1 00:00:04,962 --> 00:00:07,083 Minule jste viděli... 2 00:00:07,083 --> 00:00:09,242 Můj milovaný bratr přišel o život... 3 00:00:09,242 --> 00:00:11,722 A ty dvě detektivky, které chtějí jeho práci, 4 00:00:11,722 --> 00:00:16,203 přenechaly vyšetřování jeho úmrtí dětem! 5 00:00:16,203 --> 00:00:19,762 Tím mi nenechávají jinou možnost než také kandidovat. 6 00:00:20,163 --> 00:00:22,402 - Amber chystají seanci. - Seanci? 7 00:00:22,402 --> 00:00:25,363 Věděla jsem, že něco chystají. 8 00:00:26,282 --> 00:00:27,803 Dr. Dane Dupreeová. 9 00:00:29,643 --> 00:00:32,043 No do háje. Babička je stále naživu? 10 00:00:33,082 --> 00:00:36,323 Ty víš ze všech nejlíp, jak náročný pro mě bylo najít mé pravé já. 11 00:00:36,323 --> 00:00:38,402 Nevyšiluju z neznáma. 12 00:00:38,402 --> 00:00:41,963 Vyšiluju z idiotů, jako jsi ty, kteří ignorují vědu a fakta. 13 00:00:45,762 --> 00:00:47,202 Daphne, musíme si promluvit. 14 00:00:47,202 --> 00:00:49,762 Už jsi toho řekla dost. Jdi pryč. 15 00:00:49,762 --> 00:00:52,762 Po velké hádce o tom, jestli je nebo není čarodějnice, 16 00:00:52,762 --> 00:00:54,563 se mnou Daphne nechce mluvit. 17 00:00:54,563 --> 00:00:57,963 Je ale hodně aktivní na sociálních sítích. 18 00:00:57,963 --> 00:01:00,043 A její sledující její nové já zbožňují. 19 00:01:00,043 --> 00:01:03,563 Promiň, papájo, Wiccanská Daphne končí se vším oranžovým. 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,083 {\an8}Michelle Obamová to lajkla? 21 00:01:05,083 --> 00:01:08,642 A co hůř, nemůžu se bránit, protože mi to na sítích fakt nejde. 22 00:01:08,642 --> 00:01:12,083 {\an8}Promiň, Ede, racionální Velma se zrzky končí. 23 00:01:12,083 --> 00:01:13,443 {\an8}ZABLKOVÁNA ZA ŠIKANU 24 00:01:13,443 --> 00:01:15,642 Olive řekla, abych ji nalákala sexy fotkou, 25 00:01:15,642 --> 00:01:17,762 a můj zadek jsme zvětšily v aplikaci. 26 00:01:17,762 --> 00:01:20,883 Ale tím jsem jen rozzuřila komunitu plochých holek. 27 00:01:20,883 --> 00:01:22,043 ZRÁDKYNĚ! 28 00:01:22,043 --> 00:01:24,762 Abych získala její pozornost, musím se zlepšit. 29 00:01:24,762 --> 00:01:27,323 Tak zkusím, jak se Daphne bude cítit, 30 00:01:27,323 --> 00:01:29,762 až mě uvidí v knihovně, 31 00:01:29,762 --> 00:01:32,523 jak si čtu knihu "Jak si najít lepší přítelkyni". 32 00:01:32,523 --> 00:01:35,202 Když ji se mnou nedonutí mluvit možný rozchod, 33 00:01:35,202 --> 00:01:36,482 tak už nevím, co jiného. 34 00:01:39,523 --> 00:01:44,122 VELMA II. 5. díl 35 00:01:45,523 --> 00:01:48,803 Takže ty jsi, cituji, "našla těla koronerů 36 00:01:48,803 --> 00:01:53,163 na stejném pentagramu, kde Amber včera konali svoji debilní seanci"? 37 00:01:53,163 --> 00:01:54,683 To zní trochu zaujatě. 38 00:01:54,683 --> 00:01:58,443 Zaujatě? To je víc "čarodějnický" než sexuálně frustrovaný poutník. 39 00:01:58,443 --> 00:02:00,243 Je očividný, že Amber jsou ten vrah. 40 00:02:00,243 --> 00:02:02,963 I kamery byly přemalované malými pentagramy. 41 00:02:03,642 --> 00:02:08,682 Zachovejte klid, Fred Jones, lovec duchů a záhad, je tady. 42 00:02:08,682 --> 00:02:12,403 Jo, stále to dělám. A z mé četby vím, že čarodějnice zabíjí, 43 00:02:12,403 --> 00:02:15,843 jen když jim chce někdo sníst perníkovou chaloupku. 44 00:02:15,843 --> 00:02:18,082 Heleme se! Nemáš své čarodějnické šaty. 45 00:02:18,082 --> 00:02:20,323 Asi ti došlo, že nejsi čarodějnice, 46 00:02:20,323 --> 00:02:23,603 a teď se od Amber distancuješ, protože víš, že to udělali. 47 00:02:23,603 --> 00:02:27,362 Co? Ne! Jen jsem si od těch bílých šatů chtěla dát pauzu. 48 00:02:27,362 --> 00:02:29,883 Lidi se mě furt ptali, jestli nejdu na křest. 49 00:02:29,883 --> 00:02:33,043 Ty jsi stále do čarodějnictví, i když se stalo tohle? 50 00:02:33,043 --> 00:02:35,323 Nechte toho. Musíme promluvit k tisku. 51 00:02:35,323 --> 00:02:37,443 Nesmí o tom nic vědět. 52 00:02:37,443 --> 00:02:38,603 Cože? To nejde! 53 00:02:38,603 --> 00:02:41,323 Říkejte mi skunk, protože to všude vypustím. 54 00:02:41,323 --> 00:02:44,003 Každý musí vědět, jak jsou Amber nebezpeční. 