1 00:00:05,083 --> 00:00:06,682 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,083 --> 00:00:10,763 Îmi pare rău c-am refuzat să te ajut cu proiectul ştiinţific. 3 00:00:10,763 --> 00:00:12,642 Credeam că tre' să fii adus cu picioarele pe pământ. 4 00:00:12,962 --> 00:00:15,882 Dar poate că ai nevoie de un tată dispus să te asculte. 5 00:00:15,882 --> 00:00:17,043 Serios? 6 00:00:17,402 --> 00:00:19,963 Dr. Edna Perdue e bunica ta? 7 00:00:19,963 --> 00:00:22,922 Ştii că mama a dispărut pe când s-a dus la ea acasă! 8 00:00:22,922 --> 00:00:24,803 Gigi, ai jurat să păstrezi secretul! 9 00:00:24,803 --> 00:00:27,562 M-am săturat să fiu amabilă ca lumea să mă placă. 10 00:00:27,562 --> 00:00:32,082 Bine. În cazul ăsta, vrei să înveţi nişte adevărate vrăji? 11 00:00:32,842 --> 00:00:35,802 Norville, Daphne citeşte cu interes dintr-o carte de magie? 12 00:00:36,643 --> 00:00:40,202 Vai, nu! Când şi-a eliminat halucinaţiile, 13 00:00:40,202 --> 00:00:42,563 Norville a rămas, din greşeală, fără empatie. 14 00:00:43,283 --> 00:00:45,722 Cred că eşti un ratat fiindcă fumezi iarbă. 15 00:00:47,162 --> 00:00:50,082 Norville, vorbeşte ştiinţa din tine. Retrage-ţi cuvintele! 16 00:00:50,082 --> 00:00:53,603 Sau o să te ţin la şcoală. I vă puteţi alătura. 17 00:00:53,603 --> 00:00:55,683 Sâmbătă, ora 07:00. 18 00:00:58,323 --> 00:01:01,442 E minunat că prietenii îţi cunosc adevărata faţă. 19 00:01:02,082 --> 00:01:03,842 Sigur o să-mi placă Beyonce? 20 00:01:03,842 --> 00:01:06,562 De regulă ascult doar cântece tematice la radio. 21 00:01:06,562 --> 00:01:08,642 Crede-mă, o s-o îndrăgeşti! 22 00:01:19,803 --> 00:01:22,963 Cum Daphne îmi ştie adevărata faţă, şi eu o cunosc cu adevărat. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 - Daphne, lasă telefonul ! - Imediat. 24 00:01:25,883 --> 00:01:28,323 Iar Daphne Blake nu e vrăjitoare. 25 00:01:28,323 --> 00:01:29,762 Ştiu că mă urmăreşti. 26 00:01:31,683 --> 00:01:32,883 Zic bine? 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,723 VELMA 28 00:01:43,603 --> 00:01:44,683 Făţarnico ! 29 00:01:44,683 --> 00:01:47,562 Grupul vostru arată fix ca grupul din "Şcoala de sâmbătă". 30 00:01:47,562 --> 00:01:49,562 Cel mai tare film din cel mai tare deceniu, 31 00:01:49,562 --> 00:01:51,723 dacă ignori armele nucleare, crack-ul sau SIDA. 32 00:01:51,723 --> 00:01:55,562 Tată, termină! Niciun om sănătos la cap nu face trimiteri la anii '80. 33 00:01:55,562 --> 00:01:59,803 Mi-e de ajuns că Amber îi bagă în cap lui Daphne mizerii mistice. 34 00:01:59,803 --> 00:02:03,963 Mizerii mistice? Sper c-ai glumit, fiindcă asta nu e de faţadă. 35 00:02:03,963 --> 00:02:06,642 Hai să ardem nişte salvie ca să combatem... 36 00:02:07,282 --> 00:02:08,723 Ce era? Nu-mi spune. 37 00:02:08,723 --> 00:02:10,962 - Energia negativă. - Ştiam! 38 00:02:10,962 --> 00:02:13,762 Asta nu e salvie, Daphne. E un con uscat. 39 00:02:14,762 --> 00:02:16,283 Prostii mistice! 40 00:02:18,723 --> 00:02:22,163 A fost marfă să vânăm fantome aseară, tată! Nu? 41 00:02:22,163 --> 00:02:24,682 Deşi nu pot crede că m-ai ţinut şase ore pe lângă dubiţă, 42 00:02:24,682 --> 00:02:28,723 câtă vreme tu şi mama Velmei v-aţi luptat zgomotos cu fantoma aia. 43 00:02:28,723 --> 00:02:33,323 Fac orice ca să-mi ajut fiul să găsească fantoma care i-a posedat mama... 44 00:02:34,802 --> 00:02:37,082 Faci bine că te prefaci să-l crezi. 45 00:02:37,082 --> 00:02:39,642 În cele din urmă, va accepta adevărul despre Victoria. 46 00:02:39,642 --> 00:02:41,682 Sau adopţi alt copil şi încerci din nou. 47 00:02:41,682 --> 00:02:45,762 Ai dreptate. Nu e uşor să accepţi că maică-ta e criminală în serie. 48 00:02:45,762 --> 00:02:47,603 Am trecut prin aceeaşi fază la vârsta lui. 49 00:02:49,802 --> 00:02:52,962 Distracţie plăcută la şcoală! Să asculţi de profesor. 50 00:02:52,962 --> 00:02:55,403 Asta dacă nu e pervers. Gândeşte! 51 00:02:55,403 --> 00:02:57,762 Dacă e pervers, foloseşte spray-ul cu piper. 52 00:02:57,762 --> 00:03:00,922 Sunt pregătită. Am varianta pentru vacanţa de primăvară. 53 00:03:02,843 --> 00:03:07,403 Mersi că m-ai adus la şcoală, mamă. Te iubesc. Suge-o, Lamont. 54 00:03:07,403 --> 00:03:09,682 Poate vrei să spui "suge-o, tată". 55 00:03:09,682 --> 00:03:12,762 Sigur te descurci? Nu şi-a recăpătat complet empatia. 56 00:03:12,762 --> 00:03:15,603 L-a numit pe poştaş "rahat în pantaloni scurţi". 57 00:03:15,603 --> 00:03:19,563 - Nu se înşală, dar totuşi... - Stai liniştită. Mă descurc. 58 00:03:19,563 --> 00:03:21,962 Excelent! Mă duc la spa. Nu mă deranja. 59 00:03:21,962 --> 00:03:24,843 Liceul a fost cea mai tare perioadă a vieţii noastre. 60 00:03:24,843 --> 00:03:28,883 Chiar au fost vremuri bune. Aş da orice ca să le retrăiesc. 61 00:03:28,883 --> 00:03:30,682 Ar trebui să ne vedem cândva. 62 00:03:30,682 --> 00:03:33,482 Am putea rememora vremurile bune. 63 00:03:33,482 --> 00:03:35,082 Nu asta am făcut acum? 64 00:03:36,003 --> 00:03:37,922 Cea mai bună perioadă. 65 00:03:45,003 --> 00:03:49,802 Bună! Au descoperit încălzirea globală. În pantalonii noştri! 66 00:03:50,283 --> 00:03:51,362 Haide! 67 00:03:51,362 --> 00:03:55,163 Da, poate c-ar fi ideal să savurez singur amintirile astea. 68 00:03:58,762 --> 00:04:01,443 Daphne, ştiu că eşti supărată. Inelul tău de stare e negru. 69 00:04:01,443 --> 00:04:03,403 Şi chiar porţi inel de stare? 70 00:04:03,403 --> 00:04:05,843 Las-o în pace, Velma. Daphne nu ne mai vrea. 71 00:04:05,843 --> 00:04:08,403 Suntem ca puştii bogaţi care bat la porţile universităţilor de top. 72 00:04:08,403 --> 00:04:10,283 Respinşi. Mă rog, cu excepţia celor super bogaţi. 73 00:04:10,283 --> 00:04:14,082 Fiindcă voi aţi respins-o pe Amber fără să-i daţi vreo şansă! 74 00:04:14,082 --> 00:04:16,403 De parcă ar fi fost o prezentatoare de talk-show nocturn. 75 00:04:16,403 --> 00:04:19,562 Îmi pare rău, dar grupul popular a acceptat deja 76 00:04:19,562 --> 00:04:22,122 o tocilară rea de gură şi creiere la borcan. 77 00:04:22,122 --> 00:04:26,922 Trebuie să refuzăm vrăjitoarele ca să nu devenim clubul de teatru! 78 00:04:26,922 --> 00:04:29,403 Nu mai urlaţi! Suntem la bibliotecă! 79 00:04:29,403 --> 00:04:32,283 Aici urlăm la tocilari. Norville! 80 00:04:32,283 --> 00:04:34,122 Scuze c-aţi fost pedepsiţi din cauza mea. 81 00:04:34,122 --> 00:04:36,242 Din fericire, îmi revine empatia. 82 00:04:36,242 --> 00:04:39,403 Ar trebui să-i pot cere scuze tatei ca să putem pleca. 83 00:04:39,403 --> 00:04:41,083 - Serios? - Da, tată. 84 00:04:41,083 --> 00:04:43,043 Îmi pare nespus de rău 85 00:04:43,043 --> 00:04:45,643 că eşti un ţânc nesuferit. 86 00:04:45,643 --> 00:04:48,163 Şi mie-mi pare rău că ţi-ai prăjit creierul şi te-ai schimbat. 87 00:04:48,163 --> 00:04:52,163 Dar un singur lucru vă scapă de aici. Scuzele nu sunt suficiente. 88 00:04:52,163 --> 00:04:53,963 Iese perversul la suprafaţă. 89 00:04:53,963 --> 00:04:56,482 Ce? Nu. În materie de sfătuitor al elevilor, 90 00:04:56,482 --> 00:04:58,643 e de datoria mea să vă urmăresc. 91 00:04:58,643 --> 00:05:01,242 Fac asta folosind sistemul de supraveghere. 92 00:05:01,242 --> 00:05:04,643 Ce? Directorul Rogers a spus că sunt pentru un reality-show japonez 93 00:05:04,643 --> 00:05:07,002 numit "Tragedia liceului american". 94 00:05:08,083 --> 00:05:12,523 Ştiu că fiecare dintre voi se confruntă cu o problemă tipic adolescentină. 95 00:05:12,523 --> 00:05:13,682 Cine sunt? 96 00:05:13,682 --> 00:05:15,682 Iubita mea a devenit vrăjitoare. 97 00:05:15,682 --> 00:05:18,442 Nu ştiu cu ce să încep. Creier în borcan. 98 00:05:19,043 --> 00:05:23,603 Are halucinaţii fiindcă a ucis-o din greşeală pe mama lui Fred. 99 00:05:23,603 --> 00:05:25,283 Sunt probleme tipice, dragilor. 100 00:05:25,283 --> 00:05:27,283 Staţi aşa! Statul sâmbăta la şcoală, 101 00:05:27,283 --> 00:05:29,523 adolescenţi unidimensionali? 102 00:05:29,523 --> 00:05:31,643 Oare tata a avut dreptate? Nu! 103 00:05:31,643 --> 00:05:33,723 - N-ai îndrăzni. - Ba îndrăznesc! 104 00:05:33,723 --> 00:05:35,963 Facem ca-n "Şcoala de sâmbătă"! 105 00:05:36,963 --> 00:05:38,963 Respectând regulile celui mai bun film din anii '80, 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,442 veţi sta aici până când vă rezolvaţi problemele făcând năstruşnicii. 107 00:05:44,442 --> 00:05:46,283 Adolescenţii s-au săturat de trimiteri la anii '80. 108 00:05:46,283 --> 00:05:49,083 De fiecare dată când cultura pop caută să progreseze, 109 00:05:49,083 --> 00:05:52,362 rataţii din generaţia X, ca tine, ridică o combină deasupra capului 110 00:05:52,362 --> 00:05:54,802 şi ne întoarcem în 1982 în paşi moonwalk. 111 00:05:54,802 --> 00:05:58,242 Moonwalkul a apărut abia în 1983, tocilaro! 112 00:05:58,242 --> 00:06:00,283 Nu interesează pe nimeni. 113 00:06:00,283 --> 00:06:03,882 Am înţeles. Toţi urâţi trimiterile la anii '80? 114 00:06:05,163 --> 00:06:07,682 Dacă nu vorbim de trickle-down, mă car! 115 00:06:07,682 --> 00:06:11,083 Perfecto-mundo! Nimic nu-i mai tipic anilor '80 116 00:06:11,083 --> 00:06:15,283 decât adolescenţii de tot felul care fac front comun împotriva tiraniei. 117 00:06:15,283 --> 00:06:18,083 Să înceapă vindecarea prin răzvrătire moderată! 118 00:06:18,083 --> 00:06:20,362 Daphne pleacă de furiş! Da! 119 00:06:20,362 --> 00:06:22,242 Calmează-te. Mă duc la baie. 120 00:06:22,242 --> 00:06:25,203 Fetele au început să facă asta abia în filmele independente din anii '90. 121 00:06:29,482 --> 00:06:32,482 Dacă ai venit să-mi ceri scuze, nu te obosi. 122 00:06:32,482 --> 00:06:34,403 - Nu sunt supărată. - Serios? 123 00:06:34,403 --> 00:06:37,203 Am venit cu teamă c-o să mă bagi în recipientul de tampoane. 124 00:06:37,203 --> 00:06:41,283 Asta-i problema! Popularitatea se reduce la putere şi dominare. 125 00:06:41,283 --> 00:06:43,283 Wicca se rezumă la bunătate, 126 00:06:43,283 --> 00:06:45,723 la importanţa energiei pozitive... 127 00:06:45,723 --> 00:06:47,362 Fir-ar! Care era al treilea lucru? 128 00:06:47,362 --> 00:06:49,963 Respectarea codului wicca. Ai folosit cartonaşele alea? 129 00:06:49,963 --> 00:06:51,362 Asta-i ideea, Daphne. 130 00:06:51,362 --> 00:06:55,322 Amber, n-am nimic cu tine. Da, Daphne e mai liniştită. 131 00:06:55,322 --> 00:06:58,362 Şi rochia aia e tare sexy. Unde voiam să ajung? 132 00:06:58,362 --> 00:07:00,843 Te simţi ameninţată că-ţi scade influenţa asupra ei? 133 00:07:00,843 --> 00:07:04,442 Nu. Mă simt ameninţată de gunoaiele neo-păgâne pe care i le bagi pe gât. 134 00:07:04,442 --> 00:07:07,403 Înainte să vii tu, singurul lucru magic din viaţa ei era Mike. 135 00:07:07,403 --> 00:07:11,203 N-ai putea să fii wiccană tocmai din cauza negativismului tău. 136 00:07:11,203 --> 00:07:14,763 - Wiccan? Cum e corect? - Foloseşte cartonaşele! 137 00:07:14,763 --> 00:07:18,203 Cum eşti iubita mea, poţi încerca să mă susţii? 138 00:07:18,203 --> 00:07:21,442 Fie. Dar numai din calitatea de iubită. Ca prietenă, îmi displace asta. 139 00:07:21,442 --> 00:07:22,562 Fii binecuvântată! 140 00:07:25,763 --> 00:07:29,482 Fiindu-ţi cea mai bună prietenă, voi dovedi că te prefaci! 141 00:07:32,562 --> 00:07:34,283 - Salut! - Am primit un mesaj. 142 00:07:34,283 --> 00:07:36,442 Cineva s-a conectat la computerul meu. 143 00:07:36,442 --> 00:07:40,163 Foloseşti camerele de supraveghere ca să recreezi încă un moment 144 00:07:40,163 --> 00:07:42,083 tipic filmelor anilor '80? 145 00:07:42,083 --> 00:07:44,843 Ai jurat că nu mai faci asta! Am instalat camerele 146 00:07:44,843 --> 00:07:46,643 pentru un reality-show japonez. 147 00:07:46,643 --> 00:07:48,043 Ştiu, nu fac asta. 148 00:07:48,043 --> 00:07:51,723 Dacă aş face-o, puştii nu fac nimic distractiv sau interzis. 149 00:07:51,723 --> 00:07:54,802 Stau degeaba, ca într-un film din '70. 150 00:07:59,242 --> 00:08:02,562 E ultimul tău capitol, Norville! 151 00:08:02,562 --> 00:08:04,362 Te rog, fără jocuri de cuvinte! 152 00:08:04,362 --> 00:08:06,643 Norville! Doamne, ai halucinaţii! 153 00:08:08,562 --> 00:08:12,562 Da, au revenit. Dar mă bucur c-am văzut-o pe Victoria. 154 00:08:12,562 --> 00:08:14,763 Dacă încep să am iar halucinaţii, 155 00:08:14,763 --> 00:08:17,682 înseamnă că mi-a revenit şi empatia. 156 00:08:17,682 --> 00:08:20,802 Norville, nu cred că ai halucinaţii cu Victoria. 157 00:08:20,802 --> 00:08:22,562 Am văzut o energie în jurul tău. 158 00:08:22,562 --> 00:08:25,763 Cred că eşti bântuit de fantoma Victoriei! 159 00:08:26,203 --> 00:08:27,882 Ce? 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,843 Stai aşa! E logic! 161 00:08:29,843 --> 00:08:33,003 Mama-l bântuieşte pe Norville ca să se răzbune că a omorât-o. 162 00:08:33,003 --> 00:08:36,363 Mamă, dacă eşti aici, dă-mi un semn! 163 00:08:38,962 --> 00:08:41,202 E fantoma mea! Mă ignoră! 164 00:08:41,202 --> 00:08:44,722 Fred, n-are nicio noimă. De ce ar face-o mâncarea să dispară? 165 00:08:44,722 --> 00:08:46,082 E fantomă sau iubit? 166 00:08:46,082 --> 00:08:49,403 Velma, mama era o femeie bogată, blondă, suplă, trecută de 50 de ani. 167 00:08:49,403 --> 00:08:51,602 Mâncarea o speria cel mai tare. 168 00:08:51,602 --> 00:08:55,283 Putem să ne lămurim doar dacă luăm legătura cu fantoma 169 00:08:55,283 --> 00:08:56,602 cu o şedinţă de spiritism. 170 00:08:57,883 --> 00:09:00,682 - Amber, nu ştiu ce să zic. - Mersi. În sfârşit! 171 00:09:00,682 --> 00:09:03,082 O şedinţă de spiritism ar fi genul de activitate 172 00:09:03,082 --> 00:09:06,442 la care ar vrea Lamont să recurgem ca să-i îndeplinim fanteziile exagerate. 173 00:09:06,442 --> 00:09:09,082 Ştiu, dar tre' să încercăm. Sunt disperat. 174 00:09:09,082 --> 00:09:13,003 Dacă reuşim să uneltim fără ca tata să îşi dea seama că uneltim, 175 00:09:13,003 --> 00:09:15,123 atunci pare o palmă dată filmelor din anii '80. 176 00:09:15,123 --> 00:09:18,163 Ar fi ceva profund, tipic generaţiei noastre. 177 00:09:18,163 --> 00:09:20,602 Să uneltim? Asta era! 178 00:09:20,602 --> 00:09:23,722 Pot profita de ocazie ca să-i arăt lui Daphne că Amber e mincinoasă. 179 00:09:25,003 --> 00:09:26,483 Am auzit un râs malefic? 180 00:09:26,483 --> 00:09:28,483 Nu. O fac pe vrăjitoarea. 181 00:09:33,202 --> 00:09:35,722 Velma, unde eşti? Nu te văd. 182 00:09:35,722 --> 00:09:38,802 Ştiu. Am încercat să fac o gaură spre duşurile fetelor 183 00:09:38,802 --> 00:09:40,363 şi m-am blocat în perete. Ajutor! 184 00:09:40,363 --> 00:09:43,922 Nu! Urmăritul oamenilor pe furiş nu mai este de actualitate, 185 00:09:43,922 --> 00:09:46,523 precum slujbele bine plătite în fabrici. Vin imediat! 186 00:09:46,523 --> 00:09:48,202 Nu-i spune nimic lui Blythe. 187 00:09:49,363 --> 00:09:53,043 A dat roade. Avem cel puţin 20 de minute până află că mint. 188 00:09:53,043 --> 00:09:54,483 Ca să luăm legătura cu morţii 189 00:09:54,483 --> 00:09:57,123 avem nevoie de un lucru care a aparţinut Victoriei. 190 00:09:57,123 --> 00:10:00,243 Ce zici de Steve Buscemi? Mama l-a câştigat la poker. 191 00:10:00,243 --> 00:10:02,763 - Ceva mai mic. - Mâna lui Steve Buscemi. 192 00:10:02,763 --> 00:10:06,283 Daphne, Velma, Fred, găsiţi un lucru de-ale Victoriei. 193 00:10:06,283 --> 00:10:08,562 Asiguraţi-vă că n-a fost furat de la oameni marginalizaţi. 194 00:10:08,562 --> 00:10:10,962 Isuse! Cât de strictă ai de gând să fii? 195 00:10:10,962 --> 00:10:14,802 Dacă-mi aduc aminte bine de clipele când râdeam de aberaţiile astea, 196 00:10:14,802 --> 00:10:17,403 lumânările sunt folosite în şedinţe de spiritism. 197 00:10:17,403 --> 00:10:21,763 Olive, Gigi şi cu mine putem aduce nişte arzătoare bunsen. 198 00:10:21,763 --> 00:10:23,682 Bine gândit! Norville, avem nevoie de ceva 199 00:10:23,682 --> 00:10:26,003 ca să desenăm o pentagramă. Poţi face rost de sânge de capră? 200 00:10:26,003 --> 00:10:28,643 Da. E o mulţime de sânge de capră în cantină. 201 00:10:28,643 --> 00:10:31,043 Perfect. Vin cu tine, în caz că mai ai vreo interacţiune. 202 00:10:31,043 --> 00:10:33,483 Bun! Hai să invocăm o fantomă, vrăjitoarelor! 203 00:10:40,283 --> 00:10:44,883 Doamne, eram regele şcolii! Ştiu când s-a dus totul naibii. 204 00:10:45,403 --> 00:10:47,682 Salut, Aman! Mergi la un chef în redacţia ziarului? 205 00:10:47,682 --> 00:10:52,363 Am ceva care o să te dea pe spate. Cică-i ceva pe gustul gagicilor. 206 00:10:52,363 --> 00:10:55,722 - Ce zici de facultatea de drept? - Facultatea de drept? 207 00:10:56,322 --> 00:11:00,442 Vă mai amintiţi anii '60? Au tot apărut filme despre Războiul din Vietnam. 208 00:11:00,442 --> 00:11:01,962 Penibilule! 209 00:11:07,483 --> 00:11:08,962 Velma, l-ai văzut pe taică-tu? 210 00:11:08,962 --> 00:11:11,802 Ce copil îşi vede părinţii cu adevărat? 211 00:11:11,802 --> 00:11:14,283 Tre' să închid. Amber ţine o şedinţă de spiritism. 212 00:11:14,283 --> 00:11:15,722 Şedinţă de spiritism? 213 00:11:15,722 --> 00:11:18,403 Eram sigură că vecinele noastre sunt bizare. 214 00:11:18,403 --> 00:11:21,562 Clopoţeii lor de vânt n-o lasă pe Amanda să doarmă. 215 00:11:22,043 --> 00:11:25,802 Vreau înapoi în mama. Acolo nu sunt clopoţei de vânt. 216 00:11:25,802 --> 00:11:29,123 Stai departe de ele, Velma. Sunt forţe malefice în joc. 217 00:11:29,123 --> 00:11:30,523 Stai calmă, sunt inofensive. 218 00:11:30,523 --> 00:11:33,763 Toată povestea asta cu vrăjile e vrăjeală. O să dovedesc asta. 219 00:11:33,763 --> 00:11:37,682 Vrăjeală? Erai tare dispusă să ne ajuţi cu şedinţa de spiritism 220 00:11:37,682 --> 00:11:39,722 doar ca să râzi de noi pe la spate? 221 00:11:39,722 --> 00:11:42,283 Totul e de faţadă. Daphne nu crede în prostiile astea, 222 00:11:42,283 --> 00:11:44,243 dar joacă la ambiţie cu mine. 223 00:11:44,243 --> 00:11:46,283 Aşa cum fac fetele cu iubiţii nehotărâţi. 224 00:11:46,283 --> 00:11:48,722 Avem şansa să dovedim că Amber e o mincinoasă. 225 00:11:48,722 --> 00:11:52,082 Da! Ce-ar fi s-o facem pe Amber să creadă că ia legătura cu un om mort, 226 00:11:52,082 --> 00:11:56,163 ca apoi să dovedim că omul în cauză e, de fapt, viu? 227 00:11:56,163 --> 00:11:58,123 E clasica farsă mesianică! 228 00:11:58,123 --> 00:12:01,003 Perfect. Daphne va înţelege că a greşit 229 00:12:01,003 --> 00:12:04,483 şi ne vom putea bucura din nou de prezenţa ei liniştitoare. 230 00:12:05,922 --> 00:12:08,163 Serios? Nu crezi c-o să meargă? 231 00:12:08,163 --> 00:12:10,842 Fie. Mai am nişte lucruri de-ale mamei. 232 00:12:10,842 --> 00:12:13,602 Parfum, cremă făcută din balene. 233 00:12:13,602 --> 00:12:16,363 - Medalionul e al mamei tale? - Da. 234 00:12:17,722 --> 00:12:20,802 - Sunt câinii ei. - E medalionul ei de rezervă. 235 00:12:20,802 --> 00:12:24,602 Avea unul cu mine şi cu tata, cred, dar a fost îngropată cu el. 236 00:12:24,962 --> 00:12:26,003 Poate... 237 00:12:26,003 --> 00:12:29,722 Trebuie să mergem! Lamont se întoarce din vestiarul fetelor! 238 00:12:31,442 --> 00:12:34,922 Presupun că Velma a fost noua victimă a şerpilor de la duşuri. 239 00:12:38,922 --> 00:12:41,202 Unde-i vechiul articol scris de Blythe? 240 00:12:41,802 --> 00:12:42,922 L-am găsit! 241 00:12:48,163 --> 00:12:52,322 În cinstea lui Aman, care va lucra la biroul de avocatură al tatei! 242 00:12:52,322 --> 00:12:54,722 Da! În calitate de tânăr cu principii clare, 243 00:12:54,722 --> 00:12:56,442 abia aştept să ajut lumea. 244 00:12:56,442 --> 00:12:59,163 Să ajuţi lumea? Tatăl lui Don a găsit o cale 245 00:12:59,163 --> 00:13:03,483 să lase muzicienii fără niciun drept asupra muzicii lor. 246 00:13:03,483 --> 00:13:06,842 Ce? Nu vreau să fac aşa ceva. N-o să fac practică acolo! 247 00:13:07,922 --> 00:13:11,442 Pleacă! Ar trebui să stai cu ochii în patru după directoare, Lamo! 248 00:13:11,442 --> 00:13:13,883 Mă cheamă Lamont, Aman. 249 00:13:13,883 --> 00:13:18,003 Ce cauţi aici? Rememorezi vremurile bune, 250 00:13:18,003 --> 00:13:21,483 când directoarea Smith ne-a pedepsit în stil mare? Belea. 251 00:13:22,842 --> 00:13:26,883 Beţi în şcoală? Sunteţi pedepsiţi! Chiar şi tu, Lamo. 252 00:13:26,883 --> 00:13:29,802 - Mă cheamă Lamont, dnă Smith. - Dnă Smith? 253 00:13:29,802 --> 00:13:31,523 Despre ce vorbeşti, Lamo? 254 00:13:31,523 --> 00:13:33,643 Blythe! Ce cauţi aici? 255 00:13:33,643 --> 00:13:37,363 Depănam amintiri cu băiatul meu, Aman. 256 00:13:37,363 --> 00:13:38,763 Unde s-a dus? 257 00:13:39,682 --> 00:13:42,483 A trebuit să plec de la spa 258 00:13:42,483 --> 00:13:44,722 pentru că ştiam că-i forţezi pe bieţii copii 259 00:13:44,722 --> 00:13:46,962 să aibă o experienţă tipică anilor '80, Lamont! 260 00:13:46,962 --> 00:13:51,763 Aşa că acum stai cu ei ca să te asiguri că nimeni nu face nimic! 261 00:13:52,722 --> 00:13:55,802 Aţi păcălit-o pe ea, dar ştiu că uneltiţi ceva. 262 00:13:55,802 --> 00:13:57,962 Şi sunt în culmea fericirii. Ce plănuiţi? 263 00:13:57,962 --> 00:14:01,243 O să fim sinceri cu tine. Norville are iar halucinaţii, 264 00:14:01,243 --> 00:14:03,763 dar Amber crede c-ar fi vorba de o fantomă. 265 00:14:03,763 --> 00:14:07,763 Facem o şedinţă de spiritism ca să vedem dacă Amber se înşală. 266 00:14:07,763 --> 00:14:10,763 O şedinţă de spiritism? Incredibil! 267 00:14:10,763 --> 00:14:14,962 Greşit. E incredibil c-ai avut suficient testosteron pentru a deveni tată. 268 00:14:16,123 --> 00:14:18,722 Glumeam! Voiam să văd dacă mi-am recăpătat empatia. 269 00:14:18,722 --> 00:14:20,802 S-a rezolvat. Nu pot crede c-am zis asta. 270 00:14:20,802 --> 00:14:24,243 - Doamne, mi se face rău! - Fiule, nu te stresa! 271 00:14:24,243 --> 00:14:27,003 Copiii din ziua de azi sunt mult prea stresaţi. 272 00:14:27,003 --> 00:14:31,322 De aia plănuiesc zilele astea, ca să vă forţez să vă distraţi! 273 00:14:32,643 --> 00:14:36,202 Pe vremuri, era atât de belea la şcoală, încât am leşinat. 274 00:14:36,202 --> 00:14:37,643 Am ratat întreaga experienţă. 275 00:14:39,322 --> 00:14:41,363 Am tot încercat s-o retrăiesc. 276 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 Şi m-aş bucura să pot ajuta adolescenţi ca voi. 277 00:14:45,003 --> 00:14:47,922 Am o veste bună, Lamont. Ca să facem şedinţa de spiritism, 278 00:14:47,922 --> 00:14:51,722 vrem să-i distragi atenţia lui Blythe recreând cea mai memorabilă 279 00:14:51,722 --> 00:14:53,722 scenă de film din anii '80. 280 00:14:54,562 --> 00:14:56,123 De ce ne uităm în sus? 281 00:14:58,962 --> 00:15:01,682 Lamont! Ce naiba faci acolo? 282 00:15:01,682 --> 00:15:02,842 Un salt triplu 283 00:15:02,842 --> 00:15:06,163 ca-n prea puţin apreciata comedie din anii '80, "Din nou la şcoală". 284 00:15:06,163 --> 00:15:10,003 Stai aşa! Velma s-a referit la folosirea burlanelor de aerisire. 285 00:15:10,003 --> 00:15:11,202 La naiba! 286 00:15:18,243 --> 00:15:19,722 Clasic... 287 00:15:21,883 --> 00:15:24,962 Dragilor, ţineţi-vă de mână în cerc, în jurul lui Norville. 288 00:15:27,722 --> 00:15:28,842 Îi dăm bătaie. 289 00:15:29,363 --> 00:15:32,562 Spirit al Victoriei Jones, eşti... Staţi aşa! 290 00:15:32,562 --> 00:15:35,363 Simt o energie foarte negativă la Velma. 291 00:15:35,363 --> 00:15:36,922 La mine? Totul e OK. 292 00:15:36,922 --> 00:15:39,602 Velma, ştiu ce te face să transpiri ca animala. 293 00:15:39,602 --> 00:15:41,763 - Plănuieşti ceva. - Greşit! 294 00:15:41,763 --> 00:15:44,003 Mi se pare ciudat ca adulţii să se ţină de mână. 295 00:15:44,003 --> 00:15:45,962 Nu-mi place nici măcar de Ziua Recunoştinţei. 296 00:15:45,962 --> 00:15:47,802 Nu te cred. Olive, Gigi, 297 00:15:47,802 --> 00:15:50,602 invoc o forţă mai puternică decât orice magie, 298 00:15:50,602 --> 00:15:52,123 codul fetelor. 299 00:15:52,123 --> 00:15:55,003 Trebuie să-mi spuneţi dacă ştiţi ce plănuieşte iubita mea. 300 00:15:55,003 --> 00:15:59,123 Codul fetelor e un mit făcut cunoscut de comediile din anii 2000. 301 00:15:59,123 --> 00:16:03,202 Velma ne-a cerut s-o ajutăm să arate că Amber e mincinoasă. 302 00:16:03,202 --> 00:16:04,523 Ce? 303 00:16:05,123 --> 00:16:07,322 Velma, credeam că încerci să mă susţii. 304 00:16:07,322 --> 00:16:10,442 E mai grav decât faptul că mi-ai aruncat saboţii pe furiş. 305 00:16:10,442 --> 00:16:13,523 Ştiu, dar ştii că nu pot crede în fantome, magie 306 00:16:13,523 --> 00:16:15,283 sau forţe superioare. 307 00:16:15,283 --> 00:16:17,082 Foarte interesant, 308 00:16:17,082 --> 00:16:22,363 fiindcă tu ai avut o experienţă inexplicabilă cu o putere superioară. 309 00:16:22,363 --> 00:16:24,322 Amândouă ştim asta. 310 00:16:29,363 --> 00:16:31,523 Te poţi opri. Cântecul s-a terminat. 311 00:16:31,523 --> 00:16:33,442 Nu-mi pasă! E prea bine! 312 00:16:33,442 --> 00:16:34,802 Ce se întâmplă? 313 00:16:36,643 --> 00:16:38,763 - Ce eşti? - Ce sunt? 314 00:16:38,763 --> 00:16:41,163 N-o să te apropii mai tare de atât de Beyonce. 315 00:16:41,163 --> 00:16:44,163 Unde sunt? Coada la magazin e mai scurtă? 316 00:16:44,163 --> 00:16:47,922 Aici vin cei al căror suflet a fost trezit de muzica lui Beyonce 317 00:16:47,922 --> 00:16:50,682 şi care înţeleg acum posibilităţile nelimitate ale universului. 318 00:16:51,523 --> 00:16:55,082 Dacă posibilităţile sunt nelimitate, mă pot apropia de scenă? 319 00:16:55,082 --> 00:16:57,322 - Nu eşti pe listă. - Doamne! 320 00:16:58,562 --> 00:17:02,003 Eram ameţită de la atâta urlat la cei care mi-au zis să nu mai cânt. 321 00:17:02,003 --> 00:17:04,402 Poţi nega asta, dar ştii în adâncul sufletului 322 00:17:04,402 --> 00:17:07,283 că ai interacţionat în acea seară cu o putere superioară. 323 00:17:07,283 --> 00:17:10,963 Eram la un concert în aer liber, sponsorizat de o firmă de burritouri. 324 00:17:10,963 --> 00:17:12,923 Toată lumea era prăjită acolo! 325 00:17:12,923 --> 00:17:14,923 Recunoaşte că am dreptate. 326 00:17:14,923 --> 00:17:17,402 Sunt cea mai bună prietenă a ta. Te cunosc. 327 00:17:18,162 --> 00:17:21,523 Tocmai de asta nu vreau să supervizezi elevii. 328 00:17:21,523 --> 00:17:25,443 Cineva are mereu de suferit! Iar sistemul de sănătate e mai slab acum. 329 00:17:25,443 --> 00:17:28,802 Spui asta pentru că tu te-ai distrat de minune atunci. 330 00:17:28,802 --> 00:17:32,642 Dar eu am ratat totul. Mai grav este că nu vrei să-mi spui ce marfă a fost! 331 00:17:32,642 --> 00:17:34,523 N-a fost marfă! 332 00:17:34,523 --> 00:17:36,043 Ar fi cazul să-l ajutăm? 333 00:17:38,602 --> 00:17:40,802 Vai, nu! Am comis un act de vandalism! 334 00:17:40,802 --> 00:17:42,243 O să fiu exmatriculat. 335 00:17:42,243 --> 00:17:45,122 Te poţi da lovit şi poţi da liceul în judecată. 336 00:17:45,122 --> 00:17:47,322 Te reprezintă tata 337 00:17:47,322 --> 00:17:50,642 dacă accepţi să faci practică la biroul lui de avocatură. 338 00:17:50,642 --> 00:17:54,523 Ce? Dar un asemenea compromis etic mi-ar putea schimba viaţa. 339 00:17:54,523 --> 00:17:57,562 Regret că mi-ai făcut cunoştinţă cu dreptul, Don! 340 00:17:58,082 --> 00:18:00,283 Aman a dat liceul în judecată ca să nu fie exmatriculat. 341 00:18:00,283 --> 00:18:03,322 Şi-a vândut sufletul în acea zi. Eu am devenit directoare 342 00:18:03,322 --> 00:18:05,602 ca să mă asigur că nu mai suferă nimeni aşa. 343 00:18:05,602 --> 00:18:09,602 Şi Don a fugit cât mai departe de lege, înrolându-se în armată. 344 00:18:09,602 --> 00:18:12,683 Am scris un articol despre asta pe atunci, dar nu l-am publicat. 345 00:18:12,683 --> 00:18:15,483 Dar am o copie în redacţia ziarului. Haide! 346 00:18:20,562 --> 00:18:21,963 A dispărut. 347 00:18:23,082 --> 00:18:26,763 Fie, Daphne. Poate că există vreo putere superioară nouă, 348 00:18:26,763 --> 00:18:31,043 dar e cale lungă de la leşinul la concert la invocat fantome. 349 00:18:31,043 --> 00:18:33,283 Şi dacă nu-i spunem şedinţă de spiritism? 350 00:18:33,283 --> 00:18:37,683 Ce-ar fi să-ţi omagiem experienţa Beyonce zicându-i... 351 00:18:37,683 --> 00:18:41,842 - Şedinţă de beyoncism. - Sună atât de frumos! 352 00:18:42,683 --> 00:18:45,763 Posibil să dea roade. Daph, tu chiar mă cunoşti. 353 00:18:45,763 --> 00:18:49,723 Ca să fie clar, facem asta ca să vedem dacă sunt bântuit, corect? 354 00:18:49,723 --> 00:18:52,602 Credeam că încercăm să dovedim nevinovăţia mamei. 355 00:18:52,602 --> 00:18:54,243 Putem avea mai multe scopuri. 356 00:18:54,243 --> 00:18:56,802 Acum sunt mult mai interesată fiindcă sunt implicată. 357 00:18:56,802 --> 00:18:59,402 Corect. Ştiu incantaţia perfectă. 358 00:18:59,402 --> 00:19:02,523 Toată lumea ştie piesa "Haunted", de la Beyonce, corect? 359 00:19:05,122 --> 00:19:06,443 Contează ce faci, 360 00:19:06,802 --> 00:19:08,082 contează ce vezi. 361 00:19:08,523 --> 00:19:12,162 Dacă eu te bântui, sigur mă bântui şi tu. 362 00:19:14,122 --> 00:19:16,562 Oare George R.R. Martin a lansat, în sfârşit, noul roman 363 00:19:16,562 --> 00:19:19,243 sau mi s-au întărit sfârcurile din cauza frigului? 364 00:19:20,642 --> 00:19:24,842 E mama! Îi plăcea să lase lumina să pâlpâie ca să nu facă economie. 365 00:19:24,842 --> 00:19:29,523 Nu vă opriţi! Minunatul spirit e aproape! 366 00:19:30,802 --> 00:19:34,562 Fir-ar! L-am speriat! Ştiam că am exagerat. 367 00:19:36,802 --> 00:19:38,763 Doamne! E ceva aici! 368 00:19:40,362 --> 00:19:42,362 E mama! Zi-le că eşti nevinovată! 369 00:19:42,362 --> 00:19:47,842 Şi că folosim medalionul tău de rezervă, nu pe cel cu poza mea în el! 370 00:19:48,483 --> 00:19:50,162 Are un mesaj ascuns. 371 00:19:50,162 --> 00:19:53,602 "Medalionul ăsta arată singurele creaturi pe care le-am iubit." 372 00:19:53,602 --> 00:19:56,322 "Nu deţin alte medalioane." Ce? 373 00:19:58,243 --> 00:20:00,923 Doamne! E fantoma! Omorâţi-o! 374 00:20:02,963 --> 00:20:06,203 Amber? Eram sigur că eşti tu de îndată ce am văzut că erai tu! 375 00:20:06,203 --> 00:20:10,322 Încercam să prind adevăratul spirit! L-am simţit cu toţii, nu? 376 00:20:10,322 --> 00:20:13,283 Eu simt doar satisfacţie, fiindcă am avut dreptate. 377 00:20:13,283 --> 00:20:15,362 Amber, recunoaşte că tu ai înscenat totul. 378 00:20:15,362 --> 00:20:17,882 Cum să facă asta? A stat numai lângă noi. 379 00:20:17,882 --> 00:20:22,043 Dacă există un mister pe care marea Velma Dinkley nu-l poate elucida, 380 00:20:22,043 --> 00:20:24,203 nu trebuie să te răzbuni pe Amber! 381 00:20:24,203 --> 00:20:29,562 Dar pot elucida misterul. Amber trebuia doar să ne distragă atenţia 382 00:20:29,562 --> 00:20:31,923 ca să ajungă la panoul ăsta veci. 383 00:20:33,362 --> 00:20:38,683 A dat aerul condiţionat mai tare ca să pară o răcoare supranaturală, 384 00:20:38,683 --> 00:20:40,923 tot asta explicând foşnitul paginilor. 385 00:20:43,523 --> 00:20:45,322 Sinceră să fiu, Amber, 386 00:20:45,322 --> 00:20:50,763 credeam că nu te pricepi decât la făcut săpun, dar m-am înşelat. 387 00:20:50,763 --> 00:20:52,483 Ce? Nimic nu e adevărat. 388 00:20:52,483 --> 00:20:54,523 Corect! N-a făcut nimic, Velma. 389 00:20:54,523 --> 00:20:57,043 Eşti mai deplasată decât coloana ta. 390 00:20:57,043 --> 00:20:59,642 Sunt deplasată? Cum eşti tu cu vrăjitoria? 391 00:20:59,642 --> 00:21:01,043 Tu nu eşti aşa, Daphne. 392 00:21:01,043 --> 00:21:04,402 E un moft, ca atunci când am folosit ca etalon "Mândrie şi prejudecată". 393 00:21:04,402 --> 00:21:08,882 Ba sunt sinceră! Am citit cărţi din librăria lor şi m-au pus pe gânduri. 394 00:21:08,882 --> 00:21:11,923 Ştii cât de mult m-am chinuit să-mi găsesc adevărata faţă. 395 00:21:11,923 --> 00:21:15,322 Şi am găsit-o, în sfârşit. Asta sunt eu! 396 00:21:15,322 --> 00:21:16,963 Nu poate fi adevărat! 397 00:21:16,963 --> 00:21:19,283 Pe mine nu mă sperie necunoscutul, 398 00:21:19,283 --> 00:21:22,802 ci idioţii ca tine, care ignoră datele ştiinţifice! 399 00:21:26,642 --> 00:21:29,082 Care-i treaba? E 16:45! 400 00:21:29,082 --> 00:21:32,122 Părinţii voştri ne pot da în judecată dacă vă ţinem după ora cinci. 401 00:21:32,122 --> 00:21:34,243 - Doamne! - Aman? 402 00:21:36,642 --> 00:21:39,402 - Cum a fost la şcoală, fiule? - Cum a fost? 403 00:21:39,882 --> 00:21:41,923 Mi-am pierdut inocenţa. 404 00:21:43,003 --> 00:21:46,243 Eşti pregătit pentru vânătoarea de diseară? 405 00:21:46,243 --> 00:21:47,802 Mai mult ca niciodată. 406 00:22:09,203 --> 00:22:10,562 Cum a decurs şedinţa de spiritism? 407 00:22:10,562 --> 00:22:14,802 Prost, dar mă bucur c-am încercat. Ai dreptate, tre' să fiu mai relaxat. 408 00:22:14,802 --> 00:22:17,283 Poate că anii '80 ne pot învăţa anumite lucruri. 409 00:22:17,283 --> 00:22:22,402 Greşit. E timpul ca cei de vârsta mea să nu mai trăiască în trecut. 410 00:22:22,402 --> 00:22:28,963 Ar trebui să savurăm trecutul mai îndepărtat, din vremea Războiului Civil. 411 00:22:28,963 --> 00:22:31,523 Nu ştiu ce să zic. Finalurile clare tipice anilor '80 erau de apreciat. 412 00:22:31,523 --> 00:22:33,723 Azi, orice sfârşit lasă o portiţă pentru continuare. 413 00:22:33,723 --> 00:22:35,362 Stai, ce-i ăla? 414 00:22:36,203 --> 00:22:38,122 Vorbim mai încolo. 415 00:22:39,122 --> 00:22:42,882 De ce avea dl S un dosar de la ospiciul Crystal Cove? 416 00:22:44,362 --> 00:22:46,043 Dr. Dane Dupree? 417 00:22:52,203 --> 00:22:55,082 Vai de capul meu! Bunica trăieşte? 418 00:23:10,562 --> 00:23:15,122 Salut, amice! Mai ţii minte poza asta? Chiar voiam să rememorăm trecutul. 419 00:23:15,122 --> 00:23:16,963 Îmi eşti dator. Sunt vieţi în joc. 420 00:23:23,203 --> 00:23:26,043 Deci Aman a căutat articolul de la bun început 421 00:23:26,043 --> 00:23:28,562 ca să-l facă pe Don să-i vorbească? 422 00:23:28,562 --> 00:23:32,003 Se pare că liceul ăsta e mai periculos decât credeam.