1
00:00:05,003 --> 00:00:06,962
Досега...
2
00:00:06,962 --> 00:00:09,162
Скъпият ми брат почина.
3
00:00:09,162 --> 00:00:11,722
Жените, които искат
да заемат мястото му,
4
00:00:11,722 --> 00:00:16,242
са поверили разследването
на смъртта му на деца!
5
00:00:16,242 --> 00:00:20,082
Не ми остава нищо друго,
освен и аз да кандидатствам.
6
00:00:20,082 --> 00:00:22,483
Амбър ще прави сеанс.
- Сеанс?!
7
00:00:22,483 --> 00:00:26,203
Знаех си, че новите съседки
са някакви вещици.
8
00:00:26,203 --> 00:00:28,402
Д-р Дейн Дюпре?!
9
00:00:29,803 --> 00:00:32,003
Леле! Да не би баба да е жива?
10
00:00:33,003 --> 00:00:36,603
Знаеш колко се борих
да намеря истинското си "аз".
11
00:00:36,603 --> 00:00:38,402
Плаши ме не неизвестното,
12
00:00:38,402 --> 00:00:42,283
а идиоти като теб,
които отричат фактите и науката.
13
00:00:45,762 --> 00:00:47,323
Дафни, трябва да поговорим.
14
00:00:47,323 --> 00:00:49,762
Вече каза достатъчно. Върви си.
15
00:00:49,762 --> 00:00:53,043
След като се скарахме
по темата дали тя е вещица,
16
00:00:53,043 --> 00:00:54,563
Дафни не ми говори.
17
00:00:54,563 --> 00:00:58,043
Но демонстративно поства много
в социалните медии,
18
00:00:58,043 --> 00:01:00,043
а последователите й са очаровани.
19
00:01:00,043 --> 00:01:03,563
Съжалявам, папая, Дафни уиканката
приключи с оранжевото.
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,002
{\an8}Мишел Обама го е лайкнала?!
21
00:01:05,002 --> 00:01:08,603
А аз не мога да отвърна, защото
съм зле със социалните медии.
22
00:01:08,603 --> 00:01:12,202
{\an8}Съжалявам, Ед, рационалната Велма
приключи с червенокосите.
23
00:01:12,202 --> 00:01:13,282
{\an8}Банната заради реч на омразата
24
00:01:13,282 --> 00:01:15,523
Олив предложи да примамим Дафни
със секси снимка,
25
00:01:15,523 --> 00:01:17,723
на която задникът ми
изглежда по-голям.
26
00:01:17,723 --> 00:01:20,883
Но само ядосах
общността на плоскогъзите.
27
00:01:20,883 --> 00:01:21,963
Предателка!
28
00:01:21,963 --> 00:01:24,883
Трябва да се постарая повече
да привлека вниманието й.
29
00:01:24,883 --> 00:01:27,323
Да видим как ще се почувства,
като види
30
00:01:27,323 --> 00:01:29,762
моя снимка в училищната библиотека,
31
00:01:29,762 --> 00:01:32,562
на която чета
"Как да си намерим по-готино гадже".
32
00:01:32,562 --> 00:01:34,922
Ако и опасността от раздяла
не я стресне,
33
00:01:34,922 --> 00:01:36,922
не знам какво друго.
34
00:01:40,803 --> 00:01:43,723
В Е Л М А
Големите пишки
35
00:01:45,523 --> 00:01:48,803
Значи си "намерила телата
на криминалистите
36
00:01:48,803 --> 00:01:53,163
върху пентаграма, с който Амбър
прави тъпия си сеанс вчера"?
37
00:01:53,163 --> 00:01:54,762
Усещам предубеждение.
38
00:01:54,762 --> 00:01:58,402
Ситуацията крещи "вещица"
по-силно от незадоволен пилигрим.
39
00:01:58,402 --> 00:02:00,323
Очевидно Амбър е серийният убиец.
40
00:02:00,323 --> 00:02:03,482
Дори по камерите имаше пентаграми.
41
00:02:03,482 --> 00:02:08,682
Успокойте се. Фред Джоунс -
ловецът на страшнотии, е тук.
42
00:02:08,682 --> 00:02:12,403
Да, още се занимавам с това.
Доколкото съм чел, вещиците убиват
43
00:02:12,403 --> 00:02:15,843
само ако някой се опита
да изяде бонбонената им къща.
44
00:02:15,843 --> 00:02:18,082
Но Дафни вече не е
с вещерските дрехи.
45
00:02:18,082 --> 00:02:20,323
Осъзнала си, че не си вещица,
46
00:02:20,323 --> 00:02:23,723
и се дистанцираш от Амбър,
понеже знаеш, че тя е убийцата.
47
00:02:23,723 --> 00:02:27,403
Какво?! Не.
Просто ми омръзнаха белите рокли.
48
00:02:27,403 --> 00:02:29,883
Хората ме питаха
дали ще се кръщавам.
49
00:02:29,883 --> 00:02:33,043
Още си падаш по магии
дори след като видя това?!
50
00:02:33,043 --> 00:02:35,323
Трябва да дадем изявление.
51
00:02:35,323 --> 00:02:37,482
Пресата не бива да научава нищо.
52
00:02:37,482 --> 00:02:38,603
Абсурд!
53
00:02:38,603 --> 00:02:41,403
Викайте ми скункс,
защото ще пръскам навсякъде.
54
00:02:41,403 --> 00:02:44,043
Всички трябва да знаят
колко е опасна Амбър.
55
00:02:44,043 --> 00:02:47,962
"Кастрираща вещица"
е най-големият кошмар на Америка.
56
00:02:47,962 --> 00:02:53,003
Ще настане масова истерия.
Засега трябва да го пазим в тайна.