55 00:02:44,003 --> 00:02:48,043 Velmo, "čarodějnice, co uřezává péra" je nejhorší americká noční můra. 56 00:02:48,043 --> 00:02:51,202 Lidi budou šílet. Nemůžeme to vypustit, dokud nevíme víc. 57 00:02:56,962 --> 00:03:00,603 Budu stručná. Našli jsme těla dvou mužů po čtyřicítce, 58 00:03:00,603 --> 00:03:03,762 což usuzujeme z jejich tribal tetování na pažích. 59 00:03:03,762 --> 00:03:07,362 Nicméně příčinu smrti zatím nevíme. 60 00:03:07,362 --> 00:03:10,202 {\an8}Není třeba znát příčinu smrti, abychom si spočítali, 61 00:03:10,202 --> 00:03:14,242 {\an8}že tohle už jsou čtyři chlapi středního věku zabití v jednom týdnu! 62 00:03:14,242 --> 00:03:16,682 {\an8}Ani vzory na mých tričkách nejsou tak pravidelný 63 00:03:16,682 --> 00:03:19,682 {\an8}a vy si myslíte, že byste mohly být šerifkami? 64 00:03:19,682 --> 00:03:22,403 Teď není čas na tvůj velkolepý výstup, Merle. 65 00:03:22,403 --> 00:03:25,082 Jak se opovažuješ mě nařknout z výstupu? 66 00:03:25,082 --> 00:03:27,482 Stojím jen na krabici od mýdla! 67 00:03:27,482 --> 00:03:30,323 A já, kandidát na šerifa, Merle Cogburn, 68 00:03:30,323 --> 00:03:34,723 věřím, že někdo se zaměřuje na muže středního věku! 69 00:03:36,082 --> 00:03:38,723 Kdo teď bude koukat na dokumenty o druhé světové? 70 00:03:38,723 --> 00:03:40,362 Nebo sbírat kytary? 71 00:03:40,362 --> 00:03:42,883 Rozumíme, že máte strach. 72 00:03:42,883 --> 00:03:45,563 Ale ani Velma, která už sériového vraha dopadla, 73 00:03:45,563 --> 00:03:47,962 se nedomnívá, že je důvod k panice. 74 00:03:47,962 --> 00:03:49,762 Že, Velmo? 75 00:03:49,762 --> 00:03:51,762 Přečtu předem připravené prohlášení. 76 00:03:51,762 --> 00:03:55,922 Vzhledem k nedostatku důkazů a tomu, že žijeme v policejním státě, 77 00:03:55,922 --> 00:03:58,163 je příliš brzy na vyvozování závěrů. 78 00:03:58,163 --> 00:04:01,642 Fajn, ale máte tam i Freda Jonese. 79 00:04:01,642 --> 00:04:06,403 Je na tomhle případu něco nadpřirozeného? 80 00:04:06,403 --> 00:04:09,043 Ne! Jsem tu, abych vám řekl, že tato vražda 81 00:04:09,043 --> 00:04:11,082 nemá nic společného s čarodějnictvím. 82 00:04:11,082 --> 00:04:14,082 - Nemáte zač. - Proč bys říkal něco o čarodějnictví? 83 00:04:14,082 --> 00:04:17,442 Je snad důvod si myslet, že je sériovým vrahem čarodějnice? 84 00:04:18,322 --> 00:04:20,163 Tisková konference je u konce. 85 00:04:20,163 --> 00:04:22,723 Daphne, kam jdeš? Musíme si promluvit. 86 00:04:27,723 --> 00:04:29,922 Prosím, ať je to ten vrah, a ne Velma. 87 00:04:29,922 --> 00:04:31,963 - Daphne? - Norville? Co ty tu děláš? 88 00:04:31,963 --> 00:04:35,403 No, loučil jsem se s odpadky. 89 00:04:35,403 --> 00:04:38,403 Už je nikdy neuvidím. Každopádně, můj odvoz je tady. 90 00:04:38,403 --> 00:04:39,882 Jedu domů. 91 00:04:39,882 --> 00:04:42,403 Norville Rogers, kterého mám vyzvednout, 92 00:04:42,403 --> 00:04:44,603 chce jet do blázince v Crystal Cove. 93 00:04:44,603 --> 00:04:47,403 - Cože? - Daphne, přestaň mě ignorovat. 94 00:04:47,403 --> 00:04:48,723 Jsem tvoje holka. 95 00:04:48,723 --> 00:04:51,442 Musíme probrat Amber a musíš přiznat, že mám pravdu! 96 00:04:51,442 --> 00:04:52,922 Jedeme! 97 00:04:54,603 --> 00:04:56,682 Ty si myslíš, že tvoje babička stále žije? 98 00:04:56,682 --> 00:04:59,362 Dane Dupreeová je anagram Edny Perdueové. 99 00:04:59,362 --> 00:05:01,322 Takže jo, buď je naživu, 100 00:05:01,322 --> 00:05:03,802 nebo se setkám s jižanským restauratérem. 101 00:05:03,802 --> 00:05:05,482 Dobře, můžu se přidat? 102 00:05:05,482 --> 00:05:08,882 Po té seanci a dalších vraždách nejsem připravená 103 00:05:08,882 --> 00:05:12,242 na Velmino "Já ti to říkala" ohledně čarodějnictví. 104 00:05:12,242 --> 00:05:14,083 Chápu, ale Velma má pravdu. 105 00:05:14,083 --> 00:05:16,562 Je podezřelý, že se tak už neoblíkáš. 106 00:05:16,562 --> 00:05:18,403 Myslíš, že jsou Amber ten vrah? 107 00:05:18,403 --> 00:05:21,163 Ne, jen po té neúspěšné seanci 108 00:05:21,163 --> 00:05:24,203 se necítím ani jako čarodějka, ani jako populární holka. 109 00:05:24,203 --> 00:05:27,002 - Nevím, kdo jsem. - Jsme přítelkyně! 110 00:05:27,002 --> 00:05:30,322 To je jediná identita, kterou k životu potřebujeme! Vrať se! 111 00:05:34,203 --> 00:05:36,283 Velmo, díky bohu, že jsem tě našla. 112 00:05:36,283 --> 00:05:39,283 Mám teď tvůj pokoj, holka, pes. 113 00:05:39,283 --> 00:05:40,482 Proto jsi mě hledala? 114 00:05:40,482 --> 00:05:42,963 Daphne se chystala přiznat, že udělala chybu. 115 00:05:42,963 --> 00:05:45,322 Fajn, ale musím ti ukázat něco doma. 116 00:05:45,322 --> 00:05:47,362 Možná to je spojené s vraždami. 117 00:05:48,482 --> 00:05:50,723 Ty jo! Koukněte na všechny ty prsteny. 118 00:05:50,723 --> 00:05:53,922 Vyhrál jsi konečně válku s jihoafrickými těžaři diamantů? 119 00:05:53,922 --> 00:05:57,523 Ne, když jsem slyšel o těch vraždách, došlo mi, že je život krátký. 120 00:05:57,523 --> 00:06:01,523 A když jsi bohatý a máš někoho rád, rychle si je vezmeš. 121 00:06:01,523 --> 00:06:04,002 Je to právní páka, kdyby tě opustili první. 122 00:06:04,002 --> 00:06:06,482 Ty chceš Diyu požádat o ruku? Zabiju tě! 123 00:06:07,643 --> 00:06:11,083 Počkat. To je divný. Nemám pocit, že bych byl fakt naštvaný. 124 00:06:11,083 --> 00:06:13,603 Je tohle snad emoční růst? 125 00:06:13,603 --> 00:06:17,242 Tak to já nevím, ale tohle bude ta nejlepší věc v našich životech. 126 00:06:17,242 --> 00:06:19,802 A Diya. Je to svobodná žena středního věku. 127 00:06:19,802 --> 00:06:21,802 Myslím, že se z nich dělá lepidlo. 128 00:06:21,802 --> 00:06:24,002 Chci, aby ta žádost byla překvapení. 129 00:06:24,002 --> 00:06:27,163 Takže musíš tajně zjistit, jakou má velikost prstenu. 130 00:06:27,163 --> 00:06:28,882 Nezklamu tě, to ne. 131 00:06:28,882 --> 00:06:31,882 Pokud tedy, jak se chystá říct Diya, ano. 132 00:06:33,002 --> 00:06:35,122 - Zasekl se, že? - Jo. 133 00:06:39,643 --> 00:06:41,682 Kdy ses takhle dala do zahradničení? 134 00:06:41,682 --> 00:06:43,283 Že to není organický, že ne? 135 00:06:43,283 --> 00:06:44,922 Nutně potřebuju růstový hormon. 136 00:06:44,922 --> 00:06:48,603 Po rozvodu tvých rodičů mám pocit, že se konečně můžu usadit. 137 00:06:48,603 --> 00:06:51,002 Včera večer jsem tady cvičila, 138 00:06:51,002 --> 00:06:54,322 a od Daphne jsem slyšela nějaký čarodějnický skřehotání. 139 00:07:00,203 --> 00:07:03,043 Proto Linda s Donnou nechtěly, abych mluvila s tiskem. 140 00:07:03,043 --> 00:07:06,403 Vědí, že za tím vším stojí Amber, a ještě je chrání. Koukej! 141 00:07:06,403 --> 00:07:09,562 To jim vážně chybí přirození? To udělal ten vrah? 142 00:07:09,562 --> 00:07:12,283 Musíš to zveřejnit a všechny před Amber varovat. 143 00:07:12,283 --> 00:07:13,763 To by bylo k ničemu. 144 00:07:13,763 --> 00:07:17,283 Moje posty jsou jako daňová reforma. Ignorované a směšné. 145 00:07:17,283 --> 00:07:20,723 To proto, že sociální sítě pro teenagery jsou o nadrženosti. 146 00:07:20,723 --> 00:07:23,922 Na dospělých zase děsíš lidi jejich sousedy. 147 00:07:23,922 --> 00:07:27,482 Navíc jsi už jednoho vraha chytila! Lidé ti budou věřit! 148 00:07:27,482 --> 00:07:30,403 Sdílím teda fotky Amber, knihkupectví jejich mámy 149 00:07:30,403 --> 00:07:33,283 a místa činu. Ale přísahám, že se nic nezmění. 150 00:07:33,963 --> 00:07:36,163 Ty jo! Koukej na všechny ty lajky. 151 00:07:36,163 --> 00:07:40,322 Přijde mi to dost povrchní. Počkat! Právě se mi změnila chemie mozku. 152 00:07:40,322 --> 00:07:42,083 Je to nejlepší pocit na světě! 153 00:07:46,122 --> 00:07:48,562 Dobré ráno. Vítejte v blázinci v Crystal Cove, 154 00:07:48,562 --> 00:07:51,283 kde se veškeré vaše představy snad nenaplní. 155 00:07:51,283 --> 00:07:54,002 Dobrý den. Jdeme za doktorkou Dane Dupreeovou. 156 00:07:54,002 --> 00:07:55,882 Dr. Dane Dupreeovou? 157 00:07:55,882 --> 00:07:59,242 Máte na mysli Dane Perdueovou? Počkat. Ne, měli jste pravdu. 158 00:07:59,242 --> 00:08:02,603 Jmenuje se Dr. Dane Purdoctorová, teda Edna Purdaneová. 159 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 Přestaň. Zkazila jsi to. 160 00:08:04,083 --> 00:08:06,002 - S těmahle dvěma se vypořádám. - Babi? 161 00:08:10,203 --> 00:08:12,882 Bože, už 3 000 lajků a stále přibývají! 162 00:08:12,882 --> 00:08:14,963 Ještě pár a asi si založím značku. 163 00:08:15,643 --> 00:08:17,283 Velmo, co jsi to provedla? 164 00:08:17,283 --> 00:08:19,682 Já? Máme tu mrtvé a vy chráníte Amber 165 00:08:19,682 --> 00:08:22,362 víc než rodiče, co říkají "kluci jsou kluci". 166 00:08:22,362 --> 00:08:24,043 Amber půjdou za mříže. 167 00:08:24,043 --> 00:08:25,242 Ne, Velmo. 168 00:08:25,242 --> 00:08:28,283 Kvůli tobě mě upálí zaživa! 169 00:08:31,643 --> 00:08:33,962 Dejte nám tu čarodějku! 170 00:08:36,602 --> 00:08:39,403 Neobviňujte mě. Kdybyste je zatkly, bylo by to jinak. 171 00:08:39,403 --> 00:08:41,403 Není čas ukazovat prsty. 172 00:08:41,403 --> 00:08:43,842 Udělejte něco dřív, než ten dav... Bože! 173 00:08:43,842 --> 00:08:45,643 Pošlape moje květiny. 174 00:08:45,643 --> 00:08:47,763 Důkazy ale neukazují na Amber. 175 00:08:47,763 --> 00:08:50,842 Má alibi. Byli s námi celou noc. 176 00:08:50,842 --> 00:08:52,682 Co? A proč jste mi to neřekly? 177 00:08:52,682 --> 00:08:54,802 Ze stejného důvodu, proč zamlčují všichni. 178 00:08:54,802 --> 00:08:56,363 Pravda nezní dobře. 179 00:08:56,922 --> 00:08:58,363 Poslouchejte, prosím. 180 00:08:58,363 --> 00:09:01,483 Díky, že jste v tak krátké době vytvořili tak rozzuřený dav. 181 00:09:03,082 --> 00:09:05,202 Bohužel se poprvé stalo, 182 00:09:05,202 --> 00:09:08,003 že příspěvek na sociální síti nebyl úplně přesný. 183 00:09:08,003 --> 00:09:09,842 Vraždy možná jsou čarodějnické, 184 00:09:09,842 --> 00:09:12,403 ale nic nenasvědčuje tomu, že je udělali Amber. 185 00:09:12,403 --> 00:09:16,082 Víte, jak se blíží volby, tak nám Amber celou noc pomáhali 186 00:09:16,082 --> 00:09:19,163 pálit Merlovy transparenty na našem dvorku. 187 00:09:19,163 --> 00:09:22,123 Počkat, cože? Vy jste spálily moje transparenty? 188 00:09:22,123 --> 00:09:26,283 Bylo to dětinské a po vzoru sítí se tak nějak omlouváme. 189 00:09:26,283 --> 00:09:29,483 Vypadá to, že jsme udělali strašlivou chybu, 190 00:09:29,483 --> 00:09:33,322 protože Amber jsou ještě mocnější, než jsme si mysleli. 191 00:09:33,322 --> 00:09:36,363 {\an8}Zakleli Velmu, aby je bránila! 192 00:09:36,363 --> 00:09:37,802 Spalte Amber! 193 00:09:38,602 --> 00:09:40,643 Co? Ne! 194 00:09:40,643 --> 00:09:43,243 Ne! Přestaňte! Všichni jsme v nebezpečí. 195 00:09:43,243 --> 00:09:45,962 Vrah je stále na svobodě a může vám jít po pindících. 196 00:09:45,962 --> 00:09:49,763 Přesně tak. A ten vrah jsou Amber. 197 00:09:49,763 --> 00:09:51,682 Podle tohohle komentáře 198 00:09:51,682 --> 00:09:55,562 používají čarodějnice pindíky do svých lektvarů a na zaříkadla. 199 00:09:55,562 --> 00:09:58,962 Teď jsme v přesile a Amber už nás neděsí. 200 00:09:58,962 --> 00:10:03,202 Vlastně, chlapi, pojďme všem ukázat, jak stateční jsme! 201 00:10:03,202 --> 00:10:06,602 Na čarodějnice bič! A s kalhoty pryč! 202 00:10:08,682 --> 00:10:13,483 Moje mrtvý, studený péro mi budeš muset vyrvat z ruky, jestli ho chceš! 203 00:10:14,163 --> 00:10:17,163 - To jste asi řekl špatně. - Ujišťuju tě, že ne! 204 00:10:17,163 --> 00:10:19,082 Nehodlají nás poslouchat, Velmo! 205 00:10:19,082 --> 00:10:21,363 Já vím. Ale je tu někdo, koho by poslechli. 206 00:10:21,363 --> 00:10:23,043 Sophie, potřebuju odvézt. 207 00:10:27,722 --> 00:10:29,483 Babi? Co to má být? 208 00:10:29,483 --> 00:10:31,802 Ty žiješ? A mám ti vůbec ještě říkat babi? 209 00:10:31,802 --> 00:10:35,883 Ne. Dr. Perdueová bude stačit. Jak jste mě našli? 210 00:10:35,883 --> 00:10:37,562 Tví rodiče nejsou tak chytří. 211 00:10:37,562 --> 00:10:40,962 Náš učitel biologie, Gavin Swendig, měl seznam zaměstnanců. 212 00:10:40,962 --> 00:10:43,562 Norville přeskládal písmena u Dane Dupreeové, 213 00:10:43,562 --> 00:10:47,163 což, upřímně, působí na někoho tak geniálního až líně. 214 00:10:47,163 --> 00:10:50,123 Dělala to za mě Rhonda. Moje chyba, že? 215 00:10:50,123 --> 00:10:52,003 Ale Gavin je jeden z těch mrtvých. 216 00:10:52,003 --> 00:10:54,682 Proč mě hledal? Povídejte. 217 00:10:54,682 --> 00:10:58,322 Nic ti neřekneme, dokud nevysvětlíš, jak jsi tajně naživu už 30 let! 218 00:10:58,322 --> 00:11:02,082 Chápu, že jsi frustrovaný, ale bylo riskantní to někomu říct. 219 00:11:02,082 --> 00:11:04,722 Stále po mně jde armáda, co jsem ukryla své deníky 220 00:11:04,722 --> 00:11:06,722 a opustila projekt SCOOBI. 221 00:11:06,722 --> 00:11:09,523 A bože chraň, aby nikdy nepřišli na tohle! 222 00:11:20,883 --> 00:11:24,043 - Proto se tady nesmí jíst, Rhondo. - Omlouvám se. 223 00:11:25,403 --> 00:11:27,483 Myslíte si, že to tomu davu rozmluvím? 224 00:11:27,483 --> 00:11:29,643 Většinou ho spíš podnítím. 225 00:11:29,643 --> 00:11:31,763 Já vím, ale předtím tě Merle poslechl. 226 00:11:31,763 --> 00:11:35,202 A davy chtějí v tomto komplexním světě jednoduché odpovědi. 227 00:11:35,202 --> 00:11:38,082 Víra v nadpřirozeno ti pomůže se na ně naladit. 228 00:11:38,082 --> 00:11:40,722 Jednoduše řečeno, to já nedokážu. 229 00:11:40,722 --> 00:11:42,483 Fajn. Udělám to. 230 00:11:42,483 --> 00:11:44,962 Ale jen proto, že od tebe taky něco potřebuju. 231 00:11:44,962 --> 00:11:46,483 Teda, spíš my potřebujeme. 232 00:11:46,483 --> 00:11:49,123 Potřebuju zjistit velikost prstenu tvé mámy. 233 00:11:49,123 --> 00:11:50,842 William ji chce požádat o ruku? 234 00:11:50,842 --> 00:11:52,722 Chodí spolu jenom dva týdny. 235 00:11:52,722 --> 00:11:55,442 Má se jí ptát jen na to, jestli už je po menopauze. 236 00:11:55,442 --> 00:11:57,802 Já vím, ale táta nikdy nebyl šťastnější. 237 00:11:57,802 --> 00:12:00,562 Takže to pro mě udělej, jinak ta čarodějnice shoří. 238 00:12:01,602 --> 00:12:03,043 Nevím, co je smutnější. 239 00:12:03,043 --> 00:12:04,802 Že se Diya bude vdávat dřív, 240 00:12:04,802 --> 00:12:06,682 nebo že tohle všechno je pozlacené? 241 00:12:06,682 --> 00:12:08,043 Určitě to vdávání. 242 00:12:08,043 --> 00:12:11,043 Fajn, už máme velikost mámina prstýnku. Musíme jít. 243 00:12:11,043 --> 00:12:13,322 Můj vztah s Daphne je v troskách i tak. 244 00:12:13,322 --> 00:12:16,962 A jestli ten dav spálí Amber, bude si myslet, že za to můžu já. 245 00:12:21,442 --> 00:12:23,123 To, co tu děláme, je neortodoxní. 246 00:12:23,123 --> 00:12:25,763 Takže si soud nechte až na konec. 247 00:12:26,802 --> 00:12:29,243 Bože! Ty jsi monstrum. 248 00:12:29,243 --> 00:12:31,003 Kokosová limonáda? 249 00:12:31,003 --> 00:12:32,403 Pardon, špatné dveře. 250 00:12:32,403 --> 00:12:34,842 A někteří lidé mají rádi chuť opalovacího krému. 251 00:12:36,682 --> 00:12:39,082 Cože? Čí jsou ty mozky? 252 00:12:39,082 --> 00:12:41,003 Statečných. Zvědavých. 253 00:12:41,003 --> 00:12:43,123 A samozřejmě bohatých a znuděných. 254 00:12:43,123 --> 00:12:45,403 Tato dáma sem přišla i s kočkou. 255 00:12:46,842 --> 00:12:50,403 Během práce na projektu SCOOBI jsem přišla na něco průlomového. 256 00:12:50,403 --> 00:12:53,283 Když jsem vložila ztvrdlé mozky vojáků do nádob, 257 00:12:53,283 --> 00:12:57,523 našli své pravé já a nebyli kaženi vnějšími vlivy. 258 00:12:57,523 --> 00:13:00,243 Poté, co se během procedury dozvěděli, co jsou zač, 259 00:13:00,243 --> 00:13:01,722 z armády odešli. 260 00:13:01,722 --> 00:13:04,123 Jeden začal učit, dva se vzali 261 00:13:04,123 --> 00:13:08,722 a jeden chodil po rukou, protože jsem jeho mozek dala obráceně. 262 00:13:08,722 --> 00:13:11,202 Od té doby jsem tu technologii zdokonalila 263 00:13:11,202 --> 00:13:14,562 a nyní si každý může nechat vyndat mozek a poznat své pravé já. 264 00:13:20,123 --> 00:13:22,883 - Říkala jsem, ať si vezmete matraci. - Pardon! 265 00:13:22,883 --> 00:13:25,322 Počkej chvíli. Ty jsi narafičila svou smrt 266 00:13:25,322 --> 00:13:29,163 a opustila svou rodinu, abys vytvořila lázně pro mozky? 267 00:13:29,163 --> 00:13:33,163 Norville, pomáhat lidem se poznat je něco revolučního. 268 00:13:33,163 --> 00:13:37,363 Přesně! Nemohla jsem se ozvat, aby na mě armáda nepřišla. 269 00:13:37,363 --> 00:13:40,962 Než sem někoho pustím, prochází přísnou kontrolou. 270 00:13:40,962 --> 00:13:43,003 Neozvala jsem se ani těm chudinkám, 271 00:13:43,003 --> 00:13:46,202 jejichž mozky Victoria dala do nádob, i když asi umírají. 272 00:13:46,202 --> 00:13:49,082 Cože? Jejich mozky umírají? 273 00:13:50,523 --> 00:13:53,643 Mami, musíš je přesvědčit, že nejsme čarodějnice! 274 00:13:53,643 --> 00:13:55,363 Přečti jim nějakou naši báseň! 275 00:13:55,363 --> 00:13:56,962 Jakou? "Láska sjednocuje"? 276 00:13:57,962 --> 00:14:03,003 Nebo "Udělám cokoliv, abych zůstala čarodějkou závorky mua-ha-ha"? 277 00:14:03,003 --> 00:14:04,283 Mami! 278 00:14:05,043 --> 00:14:07,082 Ale ne! Jedeme pozdě! Co budeme dělat? 279 00:14:07,082 --> 00:14:09,442 Pokud chcete zůstat naživu, tak nic! 280 00:14:09,442 --> 00:14:10,802 Ale Amber to neudělali. 281 00:14:10,802 --> 00:14:13,243 Provinili se jen tím, že mě chtěli nahradit 282 00:14:13,243 --> 00:14:15,322 jako smysl života v životě Daphne. 283 00:14:15,322 --> 00:14:17,883 Jo, to vím, Velmo. Vždycky jsem to věděl. 284 00:14:17,883 --> 00:14:21,003 Tímhle jen pomáhám své kampani. 285 00:14:21,003 --> 00:14:23,202 Nemyslel jsem si, že je vážně upálí. 286 00:14:23,202 --> 00:14:26,202 Ale teď kdokoliv, kdo se bude snažit jim domluvit, 287 00:14:26,202 --> 00:14:28,043 shoří vedle těch čarodějnic! 288 00:14:28,043 --> 00:14:31,082 Víte, že ta tenká kůrka má méně uhlohydrátů 289 00:14:31,082 --> 00:14:33,922 než tahle hnusná květáková kůrka? 290 00:14:33,922 --> 00:14:36,682 Ne! Ta květáková musí být zdravější! 291 00:14:36,682 --> 00:14:39,442 Máte pravdu. Američani raději zničí kohokoliv, 292 00:14:39,442 --> 00:14:42,202 kdo upozorní na naše chyby, než abychom je uznali. 293 00:14:42,202 --> 00:14:45,483 - Amber shoří. - Ne, dokud jsem tu já. 294 00:14:47,962 --> 00:14:49,562 Rozvažte tu čarodějnici! 295 00:14:51,643 --> 00:14:53,082 Nechme to být! Pokračujte! 296 00:14:53,082 --> 00:14:55,883 - Williame, co sis myslel? - Ta čarodějka nesmí umřít! 297 00:14:55,883 --> 00:14:58,442 Diya odmítla mou nevyřčenou žádost o ruku. 298 00:14:58,442 --> 00:15:01,962 Takže teď potřebuju Amber, aby na ni seslala kouzlo lásky. 299 00:15:01,962 --> 00:15:04,283 Věděl jsem, že to tajemství neudržíš. 300 00:15:04,283 --> 00:15:06,442 A to jsem si myslel, že už nemůže být hůř. 301 00:15:06,442 --> 00:15:07,643 Nebyla to Velma. 302 00:15:07,643 --> 00:15:10,043 Došlo mi to, protože Aman sdílel tohle. 303 00:15:10,043 --> 00:15:14,322 Ten pocit, když už nemusím platit alimenty. #svoboda 304 00:15:14,322 --> 00:15:17,883 #tuhle chybu už neudělám? Amane! 305 00:15:17,883 --> 00:15:19,442 Jen tak dál! 306 00:15:19,442 --> 00:15:21,562 Jo! Do něj, Sophie! 307 00:15:21,562 --> 00:15:25,483 Kdyby tohle Aman nesdílel, žádal bych tě o ruku na jachtě. 308 00:15:25,483 --> 00:15:28,363 A tvá jediná cesta domů by byla skrze ano. 309 00:15:28,363 --> 00:15:30,682 Počkat. Kdybych nesdílela tu fotku Amber 310 00:15:30,682 --> 00:15:33,202 a těch mrtvých koronerů, ten dav by tu nebyl. 311 00:15:33,202 --> 00:15:35,403 Asi vím, jak Amber zachránit! 312 00:15:35,403 --> 00:15:37,922 Víc zbraní? Říkal jsem si, kdy ti to dojde. 313 00:15:37,922 --> 00:15:41,163 Ne. Co Američani nesnáší víc, než když nemají pravdu, je, 314 00:15:41,163 --> 00:15:42,922 když se jim lže. 315 00:15:42,922 --> 00:15:46,922 {\an8}- Jestli ten dav lační po krvi... - Musíme jim naservírovat maso! 316 00:15:48,523 --> 00:15:51,123 Znepokojení obyvatelé Crystal Cove! 317 00:15:51,123 --> 00:15:53,883 Všichni jste tady kvůli jednomu příspěvku! 318 00:15:53,883 --> 00:15:59,082 Takže se vás ptám, jsou problémem čarodějky, nebo elita, 319 00:15:59,082 --> 00:16:02,602 která technologiemi zmanipulovala naše vnímání čarodějek? 320 00:16:02,602 --> 00:16:05,363 Jste pěšáci? Nebo jste muži? 321 00:16:05,363 --> 00:16:08,802 Či ženy, jejichž motivaci nedokážu úplně pochopit? 322 00:16:10,403 --> 00:16:13,082 Přesně! Tak tu čarodějku nechme jít 323 00:16:13,082 --> 00:16:17,682 a obraťte svůj hněv na sílu, která vás ošálila. 324 00:16:17,682 --> 00:16:20,283 - Sociální sítě! - Velmu! 325 00:16:20,283 --> 00:16:22,403 Fajn! Neštovice na vás! 326 00:16:22,403 --> 00:16:25,363 Pomoc! Mami, sežeň tátu. Je právník! 327 00:16:25,363 --> 00:16:28,403 Možná, že strach z žaloby je donutí mě pustit. 328 00:16:29,442 --> 00:16:30,842 Říkalas, že nechceš svatbu. 329 00:16:30,842 --> 00:16:33,363 To si pamatuju, protože tehdy jsem se zamiloval. 330 00:16:33,363 --> 00:16:35,283 To bylo před dítětem! 331 00:16:35,283 --> 00:16:38,243 A i když byla Diya nezvěstná, stále jsi s ní byl ženatý. 332 00:16:38,243 --> 00:16:40,082 Ale teď už nejsi. 333 00:16:40,082 --> 00:16:42,802 Snažila jsem se tuhle díru přeměnit v domov, 334 00:16:42,802 --> 00:16:44,722 a doufala jsem, že to zoficiálníme. 335 00:16:44,722 --> 00:16:46,883 Tak proto jsi přeměnila zahradu? 336 00:16:46,883 --> 00:16:49,322 Já myslel, že ses jen nudila. 337 00:16:49,322 --> 00:16:52,802 Je to metafora. Chci vedle tebe růst. 338 00:16:52,802 --> 00:16:56,163 A jak to mám asi z kytek vyčíst? 339 00:16:56,842 --> 00:16:58,643 VYROSTEME SPOLU 340 00:16:59,523 --> 00:17:01,523 Amane! Co to děláš? 341 00:17:01,523 --> 00:17:04,642 Vypadni! A nestůj v mých kytkách! 342 00:17:04,642 --> 00:17:06,402 Nebo stůj. Už je mi to jedno! 343 00:17:07,203 --> 00:17:09,562 Velmo! Co můžu udělat, aniž bych musel 344 00:17:09,562 --> 00:17:11,923 konfrontovat někoho, kdo by mi mohl ublížit? 345 00:17:11,923 --> 00:17:15,043 Možná jim ty a tvůj táta můžete zaplatit. 346 00:17:15,043 --> 00:17:17,203 Stejně, jako když šéf firmy něco podělá. 347 00:17:17,203 --> 00:17:18,723 Cože? Neslyšel jsem! 348 00:17:18,723 --> 00:17:21,763 Říkám, že můžeš jejich vůli umlčet penězi! 349 00:17:21,763 --> 00:17:23,602 To je sen všech bohatých lidí. 350 00:17:23,602 --> 00:17:24,963 Tati, rozumíš jí něco? 351 00:17:24,963 --> 00:17:27,842 Je to jako pískot vypouštějícího se balónku. 352 00:17:27,842 --> 00:17:29,602 Velmo, takhle to nefunguje! 353 00:17:29,602 --> 00:17:31,842 Williama dobře znám a vím, že bohatí neslyší, 354 00:17:31,842 --> 00:17:33,842 když jim říkáš, jak utrácet peníze! 355 00:17:33,842 --> 00:17:36,402 Musí to být jejich nápad. Koukej! 356 00:17:36,402 --> 00:17:39,122 Williame, poslouchej, mám tě vážně ráda. 357 00:17:39,122 --> 00:17:41,763 - Ale na svatbu je příliš brzo. - Souhlasím. 358 00:17:41,763 --> 00:17:44,003 Ale když si tě nepojistím, můžeš odejít. 359 00:17:44,003 --> 00:17:47,362 Budeš tak mít příliš velkou moc. Kamarádi se mi vysmějou. 360 00:17:47,362 --> 00:17:51,122 Ale opravdový vztah není o moci ani pojišťování lidí. 361 00:17:51,122 --> 00:17:53,483 Má být o péči a respektu. 362 00:17:54,562 --> 00:17:57,723 Jsi vážně ta nejpozoruhodnější žena, co jsem kdy potkal. 363 00:17:57,723 --> 00:17:59,443 Udělal bych pro tebe cokoliv. 364 00:17:59,443 --> 00:18:02,963 Tak, prosím, zaplať těm lidem, ať Velmu nechají. 365 00:18:02,963 --> 00:18:04,283 Promiň. Říkala jsi něco? 366 00:18:04,283 --> 00:18:06,082 Mami! Zapálili to! 367 00:18:06,082 --> 00:18:09,322 Svou dceru můžu ohrožovat jenom já! 368 00:18:13,283 --> 00:18:15,243 Proč bys tohle dělala? 369 00:18:17,602 --> 00:18:20,443 Pomoc! 370 00:18:20,443 --> 00:18:21,963 Mozky nemůžou umřít! 371 00:18:21,963 --> 00:18:24,842 Chystaly se nastoupit na stáž jako bójky v přístavu. 372 00:18:24,842 --> 00:18:27,523 - Jak je můžeme zachránit? - Je to jednoduchý. 373 00:18:27,523 --> 00:18:30,763 Potřebuji co nejdřív vyměnit roztok v jejich nádobách. 374 00:18:30,763 --> 00:18:32,763 Počkat, to je celý? Skvělý! Pojďme! 375 00:18:32,763 --> 00:18:35,642 Já myslela, že se ptáte hypoteticky. 376 00:18:35,642 --> 00:18:38,443 Tak bych jim pomohla, kdybych mohla opustit blázinec. 377 00:18:38,443 --> 00:18:40,763 Ale to nemůžu. Nikdo venku nesmí vědět, 378 00:18:40,763 --> 00:18:43,723 že jsem naživu, jinak by mě armáda mohla najít. 379 00:18:48,523 --> 00:18:50,043 Mám tě plný zuby, babi! 380 00:18:50,043 --> 00:18:53,483 Stačí, že máš pocit, že tvá práce je důležitější než rodina, 381 00:18:53,483 --> 00:18:56,203 ale taky si myslíš, že je důležitější než životy? 382 00:18:56,203 --> 00:18:59,283 - Ano! Skvěle řečeno. - Počkejte chvíli. 383 00:18:59,283 --> 00:19:03,162 Co kdybyste šla za mozky v mém těle? 384 00:19:06,602 --> 00:19:08,362 Celý je to moje chyba, mami. 385 00:19:08,362 --> 00:19:11,882 Na sítích jsem horší než rychlá občerstvení během Pridu. 386 00:19:11,882 --> 00:19:16,483 Nelze vyhrát. Když ti to na sítích nejde, lidi se cítí nejistě. 387 00:19:16,483 --> 00:19:19,243 To si říkám, když mě někdo přestane sledovat. 388 00:19:19,243 --> 00:19:21,162 Ne, počkej, mami. Máš odpověď. 389 00:19:21,162 --> 00:19:24,683 Ten dav vytvořily strach a nejistota, takže ho i můžou zničit. 390 00:19:24,683 --> 00:19:27,802 Stačí využít největší nejistotu ze všech. 391 00:19:27,802 --> 00:19:30,763 Nebo spíš tu nejmenší. 392 00:19:30,763 --> 00:19:33,243 Zveřejním několik upravených fotek Cogburna, 393 00:19:33,243 --> 00:19:34,882 pana S a koronerů. 394 00:19:34,882 --> 00:19:38,283 Zvětším jejich rozkroky v Oliviině aplikaci na zvětšení zadku. 395 00:19:38,283 --> 00:19:39,923 A zveřejněno! 396 00:19:43,562 --> 00:19:46,003 - Velmo, jsi geniální! - Co jsi zveřejnila? 397 00:19:46,003 --> 00:19:50,602 - Ty mě snad nesleduješ? - Ale jo. Jen se mi vybila baterka. 398 00:19:50,602 --> 00:19:52,923 Velmo, je tenhle příspěvek pravdivý? 399 00:19:52,923 --> 00:19:57,082 Že všichni mrtví byli víc obdaření než mužské rosničky v telce? 400 00:19:57,082 --> 00:19:59,683 Ano. Pardon, že jsme to nezmínily už dřív. 401 00:19:59,683 --> 00:20:02,683 Ten vrah jde jen po mužích s velkými péry. 402 00:20:02,683 --> 00:20:06,283 Takže pokud ho nemáte velkýho, zůstaňte tu, jak dlouho chcete. 403 00:20:06,283 --> 00:20:09,082 Nic se nestane. Jen se bude vědět, že ho máte malýho. 404 00:20:09,082 --> 00:20:11,283 Jo, rozumím. 405 00:20:11,283 --> 00:20:13,802 Většina z vás chlapů je asi v bezpečí. 406 00:20:13,802 --> 00:20:15,402 Ale já bych se měl schovat. 407 00:20:15,402 --> 00:20:17,882 Musím nakrmit toho svýho, ať mě nenapadne. 408 00:20:17,882 --> 00:20:21,402 Z toho všeho řádění a velkého penisu mě bolí záda. 409 00:20:21,402 --> 00:20:23,003 Zvládla jsi to, Velmo! 410 00:20:23,003 --> 00:20:25,842 Použila jsi sociální sítě pro dobrou věc. 411 00:20:25,842 --> 00:20:28,683 Možná už jsem tomu přišla na kloub. 412 00:20:28,683 --> 00:20:32,562 A slyšela jsem, že lepší selfies jsou bez brýlí. 413 00:20:39,443 --> 00:20:42,443 Navrhuješ, aby babička zinscenovala Uteč naruby? 414 00:20:42,443 --> 00:20:46,203 Ten film je moderní klasika. Jordan Peele nepotřebuje naši verzi. 415 00:20:46,203 --> 00:20:49,402 Ale jen tak můžeme zachránit Lolu a ostatní mozky. 416 00:20:49,402 --> 00:20:51,483 A být mozkem ve sklenici 417 00:20:51,483 --> 00:20:54,602 zní přesně jako to, co potřebuju. 418 00:20:54,602 --> 00:20:57,602 Měla by použít moje tělo. Moje bábi, moje volba. 419 00:20:57,602 --> 00:21:00,443 A přesně proto říkám "V žádném případě." 420 00:21:00,443 --> 00:21:03,162 Protože bys nezvládla, kdyby se mi něco stalo? 421 00:21:03,162 --> 00:21:06,243 Ta procedura je zcela bezpečná. 422 00:21:06,243 --> 00:21:09,963 Jen se nechci dotýkat tvého penisu, až budu chtít čůrat. 423 00:21:09,963 --> 00:21:13,162 Ale když dám svůj mozek do těla mladé Asiatky, 424 00:21:13,162 --> 00:21:15,082 mohlo by to vyvolat řadu otázek. 425 00:21:15,082 --> 00:21:18,802 Souhlasím. Takže se držme dál od sítí a buďme profesionální. 426 00:21:18,802 --> 00:21:21,082 A pojďme zachránit ty mozky! 427 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 Pomozte nám! Nebo nám aspoň hoďte marshmallows. 428 00:21:33,243 --> 00:21:35,802 - Ale ne! - To je to samý jako v Arizoně. 429 00:21:44,322 --> 00:21:47,443 - Tati, tys nás zachránil! - Ne, vy jste mi byly jedno. 430 00:21:47,443 --> 00:21:50,683 Musel jsem to uhasit, než by Sophie přišla o své květiny. 431 00:21:50,683 --> 00:21:53,243 - Vážně? - Ano. Vím, že nejsem dokonalý. 432 00:21:53,243 --> 00:21:56,162 Ale vždy budu chránit to, co je pro mě důležité. 433 00:21:59,642 --> 00:22:00,802 Amber, promiňte. 434 00:22:00,802 --> 00:22:03,963 Neměla jsem dělat ukvapené závěry. Nebo sdílet ty fotky. 435 00:22:03,963 --> 00:22:06,122 Ani platit sledujícím, aby to sdíleli. 436 00:22:06,122 --> 00:22:08,642 Neprominu ti, ale dle mých runových kamenů 437 00:22:08,642 --> 00:22:10,243 brzy dostaneš, co si zasloužíš. 438 00:22:10,243 --> 00:22:13,523 Teď můžeme soustředit veškerou svou pozornost na to, 439 00:22:13,523 --> 00:22:15,923 abychom chytily toho pravého vraha, 440 00:22:15,923 --> 00:22:18,723 hned jakmile nás zítra zvolí za šerifky. 441 00:22:18,723 --> 00:22:22,523 Bude to znít šíleně, ale voličům se nelíbí, 442 00:22:22,523 --> 00:22:25,003 že se Merle pokusil upálit ženy zaživa. 443 00:22:25,003 --> 00:22:28,523 Jestli si tohle nezaslouží příspěvek, tak už pak nevím, co ano. 444 00:22:33,562 --> 00:22:34,923 Cože? 445 00:22:34,923 --> 00:22:37,923 Jak jako, že jste lajkla a pak odlajkla Velmin post? 446 00:22:37,923 --> 00:22:39,483 A zase! 447 00:22:39,483 --> 00:22:41,723 Říkala jsem, ať se držíme dál od sítí. 448 00:22:53,283 --> 00:22:58,122 Takže, mí teenageři, Ježíš měl jen 12 sledujících, 449 00:22:58,122 --> 00:23:00,322 a přesto se stal virálním. 450 00:23:00,322 --> 00:23:03,602 LOL. Pán světla. 451 00:23:04,882 --> 00:23:07,802 Ale do prdele. Je to moc tmavý. 452 00:23:10,362 --> 00:23:12,842 České titulky Denis Dubský Iyuno 2024