172 00:10:24,883 --> 00:10:28,842 Kun je geitenbloed halen? - Ja, er is genoeg in de kantine. 173 00:10:28,842 --> 00:10:31,082 Perfect, ik ga wel even mee. 174 00:10:31,082 --> 00:10:33,363 We gaan een geest oproepen, heksen. 175 00:10:35,602 --> 00:10:40,123 flashback uit de jaren 80 176 00:10:40,123 --> 00:10:41,682 Hier was ik de koning. 177 00:10:41,682 --> 00:10:45,003 En ik weet nog precies waar het misging. 178 00:10:45,003 --> 00:10:47,763 Hé, Aman. Zin om te feesten? 179 00:10:47,763 --> 00:10:52,123 Ik heb iets waar je versteld van zult staan. Meiden zijn er gek op. 180 00:10:52,123 --> 00:10:56,403 Ooit van de faculteit der rechtsgeleerdheid gehoord? 181 00:10:56,403 --> 00:11:00,562 Herinner je je de jaren 60 nog? Er draaien veel Vietnamfilms. 182 00:11:00,562 --> 00:11:02,763 Lamzak. 183 00:11:07,602 --> 00:11:09,043 Heb je je vader gezien? 184 00:11:09,043 --> 00:11:11,802 Kunnen kinderen hun vader echt zien, Sophie? 185 00:11:11,802 --> 00:11:15,202 Ik moet gaan. Amber doet een séance. 186 00:11:15,202 --> 00:11:18,163 Ik wist dat er iets mis was met die heksenburen. 187 00:11:18,163 --> 00:11:22,003 Hun windgongen hebben Amandas slaapschema in de war geschopt. 188 00:11:22,003 --> 00:11:25,682 Ga terug in mama. Geen gongen in mama. 189 00:11:25,682 --> 00:11:27,322 Blijf uit hun buurt. 190 00:11:27,322 --> 00:11:30,523 Er spelen duistere krachten. - Ze zijn ongevaarlijk. 191 00:11:30,523 --> 00:11:33,922 Dit heksengedoe is onzin en dat ga ik bewijzen. 192 00:11:33,922 --> 00:11:37,602 Onzin? Maar je wilde zo graag helpen met de séance. 193 00:11:37,602 --> 00:11:39,763 We lachten je uit achter je rug om. 194 00:11:39,763 --> 00:11:42,202 Ik weet dat Daphne hier niet in gelooft. 195 00:11:42,202 --> 00:11:46,403 Hoe vaker ik dat zeg, hoe meer ze volhardt. 196 00:11:46,403 --> 00:11:48,802 Dit is onze kans om Amber te ontmaskeren. 197 00:11:48,802 --> 00:11:52,123 We laten Amber denken dat ze met een dode praten... 198 00:11:52,123 --> 00:11:56,163 en dan pakken we ze door te onthullen dat die persoon nog leeft. 199 00:11:56,163 --> 00:11:58,322 De klassieke Jezus-grap. 200 00:11:58,322 --> 00:12:02,082 Daphne zal haar fout inzien en we verwelkomen haar terug... 201 00:12:02,082 --> 00:12:04,082 in de warme gloed van haar ringlamp. 202 00:12:05,883 --> 00:12:07,922 Denk je echt dat dit niet werkt? 203 00:12:07,922 --> 00:12:10,922 Hier liggen nog meer spullen van moeder. 204 00:12:10,922 --> 00:12:13,643 Parfum, walviscrèmes... 205 00:12:13,643 --> 00:12:16,322 Is dat een medaillon van je moeder? 206 00:12:17,763 --> 00:12:20,883 O, haar honden. - Het is haar reservehanger. 207 00:12:20,883 --> 00:12:24,922 Die met vader en mij ligt waarschijnlijk bij haar in de kist. 208 00:12:24,922 --> 00:12:27,283 Waarschijnlijk. - We moeten gaan. 209 00:12:27,283 --> 00:12:29,842 Lamont is onderweg terug. 210 00:12:31,123 --> 00:12:35,842 Ik neem aan dat Velma ook slachtoffer was van de doucheslangen. 211 00:12:35,842 --> 00:12:38,722 kantoor van de krant 212 00:12:38,722 --> 00:12:42,763 Waar is dat oude artikel van Blythe? Gevonden. 213 00:12:48,082 --> 00:12:52,202 Op Aman die stage mag lopen op m'n vaders advocatenkantoor. 214 00:12:52,202 --> 00:12:56,602 Als deugdzame jongeman wil ik dolgraag mensen helpen. 215 00:12:56,602 --> 00:13:02,962 Mensen helpen? Dons vader heeft catalogi van muzikanten weggekocht. 216 00:13:02,962 --> 00:13:06,682 Wat? Daar doe ik niet aan mee. Ik neem die stageplek niet aan. 217 00:13:07,842 --> 00:13:11,403 Wegwezen. Je moet opletten of de rector eraan komt, lamzak. 218 00:13:11,403 --> 00:13:13,802 Ik heet Lamont, Aman. 219 00:13:13,802 --> 00:13:15,722 Wat doe jij hier? 220 00:13:15,722 --> 00:13:17,962 Herinneringen ophalen... 221 00:13:17,962 --> 00:13:21,082 aan toen we van rector Smith moesten nablijven? Leuk. 222 00:13:22,842 --> 00:13:26,842 Drinken op school? Nablijven. Zelfs jij, lamzak. 223 00:13:26,842 --> 00:13:29,763 Ik heet Lamont, rector Smith. - Rector Smith? 224 00:13:29,763 --> 00:13:33,682 Waar heb je het over, lamzak? - Blythe? Wat doe jij hier? 225 00:13:33,682 --> 00:13:36,763 Ik had het over vroeger, met m'n maatje Aman. 226 00:13:36,763 --> 00:13:38,523 Hè? Waar is hij? 227 00:13:39,722 --> 00:13:42,523 Ik ben eerder weggegaan... 228 00:13:42,523 --> 00:13:47,082 omdat ik wist dat je ze dwong tot nablijven zoals in de jaren 80. 229 00:13:47,082 --> 00:13:52,523 Nu moet jij nablijven en zorgen dat niemand iets doet. 230 00:13:52,523 --> 00:13:55,722 Ik weet gewoon dat jullie iets van plan zijn. 231 00:13:55,722 --> 00:13:59,523 Ik ben zo blij. Wat is het? - We kunnen het wel vertellen. 232 00:13:59,523 --> 00:14:03,802 Norvilles hallucinaties zijn terug. Amber denkt dat het een geest is. 233 00:14:03,802 --> 00:14:07,562 We houden een séance om haar gelijk of ongelijk te bewijzen. 234 00:14:07,562 --> 00:14:10,763 Een séance? Dat is ongelooflijk. 235 00:14:10,763 --> 00:14:14,922 Ja, dat jij ooit genoeg testosteron had om een kind te verwekken. 236 00:14:16,082 --> 00:14:18,842 Grapje, ik wilde kijken of m'n empathie terug was. 237 00:14:18,842 --> 00:14:21,922 En dat is zo. Niet te geloven dat ik dat zei. 238 00:14:21,922 --> 00:14:26,962 Niet zo streng voor jezelf. Kinderen zijn tegenwoordig al zo gestrest. 239 00:14:26,962 --> 00:14:29,123 Daarom laat ik jullie nablijven. 240 00:14:29,123 --> 00:14:31,523 Zo worden jullie gedwongen om lol te maken. 241 00:14:32,682 --> 00:14:36,322 Nablijven was vroeger zo geweldig dat ik flauwviel. 242 00:14:36,322 --> 00:14:38,123 Ik heb alles gemist. 243 00:14:39,202 --> 00:14:41,403 Sindsdien probeer ik het te herbeleven. 244 00:14:41,403 --> 00:14:44,922 En als ik daarbij wat tieners kan helpen, is dat des te beter. 245 00:14:44,922 --> 00:14:49,763 Dan heb ik goed nieuws, want jij moet Blythe afleiden... 246 00:14:49,763 --> 00:14:54,562 door de meest iconische jaren 80-filmscène na te spelen. 247 00:14:54,562 --> 00:14:57,682 Waarom kijken we omhoog? 248 00:14:58,883 --> 00:15:01,763 Lamont, wat doe je daar? 249 00:15:01,763 --> 00:15:05,682 De driedubbele Lindy, uit de jaren 80-komedie Back to School. 250 00:15:05,682 --> 00:15:09,962 Wacht, Velma bedoelde het plafond uit The Breakfast Club. 251 00:15:09,962 --> 00:15:12,082 Verdomme. O, god. 252 00:15:16,442 --> 00:15:18,883 Au. Klassieker. 253 00:15:22,082 --> 00:15:24,562 Oké, ga hand in hand om Norville staan. 254 00:15:27,842 --> 00:15:31,243 Daar gaan we. - Geest van Victoria Jones... 255 00:15:31,243 --> 00:15:34,722 Wacht, Velma straalt slechte energie uit. 256 00:15:34,722 --> 00:15:37,202 Nee, hoor. Alles is normaal. 257 00:15:37,202 --> 00:15:40,682 Ik ken jou en je angstzweet. Je voert iets in je schild. 258 00:15:40,682 --> 00:15:43,682 Het voelt gewoon raar om elkaars hand vast te houden. 259 00:15:43,682 --> 00:15:45,722 Ook met Thanksgiving. 260 00:15:45,722 --> 00:15:50,602 Ik geloof er niks van. Olive, Gigi, ik roep een sterkere kracht op. 261 00:15:50,602 --> 00:15:54,842 De meidencode. Zeg het als je weet dat ze iets van plan is. 262 00:15:54,842 --> 00:15:58,802 De meidencode is een mythe uit komedies van begin 2000. 263 00:15:58,802 --> 00:16:03,442 Velma wilde dat we Amber ontmaskerden. 264 00:16:03,442 --> 00:16:07,123 Wat? Velma, ik dacht dat je me wilde steunen. 265 00:16:07,123 --> 00:16:10,483 Dit is erger dan toen je stiekem m'n klompen weggooide. 266 00:16:10,483 --> 00:16:13,523 Je weet dat ik niet geloof in geesten, magie... 267 00:16:13,523 --> 00:16:16,722 of hogere machten in het universum. - Interessant... 268 00:16:16,722 --> 00:16:22,163 aangezien jij een onverklaarbare ervaring had met een hogere macht. 269 00:16:22,163 --> 00:16:25,202 Dat weten we allebei. 270 00:16:29,283 --> 00:16:33,363 Hou maar op. Het lied is afgelopen. - Boeien. Dit voelt te goed. 271 00:16:33,363 --> 00:16:35,243 Wacht, wat gebeurt er? 272 00:16:36,763 --> 00:16:38,842 Wat ben jij? - Wat ik ben? 273 00:16:38,842 --> 00:16:41,403 Dichter bij Beyoncé kom je niet. 274 00:16:41,403 --> 00:16:44,363 Waar ben ik? Is de rij voor merchandise hier korter? 275 00:16:44,363 --> 00:16:48,043 Hier ga je heen als de muziek van Beyoncé je ziel wakker schudt... 276 00:16:48,043 --> 00:16:50,922 voor de eindeloze mogelijkheden van ons universum. 277 00:16:50,922 --> 00:16:55,163 Wauw. Mag ik dan dichter bij het podium zweven? 278 00:16:55,163 --> 00:16:56,962 Je staat niet op de lijst. 279 00:16:58,722 --> 00:17:02,123 Ik was gewoon licht in m'n hoofd door het geschreeuw. 280 00:17:02,123 --> 00:17:04,443 Diep in je hart weet je... 281 00:17:04,443 --> 00:17:07,483 dat je die avond een hogere kracht hebt ontmoet. 282 00:17:07,483 --> 00:17:11,003 Het was een gesponsord openluchtconcert. 283 00:17:11,003 --> 00:17:14,842 Iedereen was hoger die avond. - Je weet dat ik gelijk heb. 284 00:17:14,842 --> 00:17:18,283 Ik ben je beste vriendin. Ik ken je. 285 00:17:18,283 --> 00:17:22,203 Daarom wil ik dat je een eind maakt aan dat nablijven. 286 00:17:22,203 --> 00:17:25,483 Er vallen gewonden. En de gezondheidszorg is nu slechter. 287 00:17:25,483 --> 00:17:28,763 Maar jij hebt een leuke tijd gehad bij het nablijven. 288 00:17:28,763 --> 00:17:32,763 Ik heb het gemist. En je wilt niet vertellen hoe geweldig het was. 289 00:17:32,763 --> 00:17:34,243 Het was niet geweldig. 290 00:17:34,243 --> 00:17:35,882 Moeten we hem helpen? 291 00:17:38,602 --> 00:17:42,122 O, nee. Ik heb vandalisme gepleegd. Ik word geschorst. 292 00:17:42,122 --> 00:17:45,322 Doe alsof je gewond bent en klaag de school aan. 293 00:17:45,322 --> 00:17:47,562 Mijn vader zal je bijstaan. 294 00:17:47,562 --> 00:17:50,642 Als je die stageplek bij hem aanneemt. 295 00:17:50,642 --> 00:17:54,602 Zo'n moreel compromis kan mijn hele leven veranderen. 296 00:17:54,602 --> 00:17:58,082 Had me maar nooit geïntroduceerd in de rechtenstudie, Don. 297 00:17:58,082 --> 00:18:01,923 Aman klaagde de school aan, maar het kostte hem z'n ziel. 298 00:18:01,923 --> 00:18:05,683 Ik werd rector om te voorkomen dat nablijven levens verwoest. 299 00:18:05,683 --> 00:18:09,602 Don ging zo ver mogelijk bij de wet vandaan door in het leger te gaan. 300 00:18:09,602 --> 00:18:12,562 Ik schreef erover, maar publiceerde het nooit. 301 00:18:12,562 --> 00:18:15,763 Er moet nog ergens een exemplaar liggen. Kom mee. 302 00:18:20,523 --> 00:18:22,802 Wacht, het is weg. 303 00:18:22,802 --> 00:18:26,122 Oké, Daphne. Misschien is er een hogere macht... 304 00:18:26,122 --> 00:18:29,683 maar er is een verschil tussen flauwvallen bij een concert... 305 00:18:29,683 --> 00:18:33,402 en het oproepen van geesten. - Dan noemen we het geen séance... 306 00:18:33,402 --> 00:18:38,763 Laten we jouw Beyoncé-ervaring eren en het een séancé noemen? 307 00:18:38,763 --> 00:18:42,882 Een séancé? Wat mooi. 308 00:18:42,882 --> 00:18:45,523 Dat zou kunnen werken. Je kent me echt, Daph. 309 00:18:45,523 --> 00:18:49,882 We zoeken toch nog wel uit of ik word achtervolgd door een geest? 310 00:18:49,882 --> 00:18:52,763 En of m'n moeder onschuldig is. 311 00:18:52,763 --> 00:18:56,802 Dat kan allemaal. Ik ben alleen meer betrokken nu het ook over mij gaat. 312 00:18:56,802 --> 00:18:59,402 Ik weet de perfecte kreet om mee te beginnen. 313 00:18:59,402 --> 00:19:03,162 Iedereen kent toch het nummer Haunted van Beyoncé? 314 00:19:05,082 --> 00:19:08,523 het gaat erom wat je doet wat je ziet 315 00:19:08,523 --> 00:19:12,642 als ik bij jou spook spook jij bij mij 316 00:19:12,642 --> 00:19:16,802 Is het nieuwe boek van George R.R. Martin eindelijk uit... 317 00:19:16,802 --> 00:19:20,443 of zijn m'n tepels hard omdat de temperatuur is gedaald? 318 00:19:20,443 --> 00:19:24,802 Het is moeder. Ze liet graag de lichten knipperen. 319 00:19:24,802 --> 00:19:30,882 Ga door, allemaal, er is een geest in de buurt. 320 00:19:30,882 --> 00:19:34,562 Ik heb hem verjaagd. Ik wist dat ik te hard van stapel liep. 321 00:19:37,283 --> 00:19:40,243 O, god. Er is hier iets bij ons. 322 00:19:40,243 --> 00:19:42,642 Het is moeder. Zeg dat je onschuldig bent. 323 00:19:42,642 --> 00:19:48,402 En dat we je reservehanger gebruiken. Niet die met mijn foto erin. 324 00:19:48,402 --> 00:19:50,362 Er zit een inscriptie in. 325 00:19:50,362 --> 00:19:53,842 'Deze hanger bevat de enige dingen waar ik echt van hield. 326 00:19:53,842 --> 00:19:56,723 Ik heb geen andere hangers. 327 00:19:57,923 --> 00:20:00,483 De geest. Dood het. 328 00:20:02,723 --> 00:20:06,043 Amber, ik wist dat jij het was zodra ik zag dat jij het was. 329 00:20:06,043 --> 00:20:08,763 Ik was het niet. Ik wilde de echte geest vangen. 330 00:20:08,763 --> 00:20:10,283 We voelden het allemaal. 331 00:20:10,283 --> 00:20:13,402 Ik voel alleen voldoening dat ik gelijk had. 332 00:20:13,402 --> 00:20:15,243 Je hebt alles in scène gezet. 333 00:20:15,243 --> 00:20:18,003 Dat kan niet. Ze waren de hele tijd bij ons. 334 00:20:18,003 --> 00:20:22,322 Omdat er mysteries zijn die de grote Velma Dinkley niet kan oplossen... 335 00:20:22,322 --> 00:20:26,043 hoef je Amber nog niet te verdenken. - Ik kan dit wel oplossen. 336 00:20:26,043 --> 00:20:29,523 Amber hoefde ons alleen maar af te leiden... 337 00:20:29,523 --> 00:20:33,122 en te rommelden met deze oude elektriciteitskast. 338 00:20:33,122 --> 00:20:37,283 En de airco zorgde niet alleen voor de griezelige kou... 339 00:20:37,283 --> 00:20:41,162 maar ook dat de boeken en kranten van de planken vlogen. 340 00:20:43,483 --> 00:20:48,322 Ik moet toegeven dat ik dacht dat je je vaardigheden had verloren. 341 00:20:48,322 --> 00:20:50,243 Maar ik had het blijkbaar mis. 342 00:20:50,243 --> 00:20:54,483 Daar is niets van waar. - Zij waren het niet, Velma. 343 00:20:54,483 --> 00:20:56,882 Je zit er verder naast dan ooit. 344 00:20:56,882 --> 00:20:59,683 Zit ik ernaast? En jij dan, met je heksengedoe? 345 00:20:59,683 --> 00:21:01,162 Zo ben je niet, Daphne. 346 00:21:01,162 --> 00:21:04,602 Het is een bevlieging, net als toen met Pride and Prejudice. 347 00:21:04,602 --> 00:21:08,523 Ik ben wel zo. Ik heb er veel over gelezen en over nagedacht. 348 00:21:08,523 --> 00:21:12,043 Jij weet hoe moeilijk ik het vond om de ware ik te vinden. 349 00:21:12,043 --> 00:21:15,483 Het is me eindelijk gelukt. Dit is wie ik ben. 350 00:21:15,483 --> 00:21:19,122 Dat kan niet. Ik ben niet bang voor het onbekende... 351 00:21:19,122 --> 00:21:22,483 maar voor idioten zoals jij die feiten en wetenschap negeren. 352 00:21:26,243 --> 00:21:29,203 Wat is hier aan de hand? Het is 16.45 uur. 353 00:21:29,203 --> 00:21:33,122 Jullie ouders klagen ons aan als het later wordt dan 17.00 uur. 354 00:21:33,122 --> 00:21:34,882 Aman? 355 00:21:36,963 --> 00:21:41,683 Hoe was het nablijven? - Ik ben m'n onschuld kwijt. 356 00:21:43,802 --> 00:21:46,203 Ben je klaar voor de spokenjacht? 357 00:21:46,203 --> 00:21:47,802 Meer dan ooit. 358 00:22:09,243 --> 00:22:11,483 Hoe verliep de séance? - Slecht. 359 00:22:11,483 --> 00:22:14,882 Maar je hebt gelijk dat ik me moet ontspannen. 360 00:22:14,882 --> 00:22:18,842 Misschien kunnen we toch iets leren van de jaren 80. 361 00:22:18,842 --> 00:22:22,602 Mensen van mijn leeftijd moeten niet meer in het verleden leven. 362 00:22:22,602 --> 00:22:25,802 We moeten leven in een nog verder verleden... 363 00:22:25,802 --> 00:22:28,882 van de Burgeroorlog. - Ik weet het niet. 364 00:22:28,882 --> 00:22:31,562 Een mooi jaren 80-einde is nog niet zo gek. 365 00:22:31,562 --> 00:22:33,763 Het gaat nu alleen over vooruitgang. 366 00:22:33,763 --> 00:22:39,003 Wacht, wat is dat? Ik zie jullie straks wel. 367 00:22:39,003 --> 00:22:44,122 Waarom heeft Mr S. iets over het gesticht van Crystal Cove? 368 00:22:44,122 --> 00:22:47,122 Dr. Dane Dupree? 369 00:22:52,683 --> 00:22:55,683 Krijg nou wat. Leeft m'n oma nog? 370 00:22:55,683 --> 00:22:59,683 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak Iyuno 371 00:23:10,523 --> 00:23:12,402 Hé, herinner je je dit nog? 372 00:23:12,402 --> 00:23:15,122 Ik meende het toen ik zei dat ik wilde bijpraten. 373 00:23:15,122 --> 00:23:18,642 Je staat bij me in het krijt. Er staan levens op het spel. 374 00:23:23,122 --> 00:23:27,562 Zocht Aman het artikel zodat Don met hem zou praten? 375 00:23:27,562 --> 00:23:32,842 Precies. Die school is nog onveiliger dan we dachten.