57
00:02:56,962 --> 00:03:00,642
Ще бъда кратка. Намерихме телата
на двама мъже над 40 години,
58
00:03:00,642 --> 00:03:03,883
или поне така предполагаме
от татуировките им.
59
00:03:03,883 --> 00:03:06,802
Засега не е ясна
причината за смъртта.
60
00:03:06,802 --> 00:03:10,202
{\an8}Не е нужна причина,
за да видите, че вече има
61
00:03:10,202 --> 00:03:13,962
{\an8}четирима убити мъже
на средна възраст за една седмица.
62
00:03:13,962 --> 00:03:16,682
Има очевидна закономерност.
63
00:03:16,682 --> 00:03:19,802
Още ли смятате,
че ставате за шерифи?
64
00:03:19,802 --> 00:03:22,323
Сега не е моментът
за изяви на трибуна, Мърл.
65
00:03:22,323 --> 00:03:25,082
Какви изяви на трибуна?!
66
00:03:25,082 --> 00:03:27,482
Стъпил съм на сандък от сапун!
67
00:03:27,482 --> 00:03:30,323
Аз - кандидатът за шериф
Мърл Когбърн,
68
00:03:30,323 --> 00:03:35,922
смятам, че вилнее сериен убиец,
който убива мъже на средна възраст.
69
00:03:35,922 --> 00:03:38,922
Сега кой ще гледа документални филми
за Втората световна?
70
00:03:38,922 --> 00:03:40,482
Кой ще колекционира китари?
71
00:03:40,482 --> 00:03:42,883
Вижте, разбираме, че сте разстроени.
72
00:03:42,883 --> 00:03:45,403
Но дори Велма,
която е залавяла сериен убиец,
73
00:03:45,403 --> 00:03:48,043
смята, че няма причина за паника.
74
00:03:48,043 --> 00:03:49,843
Нали така, Велма?
75
00:03:49,843 --> 00:03:53,043
Ще прочета изявление.
"Предвид липсата на доказателства
76
00:03:53,043 --> 00:03:56,003
и факта,
че явно сме полицейска държава,
77
00:03:56,003 --> 00:03:58,202
е рано да се вадят заключения."
78
00:03:58,202 --> 00:04:01,802
Хубаво, но виждам,
че и Фред Джоунс е там.
79
00:04:01,802 --> 00:04:06,323
Има ли някакви мистериозни фактори
около този случай?
80
00:04:06,323 --> 00:04:09,082
Не. Тук съм да кажа,
че няма нищо вещерско
81
00:04:09,082 --> 00:04:11,082
в тези убийства на този етап.
82
00:04:11,082 --> 00:04:14,082
Пак заповядайте.
- "Вещерско" ли? Защо пък вещерско?
83
00:04:14,082 --> 00:04:18,242
Има ли причина да подозирате,
че серийният убиец е вещица?
84
00:04:18,242 --> 00:04:20,283
Пресконференцията приключи.
85
00:04:20,283 --> 00:04:22,963
Дафни, къде отиваш?
Трябва да поговорим.
86
00:04:27,723 --> 00:04:29,882
Моля те, бъди серийният убиец,
а не Велма.
87
00:04:29,882 --> 00:04:31,922
Дафни?
- Норвил, какво правиш тук?
88
00:04:31,922 --> 00:04:35,562
Сбогувам се... с боклука.
89
00:04:35,562 --> 00:04:38,403
Повече няма да го видя.
А, колата ми дойде.
90
00:04:38,403 --> 00:04:39,882
Прибирам се вкъщи.
91
00:04:39,882 --> 00:04:42,403
Поръчката е за Норвил Роджърс,
92
00:04:42,403 --> 00:04:44,603
който отива в лудницата.
93
00:04:44,603 --> 00:04:47,562
Какво?!
- Дафни, спри да ме игнорираш.
94
00:04:47,562 --> 00:04:48,843
Аз съм ти гадже.
95
00:04:48,843 --> 00:04:51,362
Трябва да признаеш,
че съм права за Амбър.
96
00:04:51,362 --> 00:04:53,362
Тръгвай!
97
00:04:54,482 --> 00:04:56,682
Мислиш, че баба ти е жива?!
98
00:04:56,682 --> 00:04:59,362
Дейн Дюпре е анаграма
на Една Пердю.
99
00:04:59,362 --> 00:05:03,682
Или е жива, или ще се запозная
с приятна ресторантьорка от Юга.
100
00:05:03,682 --> 00:05:05,482
Може ли да дойда с теб?
101
00:05:05,482 --> 00:05:08,882
След сеанса и тези нови убийства
не съм готова да слушам
102
00:05:08,882 --> 00:05:12,242
велминото "нали ти казах"
за интереса ми към магиите.
103
00:05:12,242 --> 00:05:14,083
Да, но тя е права.
104
00:05:14,083 --> 00:05:16,562
Съмнително е,
че остави вещерските дрехи.
105
00:05:16,562 --> 00:05:18,403
Мислиш ли, че Амбър е сериен убиец?
106
00:05:18,403 --> 00:05:21,163
Не, но след провалилия се сеанс
107
00:05:21,163 --> 00:05:24,203
не се чувствам нито вещица,
нито популярно момиче.
108
00:05:24,203 --> 00:05:26,922
Не знам коя съм.
- Гаджета сме.
109
00:05:26,922 --> 00:05:31,882
Това е единствената идентичност,
която ни е нужна. Върни се.
110
00:05:34,203 --> 00:05:36,283
Велма, добре че те намерих!
111
00:05:36,283 --> 00:05:39,322
Стаята ти вече е моя, момиче, куче.
112
00:05:39,322 --> 00:05:40,482
Затова ли ме спря?
113
00:05:40,482 --> 00:05:42,882
Дафни тъкмо щеше да си признае,
че е сбъркала.
114
00:05:42,882 --> 00:05:45,322
Трябва да ти покажа нещо вкъщи.
115
00:05:45,322 --> 00:05:48,403
Мисля, че е свързано с убийствата.
116
00:05:48,403 --> 00:05:50,843
Еха, колко много пръстени!
117
00:05:50,843 --> 00:05:53,922
Да не би да спечели войната
за диамантените мини?
118
00:05:53,922 --> 00:05:57,442
Не. Покрай убийствата осъзнах,
че животът е кратък.
119
00:05:57,442 --> 00:05:59,682
Когато си богат
и срещнеш подходящ човек,
120
00:05:59,682 --> 00:06:01,603
трябва да го вържеш
възможно най-скоро,
121
00:06:01,603 --> 00:06:04,083
за да имаш коз,
ако тръгне да те напуска.
122
00:06:04,083 --> 00:06:07,562
Ще предлагаш брак на Дия?!
Ще те убия!
123
00:06:07,562 --> 00:06:11,083
Странно,
но май не съм истински ядосан.
124
00:06:11,083 --> 00:06:13,603
Това ли е емоционално израстване?
125
00:06:13,603 --> 00:06:17,362
Не знам, но ще е най-хубавото нещо,
което се е случвало и на нас,
126
00:06:17,362 --> 00:06:19,802
и на Дия.
Тя е сама жена на средна възраст.
127
00:06:19,802 --> 00:06:21,843
Мисля, че такива
ги правят на лепило.
128
00:06:21,843 --> 00:06:24,002
Но искам
предложението да е изненада.
129
00:06:24,002 --> 00:06:27,122
Ще трябва тайно да разбереш
какъв размер пръстен носи.
130
00:06:27,122 --> 00:06:28,882
Разчитай на мен.
131
00:06:28,882 --> 00:06:32,843
С други думи, казвам "да",
както и Дия ще каже.
132
00:06:32,843 --> 00:06:35,403
Заклещи ли се?
- Да.
133
00:06:39,643 --> 00:06:41,723
Софи, откога се запали
по градинарството?
134
00:06:41,723 --> 00:06:43,283
Кажи ми, че не е органично.
135
00:06:43,283 --> 00:06:45,163
Имам нужда
от много хормон на растежа.
136
00:06:45,163 --> 00:06:48,802
Понеже вашите се разведоха,
вече мога да мисля за семеен уют.
137
00:06:48,802 --> 00:06:50,643
Като работех тук снощи,
138
00:06:50,643 --> 00:06:54,562
чух вещерско кискане
в задния двор на Дафни.
139
00:07:00,203 --> 00:07:03,083
Затова Линда и Дона
не искаха да говоря с пресата.
140
00:07:03,083 --> 00:07:06,843
Не само знаят, че Амбър е убийцата,
а и я пазят. Виж!
141
00:07:06,843 --> 00:07:09,562
Чаталите им липсват?!
Убиецът ли го е направил?
142
00:07:09,562 --> 00:07:12,283
Трябва да публикуваш тази снимка
в интернет.
143
00:07:12,283 --> 00:07:13,723
Добре, но няма да има полза.
144
00:07:13,723 --> 00:07:17,283
Постовете ми биват посрещани
с присмех и игнориране.
145
00:07:17,283 --> 00:07:20,723
Тийнейджърските социални медии
водят до сексуални желания,
146
00:07:20,723 --> 00:07:23,922
но тези за възрастни те карат
да се боиш от съседите си.
147
00:07:23,922 --> 00:07:25,682
А и ти вече залови сериен убиец.
148
00:07:25,682 --> 00:07:27,442
Хората ще се вслушат в теб.
149
00:07:27,442 --> 00:07:31,242
Добре, пускам снимки на Амбър,
книжарницата и местопрестъплението,
150
00:07:31,242 --> 00:07:33,922
но нищо няма да стане.
151
00:07:33,922 --> 00:07:36,083
Еха! Колко много лайкове!
152
00:07:36,083 --> 00:07:40,163
Чувствам се малко повърхностна.
Химията на мозъка ми се промени.
153
00:07:40,163 --> 00:07:42,603
Това е най-хубавото чувство
на света!
154
00:07:42,603 --> 00:07:44,603
Лудница
155
00:07:46,083 --> 00:07:48,482
Добро утро. Добре дошли
в лудница "Кристал Коув",
156
00:07:48,482 --> 00:07:51,203
където се надявам
фантазиите ви да не се сбъднат.
157
00:07:51,203 --> 00:07:53,963
Здравейте.
Търсим д-р Дейн Дюпре.
158
00:07:53,963 --> 00:07:55,922
Д-р Дейн Дюпре...
159
00:07:55,922 --> 00:07:59,203
Да нямате предвид Дейн Пердю?
Не, не, прав сте.
160
00:07:59,203 --> 00:08:02,523
Д-р Дейн Пердоктор.
Тоест Една Пюрдейн. Олеле.
161
00:08:02,523 --> 00:08:04,043
Остави, Ронда, издъни се.
162
00:08:04,043 --> 00:08:06,442
Аз ще се оправя с тях.
- Бабо?!
163
00:08:10,163 --> 00:08:12,882
Боже мой!
3000 лайка и стават все повече!
164
00:08:12,882 --> 00:08:15,562
Ще трябва да си направя
лайфстайл бранд.
165
00:08:15,562 --> 00:08:17,283
Велма, какви ги вършиш?
166
00:08:17,283 --> 00:08:20,122
Аз ли? Има убити мъже,
а вие защитавате Амбър
167
00:08:20,122 --> 00:08:22,482
повече от родители,
оправдаващи буйни момчета.
168
00:08:22,482 --> 00:08:23,963
Амбър ще отиде в затвора.
169
00:08:23,963 --> 00:08:25,242
Не, Велма.
170
00:08:25,242 --> 00:08:28,283
Благодарение на теб
ще ме изгорят жива!
171
00:08:31,643 --> 00:08:33,763
Изведете вещицата!
172
00:08:36,602 --> 00:08:39,442
Ако бяхте арестували Амбър,
щяхме да избегнем това.
173
00:08:39,442 --> 00:08:41,403
Няма време за обвинения.
174
00:08:41,403 --> 00:08:43,842
Направете нещо, преди тълпата...
О, боже!
175
00:08:43,842 --> 00:08:45,483
... да ми стъпче цветята!
176
00:08:45,483 --> 00:08:47,763
Уликите не сочат Амбър, Велма.
177
00:08:47,763 --> 00:08:50,842
Тя има алиби -
цялата вечер беше с нас.
178
00:08:50,842 --> 00:08:52,682
Какво?! Защо не ми казахте?
179
00:08:52,682 --> 00:08:54,842
Поради обичайната причина
зад всяка тайна -
180
00:08:54,842 --> 00:08:57,003
истината ни злепоставя.
181
00:08:57,003 --> 00:08:58,363
Моля за внимание.
182
00:08:58,363 --> 00:09:02,922
Благодаря, че сформирахте
разгневена тълпа толкова бързо.
183
00:09:02,922 --> 00:09:05,202
За съжаление,
за първи път в историята
184
00:09:05,202 --> 00:09:08,003
пост в социална медия
се оказа неточен.
185
00:09:08,003 --> 00:09:09,802
В убийствата има нещо вещерско,
186
00:09:09,802 --> 00:09:12,483
но уликите сочат,
че не е била Амбър.
187
00:09:12,483 --> 00:09:16,082
Заради наближаващите избори
Амбър цялата вечер ни помагаше
188
00:09:16,082 --> 00:09:19,003
да горим рекламните табели на Мърл
на двора.
189
00:09:19,003 --> 00:09:22,123
Какво?!
Изгорили сте табелите ми?!
190
00:09:22,123 --> 00:09:26,403
Беше някак детинско
и сега всички някак съжаляват.
191
00:09:26,403 --> 00:09:29,322
Виж ти! Явно сме сбъркали.
192
00:09:29,322 --> 00:09:33,202
Амбър е дори по-могъща,
отколкото мислехме.
193
00:09:33,202 --> 00:09:36,202
Омагьосала е Велма
да се застъпи за нея.
194
00:09:36,202 --> 00:09:38,562
Да изгорим Амбър!
195
00:09:38,562 --> 00:09:40,802
Какво?! Не!
196
00:09:40,802 --> 00:09:43,163
Не, спрете! Всички сте в опасност.
197
00:09:43,163 --> 00:09:45,922
Убиецът още е на свобода
и се цели в пишките ви.
198
00:09:45,922 --> 00:09:49,763
Именно.
И този убиец е Амбър.
199
00:09:49,763 --> 00:09:51,682
Според един коментар
200
00:09:51,682 --> 00:09:55,523
вещиците използват пениси
за своите заклинания и отвари.
201
00:09:55,523 --> 00:09:58,962
Сега имаме числено превъзходство
и Амбър не ни плаши.
202
00:09:58,962 --> 00:10:03,322
Мъже, да покажем на всички
колко сме смели.
203
00:10:03,322 --> 00:10:06,883
Храбреци бъдете!
Гащите свалете!
204
00:10:08,643 --> 00:10:14,082
Ще получите умрелите ми гениталии
само ако ги изтръгнете от ръката ми!
205
00:10:14,082 --> 00:10:17,322
Мисля, че го каза грешно.
- Уверявам те, че не съм.
206
00:10:17,322 --> 00:10:19,123
Няма да ни послушат, Велма.
207
00:10:19,123 --> 00:10:21,442
Знам кого ще послушат.
208
00:10:21,442 --> 00:10:23,442
Софи, трябва ми превоз.
209
00:10:27,763 --> 00:10:29,602
Бабо? Какво става?
210
00:10:29,602 --> 00:10:31,883
Ти си жива?
"Бабо" ли да те наричам?
211
00:10:31,883 --> 00:10:35,883
Не, д-р Пердю е достатъчно.
Как ме откри?
212
00:10:35,883 --> 00:10:37,682
Майка ти и баща ти
не са толкова умни.
213
00:10:37,682 --> 00:10:40,962
Учителят ни по биология Суендиг
имаше списък на персонала.
214
00:10:40,962 --> 00:10:43,562
Норвил пренареди буквите
на д-р Дейн Дюпре -
215
00:10:43,562 --> 00:10:47,322
което е малко мързеливо
за толкова интелигентен човек.
216
00:10:47,322 --> 00:10:50,202
Възложих задачата на Ронда.
Срам за мен, а?
217
00:10:50,202 --> 00:10:52,082
Гавин е един от мъртвите мъже.
218
00:10:52,082 --> 00:10:54,483
Защо ме търси? Разкажете ми.
219
00:10:54,483 --> 00:10:56,562
Първо ще ни обясниш
220
00:10:56,562 --> 00:10:58,363
как тайно си била жива 30 години.
221
00:10:58,363 --> 00:11:00,363
Разбирам шока ти,
222
00:11:00,363 --> 00:11:02,082
но беше рисковано някой да знае.
223
00:11:02,082 --> 00:11:04,643
Военните още ме търсят
заради скритите дневници
224
00:11:04,643 --> 00:11:06,722
и това, че зарязах проекта СКУБИ.
225
00:11:06,722 --> 00:11:10,283
А Бог да ни е на помощ,
ако открият това.
226
00:11:20,682 --> 00:11:23,283
Затова е забранено храненето
в залата, Ронда.
227
00:11:23,283 --> 00:11:25,363
Съжалявам.
228
00:11:25,363 --> 00:11:27,403
Смяташ, че мога да укротя тълпата?!
229
00:11:27,403 --> 00:11:29,562
Ще пробвам,
но обикновено я настървявам.
230
00:11:29,562 --> 00:11:31,763
Мърл се вслуша в теб.
231
00:11:31,763 --> 00:11:35,243
Тълпите само искат лесни отговори
в този сложен свят.
232
00:11:35,243 --> 00:11:38,082
Вярата в свръхестественото
ще е общият ти език с тях -
233
00:11:38,082 --> 00:11:40,682
на едно по-простичко ниво.
234
00:11:40,682 --> 00:11:42,523
Добре, ще го направя,
235
00:11:42,523 --> 00:11:44,922
но искам и ти да направиш
нещо за мен,
236
00:11:44,922 --> 00:11:46,483
или по-точно за нас.
237
00:11:46,483 --> 00:11:49,163
Да разбереш размера за пръстен
на майка ти.
238
00:11:49,163 --> 00:11:50,883
Уилям ще й предлага брак?!
239
00:11:50,883 --> 00:11:52,602
Те ходят само от две седмици!
240
00:11:52,602 --> 00:11:55,602
Трябва да я пита
само дали са й вързани тръбите.
241
00:11:55,602 --> 00:11:57,763
Не съм го виждал по-щастлив.
242
00:11:57,763 --> 00:12:00,682
Направи това за мен,
или вещицата ще изгори.
243
00:12:01,602 --> 00:12:03,163
Не знам кое е по-тъжно -
244
00:12:03,163 --> 00:12:04,763
че Дия ще се омъжи преди мен,
245
00:12:04,763 --> 00:12:06,763
или че всички тези са позлатени.
246
00:12:06,763 --> 00:12:08,043
Първото.
247
00:12:08,043 --> 00:12:11,043
Фред, вече имаш размера.
Трябва да тръгваме.
248
00:12:11,043 --> 00:12:13,322
Връзката ми с Дафни и без това куца,
249
00:12:13,322 --> 00:12:18,043
а ако тълпата изгори Амбър,
тя може да обвини мен.
250
00:12:21,363 --> 00:12:23,123
Работата ни тук е необичайна,
251
00:12:23,123 --> 00:12:26,722
така че не бързайте с преценката.
252
00:12:26,722 --> 00:12:29,123
Мили боже! Ти си чудовище!
253
00:12:29,123 --> 00:12:31,163
Газирано кокосово мляко?!
254
00:12:31,163 --> 00:12:32,363
Обърках вратата.
255
00:12:32,363 --> 00:12:36,523
Някои хора обичат
вкуса на слънцезащитните лосиони.
256
00:12:36,523 --> 00:12:39,082
Какво?! Чии са тези мозъци?
257
00:12:39,082 --> 00:12:41,003
На смелите, на любопитните,
258
00:12:41,003 --> 00:12:43,123
и, разбира се,
на богатите и на скучаещите.
259
00:12:43,123 --> 00:12:45,602
Тази жена дойде с котката си.
260
00:12:46,842 --> 00:12:50,403
Докато работех по проекта СКУБИ,
направих невероятно откритие.
261
00:12:50,403 --> 00:12:53,283
Като сложих мозъците
на закоравели войници в буркани,
262
00:12:53,283 --> 00:12:54,922
те откриха истинската си същност
263
00:12:54,922 --> 00:12:57,562
без намеса от външни фактори.
264
00:12:57,562 --> 00:13:00,322
След процедурата,
като вече знаеха кои са,
265
00:13:00,322 --> 00:13:01,722
напуснаха армията.
266
00:13:01,722 --> 00:13:04,123
Един стана учител,
двама се венчаха,
267
00:13:04,123 --> 00:13:08,682
а един ходеше на ръце,
понеже сложих мозъка му наопаки.
268
00:13:08,682 --> 00:13:10,763
Оттогава усъвършенствах технологията
269
00:13:10,763 --> 00:13:16,243
и мога да извадя мозъка на всеки,
за да намери истинската си същност.
270
00:13:20,243 --> 00:13:22,883
Ронда, казах ти да вземеш килимче.
- Съжалявам.
271
00:13:22,883 --> 00:13:25,202
Значи си инсценирала смъртта си
272
00:13:25,202 --> 00:13:29,163
и си изоставила близките си,
за да правиш спа за мозъци?
273
00:13:29,163 --> 00:13:33,322
Да помагаш на хората
да откриват себе си, е революционно.
274
00:13:33,322 --> 00:13:37,363
Точно. Ако се бях свързала с вас,
военните щяха да ме спипат.
275
00:13:37,363 --> 00:13:40,962
Пускам хора тук
само след щателна проверка.
276
00:13:40,962 --> 00:13:43,003
Не съм търсила горките момичета,
277
00:13:43,003 --> 00:13:46,202
които Виктория Джоунс сложи
в буркани, а със сигурност умират.
278
00:13:46,202 --> 00:13:48,802
Какво?! Мозъците умират?!
279
00:13:50,523 --> 00:13:53,643
Мамо, трябва да ги убедиш,
че не съм лоша!
280
00:13:53,643 --> 00:13:55,643
Прочети им някое мое стихотворение.
281
00:13:55,643 --> 00:13:57,883
Кое? "Любовта обединява"?
282
00:13:57,883 --> 00:14:02,842
Или "Ще направя всичко да остана
млада вещица, в скоби "ха-ха"?
283
00:14:02,842 --> 00:14:04,962
Мамо!
284
00:14:04,962 --> 00:14:07,082
Закъсняхме. Какво ще правим?
285
00:14:07,082 --> 00:14:09,442
Нищо, ако искате да останете живи.
286
00:14:09,442 --> 00:14:10,802
Амбър не е убийцата.
287
00:14:10,802 --> 00:14:13,322
Виновна е само задето смята,
че може да ме измести
288
00:14:13,322 --> 00:14:15,363
като движеща сила в живота на Дафни.
289
00:14:15,363 --> 00:14:17,883
Знам това, Велма.
290
00:14:17,883 --> 00:14:21,082
Просто използвам случая
да си помогна за кампанията.
291
00:14:21,082 --> 00:14:23,202
Не очаквах,
че ще се опитат да я изгорят.
292
00:14:23,202 --> 00:14:26,243
Но сега всеки,
който се опита да вразуми тълпата,
293
00:14:26,243 --> 00:14:28,003
също ще бъде изгорен.
294
00:14:28,003 --> 00:14:31,082
Пицата с тънък блат
има по-малко въглехидрати
295
00:14:31,082 --> 00:14:33,483
от противния блат от карфиол.
296
00:14:34,643 --> 00:14:36,842
Не! Карфиолът трябва да е
по-здравословен.
297
00:14:36,842 --> 00:14:39,802
Като американци предпочитаме
да унищожим всеки,
298
00:14:39,802 --> 00:14:42,243
който ни посочи грешките ни.
299
00:14:42,243 --> 00:14:45,643
Амбър ще изгори.
- Само през трупа ми.
300
00:14:47,842 --> 00:14:50,243
Развържете тази вещица!
301
00:14:51,562 --> 00:14:53,082
Няма значение. Свободно.
302
00:14:53,082 --> 00:14:54,562
Уилям, какви ги вършиш?
303
00:14:54,562 --> 00:14:58,523
Тази вещица не може да умре!
Дия отказа да се омъжи за мен,
304
00:14:58,523 --> 00:15:02,082
затова искам Амбър
да й направи любовна магия.
305
00:15:02,082 --> 00:15:04,322
Знаех си, че ще изпортиш, Велма.
306
00:15:04,322 --> 00:15:06,403
Този ден не може да стане по-гаден.
307
00:15:06,403 --> 00:15:07,602
Не беше Велма.
308
00:15:07,602 --> 00:15:10,322
Досетих се,
защото Аман е публикувал това.
309
00:15:10,322 --> 00:15:14,322
"Чувството, когато вече няма
да плащаш издръжка, хаштаг свобода,
310
00:15:14,322 --> 00:15:17,842
хаштаг няма да повторя
тази грешка"?! Аман!
311
00:15:17,842 --> 00:15:19,442
Супер!
312
00:15:19,442 --> 00:15:21,523
Дръж го, Софи!
313
00:15:21,523 --> 00:15:25,602
Ако не беше пуснал това, сега щях
да правя предложение на яхтата,
314
00:15:25,602 --> 00:15:28,363
а Дия трябваше или да приеме,
или да се върне с плуване.
315
00:15:28,363 --> 00:15:30,682
А ако аз не бях пуснала
снимката на Амбър
316
00:15:30,682 --> 00:15:33,202
и мъртвите криминалисти,
тълпата нямаше да е тук.
317
00:15:33,202 --> 00:15:35,243
Май знам как да спася Амбър.
318
00:15:35,243 --> 00:15:38,322
С още оръжия?
Чудех се кога ще се сетиш.
319
00:15:38,322 --> 00:15:40,962
Американците мразят да им се казва,
че грешат,
320
00:15:40,962 --> 00:15:42,883
но повече мразят да открият,
че са били лъгани.
321
00:15:42,883 --> 00:15:44,562
Ако тълпата иска кръв...
322
00:15:44,562 --> 00:15:47,442
Ще трябва да им дадем червено месо.
323
00:15:48,483 --> 00:15:51,123
Загрижени граждани на Кристал Коув!
324
00:15:51,123 --> 00:15:53,883
Всичко това е,
защото сте видели един пост.
325
00:15:53,883 --> 00:15:59,123
Дали проблемът са вещиците,
или елитът,
326
00:15:59,123 --> 00:16:02,682
който използва технологии
да ви манипулира?
327
00:16:02,682 --> 00:16:05,363
Вие пешки ли сте, или мъже?
328
00:16:05,363 --> 00:16:09,363
И жени, чиито мотиви
не мога да проумея.
329
00:16:10,403 --> 00:16:13,123
Именно.
Пуснете тази вещица да си ходи
330
00:16:13,123 --> 00:16:17,722
и насочете гнева си към силата,
омагьосала умовете ви.
331
00:16:17,722 --> 00:16:20,442
Социалните медии!
- Велма!
332
00:16:20,442 --> 00:16:22,523
Хубаво! Чумата да ви тръшне!
333
00:16:22,523 --> 00:16:25,322
Помощ!
Мамо, извикай татко, той е адвокат.
334
00:16:25,322 --> 00:16:29,322
Може би заплахата от съд
ще ги накара да ме пуснат.
335
00:16:29,322 --> 00:16:30,842
Ти каза, че не искаш да се женим.
336
00:16:30,842 --> 00:16:33,483
В същия момент се влюбих в теб.
337
00:16:33,483 --> 00:16:35,202
Това беше преди да имаме дете.
338
00:16:35,202 --> 00:16:38,363
Дия беше в неизвестност,
а ти още беше женен за нея!
339
00:16:38,363 --> 00:16:39,922
Но вече не си.
340
00:16:39,922 --> 00:16:43,003
Хвърлих много труд да превърна
тази греховна бърлога в дом,
341
00:16:43,003 --> 00:16:44,962
с надеждата да сключим брак.
342
00:16:44,962 --> 00:16:47,003
Затова ли префасонира градината?
343
00:16:47,003 --> 00:16:49,322
Мислех, че просто ти е скучно.
344
00:16:49,322 --> 00:16:52,922
Това е метафора!
Искам да отгледаме нещо заедно!
345
00:16:52,922 --> 00:16:56,763
Как трябваше да се досетя
от едни цветя?
346
00:16:56,763 --> 00:16:59,442
Да растем заедно, Аман
347
00:16:59,442 --> 00:17:01,523
Аман! Какво правиш?
348
00:17:01,523 --> 00:17:04,642
Изчезвай!
И не стой в цветята ми.
349
00:17:04,642 --> 00:17:07,162
Или пък стой, вече не ми пука.
350
00:17:07,162 --> 00:17:08,882
Велма, какво да направя,
351
00:17:08,882 --> 00:17:11,963
без да се конфронтирам с някого,
който да ме набие?
352
00:17:11,963 --> 00:17:15,003
С баща ти може да им платите
да си тръгнат,
353
00:17:15,003 --> 00:17:17,162
като на издънил се
изпълнителен директор.
354
00:17:17,162 --> 00:17:18,723
Какво? Не те чух.
355
00:17:18,723 --> 00:17:21,882
Казвам ти да заглушиш
волята на народа с пари -
356
00:17:21,882 --> 00:17:23,642
мечтата на всеки богат човек.
357
00:17:23,642 --> 00:17:24,963
Тате, ти чу ли?
358
00:17:24,963 --> 00:17:27,882
Сякаш пищи изпускащ балон.
359
00:17:27,882 --> 00:17:29,602
Велма, няма да стане.
360
00:17:29,602 --> 00:17:32,203
Вече разбрах, че богатите не чуват,
361
00:17:32,203 --> 00:17:34,162
като им казваш
как да си харчат парите.
362
00:17:34,162 --> 00:17:36,443
Трябва да е тяхна идея. Гледай.
363
00:17:36,443 --> 00:17:39,283
Уилям, наистина те харесвам,
364
00:17:39,283 --> 00:17:41,763
но е рано да се женим.
- Съгласен съм.
365
00:17:41,763 --> 00:17:43,963
Но ако не си вързана,
може да си тръгнеш.
366
00:17:43,963 --> 00:17:47,243
Имаш твърде много власт.
Приятелите ми ще ми се смеят.
367
00:17:47,243 --> 00:17:51,122
Истинската връзка не се крепи
на власт и връзване,
368
00:17:51,122 --> 00:17:54,483
а на грижа и уважение.
369
00:17:54,483 --> 00:17:57,723
Ти наистина си най-забележителната
жена, която съм срещал.
370
00:17:57,723 --> 00:17:59,402
Бих направил всичко за теб.
371
00:17:59,402 --> 00:18:03,003
Тогава плати на тези хора
да оставят Велма на мира.
372
00:18:03,003 --> 00:18:04,483
Каза ли нещо?
373
00:18:04,483 --> 00:18:06,122
Мамо, запалиха огъня!
374
00:18:06,122 --> 00:18:09,882
Никой освен мен
няма да тормози дъщеря ми!
375
00:18:13,322 --> 00:18:15,683
Защо направи това?
376
00:18:17,602 --> 00:18:20,642
Помощ!
377
00:18:20,642 --> 00:18:22,003
Мозъците не бива да умират.
378
00:18:22,003 --> 00:18:25,082
Щяха да започват стаж
като шамандури на пристанището.
379
00:18:25,082 --> 00:18:27,562
Как да ги спасим?
- Просто е.
380
00:18:27,562 --> 00:18:30,802
Трябва да сменя разтвора в бурканите
възможно най-скоро.
381
00:18:30,802 --> 00:18:32,842
Това ли е всичко? Да вървим.
382
00:18:32,842 --> 00:18:35,642
Мислех, че питате хипотетично.
383
00:18:35,642 --> 00:18:38,362
Така бих ги спасила,
ако можех да напусна лудницата.
384
00:18:38,362 --> 00:18:40,763
Но не мога.
Никой от външния свят
385
00:18:40,763 --> 00:18:45,362
не бива да знае, че съм жива,
иначе военните ще ме намерят.
386
00:18:48,602 --> 00:18:50,122
Писна ми от теб, бабо.
387
00:18:50,122 --> 00:18:53,322
Не само мислиш, че работата ти
е по-важна от семейството,
388
00:18:53,322 --> 00:18:56,203
но мислиш, че е по-важна
и от спасяването на хора.
389
00:18:56,203 --> 00:18:59,283
Много точно казано.
- Момент.
390
00:18:59,283 --> 00:19:03,443
Ами ако отидеш при мозъците
в моето тяло?
391
00:19:06,523 --> 00:19:09,683
Аз съм виновна за всичко.
По-зле съм със социалните медии
392
00:19:09,683 --> 00:19:11,882
от закусвалня
по време на прайд месец.
393
00:19:11,882 --> 00:19:15,402
Да си зле със социалните медии,
те прави комплексиран,
394
00:19:15,402 --> 00:19:16,802
а и да си добре - също.
395
00:19:16,802 --> 00:19:19,243
Поне така си казвам,
като някой спре да ме следва.
396
00:19:19,243 --> 00:19:21,162
Чакай, точно това е отговорът.
397
00:19:21,162 --> 00:19:24,802
Страх и несигурност създадоха
тълпата, и те могат да я развалят.
398
00:19:24,802 --> 00:19:27,882
Трябва само да използвам
най-големия комплекс,
399
00:19:27,882 --> 00:19:30,763
или по-скоро най-малкия.
400
00:19:30,763 --> 00:19:33,162
Ще пусна модифицирани снимки
на шериф Когбърн,
401
00:19:33,162 --> 00:19:35,243
г-н С. и криминалистите.
402
00:19:35,243 --> 00:19:38,322
Дано приложението за издуване
на определени части помогне.
403
00:19:38,322 --> 00:19:40,322
Публикувам.
404
00:19:43,362 --> 00:19:45,882
Велма, гениална си!
- Какво публикува?
405
00:19:45,882 --> 00:19:50,602
Не ме ли следваш?
- Следвам те, но батерията ми умря.
406
00:19:50,602 --> 00:19:52,723
Велма, вярно ли е това?
407
00:19:52,723 --> 00:19:57,203
Че всички жертви са били по-надарени
от държавно радио?
408
00:19:57,203 --> 00:19:59,683
Прощавай, че не споменахме по-рано.
409
00:19:59,683 --> 00:20:02,562
Убиецът напада само мъже
с огромни атрибути.
410
00:20:02,562 --> 00:20:06,283
Ако не ви е огромен,
стойте тук колкото искате.
411
00:20:06,283 --> 00:20:09,082
Просто всички ще разберат,
че сте с малка пишка.
412
00:20:09,082 --> 00:20:11,243
Ясно.
413
00:20:11,243 --> 00:20:13,802
Вие сигурно сте в безопасност,
414
00:20:13,802 --> 00:20:15,402
но аз ще се прибера.
415
00:20:15,402 --> 00:20:17,963
Аз отивам да нахраня моите.
416
00:20:17,963 --> 00:20:21,723
От толкова буйстване и от този
голям пенис ме боли гърбът.
417
00:20:21,723 --> 00:20:23,003
Ти успя, Велма.
418
00:20:23,003 --> 00:20:25,842
Използва социалните медии
за нещо хубаво.
419
00:20:25,842 --> 00:20:28,443
Най-накрая започвам
да му хващам цаката.
420
00:20:28,443 --> 00:20:30,483
Чувала съм,
че стават по-хубави селфита,
421
00:20:30,483 --> 00:20:32,842
ако си свалиш очилата.
422
00:20:39,443 --> 00:20:42,402
Предлагаш баба да направи "Бягай!"
наопаки?
423
00:20:42,402 --> 00:20:44,162
Филмът е съвременна класика,
424
00:20:44,162 --> 00:20:46,122
на Джордан Пийл
не му трябва нашата версия.
425
00:20:46,122 --> 00:20:49,402
Само така ще спасим Лола
и останалите мозъци.
426
00:20:49,402 --> 00:20:51,483
А да съм мозък в буркан
е точно това,
427
00:20:51,483 --> 00:20:54,523
което ми е нужно да разбера коя съм.
428
00:20:54,523 --> 00:20:57,602
Нека използва моето тяло.
Бабата е моя и аз решавам.
429
00:20:57,602 --> 00:21:00,402
На това ще кажа твърдо "не".
430
00:21:00,402 --> 00:21:03,723
Защото няма да си простиш,
ако ми се случи нещо ли?
431
00:21:03,723 --> 00:21:06,203
Как смееш? Процедурата
е изпипана до съвършенство.
432
00:21:06,203 --> 00:21:09,923
Просто не искам да хващам пениса ти,
като ми се допикае.
433
00:21:09,923 --> 00:21:13,162
Но да сложа мозъка си
в тялото на млада азиатка,
434
00:21:13,162 --> 00:21:15,122
може да предизвика полемика.
435
00:21:15,122 --> 00:21:18,802
Съгласна съм. Затова
да се въздържаме от социални медии.
436
00:21:18,802 --> 00:21:21,003
Хайде да спасим мозъците!
437
00:21:28,362 --> 00:21:33,162
Помогнете ни! Или поне ни хвърлете
сладки за печене, да умра щастлива.
438
00:21:33,162 --> 00:21:36,602
О, не!
- Повтаря се същото като в Аризона.
439
00:21:44,322 --> 00:21:47,443
Татко, ти ни спаси!
- Не го направих заради вас.
440
00:21:47,443 --> 00:21:50,763
Горещината от огъня
щеше да унищожи цветята на Софи.
441
00:21:50,763 --> 00:21:53,243
Наистина ли?
- Да. Знам, че не съм идеален,
442
00:21:53,243 --> 00:21:56,842
но винаги пазя това,
което е важно за мен.
443
00:21:59,683 --> 00:22:00,802
Амбър, съжалявам.
444
00:22:00,802 --> 00:22:04,003
Не биваше да съдя прибързано.
Или да публикувам снимката.
445
00:22:04,003 --> 00:22:06,243
Или да плащам на 50 000 души
да я споделят.
446
00:22:06,243 --> 00:22:08,483
Според руническите ми камъни
447
00:22:08,483 --> 00:22:10,203
скоро ще си получиш заслуженото.
448
00:22:10,203 --> 00:22:13,523
Добрата новина е,
че ще можем да се фокусираме
449
00:22:13,523 --> 00:22:15,642
върху залавянето
на истинския убиец,
450
00:22:15,642 --> 00:22:18,723
щом бъдем избрани за шерифи утре.
451
00:22:18,723 --> 00:22:22,523
Звучи абсурдно, но на избирателите
не им харесва това,
452
00:22:22,523 --> 00:22:24,923
че Мърл се опита
да изгори жени на клада.
453
00:22:24,923 --> 00:22:28,842
Ако това не си струва
да се публикува, не знам кое.
454
00:22:33,483 --> 00:22:34,763
Какво?!
455
00:22:34,763 --> 00:22:37,923
Как така го лайкна,
а после отмени лайка?
456
00:22:37,923 --> 00:22:39,483
Олеле, пак го направих!
457
00:22:39,483 --> 00:22:41,683
Казах ти без социални медии!
458
00:22:53,283 --> 00:22:58,122
Тийнейджъри, Иисус е имал
само дванайсет последователи,
459
00:22:58,122 --> 00:23:00,322
а въпреки това е станал сензация.
460
00:23:00,322 --> 00:23:03,602
ЛОЛ! Лорд от любов.
461
00:23:04,882 --> 00:23:07,683
Мамка му!
Не съм го пуснал да записва.
462
00:23:11,562 --> 00:23:14,562
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
463
00:23:14,562 --> 00:23:18,562
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО