1 00:00:05,083 --> 00:00:06,722 Doslej... 2 00:00:07,363 --> 00:00:10,683 Žal mi je, da nisem hotel sodelovati pri tvojem projektu. 3 00:00:10,683 --> 00:00:12,962 Mislil sem, da potrebuješ stik z realnostjo, 4 00:00:12,962 --> 00:00:16,562 morda pa potrebuješ očeta, ki ti prisluhne. -Resno? 5 00:00:17,402 --> 00:00:19,922 Dr. Edna Perdue je tvoja babica? 6 00:00:19,922 --> 00:00:22,643 Mama je izginila, ko je preiskovala njeno hišo. 7 00:00:22,643 --> 00:00:24,762 Gigi, prisegla si, da boš molčala! 8 00:00:24,762 --> 00:00:27,562 Nočem se več pretvarjati, da bi me imeli radi. 9 00:00:27,562 --> 00:00:29,562 Dobro. Potem pa... 10 00:00:29,922 --> 00:00:32,122 Te zanima pravo čarovništvo? 11 00:00:32,842 --> 00:00:35,923 Norville! Daphne bere knjigo o čarovnijah z zanimanjem? 12 00:00:36,762 --> 00:00:40,162 Ne! Nevtraliziral je svoje privide, 13 00:00:40,162 --> 00:00:42,802 a je s tem Norville odstranil svojo empatijo. 14 00:00:43,283 --> 00:00:45,963 Mislim, da si zguba, če kadiš travo. 15 00:00:47,082 --> 00:00:50,243 Norville, znanost govori iz tebe. Prekliči te besede. 16 00:00:50,243 --> 00:00:53,563 Sicer boš kaznovan. In vsi se mu lahko pridružite. 17 00:00:53,563 --> 00:00:56,323 Sobota, točno ob sedmih! 18 00:00:58,402 --> 00:01:02,082 Pri najboljših prijateljih je super, da te zares poznajo. 19 00:01:02,082 --> 00:01:06,482 Si prepričana, da mi bo Beyoncé všeč? Samo državni radio poslušam. 20 00:01:06,482 --> 00:01:08,362 Verjemi mi, navdušena boš. 21 00:01:19,443 --> 00:01:23,083 Daphne je zares poznala mene, jaz pa njo. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 Daphne, prekini že! - Samo trenutek. 23 00:01:25,803 --> 00:01:28,002 Toda Daphne Blake ni čarovnica. 24 00:01:28,562 --> 00:01:29,963 VEM, DA ME OPAZUJEŠ. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,002 Saj ni, ne? 26 00:01:33,002 --> 00:01:37,402 VELMA 27 00:01:37,803 --> 00:01:39,803 SREDNJA ŠOLA CRYSTAL COVE 28 00:01:43,723 --> 00:01:47,482 Pozerka! -Tvoja sobotna kazen je videti kot "Sobotni klub". 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,642 Najboljši film najboljšega desetletja. 30 00:01:49,642 --> 00:01:51,963 Če ignoriraš jedrsko orožje, krek in aids. 31 00:01:51,963 --> 00:01:55,642 Očka, nehaj. Nihče normalen več ne govori o osemdesetih. 32 00:01:55,642 --> 00:01:59,883 Dovolj slabo je, da Daphne verjame v to sranje o čarovnicah iz 90. let. 33 00:01:59,883 --> 00:02:04,043 Sranje o čarovnicah? Upam, da je to šala. To sem zdaj jaz. 34 00:02:04,043 --> 00:02:06,603 Zažgimo malo žajblja, da očistimo... 35 00:02:07,002 --> 00:02:11,362 Kako se že reče? Ne povej mi. - Negativno energijo. -Vedela sem! 36 00:02:11,362 --> 00:02:14,082 To ni žajbelj, Daphne. To je star storž! 37 00:02:14,802 --> 00:02:16,163 Neumno čarovništvo. 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,202 Super je bilo, ko sva šla sinoči na lov na duhove, očka. 39 00:02:22,202 --> 00:02:25,522 Ne bi pa me bilo treba zakleniti iz kombija za šest ur, 40 00:02:25,522 --> 00:02:29,003 medtem ko sta se z Velmino mamo glasno borila proti duhu. 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,082 Ja, no... 42 00:02:30,082 --> 00:02:34,123 Vse bi storil, da bi moj sin našel duha, ki je obsedel njegovo mamo. 43 00:02:34,802 --> 00:02:37,202 Prav je, da se pretvarjaš, da mu verjameš. 44 00:02:37,202 --> 00:02:39,762 Naposled bo sprejel resnico o Victorii. 45 00:02:39,762 --> 00:02:42,922 Lahko pa posvojiš in poskusiš znova. -Prav imaš. 46 00:02:42,922 --> 00:02:45,883 Ni si lahko priznati, da je tvoja mama serijska morilka. 47 00:02:45,883 --> 00:02:48,003 Enako sem prestal v njegovih letih. 48 00:02:49,883 --> 00:02:52,843 Uživaj v kazni. In ubogaj učitelja. 49 00:02:52,843 --> 00:02:55,883 Če ni perverznež. Uporabi presojo. 50 00:02:55,883 --> 00:02:57,762 Ali pa solzivec, če je perverznež. 51 00:02:57,762 --> 00:03:01,043 Sem korak spredaj. Imam običajnega in močnega. 52 00:03:02,802 --> 00:03:05,202 Hvala, da si me pripeljala, mama. Rad te imam. 53 00:03:05,642 --> 00:03:07,443 Žri drek, Lamont. 54 00:03:07,443 --> 00:03:10,883 Hotel si reči "žri drek, očka". - Boš res lahko sam? 55 00:03:10,883 --> 00:03:15,603 Nima še empatije. Pismonoši je rekel psica v modrih hlačkah. 56 00:03:15,603 --> 00:03:17,242 Ne moti se, a vseeno... 57 00:03:17,242 --> 00:03:21,762 Ne skrbi, zmogel bom. - Prav. V toplicah bom. Ne moti me. 58 00:03:21,762 --> 00:03:24,922 Srednja šola. Najboljši čas našega življenja. 59 00:03:24,922 --> 00:03:29,123 Res najboljši. Vse bi storil, da bi se lahko vrnil. 60 00:03:29,123 --> 00:03:32,922 Lahko bi se kdaj dobila. Se pogovorila o starih časih. 61 00:03:33,563 --> 00:03:35,202 Nisva to pravkar storila? 62 00:03:36,163 --> 00:03:38,123 Najboljši časi naših življenj. 63 00:03:38,922 --> 00:03:40,323 UPORABI, OMEJI, UPORABI ZNOVA 64 00:03:40,323 --> 00:03:41,723 RAZŠIRI, PORABI, ODVRZI 65 00:03:45,123 --> 00:03:48,682 Živjo, Aman. -Pravkar so odkrili globalno segrevanje. 66 00:03:48,682 --> 00:03:51,202 V najinih spodnjicah. - Pridi. 67 00:03:51,202 --> 00:03:55,082 Ja, morda se je bolje spominjati kar sam. 68 00:03:58,723 --> 00:04:01,403 Daphne, vem, da si jezna. Črn prstan imaš. 69 00:04:01,403 --> 00:04:04,403 Ampak resno? Prstan razpoloženja? - Pozabi, Velma. 70 00:04:04,403 --> 00:04:08,323 Daphne naju noče več. Kot elitne univerze bogatih otrok. 71 00:04:08,323 --> 00:04:10,443 Zavrnejo vse, ki niso strašno bogati. 72 00:04:10,443 --> 00:04:13,962 Ker ste vsi zavrnili Amber, ne da bi ji dali priložnost. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,682 Kot bi bila voditeljica večerne pogovorne oddaje. 74 00:04:16,682 --> 00:04:20,682 Žal mi je, skupina priljubljenih je že sprejela jezikavo piflarko 75 00:04:20,682 --> 00:04:22,283 in možgane v kozarcih. 76 00:04:22,283 --> 00:04:27,043 Potegniti moramo črto pri čarovnicah, sicer bomo dramski krožek. 77 00:04:27,043 --> 00:04:32,203 Nehajte kričati! To je knjižnica. Tu kričimo na piflarje, Norville! 78 00:04:32,203 --> 00:04:36,203 Žal mi je, da smo zaradi mene kaznovani. Na srečo se empatija vrača. 79 00:04:36,203 --> 00:04:38,802 Opravičil se bom očetu in nas spravil ven. 80 00:04:38,802 --> 00:04:42,682 Čakaj. Resno? - Ja, očka. Zelo mi je žal. 81 00:04:43,283 --> 00:04:45,682 Da si otročiček! 82 00:04:45,682 --> 00:04:48,242 Meni pa je žal, da se nisi spravil k sebi. 83 00:04:48,242 --> 00:04:52,603 Samo ena stvar lahko prekine kazen. In to ni opravičilo. 84 00:04:52,603 --> 00:04:55,322 Začenja se perverznost. - Kaj? Ne, ne! 85 00:04:55,322 --> 00:04:58,682 Kot vaš svetovalec moram spremljati vaše počutje. 86 00:04:58,682 --> 00:05:01,922 Kar počnem s šolskim sistemom kamer. -Kaj? 87 00:05:01,922 --> 00:05:06,643 Rekli so nam, da je to za japonsko oddajo "Nevarne ameriške šole". 88 00:05:08,083 --> 00:05:12,682 Bistvo je, da vem, da imate vsi običajne najstniške težave. 89 00:05:12,682 --> 00:05:13,723 Kdo sem jaz? 90 00:05:13,723 --> 00:05:15,723 Moja punca je čarovnica. 91 00:05:15,723 --> 00:05:17,242 Ne vem, kje naj začnem. 92 00:05:17,242 --> 00:05:18,922 Možgani v kozarcu. 93 00:05:18,922 --> 00:05:23,723 Halucinira, ker je pomotoma ubil Fredovo mamo s stalaktitom. 94 00:05:23,723 --> 00:05:26,002 To so normalne stvari. - Samo malo. 95 00:05:26,002 --> 00:05:29,682 Kazen v soboto? Najstniki, omejeni na eno osebnostno lastnost? 96 00:05:29,682 --> 00:05:33,643 Je imel moj oče prav? Ne, ne bi! -Pa bi. 97 00:05:33,643 --> 00:05:36,043 To bo "Sobotni klub". 98 00:05:36,882 --> 00:05:39,122 Upoštevali bomo pravila najboljšega filma 80. let. 99 00:05:39,122 --> 00:05:44,163 Tu boste, dokler težave ne bodo vodile do rešitve najstniških težav. 100 00:05:44,163 --> 00:05:46,562 Najstniki so prerasli reference na osemdeseta. 101 00:05:46,562 --> 00:05:49,163 Vsakič ko pop kultura napreduje, 102 00:05:49,163 --> 00:05:52,523 neka "gen-X" zguba, kot ste vi, dvigne kasetofon nad glavo 103 00:05:52,523 --> 00:05:54,843 in vsi moramo plesati "moonwalk" v leto 1982. 104 00:05:54,843 --> 00:05:58,322 "Moonwalk" je iz leta 1983, trapa! 105 00:05:58,322 --> 00:05:59,963 Nikomur več ni mar! 106 00:06:00,562 --> 00:06:03,882 Razumem. Vsi tako mislite o referencah iz osemdesetih? 107 00:06:05,122 --> 00:06:08,203 Če ne govorimo o dajanju denarja bogatim, se jaz ne grem. 108 00:06:08,203 --> 00:06:10,922 Super! Za osemdeseta so najbolj značilni 109 00:06:10,922 --> 00:06:15,203 piflarji, avtsajderji in priljubljeni, ki združijo moči proti avtoriteti. 110 00:06:15,203 --> 00:06:18,163 Naj se katarza z manjšim uporom začne! 111 00:06:18,163 --> 00:06:20,283 To! Daphne že beži! 112 00:06:20,283 --> 00:06:22,083 Umirite se. Lulat grem. 113 00:06:22,083 --> 00:06:25,802 To so punce začele početi šele v neodvisnih filmih v devetdesetih. 114 00:06:29,523 --> 00:06:32,482 Če si se prišla opravičit za tisto prej, ne. 115 00:06:32,482 --> 00:06:34,562 Nisem tako jezna. - Čakaj. Res? 116 00:06:34,562 --> 00:06:37,362 Mislila sem, da me boš stlačila v posodo s tamponi. 117 00:06:37,362 --> 00:06:41,242 Za to gre. Biti priljubljen pomeni moč in prevlado. 118 00:06:41,242 --> 00:06:43,002 V Wicci je pomembna prijaznost, 119 00:06:43,002 --> 00:06:45,802 preusmerjanje vere v pozitivno energijo in... 120 00:06:45,802 --> 00:06:49,723 Presneto, kaj je tretje? - Wiccanski poduk. Uporabljaš listke? 121 00:06:50,083 --> 00:06:53,723 O tem govorim, Daphne. Amber, proti tebi osebno nimam nič. 122 00:06:53,723 --> 00:06:58,083 Ja, Daphne je mirnejša in ta obleka je super. Kaj sem že hotela povedati? 123 00:06:58,083 --> 00:07:00,802 Te ogroža, ker imaš manj vpliva na Daphne? 124 00:07:00,802 --> 00:07:04,482 Ne, ogroža me, ker jo hraniš s kupom neopoganskih smeti. 125 00:07:04,482 --> 00:07:07,643 Pred tabo je bila edina čarovnija, ki jo je imela rada, Mike. 126 00:07:07,643 --> 00:07:11,203 Vidiš? Zaradi te negativnosti nikoli ne boš wicca. 127 00:07:11,203 --> 00:07:14,643 Wiccanka. Kako že? - Uporabljaj listke! 128 00:07:14,643 --> 00:07:17,843 Toda kot moja punca bi me lahko poskusila podpreti. 129 00:07:17,843 --> 00:07:21,403 Prav. Kot tvoja punca. Kot prijateljica se počutim grozno. 130 00:07:21,403 --> 00:07:22,922 Bodi blagoslovljena. 131 00:07:25,763 --> 00:07:29,922 Kot najboljša prijateljica ti bom dokazala, da to nisi ti. 132 00:07:32,562 --> 00:07:36,562 Živjo. -Dobila sem opozorilo, da se je nekdo prijavil na moj računalnik. 133 00:07:36,562 --> 00:07:42,083 Uporabljaš kamere za sledenje kazni v obliki filma iz osemdesetih? 134 00:07:42,083 --> 00:07:43,802 Prisegel si, da boš nehal. 135 00:07:43,802 --> 00:07:46,682 Kamere smo namestili za japonski resničnostni šov. 136 00:07:46,682 --> 00:07:48,763 Vem. Tudi če bi jih uporabljal, 137 00:07:48,763 --> 00:07:51,682 otroci ne počnejo ničesar zabavnega ali uporniškega. 138 00:07:51,682 --> 00:07:54,843 Ničesar ne počnejo. Kot film iz sedemdesetih je. 139 00:07:56,163 --> 00:07:58,002 VELIKI GATSBY 140 00:07:59,362 --> 00:08:02,362 To je tvoje zadnje poglavje, Norville. 141 00:08:02,362 --> 00:08:04,562 Ne, prosim! Sovražim besedne igre! 142 00:08:04,562 --> 00:08:06,482 Norville, mojbog! Haluciniraš. 143 00:08:08,763 --> 00:08:12,682 Ja, spet haluciniram. Toda to, da vidim Victorio, je dobro. 144 00:08:12,682 --> 00:08:17,763 Če so se halucinacije povsem vrnile, se je tudi empatija. 145 00:08:17,763 --> 00:08:20,523 Norville, mislim, da ne haluciniraš. 146 00:08:20,523 --> 00:08:25,963 Videla sem energijo okrog tebe. Preganja te Victorijin duh! 147 00:08:26,562 --> 00:08:29,843 Kaj? - Čakaj, to je povsem smiselno. 148 00:08:29,843 --> 00:08:33,082 Mama preganja Norvilla, da bi se maščevala, ker jo je ubil. 149 00:08:33,082 --> 00:08:36,763 Mama, če si tu, nam daj znak. 150 00:08:39,003 --> 00:08:41,523 To je njen duh. Ignorira me. 151 00:08:41,523 --> 00:08:44,682 Fred, to nima smisla. Zakaj bi jo hrana odgnala? 152 00:08:44,682 --> 00:08:46,202 Je ona duh ali fant? 153 00:08:46,202 --> 00:08:49,562 Velma, mama je bila bogata umetna blondinka v petdesetih. 154 00:08:49,562 --> 00:08:51,722 Nič je ni prestrašilo tako kot hrana. 155 00:08:51,722 --> 00:08:56,322 Prepričamo se lahko le, če poskusimo s seanso priklicati Victorio. 156 00:08:56,322 --> 00:08:59,562 Seanso? - Amber, ne vem... 157 00:08:59,562 --> 00:09:00,643 Hvala. Končno. 158 00:09:00,643 --> 00:09:04,483 Seansa je upor, ki ga od nas hoče Lamont, 159 00:09:04,483 --> 00:09:08,202 da bi izpolnil fantazije iz 80. let. - Vem, a moramo poskusiti. 160 00:09:08,202 --> 00:09:09,243 Obupan sem! 161 00:09:09,243 --> 00:09:12,883 Če pripravimo načrt tako, da oče ne bo vedel, da gre za načrt, 162 00:09:12,883 --> 00:09:15,483 bo to postal komentar na filme iz osemdesetih. 163 00:09:15,483 --> 00:09:17,883 Zelo "meta". V smislu nas, meta-generacije. 164 00:09:17,883 --> 00:09:20,643 Čakaj. Načrt? To je to! 165 00:09:20,643 --> 00:09:24,283 Izkoristim lahko seanso in Daphne dokažem, da se Amber pretvarja. 166 00:09:25,163 --> 00:09:28,682 Se zlobno smeješ? - Ne, čarovniški duh. 167 00:09:33,283 --> 00:09:35,842 Velma? Kje si? Ne vidim te. 168 00:09:35,842 --> 00:09:39,962 Vem. Vrtala sem luknjo za kukanje v ženski kopalnici in se zataknila. 169 00:09:39,962 --> 00:09:43,682 Na pomoč. -Te luknje so stvar, ki smo jo pustili v osemdesetih. 170 00:09:43,682 --> 00:09:48,202 Kot dobro plačane službe v tovarnah. Prihajam. Ne govori o tem Blythe. 171 00:09:49,403 --> 00:09:52,883 Delovalo je. Imamo 20 minut, preden odkrije, da lažem. 172 00:09:52,883 --> 00:09:57,163 Dobro. Za stik z mrtvimi potrebujemo nekaj Victorijinega. 173 00:09:57,163 --> 00:10:00,363 Kaj pa Steve Buscemi? Mama ga je priigrala pri pokru. 174 00:10:00,363 --> 00:10:02,763 Nekaj manjšega. - Roko Steva Buscemija? 175 00:10:02,763 --> 00:10:06,322 Daphne, z Velmo poiščita nekaj Victorijinega s Fredom. 176 00:10:06,322 --> 00:10:10,842 Naj ne bo nekaj ukradenega marginaliziranim. -To bo težko. 177 00:10:10,842 --> 00:10:15,243 Če se prav spomnim, kako sem se smejala knjigam o spiritualizmu, 178 00:10:15,243 --> 00:10:17,403 so sveče vedno del seans. 179 00:10:17,403 --> 00:10:20,922 Olive, Gigi in jaz gremo lahko po gorilnike v laboratorij. 180 00:10:20,922 --> 00:10:25,082 Dobra zamisel. Norville, z nečim bo treba narisati pentagram na tleh. 181 00:10:25,082 --> 00:10:28,163 Lahko dobiš kozjo kri? - Ja. V kantini je. 182 00:10:28,163 --> 00:10:31,163 Super. S tabo grem, če se srečanje ponovi. 183 00:10:31,163 --> 00:10:35,043 To! Gremo klicat duha, moje čarovnice. -Ja! -To! 184 00:10:36,123 --> 00:10:39,163 PLES - VRNITEV V PETDESETA 185 00:10:40,202 --> 00:10:44,962 Mojbog, kralj sem bil. Dobro se spomnim, kje je šlo vse narobe. 186 00:10:45,322 --> 00:10:47,802 Živjo, Aman. Greš na zabavo v uredništvo? 187 00:10:47,802 --> 00:10:52,403 Nekaj imam, kar te bo navdušilo. Punce so menda nore na to. 188 00:10:52,403 --> 00:10:55,682 Si kdaj slišal za "pravni faks"? - Pravni faks? 189 00:10:56,403 --> 00:11:00,562 Se spomnite šestdesetih, fantje? Veliko filmov o Vietnamu je bilo. 190 00:11:01,003 --> 00:11:02,403 Bednik. 191 00:11:07,562 --> 00:11:11,883 Velma, si videla svojega očeta? -Otrok res vidi svojega očeta, Sophie? 192 00:11:11,883 --> 00:11:15,202 Moram iti. Amber izvaja seanso. - Seanso? 193 00:11:15,202 --> 00:11:18,602 Vedela sem, da so nove sosede sumljive. 194 00:11:18,602 --> 00:11:22,003 Z zvončki so povsem podrle Amandin urnik za spanje. 195 00:11:22,003 --> 00:11:25,842 Vrni se, od koder si... Mama. Dovolj zvončkov... Mama. 196 00:11:25,842 --> 00:11:29,243 Ogibaj se jih, Velma. Za temačne sile gre. 197 00:11:29,243 --> 00:11:33,562 Ne, nenevarne so. To s čarovnicami je neumnost in jaz bom to dokazala. 198 00:11:34,163 --> 00:11:37,643 Neumnosti? Tako navdušeno si hotela pomagati pri seansi, 199 00:11:37,643 --> 00:11:40,562 da sva se ti hoteli skrivaj posmehovati. -Pretvarjala sem se! 200 00:11:40,562 --> 00:11:44,322 Daphne ne verjame, a ko ji jaz to rečem, se pogrezne še globlje. 201 00:11:44,322 --> 00:11:46,483 Kot punce s fanti, ki nočejo razmerja. 202 00:11:46,483 --> 00:11:49,643 Zdaj lahko dokažemo, da je Amber prevarantka. -To! 203 00:11:49,643 --> 00:11:52,363 Pa če Amber misli, da kanalizira nekoga mrtvega, 204 00:11:52,363 --> 00:11:56,123 potem pa razkrijemo, da je ta oseba še živa? 205 00:11:56,123 --> 00:11:58,962 Klasična Jezusova šala. - Odlično. 206 00:11:58,962 --> 00:12:00,802 Daphne bo spregledala napako 207 00:12:00,802 --> 00:12:04,322 in izkazali ji bomo dobrodošlico v toplem obroču svetlobe. 208 00:12:05,922 --> 00:12:08,403 Resno? Misliš, da to ne bo delovalo? 209 00:12:08,403 --> 00:12:10,962 Dobro. Tu imam še nekaj maminih stvari. 210 00:12:10,962 --> 00:12:15,483 Parfum, kreme iz kitov... - Čakaj. Je to medaljon tvoje mame? 211 00:12:15,483 --> 00:12:19,123 Ja. - To sta njena psa. 212 00:12:19,123 --> 00:12:23,363 To je rezervni medaljon. Imela je tudi enega z očetom in mano. Verjetno. 213 00:12:23,363 --> 00:12:25,682 Toda pokopali so ga z njo. Verjetno. 214 00:12:26,243 --> 00:12:29,403 Moramo iti! Lamont se vrača iz dekliške garderobe. 215 00:12:31,322 --> 00:12:35,283 Moram sklepati, da je Velma še ena žrtev kač iz kopalnice. 216 00:12:36,403 --> 00:12:37,643 UREDNIŠTVO 217 00:12:38,842 --> 00:12:41,883 Kje je tisti stari članek, ki ga je napisala Blythe? 218 00:12:41,883 --> 00:12:42,883 Našel sem ga! 219 00:12:48,043 --> 00:12:52,322 Na Amana, ki je dobil pripravništvo v odvetniški pisarni mojega starega. 220 00:12:52,322 --> 00:12:56,403 Ja. Kot moralen mladenič komaj čakam, da pomagam ljudem. 221 00:12:56,403 --> 00:12:57,643 Pomagaš ljudem? 222 00:12:57,643 --> 00:13:03,123 Donov oče ve, kako kupiti pesmi, ne da bi avtorji vedeli. 223 00:13:03,123 --> 00:13:07,202 Kaj? Nočem sodelovati pri tem. Ne bom sprejel pripravništva. 224 00:13:07,962 --> 00:13:11,483 Ven! Paziti bi moral na ravnateljico, bednik. 225 00:13:11,483 --> 00:13:13,722 Lamont sem, Aman. 226 00:13:14,082 --> 00:13:15,722 Kaj počneš tu? 227 00:13:15,722 --> 00:13:20,682 Se spominjaš tiste fantastične kazni ravnateljice Smith? 228 00:13:20,682 --> 00:13:21,842 Super. 229 00:13:23,003 --> 00:13:26,763 Alkohol v šoli? Kazen! Tudi zate, bednik. 230 00:13:26,763 --> 00:13:31,243 Lamont mi je ime, ravnateljica Smith. - Smith? Kaj ti je, bednik? 231 00:13:31,842 --> 00:13:36,962 Blythe, kaj pa ti tu? O preteklosti sem govoril z Amanom! 232 00:13:37,363 --> 00:13:38,842 Kam je šel? 233 00:13:39,682 --> 00:13:42,202 Skrajšala sem dan v toplicah, 234 00:13:42,602 --> 00:13:46,922 ker sem vedela, da uboge otroke siliš v kazen iz 80. let, Lamont! 235 00:13:46,922 --> 00:13:52,003 Zdaj boš ti kaznovan. Pazil boš, da nihče ne bo ničesar počel. 236 00:13:52,602 --> 00:13:55,763 Morda ste njo pretentali, a jaz vem, da nekaj naklepate. 237 00:13:55,763 --> 00:13:59,562 Nisem še bil tako srečen. Za kaj gre? - Najbolje, da vam povemo. 238 00:13:59,562 --> 00:14:03,763 Norville spet halucinira, Amber pa misli, da gre za duha. 239 00:14:03,763 --> 00:14:07,163 S seanso bomo dokazali, da ima Amber prav. Ali pa ne. 240 00:14:07,602 --> 00:14:10,842 Seanso? Neverjetno! 241 00:14:10,842 --> 00:14:15,202 Ne. Neverjetno je, da si imel ti dovolj testosterona, da si naredil otroka. 242 00:14:16,123 --> 00:14:18,922 Šala! Preverjam, ali se je empatija vrnila. 243 00:14:18,922 --> 00:14:22,442 Vrnila se je. Ne morem verjeti, da sem to rekel. Slabo mi je. 244 00:14:22,442 --> 00:14:27,123 Sin, ne muči se, prosim. Dandanes so otroci v stresu. 245 00:14:27,123 --> 00:14:31,442 Zato načrtujem te kazni. Da vas prisilim v malo zabave. 246 00:14:32,842 --> 00:14:36,243 Moje kazni so bile tako super, da sem omedlel. 247 00:14:36,243 --> 00:14:37,682 Vse sem zamudil. 248 00:14:39,283 --> 00:14:41,442 Od takrat poskušam to podoživeti. 249 00:14:41,442 --> 00:14:45,043 Če lahko pri tem pomagam najstnikom, kot ste vi, še bolje. 250 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 Dobra novica, Lamont. Da bi izpeljali seanso, 251 00:14:48,043 --> 00:14:49,722 morate zamotiti Blythe 252 00:14:49,722 --> 00:14:53,802 in poustvariti najbolj legendarni prizor iz filmov v osemdesetih. 253 00:14:54,562 --> 00:14:55,962 Zakaj gledamo gor? 254 00:14:57,883 --> 00:14:58,883 PRAVILA NA BAZENU 255 00:14:58,883 --> 00:15:02,842 Lamont! Kaj počneš tam zgoraj? - Trojno Lindy! 256 00:15:02,842 --> 00:15:05,763 Iz podcenjene komedije iz osemdesetih "Back to School". 257 00:15:05,763 --> 00:15:10,883 Čakaj. Velma je hotela, da se plazim kot v "Sobotnem klubu". Presneto! 258 00:15:11,562 --> 00:15:12,483 Mojbog... 259 00:15:18,163 --> 00:15:19,363 Klasika. 260 00:15:21,962 --> 00:15:25,003 Gremo. Primite se v roke v krogu okrog Norvilla. 261 00:15:27,682 --> 00:15:31,842 Začenjamo. - Duh Victorie Jones, si... 262 00:15:31,842 --> 00:15:34,722 Čakajte. Res slabo energijo dobivam od Velme. 263 00:15:34,722 --> 00:15:36,883 Od mene? Ne. Vse je normalno. 264 00:15:36,883 --> 00:15:39,763 Velma, poznam tebe in tvoje razpoloženje. 265 00:15:39,763 --> 00:15:44,043 Nekaj nameravaš. -Ne. Samo ne maram držanje odraslih za roke. 266 00:15:44,043 --> 00:15:46,842 Niti za zahvalni dan niti zdaj. - Ne verjamem ti. 267 00:15:46,842 --> 00:15:50,602 Olive, Gigi, kličem silo, močnejšo od vseh čarovnij. 268 00:15:50,602 --> 00:15:52,043 Ženski kodeks. 269 00:15:52,043 --> 00:15:54,962 Če moja punca nekaj namerava, mi morata povedati. 270 00:15:54,962 --> 00:15:58,962 Ženski kodeks je mit iz komedij po prelomu tisočletja. 271 00:15:58,962 --> 00:16:03,322 Velma hoče, da ji pomagamo razkriti, da je Amber prevarantka. 272 00:16:03,842 --> 00:16:07,442 Kaj? -Velma, mislila sem, da me poskušaš podpreti. 273 00:16:07,442 --> 00:16:10,562 To je huje kot takrat, ko si skrivoma vrgla proč moje cokle. 274 00:16:10,562 --> 00:16:15,483 Vem, a ne morem podpirati duhov, čarovnije ali višje sile v vesolju. 275 00:16:15,483 --> 00:16:20,043 Zanimivo, glede na to, da si ti doživela nepojasnljivo 276 00:16:20,043 --> 00:16:24,602 nezemeljsko izkušnjo z višjo silo. Kar obe veva! 277 00:16:29,322 --> 00:16:31,602 Lahko nehaš. Pesmi je konec. 278 00:16:31,602 --> 00:16:34,922 Ne zanima me. Vrhunski občutek je. Čakaj. Kaj se dogaja? 279 00:16:36,682 --> 00:16:41,442 Kaj si ti? -Kaj sem jaz? Najboljši približek Beyoncé zate, mala. 280 00:16:41,442 --> 00:16:44,322 Kje sem? So tu krajše vrste za nakup? 281 00:16:44,322 --> 00:16:48,163 Sem prideš, ko glasba Beyoncé odpre tvojo dušo 282 00:16:48,163 --> 00:16:50,922 za neskončne možnosti našega vesolja. 283 00:16:51,602 --> 00:16:55,202 Če so možnosti neskončne, lahko lebdim bližje odra? 284 00:16:55,202 --> 00:16:57,802 Nisi na seznamu. - Mojbog! 285 00:16:58,643 --> 00:17:02,043 Zavrtelo se mi je zaradi ljudi, ki so hoteli, da neham peti. 286 00:17:02,043 --> 00:17:07,483 Kar zavračaj to, a v sebi veš, da si spoznala silo, ki te presega. 287 00:17:07,483 --> 00:17:10,963 Koncert na prostem je sponzoriralo podjetje za "burrito" iz mikrovalovne. 288 00:17:10,963 --> 00:17:13,763 Vsi so tisto noč videli višjo silo. - Sprejmi to. 289 00:17:13,763 --> 00:17:18,283 Veš, da imam prav. Tvoja najboljša prijateljica sem. Zares te poznam. 290 00:17:18,283 --> 00:17:22,483 Natanko zato nočem, da ti nadziraš kaznovanja. 291 00:17:22,483 --> 00:17:25,483 Ljudem se kaj zgodi! In zdravstvo je zdaj na psu. 292 00:17:25,483 --> 00:17:28,842 To govoriš samo zato, ker si doživela super kazen. 293 00:17:28,842 --> 00:17:32,802 Jaz sem jo zamudil. Še huje, nočeš povedati, kako super je bilo. 294 00:17:32,802 --> 00:17:34,203 Ker ni bilo super! 295 00:17:34,642 --> 00:17:36,963 Mu pomagamo? 296 00:17:38,602 --> 00:17:40,963 Ne! Vandal sem! 297 00:17:40,963 --> 00:17:45,243 Izključili me bodo! -Ne. Lahko prikažeš poškodbe in tožiš šolo. 298 00:17:45,243 --> 00:17:47,402 Moj oče te bo zastopal. 299 00:17:47,402 --> 00:17:50,923 Če sprejmeš pripravništvo v njegovi odvetniški pisarni. 300 00:17:50,923 --> 00:17:54,683 Kaj? Tak moralni kompromis bi lahko spremenil moje življenje. 301 00:17:54,683 --> 00:17:57,842 Želim si, da mi nikoli ne bi predstavil prava, Don. 302 00:17:58,322 --> 00:18:02,043 Aman je tožil šolo, da ga ne bi izključili, a je plačal z dušo. 303 00:18:02,043 --> 00:18:05,763 Ravnateljica sem postala, da kazen nikomur več ne bi uničila življenja. 304 00:18:05,763 --> 00:18:09,723 Don se je oddaljil od zakona, kolikor se je lahko. Šel je v vojsko. 305 00:18:09,723 --> 00:18:12,763 Takrat sem napisala članek o tem, a ga niso objavili. 306 00:18:12,763 --> 00:18:15,283 V uredništvu je še izvod. Pridi. 307 00:18:20,683 --> 00:18:22,362 Čakaj. Izginil je! 308 00:18:22,923 --> 00:18:26,322 Dobro, Daphne. Morda obstaja višja sila, 309 00:18:26,322 --> 00:18:31,122 a je težko priti od omedlevanja na koncertu do klicanja duhov. 310 00:18:31,122 --> 00:18:33,402 Pa če temu ne rečemo seansa? 311 00:18:33,402 --> 00:18:38,763 Raje spoštujmo tvojo izkušnjo z Beyoncé in recimo "seansé". 312 00:18:38,763 --> 00:18:41,963 "Seansé". Prekrasno. 313 00:18:42,842 --> 00:18:45,882 To bi šlo. Daph, zares me poznaš. 314 00:18:45,882 --> 00:18:49,523 Še vedno nas zanima, ali me preganja duh, ne? 315 00:18:49,523 --> 00:18:52,523 Mislil sem, da hočemo, da mama pojasni, da je nedolžna. 316 00:18:52,523 --> 00:18:56,802 Lahko oboje. Jaz bom zdaj rade volje sodelovala, saj sem pomembna. 317 00:18:56,802 --> 00:18:59,483 Tako je. In poznam pravo pesem za začetek. 318 00:18:59,483 --> 00:19:02,602 Vsi poznamo Beyoncéino pesem "Haunted", ne? 319 00:19:05,043 --> 00:19:08,162 "Pomembno je, kar počnete, pomembno je, kar vidite." 320 00:19:08,483 --> 00:19:13,763 "Vem, če jaz preganjam tebe, ti gotovo preganjaš mene." 321 00:19:13,763 --> 00:19:16,763 Je George R. R. Martin izdal novi roman 322 00:19:16,763 --> 00:19:19,963 ali imam trde bradavičke, ker je postalo hladneje? 323 00:19:20,882 --> 00:19:24,763 Mama je! Z utripajočimi lučmi je najraje porabljala energijo. 324 00:19:25,362 --> 00:19:29,842 Še ponavljajte, veličastni duh je blizu! 325 00:19:31,283 --> 00:19:35,203 Presneto! Prestrašila sem jo. Sem vedela, da pretiravam. 326 00:19:37,043 --> 00:19:39,122 Mojbog! Nekaj je tu z nami. 327 00:19:40,243 --> 00:19:42,523 Mama je! Povej jim, da si nedolžna! 328 00:19:42,523 --> 00:19:45,203 In da uporabljamo tvoj rezervni medaljon. 329 00:19:45,683 --> 00:19:47,842 Ne tistega z mojo fotografijo. 330 00:19:48,763 --> 00:19:50,082 Skrit napis. 331 00:19:50,082 --> 00:19:53,562 "V medaljonu je edino, kar sem imela resnično rada." 332 00:19:53,562 --> 00:19:56,602 "Drugih medaljonov nimam." Kaj? 333 00:19:58,283 --> 00:20:00,763 Mojbog, duh je! Ubijte ga! 334 00:20:03,082 --> 00:20:06,283 Amber? Vedela sem, da si ti, čim sem videla, da si ti! 335 00:20:06,283 --> 00:20:10,483 Ne! Poskušala sem uloviti duha. Vsi smo to čutili, ne? 336 00:20:10,483 --> 00:20:13,483 Jaz čutim samo zadovoljstvo, ker imam prav. 337 00:20:13,483 --> 00:20:17,923 Priznaj, Amber. Vse si zaigrala. - Kako? Ves čas je bila z nami. 338 00:20:17,923 --> 00:20:22,082 Če obstajajo skrivnosti, ki jim velika Velma Dinkley ni kos, 339 00:20:22,082 --> 00:20:26,122 se še ne moreš znesti nad Amber! - Tej skrivnosti sem kos. 340 00:20:26,122 --> 00:20:29,642 Amber je morala le preusmeriti našo pozornost z neumno seanso 341 00:20:29,642 --> 00:20:32,043 in se poigrati s starimi varovalkami. 342 00:20:33,402 --> 00:20:37,923 Klima je bila odgovorna za pošastno nadnaraven mraz 343 00:20:37,923 --> 00:20:40,723 ter za razmetavanje knjig in časopisov. 344 00:20:43,923 --> 00:20:48,642 Amber, mislila sem, da si omejena na ročno izdelavo mila, 345 00:20:48,642 --> 00:20:52,483 a sem se očitno motila. - Kaj? Nič od tega ni res! 346 00:20:52,483 --> 00:20:56,842 Ja! Ni kriva, Velma. Motiš se bolj kot takrat, ko si hotela na drugo bazo. 347 00:20:56,842 --> 00:21:01,483 Jaz? Pa ti in te čarovniške stvari? To nisi ti, Daphne. To je muha. 348 00:21:01,483 --> 00:21:05,642 Kot ko sva "Prevzetnost in pristranost" spremenili v svojo osebnost. -Sem jaz! 349 00:21:05,642 --> 00:21:08,723 Šla sem v Thornovo knjigarno, brala in razmišljala. 350 00:21:08,723 --> 00:21:12,082 Ti že veš, kako sem se borila, da bi našla pravo sebe. 351 00:21:12,082 --> 00:21:13,882 In zdaj mi je uspelo! 352 00:21:14,243 --> 00:21:17,043 To sem jaz. - To ni res. Nemogoče! 353 00:21:17,043 --> 00:21:19,283 Mene neznano ne spravlja ob živce, 354 00:21:19,283 --> 00:21:23,203 temveč idioti, kot si ti, ki ignorirajo dejstva in znanost. 355 00:21:26,723 --> 00:21:29,162 Kaj se tukaj dogaja? Ura je 16.45. 356 00:21:29,162 --> 00:21:33,043 Starši nas lahko tožijo, če boste tu po 17. uri. 357 00:21:33,443 --> 00:21:34,602 Aman? 358 00:21:37,122 --> 00:21:39,562 Kako si preživel kazen, sin? - Kako? 359 00:21:39,923 --> 00:21:42,203 Kako? Izgubil sem "nedolžnosté". 360 00:21:43,443 --> 00:21:47,923 Si pripravljen na nocojšnji lov na duhove? -Bolj kot kadarkoli. 361 00:22:09,162 --> 00:22:11,322 Kako je šlo s seanso? - Slabo. 362 00:22:11,322 --> 00:22:14,923 Sem pa vesel, da sem poskusil. Prav imaš, sprostiti se moram. 363 00:22:14,923 --> 00:22:18,723 Morda nas osemdeseta še lahko česa naučijo. -Ne. 364 00:22:18,723 --> 00:22:22,642 Čas je, da jaz in moja generacija nehamo živeti v preteklosti. 365 00:22:22,642 --> 00:22:27,043 Začeti moramo živeti v bolj oddaljeni preteklosti državljanske vojne! 366 00:22:27,043 --> 00:22:29,082 Tako je prav. - Ne vem... 367 00:22:29,082 --> 00:22:31,642 Lepi zaključki iz osemdesetih niso slabi. 368 00:22:31,642 --> 00:22:33,562 Danes se vse konča v prihodnosti. 369 00:22:33,963 --> 00:22:36,283 Čakaj. Kaj je to? - PSIHIATRIJA CRYSTAL COVE 370 00:22:36,283 --> 00:22:38,283 Se vidiva pozneje. 371 00:22:39,203 --> 00:22:43,203 Zakaj bi imel g. S nekaj iz psihiatrije Crystal Cove? 372 00:22:44,362 --> 00:22:46,082 Dr. Dane Dupree? 373 00:22:50,842 --> 00:22:52,483 EDNA PERDUE 374 00:22:52,483 --> 00:22:55,243 Presneto. Je moja babica živa? 375 00:23:10,562 --> 00:23:12,203 Stari, se spomniš tega? 376 00:23:12,203 --> 00:23:15,162 Resno bi se pogovarjal o starih časih. 377 00:23:15,162 --> 00:23:17,362 Dolguješ mi. In za življenja gre. 378 00:23:23,162 --> 00:23:25,923 Aman je vse življenje iskal članek, 379 00:23:25,923 --> 00:23:27,802 da bi Dona prisilil v pogovor? 380 00:23:27,802 --> 00:23:32,283 Ja. Očitno je v šoli še bolj nevarno, kot smo mislili. 381 00:23:50,443 --> 00:23:55,203 MEDIATRANSLATIONS