1 00:00:05,003 --> 00:00:06,962 Досега... 2 00:00:06,962 --> 00:00:09,162 Скъпият ми брат почина. 3 00:00:09,162 --> 00:00:11,722 Жените, които искат да заемат мястото му, 4 00:00:11,722 --> 00:00:16,242 са поверили разследването на смъртта му на деца! 5 00:00:16,242 --> 00:00:20,082 Не ми остава нищо друго, освен и аз да кандидатствам. 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,483 Амбър ще прави сеанс. - Сеанс?! 7 00:00:22,483 --> 00:00:26,203 Знаех си, че новите съседки са някакви вещици. 8 00:00:26,203 --> 00:00:28,402 Д-р Дейн Дюпре?! 9 00:00:29,803 --> 00:00:32,003 Леле! Да не би баба да е жива? 10 00:00:33,003 --> 00:00:36,603 Знаеш колко се борих да намеря истинското си "аз". 11 00:00:36,603 --> 00:00:38,402 Плаши ме не неизвестното, 12 00:00:38,402 --> 00:00:42,283 а идиоти като теб, които отричат фактите и науката. 13 00:00:45,762 --> 00:00:47,323 Дафни, трябва да поговорим. 14 00:00:47,323 --> 00:00:49,762 Вече каза достатъчно. Върви си. 15 00:00:49,762 --> 00:00:53,043 След като се скарахме по темата дали тя е вещица, 16 00:00:53,043 --> 00:00:54,563 Дафни не ми говори. 17 00:00:54,563 --> 00:00:58,043 Но демонстративно поства много в социалните медии, 18 00:00:58,043 --> 00:01:00,043 а последователите й са очаровани. 19 00:01:00,043 --> 00:01:03,563 Съжалявам, папая, Дафни уиканката приключи с оранжевото. 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,002 {\an8}Мишел Обама го е лайкнала?! 21 00:01:05,002 --> 00:01:08,603 А аз не мога да отвърна, защото съм зле със социалните медии. 22 00:01:08,603 --> 00:01:12,202 {\an8}Съжалявам, Ед, рационалната Велма приключи с червенокосите. 23 00:01:12,202 --> 00:01:13,282 {\an8}Банната заради реч на омразата 24 00:01:13,282 --> 00:01:15,523 Олив предложи да примамим Дафни със секси снимка, 25 00:01:15,523 --> 00:01:17,723 на която задникът ми изглежда по-голям. 26 00:01:17,723 --> 00:01:20,883 Но само ядосах общността на плоскогъзите. 27 00:01:20,883 --> 00:01:21,963 Предателка! 28 00:01:21,963 --> 00:01:24,883 Трябва да се постарая повече да привлека вниманието й. 29 00:01:24,883 --> 00:01:27,323 Да видим как ще се почувства, като види 30 00:01:27,323 --> 00:01:29,762 моя снимка в училищната библиотека, 31 00:01:29,762 --> 00:01:32,562 на която чета "Как да си намерим по-готино гадже". 32 00:01:32,562 --> 00:01:34,922 Ако и опасността от раздяла не я стресне, 33 00:01:34,922 --> 00:01:36,922 не знам какво друго. 34 00:01:40,803 --> 00:01:43,723 В Е Л М А Големите пишки 35 00:01:45,523 --> 00:01:48,803 Значи си "намерила телата на криминалистите 36 00:01:48,803 --> 00:01:53,163 върху пентаграма, с който Амбър прави тъпия си сеанс вчера"? 37 00:01:53,163 --> 00:01:54,762 Усещам предубеждение. 38 00:01:54,762 --> 00:01:58,402 Ситуацията крещи "вещица" по-силно от незадоволен пилигрим. 39 00:01:58,402 --> 00:02:00,323 Очевидно Амбър е серийният убиец. 40 00:02:00,323 --> 00:02:03,482 Дори по камерите имаше пентаграми. 41 00:02:03,482 --> 00:02:08,682 Успокойте се. Фред Джоунс - ловецът на страшнотии, е тук. 42 00:02:08,682 --> 00:02:12,403 Да, още се занимавам с това. Доколкото съм чел, вещиците убиват 43 00:02:12,403 --> 00:02:15,843 само ако някой се опита да изяде бонбонената им къща. 44 00:02:15,843 --> 00:02:18,082 Но Дафни вече не е с вещерските дрехи. 45 00:02:18,082 --> 00:02:20,323 Осъзнала си, че не си вещица, 46 00:02:20,323 --> 00:02:23,723 и се дистанцираш от Амбър, понеже знаеш, че тя е убийцата. 47 00:02:23,723 --> 00:02:27,403 Какво?! Не. Просто ми омръзнаха белите рокли. 48 00:02:27,403 --> 00:02:29,883 Хората ме питаха дали ще се кръщавам. 49 00:02:29,883 --> 00:02:33,043 Още си падаш по магии дори след като видя това?! 50 00:02:33,043 --> 00:02:35,323 Трябва да дадем изявление. 51 00:02:35,323 --> 00:02:37,482 Пресата не бива да научава нищо. 52 00:02:37,482 --> 00:02:38,603 Абсурд! 53 00:02:38,603 --> 00:02:41,403 Викайте ми скункс, защото ще пръскам навсякъде. 54 00:02:41,403 --> 00:02:44,043 Всички трябва да знаят колко е опасна Амбър. 55 00:02:44,043 --> 00:02:47,962 "Кастрираща вещица" е най-големият кошмар на Америка. 56 00:02:47,962 --> 00:02:53,003 Ще настане масова истерия. Засега трябва да го пазим в тайна. 57 00:02:56,962 --> 00:03:00,642 Ще бъда кратка. Намерихме телата на двама мъже над 40 години, 58 00:03:00,642 --> 00:03:03,883 или поне така предполагаме от татуировките им. 59 00:03:03,883 --> 00:03:06,802 Засега не е ясна причината за смъртта. 60 00:03:06,802 --> 00:03:10,202 {\an8}Не е нужна причина, за да видите, че вече има 61 00:03:10,202 --> 00:03:13,962 {\an8}четирима убити мъже на средна възраст за една седмица. 62 00:03:13,962 --> 00:03:16,682 Има очевидна закономерност. 63 00:03:16,682 --> 00:03:19,802 Още ли смятате, че ставате за шерифи? 64 00:03:19,802 --> 00:03:22,323 Сега не е моментът за изяви на трибуна, Мърл. 65 00:03:22,323 --> 00:03:25,082 Какви изяви на трибуна?! 66 00:03:25,082 --> 00:03:27,482 Стъпил съм на сандък от сапун! 67 00:03:27,482 --> 00:03:30,323 Аз - кандидатът за шериф Мърл Когбърн, 68 00:03:30,323 --> 00:03:35,922 смятам, че вилнее сериен убиец, който убива мъже на средна възраст. 69 00:03:35,922 --> 00:03:38,922 Сега кой ще гледа документални филми за Втората световна? 70 00:03:38,922 --> 00:03:40,482 Кой ще колекционира китари? 71 00:03:40,482 --> 00:03:42,883 Вижте, разбираме, че сте разстроени. 72 00:03:42,883 --> 00:03:45,403 Но дори Велма, която е залавяла сериен убиец, 73 00:03:45,403 --> 00:03:48,043 смята, че няма причина за паника. 74 00:03:48,043 --> 00:03:49,843 Нали така, Велма? 75 00:03:49,843 --> 00:03:53,043 Ще прочета изявление. "Предвид липсата на доказателства 76 00:03:53,043 --> 00:03:56,003 и факта, че явно сме полицейска държава, 77 00:03:56,003 --> 00:03:58,202 е рано да се вадят заключения." 78 00:03:58,202 --> 00:04:01,802 Хубаво, но виждам, че и Фред Джоунс е там. 79 00:04:01,802 --> 00:04:06,323 Има ли някакви мистериозни фактори около този случай? 80 00:04:06,323 --> 00:04:09,082 Не. Тук съм да кажа, че няма нищо вещерско 81 00:04:09,082 --> 00:04:11,082 в тези убийства на този етап. 82 00:04:11,082 --> 00:04:14,082 Пак заповядайте. - "Вещерско" ли? Защо пък вещерско? 83 00:04:14,082 --> 00:04:18,242 Има ли причина да подозирате, че серийният убиец е вещица? 84 00:04:18,242 --> 00:04:20,283 Пресконференцията приключи. 85 00:04:20,283 --> 00:04:22,963 Дафни, къде отиваш? Трябва да поговорим. 86 00:04:27,723 --> 00:04:29,882 Моля те, бъди серийният убиец, а не Велма. 87 00:04:29,882 --> 00:04:31,922 Дафни? - Норвил, какво правиш тук? 88 00:04:31,922 --> 00:04:35,562 Сбогувам се... с боклука. 89 00:04:35,562 --> 00:04:38,403 Повече няма да го видя. А, колата ми дойде. 90 00:04:38,403 --> 00:04:39,882 Прибирам се вкъщи. 91 00:04:39,882 --> 00:04:42,403 Поръчката е за Норвил Роджърс, 92 00:04:42,403 --> 00:04:44,603 който отива в лудницата. 93 00:04:44,603 --> 00:04:47,562 Какво?! - Дафни, спри да ме игнорираш. 94 00:04:47,562 --> 00:04:48,843 Аз съм ти гадже. 95 00:04:48,843 --> 00:04:51,362 Трябва да признаеш, че съм права за Амбър. 96 00:04:51,362 --> 00:04:53,362 Тръгвай! 97 00:04:54,482 --> 00:04:56,682 Мислиш, че баба ти е жива?! 98 00:04:56,682 --> 00:04:59,362 Дейн Дюпре е анаграма на Една Пердю. 99 00:04:59,362 --> 00:05:03,682 Или е жива, или ще се запозная с приятна ресторантьорка от Юга. 100 00:05:03,682 --> 00:05:05,482 Може ли да дойда с теб? 101 00:05:05,482 --> 00:05:08,882 След сеанса и тези нови убийства не съм готова да слушам 102 00:05:08,882 --> 00:05:12,242 велминото "нали ти казах" за интереса ми към магиите. 103 00:05:12,242 --> 00:05:14,083 Да, но тя е права. 104 00:05:14,083 --> 00:05:16,562 Съмнително е, че остави вещерските дрехи. 105 00:05:16,562 --> 00:05:18,403 Мислиш ли, че Амбър е сериен убиец? 106 00:05:18,403 --> 00:05:21,163 Не, но след провалилия се сеанс 107 00:05:21,163 --> 00:05:24,203 не се чувствам нито вещица, нито популярно момиче. 108 00:05:24,203 --> 00:05:26,922 Не знам коя съм. - Гаджета сме. 109 00:05:26,922 --> 00:05:31,882 Това е единствената идентичност, която ни е нужна. Върни се. 110 00:05:34,203 --> 00:05:36,283 Велма, добре че те намерих! 111 00:05:36,283 --> 00:05:39,322 Стаята ти вече е моя, момиче, куче. 112 00:05:39,322 --> 00:05:40,482 Затова ли ме спря? 113 00:05:40,482 --> 00:05:42,882 Дафни тъкмо щеше да си признае, че е сбъркала. 114 00:05:42,882 --> 00:05:45,322 Трябва да ти покажа нещо вкъщи. 115 00:05:45,322 --> 00:05:48,403 Мисля, че е свързано с убийствата. 116 00:05:48,403 --> 00:05:50,843 Еха, колко много пръстени! 117 00:05:50,843 --> 00:05:53,922 Да не би да спечели войната за диамантените мини? 118 00:05:53,922 --> 00:05:57,442 Не. Покрай убийствата осъзнах, че животът е кратък. 119 00:05:57,442 --> 00:05:59,682 Когато си богат и срещнеш подходящ човек, 120 00:05:59,682 --> 00:06:01,603 трябва да го вържеш възможно най-скоро, 121 00:06:01,603 --> 00:06:04,083 за да имаш коз, ако тръгне да те напуска. 122 00:06:04,083 --> 00:06:07,562 Ще предлагаш брак на Дия?! Ще те убия! 123 00:06:07,562 --> 00:06:11,083 Странно, но май не съм истински ядосан. 124 00:06:11,083 --> 00:06:13,603 Това ли е емоционално израстване? 125 00:06:13,603 --> 00:06:17,362 Не знам, но ще е най-хубавото нещо, което се е случвало и на нас, 126 00:06:17,362 --> 00:06:19,802 и на Дия. Тя е сама жена на средна възраст. 127 00:06:19,802 --> 00:06:21,843 Мисля, че такива ги правят на лепило. 128 00:06:21,843 --> 00:06:24,002 Но искам предложението да е изненада. 129 00:06:24,002 --> 00:06:27,122 Ще трябва тайно да разбереш какъв размер пръстен носи. 130 00:06:27,122 --> 00:06:28,882 Разчитай на мен. 131 00:06:28,882 --> 00:06:32,843 С други думи, казвам "да", както и Дия ще каже. 132 00:06:32,843 --> 00:06:35,403 Заклещи ли се? - Да. 133 00:06:39,643 --> 00:06:41,723 Софи, откога се запали по градинарството? 134 00:06:41,723 --> 00:06:43,283 Кажи ми, че не е органично. 135 00:06:43,283 --> 00:06:45,163 Имам нужда от много хормон на растежа. 136 00:06:45,163 --> 00:06:48,802 Понеже вашите се разведоха, вече мога да мисля за семеен уют. 137 00:06:48,802 --> 00:06:50,643 Като работех тук снощи, 138 00:06:50,643 --> 00:06:54,562 чух вещерско кискане в задния двор на Дафни. 139 00:07:00,203 --> 00:07:03,083 Затова Линда и Дона не искаха да говоря с пресата. 140 00:07:03,083 --> 00:07:06,843 Не само знаят, че Амбър е убийцата, а и я пазят. Виж! 141 00:07:06,843 --> 00:07:09,562 Чаталите им липсват?! Убиецът ли го е направил? 142 00:07:09,562 --> 00:07:12,283 Трябва да публикуваш тази снимка в интернет. 143 00:07:12,283 --> 00:07:13,723 Добре, но няма да има полза. 144 00:07:13,723 --> 00:07:17,283 Постовете ми биват посрещани с присмех и игнориране. 145 00:07:17,283 --> 00:07:20,723 Тийнейджърските социални медии водят до сексуални желания, 146 00:07:20,723 --> 00:07:23,922 но тези за възрастни те карат да се боиш от съседите си. 147 00:07:23,922 --> 00:07:25,682 А и ти вече залови сериен убиец. 148 00:07:25,682 --> 00:07:27,442 Хората ще се вслушат в теб. 149 00:07:27,442 --> 00:07:31,242 Добре, пускам снимки на Амбър, книжарницата и местопрестъплението, 150 00:07:31,242 --> 00:07:33,922 но нищо няма да стане. 151 00:07:33,922 --> 00:07:36,083 Еха! Колко много лайкове! 152 00:07:36,083 --> 00:07:40,163 Чувствам се малко повърхностна. Химията на мозъка ми се промени. 153 00:07:40,163 --> 00:07:42,603 Това е най-хубавото чувство на света! 154 00:07:42,603 --> 00:07:44,603 Лудница 155 00:07:46,083 --> 00:07:48,482 Добро утро. Добре дошли в лудница "Кристал Коув", 156 00:07:48,482 --> 00:07:51,203 където се надявам фантазиите ви да не се сбъднат. 157 00:07:51,203 --> 00:07:53,963 Здравейте. Търсим д-р Дейн Дюпре. 158 00:07:53,963 --> 00:07:55,922 Д-р Дейн Дюпре... 159 00:07:55,922 --> 00:07:59,203 Да нямате предвид Дейн Пердю? Не, не, прав сте. 160 00:07:59,203 --> 00:08:02,523 Д-р Дейн Пердоктор. Тоест Една Пюрдейн. Олеле. 161 00:08:02,523 --> 00:08:04,043 Остави, Ронда, издъни се. 162 00:08:04,043 --> 00:08:06,442 Аз ще се оправя с тях. - Бабо?! 163 00:08:10,163 --> 00:08:12,882 Боже мой! 3000 лайка и стават все повече! 164 00:08:12,882 --> 00:08:15,562 Ще трябва да си направя лайфстайл бранд. 165 00:08:15,562 --> 00:08:17,283 Велма, какви ги вършиш? 166 00:08:17,283 --> 00:08:20,122 Аз ли? Има убити мъже, а вие защитавате Амбър 167 00:08:20,122 --> 00:08:22,482 повече от родители, оправдаващи буйни момчета. 168 00:08:22,482 --> 00:08:23,963 Амбър ще отиде в затвора. 169 00:08:23,963 --> 00:08:25,242 Не, Велма. 170 00:08:25,242 --> 00:08:28,283 Благодарение на теб ще ме изгорят жива! 171 00:08:31,643 --> 00:08:33,763 Изведете вещицата! 172 00:08:36,602 --> 00:08:39,442 Ако бяхте арестували Амбър, щяхме да избегнем това. 173 00:08:39,442 --> 00:08:41,403 Няма време за обвинения. 174 00:08:41,403 --> 00:08:43,842 Направете нещо, преди тълпата... О, боже! 175 00:08:43,842 --> 00:08:45,483 ... да ми стъпче цветята! 176 00:08:45,483 --> 00:08:47,763 Уликите не сочат Амбър, Велма. 177 00:08:47,763 --> 00:08:50,842 Тя има алиби - цялата вечер беше с нас. 178 00:08:50,842 --> 00:08:52,682 Какво?! Защо не ми казахте? 179 00:08:52,682 --> 00:08:54,842 Поради обичайната причина зад всяка тайна - 180 00:08:54,842 --> 00:08:57,003 истината ни злепоставя. 181 00:08:57,003 --> 00:08:58,363 Моля за внимание. 182 00:08:58,363 --> 00:09:02,922 Благодаря, че сформирахте разгневена тълпа толкова бързо. 183 00:09:02,922 --> 00:09:05,202 За съжаление, за първи път в историята 184 00:09:05,202 --> 00:09:08,003 пост в социална медия се оказа неточен. 185 00:09:08,003 --> 00:09:09,802 В убийствата има нещо вещерско, 186 00:09:09,802 --> 00:09:12,483 но уликите сочат, че не е била Амбър. 187 00:09:12,483 --> 00:09:16,082 Заради наближаващите избори Амбър цялата вечер ни помагаше 188 00:09:16,082 --> 00:09:19,003 да горим рекламните табели на Мърл на двора. 189 00:09:19,003 --> 00:09:22,123 Какво?! Изгорили сте табелите ми?! 190 00:09:22,123 --> 00:09:26,403 Беше някак детинско и сега всички някак съжаляват. 191 00:09:26,403 --> 00:09:29,322 Виж ти! Явно сме сбъркали. 192 00:09:29,322 --> 00:09:33,202 Амбър е дори по-могъща, отколкото мислехме. 193 00:09:33,202 --> 00:09:36,202 Омагьосала е Велма да се застъпи за нея. 194 00:09:36,202 --> 00:09:38,562 Да изгорим Амбър! 195 00:09:38,562 --> 00:09:40,802 Какво?! Не! 196 00:09:40,802 --> 00:09:43,163 Не, спрете! Всички сте в опасност. 197 00:09:43,163 --> 00:09:45,922 Убиецът още е на свобода и се цели в пишките ви. 198 00:09:45,922 --> 00:09:49,763 Именно. И този убиец е Амбър. 199 00:09:49,763 --> 00:09:51,682 Според един коментар 200 00:09:51,682 --> 00:09:55,523 вещиците използват пениси за своите заклинания и отвари. 201 00:09:55,523 --> 00:09:58,962 Сега имаме числено превъзходство и Амбър не ни плаши. 202 00:09:58,962 --> 00:10:03,322 Мъже, да покажем на всички колко сме смели. 203 00:10:03,322 --> 00:10:06,883 Храбреци бъдете! Гащите свалете! 204 00:10:08,643 --> 00:10:14,082 Ще получите умрелите ми гениталии само ако ги изтръгнете от ръката ми! 205 00:10:14,082 --> 00:10:17,322 Мисля, че го каза грешно. - Уверявам те, че не съм. 206 00:10:17,322 --> 00:10:19,123 Няма да ни послушат, Велма. 207 00:10:19,123 --> 00:10:21,442 Знам кого ще послушат. 208 00:10:21,442 --> 00:10:23,442 Софи, трябва ми превоз. 209 00:10:27,763 --> 00:10:29,602 Бабо? Какво става? 210 00:10:29,602 --> 00:10:31,883 Ти си жива? "Бабо" ли да те наричам? 211 00:10:31,883 --> 00:10:35,883 Не, д-р Пердю е достатъчно. Как ме откри? 212 00:10:35,883 --> 00:10:37,682 Майка ти и баща ти не са толкова умни. 213 00:10:37,682 --> 00:10:40,962 Учителят ни по биология Суендиг имаше списък на персонала. 214 00:10:40,962 --> 00:10:43,562 Норвил пренареди буквите на д-р Дейн Дюпре - 215 00:10:43,562 --> 00:10:47,322 което е малко мързеливо за толкова интелигентен човек. 216 00:10:47,322 --> 00:10:50,202 Възложих задачата на Ронда. Срам за мен, а? 217 00:10:50,202 --> 00:10:52,082 Гавин е един от мъртвите мъже. 218 00:10:52,082 --> 00:10:54,483 Защо ме търси? Разкажете ми. 219 00:10:54,483 --> 00:10:56,562 Първо ще ни обясниш 220 00:10:56,562 --> 00:10:58,363 как тайно си била жива 30 години. 221 00:10:58,363 --> 00:11:00,363 Разбирам шока ти, 222 00:11:00,363 --> 00:11:02,082 но беше рисковано някой да знае. 223 00:11:02,082 --> 00:11:04,643 Военните още ме търсят заради скритите дневници 224 00:11:04,643 --> 00:11:06,722 и това, че зарязах проекта СКУБИ. 225 00:11:06,722 --> 00:11:10,283 А Бог да ни е на помощ, ако открият това. 226 00:11:20,682 --> 00:11:23,283 Затова е забранено храненето в залата, Ронда. 227 00:11:23,283 --> 00:11:25,363 Съжалявам. 228 00:11:25,363 --> 00:11:27,403 Смяташ, че мога да укротя тълпата?! 229 00:11:27,403 --> 00:11:29,562 Ще пробвам, но обикновено я настървявам. 230 00:11:29,562 --> 00:11:31,763 Мърл се вслуша в теб. 231 00:11:31,763 --> 00:11:35,243 Тълпите само искат лесни отговори в този сложен свят. 232 00:11:35,243 --> 00:11:38,082 Вярата в свръхестественото ще е общият ти език с тях - 233 00:11:38,082 --> 00:11:40,682 на едно по-простичко ниво. 234 00:11:40,682 --> 00:11:42,523 Добре, ще го направя, 235 00:11:42,523 --> 00:11:44,922 но искам и ти да направиш нещо за мен, 236 00:11:44,922 --> 00:11:46,483 или по-точно за нас. 237 00:11:46,483 --> 00:11:49,163 Да разбереш размера за пръстен на майка ти. 238 00:11:49,163 --> 00:11:50,883 Уилям ще й предлага брак?! 239 00:11:50,883 --> 00:11:52,602 Те ходят само от две седмици! 240 00:11:52,602 --> 00:11:55,602 Трябва да я пита само дали са й вързани тръбите. 241 00:11:55,602 --> 00:11:57,763 Не съм го виждал по-щастлив. 242 00:11:57,763 --> 00:12:00,682 Направи това за мен, или вещицата ще изгори. 243 00:12:01,602 --> 00:12:03,163 Не знам кое е по-тъжно - 244 00:12:03,163 --> 00:12:04,763 че Дия ще се омъжи преди мен, 245 00:12:04,763 --> 00:12:06,763 или че всички тези са позлатени. 246 00:12:06,763 --> 00:12:08,043 Първото. 247 00:12:08,043 --> 00:12:11,043 Фред, вече имаш размера. Трябва да тръгваме. 248 00:12:11,043 --> 00:12:13,322 Връзката ми с Дафни и без това куца, 249 00:12:13,322 --> 00:12:18,043 а ако тълпата изгори Амбър, тя може да обвини мен. 250 00:12:21,363 --> 00:12:23,123 Работата ни тук е необичайна, 251 00:12:23,123 --> 00:12:26,722 така че не бързайте с преценката. 252 00:12:26,722 --> 00:12:29,123 Мили боже! Ти си чудовище! 253 00:12:29,123 --> 00:12:31,163 Газирано кокосово мляко?! 254 00:12:31,163 --> 00:12:32,363 Обърках вратата. 255 00:12:32,363 --> 00:12:36,523 Някои хора обичат вкуса на слънцезащитните лосиони. 256 00:12:36,523 --> 00:12:39,082 Какво?! Чии са тези мозъци? 257 00:12:39,082 --> 00:12:41,003 На смелите, на любопитните, 258 00:12:41,003 --> 00:12:43,123 и, разбира се, на богатите и на скучаещите. 259 00:12:43,123 --> 00:12:45,602 Тази жена дойде с котката си. 260 00:12:46,842 --> 00:12:50,403 Докато работех по проекта СКУБИ, направих невероятно откритие. 261 00:12:50,403 --> 00:12:53,283 Като сложих мозъците на закоравели войници в буркани, 262 00:12:53,283 --> 00:12:54,922 те откриха истинската си същност 263 00:12:54,922 --> 00:12:57,562 без намеса от външни фактори. 264 00:12:57,562 --> 00:13:00,322 След процедурата, като вече знаеха кои са, 265 00:13:00,322 --> 00:13:01,722 напуснаха армията. 266 00:13:01,722 --> 00:13:04,123 Един стана учител, двама се венчаха, 267 00:13:04,123 --> 00:13:08,682 а един ходеше на ръце, понеже сложих мозъка му наопаки. 268 00:13:08,682 --> 00:13:10,763 Оттогава усъвършенствах технологията 269 00:13:10,763 --> 00:13:16,243 и мога да извадя мозъка на всеки, за да намери истинската си същност. 270 00:13:20,243 --> 00:13:22,883 Ронда, казах ти да вземеш килимче. - Съжалявам. 271 00:13:22,883 --> 00:13:25,202 Значи си инсценирала смъртта си 272 00:13:25,202 --> 00:13:29,163 и си изоставила близките си, за да правиш спа за мозъци? 273 00:13:29,163 --> 00:13:33,322 Да помагаш на хората да откриват себе си, е революционно. 274 00:13:33,322 --> 00:13:37,363 Точно. Ако се бях свързала с вас, военните щяха да ме спипат. 275 00:13:37,363 --> 00:13:40,962 Пускам хора тук само след щателна проверка. 276 00:13:40,962 --> 00:13:43,003 Не съм търсила горките момичета, 277 00:13:43,003 --> 00:13:46,202 които Виктория Джоунс сложи в буркани, а със сигурност умират. 278 00:13:46,202 --> 00:13:48,802 Какво?! Мозъците умират?! 279 00:13:50,523 --> 00:13:53,643 Мамо, трябва да ги убедиш, че не съм лоша! 280 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Прочети им някое мое стихотворение. 281 00:13:55,643 --> 00:13:57,883 Кое? "Любовта обединява"? 282 00:13:57,883 --> 00:14:02,842 Или "Ще направя всичко да остана млада вещица, в скоби "ха-ха"? 283 00:14:02,842 --> 00:14:04,962 Мамо! 284 00:14:04,962 --> 00:14:07,082 Закъсняхме. Какво ще правим? 285 00:14:07,082 --> 00:14:09,442 Нищо, ако искате да останете живи. 286 00:14:09,442 --> 00:14:10,802 Амбър не е убийцата. 287 00:14:10,802 --> 00:14:13,322 Виновна е само задето смята, че може да ме измести 288 00:14:13,322 --> 00:14:15,363 като движеща сила в живота на Дафни. 289 00:14:15,363 --> 00:14:17,883 Знам това, Велма. 290 00:14:17,883 --> 00:14:21,082 Просто използвам случая да си помогна за кампанията. 291 00:14:21,082 --> 00:14:23,202 Не очаквах, че ще се опитат да я изгорят. 292 00:14:23,202 --> 00:14:26,243 Но сега всеки, който се опита да вразуми тълпата, 293 00:14:26,243 --> 00:14:28,003 също ще бъде изгорен. 294 00:14:28,003 --> 00:14:31,082 Пицата с тънък блат има по-малко въглехидрати 295 00:14:31,082 --> 00:14:33,483 от противния блат от карфиол. 296 00:14:34,643 --> 00:14:36,842 Не! Карфиолът трябва да е по-здравословен. 297 00:14:36,842 --> 00:14:39,802 Като американци предпочитаме да унищожим всеки, 298 00:14:39,802 --> 00:14:42,243 който ни посочи грешките ни. 299 00:14:42,243 --> 00:14:45,643 Амбър ще изгори. - Само през трупа ми. 300 00:14:47,842 --> 00:14:50,243 Развържете тази вещица! 301 00:14:51,562 --> 00:14:53,082 Няма значение. Свободно. 302 00:14:53,082 --> 00:14:54,562 Уилям, какви ги вършиш? 303 00:14:54,562 --> 00:14:58,523 Тази вещица не може да умре! Дия отказа да се омъжи за мен, 304 00:14:58,523 --> 00:15:02,082 затова искам Амбър да й направи любовна магия. 305 00:15:02,082 --> 00:15:04,322 Знаех си, че ще изпортиш, Велма. 306 00:15:04,322 --> 00:15:06,403 Този ден не може да стане по-гаден. 307 00:15:06,403 --> 00:15:07,602 Не беше Велма. 308 00:15:07,602 --> 00:15:10,322 Досетих се, защото Аман е публикувал това. 309 00:15:10,322 --> 00:15:14,322 "Чувството, когато вече няма да плащаш издръжка, хаштаг свобода, 310 00:15:14,322 --> 00:15:17,842 хаштаг няма да повторя тази грешка"?! Аман! 311 00:15:17,842 --> 00:15:19,442 Супер! 312 00:15:19,442 --> 00:15:21,523 Дръж го, Софи! 313 00:15:21,523 --> 00:15:25,602 Ако не беше пуснал това, сега щях да правя предложение на яхтата, 314 00:15:25,602 --> 00:15:28,363 а Дия трябваше или да приеме, или да се върне с плуване. 315 00:15:28,363 --> 00:15:30,682 А ако аз не бях пуснала снимката на Амбър 316 00:15:30,682 --> 00:15:33,202 и мъртвите криминалисти, тълпата нямаше да е тук. 317 00:15:33,202 --> 00:15:35,243 Май знам как да спася Амбър. 318 00:15:35,243 --> 00:15:38,322 С още оръжия? Чудех се кога ще се сетиш. 319 00:15:38,322 --> 00:15:40,962 Американците мразят да им се казва, че грешат, 320 00:15:40,962 --> 00:15:42,883 но повече мразят да открият, че са били лъгани. 321 00:15:42,883 --> 00:15:44,562 Ако тълпата иска кръв... 322 00:15:44,562 --> 00:15:47,442 Ще трябва да им дадем червено месо. 323 00:15:48,483 --> 00:15:51,123 Загрижени граждани на Кристал Коув! 324 00:15:51,123 --> 00:15:53,883 Всичко това е, защото сте видели един пост. 325 00:15:53,883 --> 00:15:59,123 Дали проблемът са вещиците, или елитът, 326 00:15:59,123 --> 00:16:02,682 който използва технологии да ви манипулира? 327 00:16:02,682 --> 00:16:05,363 Вие пешки ли сте, или мъже? 328 00:16:05,363 --> 00:16:09,363 И жени, чиито мотиви не мога да проумея. 329 00:16:10,403 --> 00:16:13,123 Именно. Пуснете тази вещица да си ходи 330 00:16:13,123 --> 00:16:17,722 и насочете гнева си към силата, омагьосала умовете ви. 331 00:16:17,722 --> 00:16:20,442 Социалните медии! - Велма! 332 00:16:20,442 --> 00:16:22,523 Хубаво! Чумата да ви тръшне! 333 00:16:22,523 --> 00:16:25,322 Помощ! Мамо, извикай татко, той е адвокат. 334 00:16:25,322 --> 00:16:29,322 Може би заплахата от съд ще ги накара да ме пуснат. 335 00:16:29,322 --> 00:16:30,842 Ти каза, че не искаш да се женим. 336 00:16:30,842 --> 00:16:33,483 В същия момент се влюбих в теб. 337 00:16:33,483 --> 00:16:35,202 Това беше преди да имаме дете. 338 00:16:35,202 --> 00:16:38,363 Дия беше в неизвестност, а ти още беше женен за нея! 339 00:16:38,363 --> 00:16:39,922 Но вече не си. 340 00:16:39,922 --> 00:16:43,003 Хвърлих много труд да превърна тази греховна бърлога в дом, 341 00:16:43,003 --> 00:16:44,962 с надеждата да сключим брак. 342 00:16:44,962 --> 00:16:47,003 Затова ли префасонира градината? 343 00:16:47,003 --> 00:16:49,322 Мислех, че просто ти е скучно. 344 00:16:49,322 --> 00:16:52,922 Това е метафора! Искам да отгледаме нещо заедно! 345 00:16:52,922 --> 00:16:56,763 Как трябваше да се досетя от едни цветя? 346 00:16:56,763 --> 00:16:59,442 Да растем заедно, Аман 347 00:16:59,442 --> 00:17:01,523 Аман! Какво правиш? 348 00:17:01,523 --> 00:17:04,642 Изчезвай! И не стой в цветята ми. 349 00:17:04,642 --> 00:17:07,162 Или пък стой, вече не ми пука. 350 00:17:07,162 --> 00:17:08,882 Велма, какво да направя, 351 00:17:08,882 --> 00:17:11,963 без да се конфронтирам с някого, който да ме набие? 352 00:17:11,963 --> 00:17:15,003 С баща ти може да им платите да си тръгнат, 353 00:17:15,003 --> 00:17:17,162 като на издънил се изпълнителен директор. 354 00:17:17,162 --> 00:17:18,723 Какво? Не те чух. 355 00:17:18,723 --> 00:17:21,882 Казвам ти да заглушиш волята на народа с пари - 356 00:17:21,882 --> 00:17:23,642 мечтата на всеки богат човек. 357 00:17:23,642 --> 00:17:24,963 Тате, ти чу ли? 358 00:17:24,963 --> 00:17:27,882 Сякаш пищи изпускащ балон. 359 00:17:27,882 --> 00:17:29,602 Велма, няма да стане. 360 00:17:29,602 --> 00:17:32,203 Вече разбрах, че богатите не чуват, 361 00:17:32,203 --> 00:17:34,162 като им казваш как да си харчат парите. 362 00:17:34,162 --> 00:17:36,443 Трябва да е тяхна идея. Гледай. 363 00:17:36,443 --> 00:17:39,283 Уилям, наистина те харесвам, 364 00:17:39,283 --> 00:17:41,763 но е рано да се женим. - Съгласен съм. 365 00:17:41,763 --> 00:17:43,963 Но ако не си вързана, може да си тръгнеш. 366 00:17:43,963 --> 00:17:47,243 Имаш твърде много власт. Приятелите ми ще ми се смеят. 367 00:17:47,243 --> 00:17:51,122 Истинската връзка не се крепи на власт и връзване, 368 00:17:51,122 --> 00:17:54,483 а на грижа и уважение. 369 00:17:54,483 --> 00:17:57,723 Ти наистина си най-забележителната жена, която съм срещал. 370 00:17:57,723 --> 00:17:59,402 Бих направил всичко за теб. 371 00:17:59,402 --> 00:18:03,003 Тогава плати на тези хора да оставят Велма на мира. 372 00:18:03,003 --> 00:18:04,483 Каза ли нещо? 373 00:18:04,483 --> 00:18:06,122 Мамо, запалиха огъня! 374 00:18:06,122 --> 00:18:09,882 Никой освен мен няма да тормози дъщеря ми! 375 00:18:13,322 --> 00:18:15,683 Защо направи това? 376 00:18:17,602 --> 00:18:20,642 Помощ! 377 00:18:20,642 --> 00:18:22,003 Мозъците не бива да умират. 378 00:18:22,003 --> 00:18:25,082 Щяха да започват стаж като шамандури на пристанището. 379 00:18:25,082 --> 00:18:27,562 Как да ги спасим? - Просто е. 380 00:18:27,562 --> 00:18:30,802 Трябва да сменя разтвора в бурканите възможно най-скоро. 381 00:18:30,802 --> 00:18:32,842 Това ли е всичко? Да вървим. 382 00:18:32,842 --> 00:18:35,642 Мислех, че питате хипотетично. 383 00:18:35,642 --> 00:18:38,362 Така бих ги спасила, ако можех да напусна лудницата. 384 00:18:38,362 --> 00:18:40,763 Но не мога. Никой от външния свят 385 00:18:40,763 --> 00:18:45,362 не бива да знае, че съм жива, иначе военните ще ме намерят. 386 00:18:48,602 --> 00:18:50,122 Писна ми от теб, бабо. 387 00:18:50,122 --> 00:18:53,322 Не само мислиш, че работата ти е по-важна от семейството, 388 00:18:53,322 --> 00:18:56,203 но мислиш, че е по-важна и от спасяването на хора. 389 00:18:56,203 --> 00:18:59,283 Много точно казано. - Момент. 390 00:18:59,283 --> 00:19:03,443 Ами ако отидеш при мозъците в моето тяло? 391 00:19:06,523 --> 00:19:09,683 Аз съм виновна за всичко. По-зле съм със социалните медии 392 00:19:09,683 --> 00:19:11,882 от закусвалня по време на прайд месец. 393 00:19:11,882 --> 00:19:15,402 Да си зле със социалните медии, те прави комплексиран, 394 00:19:15,402 --> 00:19:16,802 а и да си добре - също. 395 00:19:16,802 --> 00:19:19,243 Поне така си казвам, като някой спре да ме следва. 396 00:19:19,243 --> 00:19:21,162 Чакай, точно това е отговорът. 397 00:19:21,162 --> 00:19:24,802 Страх и несигурност създадоха тълпата, и те могат да я развалят. 398 00:19:24,802 --> 00:19:27,882 Трябва само да използвам най-големия комплекс, 399 00:19:27,882 --> 00:19:30,763 или по-скоро най-малкия. 400 00:19:30,763 --> 00:19:33,162 Ще пусна модифицирани снимки на шериф Когбърн, 401 00:19:33,162 --> 00:19:35,243 г-н С. и криминалистите. 402 00:19:35,243 --> 00:19:38,322 Дано приложението за издуване на определени части помогне. 403 00:19:38,322 --> 00:19:40,322 Публикувам. 404 00:19:43,362 --> 00:19:45,882 Велма, гениална си! - Какво публикува? 405 00:19:45,882 --> 00:19:50,602 Не ме ли следваш? - Следвам те, но батерията ми умря. 406 00:19:50,602 --> 00:19:52,723 Велма, вярно ли е това? 407 00:19:52,723 --> 00:19:57,203 Че всички жертви са били по-надарени от държавно радио? 408 00:19:57,203 --> 00:19:59,683 Прощавай, че не споменахме по-рано. 409 00:19:59,683 --> 00:20:02,562 Убиецът напада само мъже с огромни атрибути. 410 00:20:02,562 --> 00:20:06,283 Ако не ви е огромен, стойте тук колкото искате. 411 00:20:06,283 --> 00:20:09,082 Просто всички ще разберат, че сте с малка пишка. 412 00:20:09,082 --> 00:20:11,243 Ясно. 413 00:20:11,243 --> 00:20:13,802 Вие сигурно сте в безопасност, 414 00:20:13,802 --> 00:20:15,402 но аз ще се прибера. 415 00:20:15,402 --> 00:20:17,963 Аз отивам да нахраня моите. 416 00:20:17,963 --> 00:20:21,723 От толкова буйстване и от този голям пенис ме боли гърбът. 417 00:20:21,723 --> 00:20:23,003 Ти успя, Велма. 418 00:20:23,003 --> 00:20:25,842 Използва социалните медии за нещо хубаво. 419 00:20:25,842 --> 00:20:28,443 Най-накрая започвам да му хващам цаката. 420 00:20:28,443 --> 00:20:30,483 Чувала съм, че стават по-хубави селфита, 421 00:20:30,483 --> 00:20:32,842 ако си свалиш очилата. 422 00:20:39,443 --> 00:20:42,402 Предлагаш баба да направи "Бягай!" наопаки? 423 00:20:42,402 --> 00:20:44,162 Филмът е съвременна класика, 424 00:20:44,162 --> 00:20:46,122 на Джордан Пийл не му трябва нашата версия. 425 00:20:46,122 --> 00:20:49,402 Само така ще спасим Лола и останалите мозъци. 426 00:20:49,402 --> 00:20:51,483 А да съм мозък в буркан е точно това, 427 00:20:51,483 --> 00:20:54,523 което ми е нужно да разбера коя съм. 428 00:20:54,523 --> 00:20:57,602 Нека използва моето тяло. Бабата е моя и аз решавам. 429 00:20:57,602 --> 00:21:00,402 На това ще кажа твърдо "не". 430 00:21:00,402 --> 00:21:03,723 Защото няма да си простиш, ако ми се случи нещо ли? 431 00:21:03,723 --> 00:21:06,203 Как смееш? Процедурата е изпипана до съвършенство. 432 00:21:06,203 --> 00:21:09,923 Просто не искам да хващам пениса ти, като ми се допикае. 433 00:21:09,923 --> 00:21:13,162 Но да сложа мозъка си в тялото на млада азиатка, 434 00:21:13,162 --> 00:21:15,122 може да предизвика полемика. 435 00:21:15,122 --> 00:21:18,802 Съгласна съм. Затова да се въздържаме от социални медии. 436 00:21:18,802 --> 00:21:21,003 Хайде да спасим мозъците! 437 00:21:28,362 --> 00:21:33,162 Помогнете ни! Или поне ни хвърлете сладки за печене, да умра щастлива. 438 00:21:33,162 --> 00:21:36,602 О, не! - Повтаря се същото като в Аризона. 439 00:21:44,322 --> 00:21:47,443 Татко, ти ни спаси! - Не го направих заради вас. 440 00:21:47,443 --> 00:21:50,763 Горещината от огъня щеше да унищожи цветята на Софи. 441 00:21:50,763 --> 00:21:53,243 Наистина ли? - Да. Знам, че не съм идеален, 442 00:21:53,243 --> 00:21:56,842 но винаги пазя това, което е важно за мен. 443 00:21:59,683 --> 00:22:00,802 Амбър, съжалявам. 444 00:22:00,802 --> 00:22:04,003 Не биваше да съдя прибързано. Или да публикувам снимката. 445 00:22:04,003 --> 00:22:06,243 Или да плащам на 50 000 души да я споделят. 446 00:22:06,243 --> 00:22:08,483 Според руническите ми камъни 447 00:22:08,483 --> 00:22:10,203 скоро ще си получиш заслуженото. 448 00:22:10,203 --> 00:22:13,523 Добрата новина е, че ще можем да се фокусираме 449 00:22:13,523 --> 00:22:15,642 върху залавянето на истинския убиец, 450 00:22:15,642 --> 00:22:18,723 щом бъдем избрани за шерифи утре. 451 00:22:18,723 --> 00:22:22,523 Звучи абсурдно, но на избирателите не им харесва това, 452 00:22:22,523 --> 00:22:24,923 че Мърл се опита да изгори жени на клада. 453 00:22:24,923 --> 00:22:28,842 Ако това не си струва да се публикува, не знам кое. 454 00:22:33,483 --> 00:22:34,763 Какво?! 455 00:22:34,763 --> 00:22:37,923 Как така го лайкна, а после отмени лайка? 456 00:22:37,923 --> 00:22:39,483 Олеле, пак го направих! 457 00:22:39,483 --> 00:22:41,683 Казах ти без социални медии! 458 00:22:53,283 --> 00:22:58,122 Тийнейджъри, Иисус е имал само дванайсет последователи, 459 00:22:58,122 --> 00:23:00,322 а въпреки това е станал сензация. 460 00:23:00,322 --> 00:23:03,602 ЛОЛ! Лорд от любов. 461 00:23:04,882 --> 00:23:07,683 Мамка му! Не съм го пуснал да записва. 462 00:23:11,562 --> 00:23:14,562 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 463 00:23:14,562 --> 00:23:18,562 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО