1
00:00:04,962 --> 00:00:07,083
Minule jste viděli...
2
00:00:07,083 --> 00:00:09,242
Můj milovaný bratr přišel o život...
3
00:00:09,242 --> 00:00:11,722
A ty dvě detektivky,
které chtějí jeho práci,
4
00:00:11,722 --> 00:00:16,203
přenechaly vyšetřování
jeho úmrtí dětem!
5
00:00:16,203 --> 00:00:19,762
Tím mi nenechávají jinou možnost
než také kandidovat.
6
00:00:20,163 --> 00:00:22,402
- Amber chystají seanci.
- Seanci?
7
00:00:22,402 --> 00:00:25,363
Věděla jsem, že něco chystají.
8
00:00:26,282 --> 00:00:27,803
Dr. Dane Dupreeová.
9
00:00:29,643 --> 00:00:32,043
No do háje. Babička je stále naživu?
10
00:00:33,082 --> 00:00:36,323
Ty víš ze všech nejlíp, jak náročný
pro mě bylo najít mé pravé já.
11
00:00:36,323 --> 00:00:38,402
Nevyšiluju z neznáma.
12
00:00:38,402 --> 00:00:41,963
Vyšiluju z idiotů, jako jsi ty,
kteří ignorují vědu a fakta.
13
00:00:45,762 --> 00:00:47,202
Daphne, musíme si promluvit.
14
00:00:47,202 --> 00:00:49,762
Už jsi toho řekla dost. Jdi pryč.
15
00:00:49,762 --> 00:00:52,762
Po velké hádce o tom,
jestli je nebo není čarodějnice,
16
00:00:52,762 --> 00:00:54,563
se mnou Daphne nechce mluvit.
17
00:00:54,563 --> 00:00:57,963
Je ale hodně aktivní
na sociálních sítích.
18
00:00:57,963 --> 00:01:00,043
A její sledující
její nové já zbožňují.
19
00:01:00,043 --> 00:01:03,563
Promiň, papájo, Wiccanská
Daphne končí se vším oranžovým.
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,083
{\an8}Michelle Obamová to lajkla?
21
00:01:05,083 --> 00:01:08,642
A co hůř, nemůžu se bránit,
protože mi to na sítích fakt nejde.
22
00:01:08,642 --> 00:01:12,083
{\an8}Promiň, Ede,
racionální Velma se zrzky končí.
23
00:01:12,083 --> 00:01:13,443
{\an8}ZABLKOVÁNA ZA ŠIKANU
24
00:01:13,443 --> 00:01:15,642
Olive řekla,
abych ji nalákala sexy fotkou,
25
00:01:15,642 --> 00:01:17,762
a můj zadek
jsme zvětšily v aplikaci.
26
00:01:17,762 --> 00:01:20,883
Ale tím jsem jen rozzuřila
komunitu plochých holek.
27
00:01:20,883 --> 00:01:22,043
ZRÁDKYNĚ!
28
00:01:22,043 --> 00:01:24,762
Abych získala její pozornost,
musím se zlepšit.
29
00:01:24,762 --> 00:01:27,323
Tak zkusím,
jak se Daphne bude cítit,
30
00:01:27,323 --> 00:01:29,762
až mě uvidí v knihovně,
31
00:01:29,762 --> 00:01:32,523
jak si čtu knihu
"Jak si najít lepší přítelkyni".
32
00:01:32,523 --> 00:01:35,202
Když ji se mnou nedonutí
mluvit možný rozchod,
33
00:01:35,202 --> 00:01:36,482
tak už nevím, co jiného.
34
00:01:39,523 --> 00:01:44,122
VELMA II.
5. díl
35
00:01:45,523 --> 00:01:48,803
Takže ty jsi, cituji,
"našla těla koronerů
36
00:01:48,803 --> 00:01:53,163
na stejném pentagramu, kde Amber
včera konali svoji debilní seanci"?
37
00:01:53,163 --> 00:01:54,683
To zní trochu zaujatě.
38
00:01:54,683 --> 00:01:58,443
Zaujatě? To je víc "čarodějnický"
než sexuálně frustrovaný poutník.
39
00:01:58,443 --> 00:02:00,243
Je očividný, že Amber jsou ten vrah.
40
00:02:00,243 --> 00:02:02,963
I kamery byly přemalované
malými pentagramy.
41
00:02:03,642 --> 00:02:08,682
Zachovejte klid, Fred Jones,
lovec duchů a záhad, je tady.
42
00:02:08,682 --> 00:02:12,403
Jo, stále to dělám. A z mé četby vím,
že čarodějnice zabíjí,
43
00:02:12,403 --> 00:02:15,843
jen když jim chce někdo sníst
perníkovou chaloupku.
44
00:02:15,843 --> 00:02:18,082
Heleme se!
Nemáš své čarodějnické šaty.
45
00:02:18,082 --> 00:02:20,323
Asi ti došlo, že nejsi čarodějnice,
46
00:02:20,323 --> 00:02:23,603
a teď se od Amber distancuješ,
protože víš, že to udělali.
47
00:02:23,603 --> 00:02:27,362
Co? Ne! Jen jsem si od těch
bílých šatů chtěla dát pauzu.
48
00:02:27,362 --> 00:02:29,883
Lidi se mě furt ptali,
jestli nejdu na křest.
49
00:02:29,883 --> 00:02:33,043
Ty jsi stále do čarodějnictví,
i když se stalo tohle?
50
00:02:33,043 --> 00:02:35,323
Nechte toho.
Musíme promluvit k tisku.
51
00:02:35,323 --> 00:02:37,443
Nesmí o tom nic vědět.
52
00:02:37,443 --> 00:02:38,603
Cože? To nejde!
53
00:02:38,603 --> 00:02:41,323
Říkejte mi skunk,
protože to všude vypustím.
54
00:02:41,323 --> 00:02:44,003
Každý musí vědět,
jak jsou Amber nebezpeční.
55
00:02:44,003 --> 00:02:48,043
Velmo, "čarodějnice, co uřezává péra"
je nejhorší americká noční můra.
56
00:02:48,043 --> 00:02:51,202
Lidi budou šílet. Nemůžeme
to vypustit, dokud nevíme víc.
57
00:02:56,962 --> 00:03:00,603
Budu stručná. Našli jsme
těla dvou mužů po čtyřicítce,
58
00:03:00,603 --> 00:03:03,762
což usuzujeme
z jejich tribal tetování na pažích.
59
00:03:03,762 --> 00:03:07,362
Nicméně příčinu smrti zatím nevíme.
60
00:03:07,362 --> 00:03:10,202
{\an8}Není třeba znát příčinu smrti,
abychom si spočítali,
61
00:03:10,202 --> 00:03:14,242
{\an8}že tohle už jsou čtyři chlapi
středního věku zabití v jednom týdnu!
62
00:03:14,242 --> 00:03:16,682
{\an8}Ani vzory na mých tričkách
nejsou tak pravidelný
63
00:03:16,682 --> 00:03:19,682
{\an8}a vy si myslíte,
že byste mohly být šerifkami?
64
00:03:19,682 --> 00:03:22,403
Teď není čas na tvůj
velkolepý výstup, Merle.
65
00:03:22,403 --> 00:03:25,082
Jak se opovažuješ
mě nařknout z výstupu?
66
00:03:25,082 --> 00:03:27,482
Stojím jen na krabici od mýdla!
67
00:03:27,482 --> 00:03:30,323
A já, kandidát na šerifa,
Merle Cogburn,
68
00:03:30,323 --> 00:03:34,723
věřím, že někdo se zaměřuje
na muže středního věku!
69
00:03:36,082 --> 00:03:38,723
Kdo teď bude koukat
na dokumenty o druhé světové?
70
00:03:38,723 --> 00:03:40,362
Nebo sbírat kytary?
71
00:03:40,362 --> 00:03:42,883
Rozumíme, že máte strach.
72
00:03:42,883 --> 00:03:45,563
Ale ani Velma,
která už sériového vraha dopadla,
73
00:03:45,563 --> 00:03:47,962
se nedomnívá, že je důvod k panice.
74
00:03:47,962 --> 00:03:49,762
Že, Velmo?
75
00:03:49,762 --> 00:03:51,762
Přečtu předem připravené prohlášení.
76
00:03:51,762 --> 00:03:55,922
Vzhledem k nedostatku důkazů
a tomu, že žijeme v policejním státě,
77
00:03:55,922 --> 00:03:58,163
je příliš brzy na vyvozování závěrů.
78
00:03:58,163 --> 00:04:01,642
Fajn, ale máte tam i Freda Jonese.
79
00:04:01,642 --> 00:04:06,403
Je na tomhle případu
něco nadpřirozeného?
80
00:04:06,403 --> 00:04:09,043
Ne! Jsem tu,
abych vám řekl, že tato vražda
81
00:04:09,043 --> 00:04:11,082
nemá nic společného
s čarodějnictvím.
82
00:04:11,082 --> 00:04:14,082
- Nemáte zač.
- Proč bys říkal něco o čarodějnictví?
83
00:04:14,082 --> 00:04:17,442
Je snad důvod si myslet,
že je sériovým vrahem čarodějnice?
84
00:04:18,322 --> 00:04:20,163
Tisková konference je u konce.
85
00:04:20,163 --> 00:04:22,723
Daphne, kam jdeš?
Musíme si promluvit.
86
00:04:27,723 --> 00:04:29,922
Prosím, ať je to ten vrah,
a ne Velma.
87
00:04:29,922 --> 00:04:31,963
- Daphne?
- Norville? Co ty tu děláš?
88
00:04:31,963 --> 00:04:35,403
No, loučil jsem se s odpadky.
89
00:04:35,403 --> 00:04:38,403
Už je nikdy neuvidím.
Každopádně, můj odvoz je tady.
90
00:04:38,403 --> 00:04:39,882
Jedu domů.
91
00:04:39,882 --> 00:04:42,403
Norville Rogers,
kterého mám vyzvednout,
92
00:04:42,403 --> 00:04:44,603
chce jet do blázince v Crystal Cove.
93
00:04:44,603 --> 00:04:47,403
- Cože?
- Daphne, přestaň mě ignorovat.
94
00:04:47,403 --> 00:04:48,723
Jsem tvoje holka.
95
00:04:48,723 --> 00:04:51,442
Musíme probrat Amber
a musíš přiznat, že mám pravdu!
96
00:04:51,442 --> 00:04:52,922
Jedeme!
97
00:04:54,603 --> 00:04:56,682
Ty si myslíš,
že tvoje babička stále žije?
98
00:04:56,682 --> 00:04:59,362
Dane Dupreeová
je anagram Edny Perdueové.
99
00:04:59,362 --> 00:05:01,322
Takže jo, buď je naživu,
100
00:05:01,322 --> 00:05:03,802
nebo se setkám
s jižanským restauratérem.
101
00:05:03,802 --> 00:05:05,482
Dobře, můžu se přidat?
102
00:05:05,482 --> 00:05:08,882
Po té seanci a dalších vraždách
nejsem připravená
103
00:05:08,882 --> 00:05:12,242
na Velmino "Já ti to říkala"
ohledně čarodějnictví.
104
00:05:12,242 --> 00:05:14,083
Chápu, ale Velma má pravdu.
105
00:05:14,083 --> 00:05:16,562
Je podezřelý, že se tak už neoblíkáš.
106
00:05:16,562 --> 00:05:18,403
Myslíš, že jsou Amber ten vrah?
107
00:05:18,403 --> 00:05:21,163
Ne, jen po té neúspěšné seanci
108
00:05:21,163 --> 00:05:24,203
se necítím ani jako čarodějka,
ani jako populární holka.
109
00:05:24,203 --> 00:05:27,002
- Nevím, kdo jsem.
- Jsme přítelkyně!
110
00:05:27,002 --> 00:05:30,322
To je jediná identita,
kterou k životu potřebujeme! Vrať se!
111
00:05:34,203 --> 00:05:36,283
Velmo, díky bohu, že jsem tě našla.
112
00:05:36,283 --> 00:05:39,283
Mám teď tvůj pokoj, holka, pes.
113
00:05:39,283 --> 00:05:40,482
Proto jsi mě hledala?
114
00:05:40,482 --> 00:05:42,963
Daphne se chystala přiznat,
že udělala chybu.
115
00:05:42,963 --> 00:05:45,322
Fajn, ale musím ti ukázat něco doma.
116
00:05:45,322 --> 00:05:47,362
Možná to je spojené s vraždami.
117
00:05:48,482 --> 00:05:50,723
Ty jo!
Koukněte na všechny ty prsteny.
118
00:05:50,723 --> 00:05:53,922
Vyhrál jsi konečně válku
s jihoafrickými těžaři diamantů?
119
00:05:53,922 --> 00:05:57,523
Ne, když jsem slyšel o těch vraždách,
došlo mi, že je život krátký.
120
00:05:57,523 --> 00:06:01,523
A když jsi bohatý a máš někoho rád,
rychle si je vezmeš.
121
00:06:01,523 --> 00:06:04,002
Je to právní páka,
kdyby tě opustili první.
122
00:06:04,002 --> 00:06:06,482
Ty chceš Diyu požádat o ruku?
Zabiju tě!
123
00:06:07,643 --> 00:06:11,083
Počkat. To je divný. Nemám pocit,
že bych byl fakt naštvaný.
124
00:06:11,083 --> 00:06:13,603
Je tohle snad emoční růst?
125
00:06:13,603 --> 00:06:17,242
Tak to já nevím, ale tohle bude
ta nejlepší věc v našich životech.
126
00:06:17,242 --> 00:06:19,802
A Diya.
Je to svobodná žena středního věku.
127
00:06:19,802 --> 00:06:21,802
Myslím, že se z nich dělá lepidlo.
128
00:06:21,802 --> 00:06:24,002
Chci, aby ta žádost byla překvapení.
129
00:06:24,002 --> 00:06:27,163
Takže musíš tajně zjistit,
jakou má velikost prstenu.
130
00:06:27,163 --> 00:06:28,882
Nezklamu tě, to ne.
131
00:06:28,882 --> 00:06:31,882
Pokud tedy,
jak se chystá říct Diya, ano.
132
00:06:33,002 --> 00:06:35,122
- Zasekl se, že?
- Jo.
133
00:06:39,643 --> 00:06:41,682
Kdy ses takhle dala do zahradničení?
134
00:06:41,682 --> 00:06:43,283
Že to není organický, že ne?
135
00:06:43,283 --> 00:06:44,922
Nutně potřebuju růstový hormon.
136
00:06:44,922 --> 00:06:48,603
Po rozvodu tvých rodičů mám pocit,
že se konečně můžu usadit.
137
00:06:48,603 --> 00:06:51,002
Včera večer jsem tady cvičila,
138
00:06:51,002 --> 00:06:54,322
a od Daphne jsem slyšela
nějaký čarodějnický skřehotání.
139
00:07:00,203 --> 00:07:03,043
Proto Linda s Donnou nechtěly,
abych mluvila s tiskem.
140
00:07:03,043 --> 00:07:06,403
Vědí, že za tím vším stojí Amber,
a ještě je chrání. Koukej!
141
00:07:06,403 --> 00:07:09,562
To jim vážně chybí přirození?
To udělal ten vrah?
142
00:07:09,562 --> 00:07:12,283
Musíš to zveřejnit
a všechny před Amber varovat.
143
00:07:12,283 --> 00:07:13,763
To by bylo k ničemu.
144
00:07:13,763 --> 00:07:17,283
Moje posty jsou jako daňová reforma.
Ignorované a směšné.
145
00:07:17,283 --> 00:07:20,723
To proto, že sociální sítě
pro teenagery jsou o nadrženosti.
146
00:07:20,723 --> 00:07:23,922
Na dospělých zase
děsíš lidi jejich sousedy.
147
00:07:23,922 --> 00:07:27,482
Navíc jsi už jednoho vraha chytila!
Lidé ti budou věřit!
148
00:07:27,482 --> 00:07:30,403
Sdílím teda fotky Amber,
knihkupectví jejich mámy
149
00:07:30,403 --> 00:07:33,283
a místa činu.
Ale přísahám, že se nic nezmění.
150
00:07:33,963 --> 00:07:36,163
Ty jo! Koukej na všechny ty lajky.
151
00:07:36,163 --> 00:07:40,322
Přijde mi to dost povrchní. Počkat!
Právě se mi změnila chemie mozku.
152
00:07:40,322 --> 00:07:42,083
Je to nejlepší pocit na světě!
153
00:07:46,122 --> 00:07:48,562
Dobré ráno.
Vítejte v blázinci v Crystal Cove,
154
00:07:48,562 --> 00:07:51,283
kde se veškeré
vaše představy snad nenaplní.
155
00:07:51,283 --> 00:07:54,002
Dobrý den. Jdeme
za doktorkou Dane Dupreeovou.
156
00:07:54,002 --> 00:07:55,882
Dr. Dane Dupreeovou?
157
00:07:55,882 --> 00:07:59,242
Máte na mysli Dane Perdueovou?
Počkat. Ne, měli jste pravdu.
158
00:07:59,242 --> 00:08:02,603
Jmenuje se Dr. Dane Purdoctorová,
teda Edna Purdaneová.
159
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
Přestaň. Zkazila jsi to.
160
00:08:04,083 --> 00:08:06,002
- S těmahle dvěma se vypořádám.
- Babi?
161
00:08:10,203 --> 00:08:12,882
Bože, už 3 000 lajků
a stále přibývají!
162
00:08:12,882 --> 00:08:14,963
Ještě pár a asi si založím značku.
163
00:08:15,643 --> 00:08:17,283
Velmo, co jsi to provedla?
164
00:08:17,283 --> 00:08:19,682
Já? Máme tu mrtvé
a vy chráníte Amber
165
00:08:19,682 --> 00:08:22,362
víc než rodiče,
co říkají "kluci jsou kluci".
166
00:08:22,362 --> 00:08:24,043
Amber půjdou za mříže.
167
00:08:24,043 --> 00:08:25,242
Ne, Velmo.
168
00:08:25,242 --> 00:08:28,283
Kvůli tobě mě upálí zaživa!
169
00:08:31,643 --> 00:08:33,962
Dejte nám tu čarodějku!
170
00:08:36,602 --> 00:08:39,403
Neobviňujte mě.
Kdybyste je zatkly, bylo by to jinak.
171
00:08:39,403 --> 00:08:41,403
Není čas ukazovat prsty.
172
00:08:41,403 --> 00:08:43,842
Udělejte něco dřív,
než ten dav... Bože!
173
00:08:43,842 --> 00:08:45,643
Pošlape moje květiny.
174
00:08:45,643 --> 00:08:47,763
Důkazy ale neukazují na Amber.
175
00:08:47,763 --> 00:08:50,842
Má alibi. Byli s námi celou noc.
176
00:08:50,842 --> 00:08:52,682
Co? A proč jste mi to neřekly?
177
00:08:52,682 --> 00:08:54,802
Ze stejného důvodu,
proč zamlčují všichni.
178
00:08:54,802 --> 00:08:56,363
Pravda nezní dobře.
179
00:08:56,922 --> 00:08:58,363
Poslouchejte, prosím.
180
00:08:58,363 --> 00:09:01,483
Díky, že jste v tak krátké době
vytvořili tak rozzuřený dav.
181
00:09:03,082 --> 00:09:05,202
Bohužel se poprvé stalo,
182
00:09:05,202 --> 00:09:08,003
že příspěvek na sociální síti
nebyl úplně přesný.
183
00:09:08,003 --> 00:09:09,842
Vraždy možná jsou čarodějnické,
184
00:09:09,842 --> 00:09:12,403
ale nic nenasvědčuje tomu,
že je udělali Amber.
185
00:09:12,403 --> 00:09:16,082
Víte, jak se blíží volby,
tak nám Amber celou noc pomáhali
186
00:09:16,082 --> 00:09:19,163
pálit Merlovy transparenty
na našem dvorku.
187
00:09:19,163 --> 00:09:22,123
Počkat, cože?
Vy jste spálily moje transparenty?
188
00:09:22,123 --> 00:09:26,283
Bylo to dětinské a po vzoru sítí
se tak nějak omlouváme.
189
00:09:26,283 --> 00:09:29,483
Vypadá to,
že jsme udělali strašlivou chybu,
190
00:09:29,483 --> 00:09:33,322
protože Amber jsou ještě
mocnější, než jsme si mysleli.
191
00:09:33,322 --> 00:09:36,363
{\an8}Zakleli Velmu, aby je bránila!
192
00:09:36,363 --> 00:09:37,802
Spalte Amber!
193
00:09:38,602 --> 00:09:40,643
Co? Ne!
194
00:09:40,643 --> 00:09:43,243
Ne! Přestaňte!
Všichni jsme v nebezpečí.
195
00:09:43,243 --> 00:09:45,962
Vrah je stále na svobodě
a může vám jít po pindících.
196
00:09:45,962 --> 00:09:49,763
Přesně tak. A ten vrah jsou Amber.
197
00:09:49,763 --> 00:09:51,682
Podle tohohle komentáře
198
00:09:51,682 --> 00:09:55,562
používají čarodějnice pindíky
do svých lektvarů a na zaříkadla.
199
00:09:55,562 --> 00:09:58,962
Teď jsme v přesile
a Amber už nás neděsí.
200
00:09:58,962 --> 00:10:03,202
Vlastně, chlapi, pojďme
všem ukázat, jak stateční jsme!
201
00:10:03,202 --> 00:10:06,602
Na čarodějnice bič! A s kalhoty pryč!
202
00:10:08,682 --> 00:10:13,483
Moje mrtvý, studený péro mi budeš
muset vyrvat z ruky, jestli ho chceš!
203
00:10:14,163 --> 00:10:17,163
- To jste asi řekl špatně.
- Ujišťuju tě, že ne!
204
00:10:17,163 --> 00:10:19,082
Nehodlají nás poslouchat, Velmo!
205
00:10:19,082 --> 00:10:21,363
Já vím.
Ale je tu někdo, koho by poslechli.
206
00:10:21,363 --> 00:10:23,043
Sophie, potřebuju odvézt.
207
00:10:27,722 --> 00:10:29,483
Babi? Co to má být?
208
00:10:29,483 --> 00:10:31,802
Ty žiješ?
A mám ti vůbec ještě říkat babi?
209
00:10:31,802 --> 00:10:35,883
Ne. Dr. Perdueová bude stačit.
Jak jste mě našli?
210
00:10:35,883 --> 00:10:37,562
Tví rodiče nejsou tak chytří.
211
00:10:37,562 --> 00:10:40,962
Náš učitel biologie, Gavin Swendig,
měl seznam zaměstnanců.
212
00:10:40,962 --> 00:10:43,562
Norville přeskládal písmena
u Dane Dupreeové,
213
00:10:43,562 --> 00:10:47,163
což, upřímně, působí na někoho
tak geniálního až líně.
214
00:10:47,163 --> 00:10:50,123
Dělala to za mě Rhonda.
Moje chyba, že?
215
00:10:50,123 --> 00:10:52,003
Ale Gavin je jeden z těch mrtvých.
216
00:10:52,003 --> 00:10:54,682
Proč mě hledal? Povídejte.
217
00:10:54,682 --> 00:10:58,322
Nic ti neřekneme, dokud nevysvětlíš,
jak jsi tajně naživu už 30 let!
218
00:10:58,322 --> 00:11:02,082
Chápu, že jsi frustrovaný,
ale bylo riskantní to někomu říct.
219
00:11:02,082 --> 00:11:04,722
Stále po mně jde armáda,
co jsem ukryla své deníky
220
00:11:04,722 --> 00:11:06,722
a opustila projekt SCOOBI.
221
00:11:06,722 --> 00:11:09,523
A bože chraň,
aby nikdy nepřišli na tohle!
222
00:11:20,883 --> 00:11:24,043
- Proto se tady nesmí jíst, Rhondo.
- Omlouvám se.
223
00:11:25,403 --> 00:11:27,483
Myslíte si,
že to tomu davu rozmluvím?
224
00:11:27,483 --> 00:11:29,643
Většinou ho spíš podnítím.
225
00:11:29,643 --> 00:11:31,763
Já vím,
ale předtím tě Merle poslechl.
226
00:11:31,763 --> 00:11:35,202
A davy chtějí v tomto komplexním
světě jednoduché odpovědi.
227
00:11:35,202 --> 00:11:38,082
Víra v nadpřirozeno
ti pomůže se na ně naladit.
228
00:11:38,082 --> 00:11:40,722
Jednoduše řečeno, to já nedokážu.
229
00:11:40,722 --> 00:11:42,483
Fajn. Udělám to.
230
00:11:42,483 --> 00:11:44,962
Ale jen proto,
že od tebe taky něco potřebuju.
231
00:11:44,962 --> 00:11:46,483
Teda, spíš my potřebujeme.
232
00:11:46,483 --> 00:11:49,123
Potřebuju zjistit
velikost prstenu tvé mámy.
233
00:11:49,123 --> 00:11:50,842
William ji chce požádat o ruku?
234
00:11:50,842 --> 00:11:52,722
Chodí spolu jenom dva týdny.
235
00:11:52,722 --> 00:11:55,442
Má se jí ptát jen na to,
jestli už je po menopauze.
236
00:11:55,442 --> 00:11:57,802
Já vím,
ale táta nikdy nebyl šťastnější.
237
00:11:57,802 --> 00:12:00,562
Takže to pro mě udělej,
jinak ta čarodějnice shoří.
238
00:12:01,602 --> 00:12:03,043
Nevím, co je smutnější.
239
00:12:03,043 --> 00:12:04,802
Že se Diya bude vdávat dřív,
240
00:12:04,802 --> 00:12:06,682
nebo že tohle všechno je pozlacené?
241
00:12:06,682 --> 00:12:08,043
Určitě to vdávání.
242
00:12:08,043 --> 00:12:11,043
Fajn, už máme velikost
mámina prstýnku. Musíme jít.
243
00:12:11,043 --> 00:12:13,322
Můj vztah s Daphne
je v troskách i tak.
244
00:12:13,322 --> 00:12:16,962
A jestli ten dav spálí Amber,
bude si myslet, že za to můžu já.
245
00:12:21,442 --> 00:12:23,123
To, co tu děláme, je neortodoxní.
246
00:12:23,123 --> 00:12:25,763
Takže si soud nechte až na konec.
247
00:12:26,802 --> 00:12:29,243
Bože! Ty jsi monstrum.
248
00:12:29,243 --> 00:12:31,003
Kokosová limonáda?
249
00:12:31,003 --> 00:12:32,403
Pardon, špatné dveře.
250
00:12:32,403 --> 00:12:34,842
A někteří lidé mají rádi
chuť opalovacího krému.
251
00:12:36,682 --> 00:12:39,082
Cože? Čí jsou ty mozky?
252
00:12:39,082 --> 00:12:41,003
Statečných. Zvědavých.
253
00:12:41,003 --> 00:12:43,123
A samozřejmě
bohatých a znuděných.
254
00:12:43,123 --> 00:12:45,403
Tato dáma sem přišla i s kočkou.
255
00:12:46,842 --> 00:12:50,403
Během práce na projektu SCOOBI
jsem přišla na něco průlomového.
256
00:12:50,403 --> 00:12:53,283
Když jsem vložila ztvrdlé
mozky vojáků do nádob,
257
00:12:53,283 --> 00:12:57,523
našli své pravé já
a nebyli kaženi vnějšími vlivy.
258
00:12:57,523 --> 00:13:00,243
Poté, co se během
procedury dozvěděli, co jsou zač,
259
00:13:00,243 --> 00:13:01,722
z armády odešli.
260
00:13:01,722 --> 00:13:04,123
Jeden začal učit, dva se vzali
261
00:13:04,123 --> 00:13:08,722
a jeden chodil po rukou, protože
jsem jeho mozek dala obráceně.
262
00:13:08,722 --> 00:13:11,202
Od té doby jsem
tu technologii zdokonalila
263
00:13:11,202 --> 00:13:14,562
a nyní si každý může nechat
vyndat mozek a poznat své pravé já.
264
00:13:20,123 --> 00:13:22,883
- Říkala jsem, ať si vezmete matraci.
- Pardon!
265
00:13:22,883 --> 00:13:25,322
Počkej chvíli.
Ty jsi narafičila svou smrt
266
00:13:25,322 --> 00:13:29,163
a opustila svou rodinu,
abys vytvořila lázně pro mozky?
267
00:13:29,163 --> 00:13:33,163
Norville, pomáhat lidem
se poznat je něco revolučního.
268
00:13:33,163 --> 00:13:37,363
Přesně! Nemohla jsem se ozvat,
aby na mě armáda nepřišla.
269
00:13:37,363 --> 00:13:40,962
Než sem někoho pustím,
prochází přísnou kontrolou.
270
00:13:40,962 --> 00:13:43,003
Neozvala jsem se ani těm chudinkám,
271
00:13:43,003 --> 00:13:46,202
jejichž mozky Victoria dala
do nádob, i když asi umírají.
272
00:13:46,202 --> 00:13:49,082
Cože? Jejich mozky umírají?
273
00:13:50,523 --> 00:13:53,643
Mami, musíš je přesvědčit,
že nejsme čarodějnice!
274
00:13:53,643 --> 00:13:55,363
Přečti jim nějakou naši báseň!
275
00:13:55,363 --> 00:13:56,962
Jakou? "Láska sjednocuje"?
276
00:13:57,962 --> 00:14:03,003
Nebo "Udělám cokoliv, abych zůstala
čarodějkou závorky mua-ha-ha"?
277
00:14:03,003 --> 00:14:04,283
Mami!
278
00:14:05,043 --> 00:14:07,082
Ale ne! Jedeme pozdě!
Co budeme dělat?
279
00:14:07,082 --> 00:14:09,442
Pokud chcete zůstat naživu, tak nic!
280
00:14:09,442 --> 00:14:10,802
Ale Amber to neudělali.
281
00:14:10,802 --> 00:14:13,243
Provinili se jen tím,
že mě chtěli nahradit
282
00:14:13,243 --> 00:14:15,322
jako smysl života v životě Daphne.
283
00:14:15,322 --> 00:14:17,883
Jo, to vím, Velmo.
Vždycky jsem to věděl.
284
00:14:17,883 --> 00:14:21,003
Tímhle jen pomáhám své kampani.
285
00:14:21,003 --> 00:14:23,202
Nemyslel jsem si, že je vážně upálí.
286
00:14:23,202 --> 00:14:26,202
Ale teď kdokoliv,
kdo se bude snažit jim domluvit,
287
00:14:26,202 --> 00:14:28,043
shoří vedle těch čarodějnic!
288
00:14:28,043 --> 00:14:31,082
Víte, že ta tenká kůrka
má méně uhlohydrátů
289
00:14:31,082 --> 00:14:33,922
než tahle hnusná květáková kůrka?
290
00:14:33,922 --> 00:14:36,682
Ne! Ta květáková musí být zdravější!
291
00:14:36,682 --> 00:14:39,442
Máte pravdu.
Američani raději zničí kohokoliv,
292
00:14:39,442 --> 00:14:42,202
kdo upozorní na naše chyby,
než abychom je uznali.
293
00:14:42,202 --> 00:14:45,483
- Amber shoří.
- Ne, dokud jsem tu já.
294
00:14:47,962 --> 00:14:49,562
Rozvažte tu čarodějnici!
295
00:14:51,643 --> 00:14:53,082
Nechme to být! Pokračujte!
296
00:14:53,082 --> 00:14:55,883
- Williame, co sis myslel?
- Ta čarodějka nesmí umřít!
297
00:14:55,883 --> 00:14:58,442
Diya odmítla
mou nevyřčenou žádost o ruku.
298
00:14:58,442 --> 00:15:01,962
Takže teď potřebuju Amber,
aby na ni seslala kouzlo lásky.
299
00:15:01,962 --> 00:15:04,283
Věděl jsem, že to tajemství neudržíš.
300
00:15:04,283 --> 00:15:06,442
A to jsem si myslel,
že už nemůže být hůř.
301
00:15:06,442 --> 00:15:07,643
Nebyla to Velma.
302
00:15:07,643 --> 00:15:10,043
Došlo mi to,
protože Aman sdílel tohle.
303
00:15:10,043 --> 00:15:14,322
Ten pocit, když už nemusím
platit alimenty. #svoboda
304
00:15:14,322 --> 00:15:17,883
#tuhle chybu už neudělám?
Amane!
305
00:15:17,883 --> 00:15:19,442
Jen tak dál!
306
00:15:19,442 --> 00:15:21,562
Jo! Do něj, Sophie!
307
00:15:21,562 --> 00:15:25,483
Kdyby tohle Aman nesdílel,
žádal bych tě o ruku na jachtě.
308
00:15:25,483 --> 00:15:28,363
A tvá jediná cesta domů
by byla skrze ano.
309
00:15:28,363 --> 00:15:30,682
Počkat.
Kdybych nesdílela tu fotku Amber
310
00:15:30,682 --> 00:15:33,202
a těch mrtvých koronerů,
ten dav by tu nebyl.
311
00:15:33,202 --> 00:15:35,403
Asi vím, jak Amber zachránit!
312
00:15:35,403 --> 00:15:37,922
Víc zbraní?
Říkal jsem si, kdy ti to dojde.
313
00:15:37,922 --> 00:15:41,163
Ne. Co Američani nesnáší víc,
než když nemají pravdu, je,
314
00:15:41,163 --> 00:15:42,922
když se jim lže.
315
00:15:42,922 --> 00:15:46,922
{\an8}- Jestli ten dav lační po krvi...
- Musíme jim naservírovat maso!
316
00:15:48,523 --> 00:15:51,123
Znepokojení obyvatelé Crystal Cove!
317
00:15:51,123 --> 00:15:53,883
Všichni jste tady kvůli
jednomu příspěvku!
318
00:15:53,883 --> 00:15:59,082
Takže se vás ptám, jsou
problémem čarodějky, nebo elita,
319
00:15:59,082 --> 00:16:02,602
která technologiemi zmanipulovala
naše vnímání čarodějek?
320
00:16:02,602 --> 00:16:05,363
Jste pěšáci? Nebo jste muži?
321
00:16:05,363 --> 00:16:08,802
Či ženy, jejichž motivaci
nedokážu úplně pochopit?
322
00:16:10,403 --> 00:16:13,082
Přesně! Tak tu čarodějku nechme jít
323
00:16:13,082 --> 00:16:17,682
a obraťte svůj hněv na sílu,
která vás ošálila.
324
00:16:17,682 --> 00:16:20,283
- Sociální sítě!
- Velmu!
325
00:16:20,283 --> 00:16:22,403
Fajn! Neštovice na vás!
326
00:16:22,403 --> 00:16:25,363
Pomoc! Mami, sežeň tátu. Je právník!
327
00:16:25,363 --> 00:16:28,403
Možná, že strach z žaloby
je donutí mě pustit.
328
00:16:29,442 --> 00:16:30,842
Říkalas, že nechceš svatbu.
329
00:16:30,842 --> 00:16:33,363
To si pamatuju,
protože tehdy jsem se zamiloval.
330
00:16:33,363 --> 00:16:35,283
To bylo před dítětem!
331
00:16:35,283 --> 00:16:38,243
A i když byla Diya nezvěstná,
stále jsi s ní byl ženatý.
332
00:16:38,243 --> 00:16:40,082
Ale teď už nejsi.
333
00:16:40,082 --> 00:16:42,802
Snažila jsem se
tuhle díru přeměnit v domov,
334
00:16:42,802 --> 00:16:44,722
a doufala jsem, že to zoficiálníme.
335
00:16:44,722 --> 00:16:46,883
Tak proto jsi přeměnila zahradu?
336
00:16:46,883 --> 00:16:49,322
Já myslel, že ses jen nudila.
337
00:16:49,322 --> 00:16:52,802
Je to metafora. Chci vedle tebe růst.
338
00:16:52,802 --> 00:16:56,163
A jak to mám asi z kytek vyčíst?
339
00:16:56,842 --> 00:16:58,643
VYROSTEME SPOLU
340
00:16:59,523 --> 00:17:01,523
Amane! Co to děláš?
341
00:17:01,523 --> 00:17:04,642
Vypadni! A nestůj v mých kytkách!
342
00:17:04,642 --> 00:17:06,402
Nebo stůj. Už je mi to jedno!
343
00:17:07,203 --> 00:17:09,562
Velmo! Co můžu udělat,
aniž bych musel
344
00:17:09,562 --> 00:17:11,923
konfrontovat někoho,
kdo by mi mohl ublížit?
345
00:17:11,923 --> 00:17:15,043
Možná jim ty
a tvůj táta můžete zaplatit.
346
00:17:15,043 --> 00:17:17,203
Stejně, jako když
šéf firmy něco podělá.
347
00:17:17,203 --> 00:17:18,723
Cože? Neslyšel jsem!
348
00:17:18,723 --> 00:17:21,763
Říkám,
že můžeš jejich vůli umlčet penězi!
349
00:17:21,763 --> 00:17:23,602
To je sen všech bohatých lidí.
350
00:17:23,602 --> 00:17:24,963
Tati, rozumíš jí něco?
351
00:17:24,963 --> 00:17:27,842
Je to jako pískot
vypouštějícího se balónku.
352
00:17:27,842 --> 00:17:29,602
Velmo, takhle to nefunguje!
353
00:17:29,602 --> 00:17:31,842
Williama dobře znám
a vím, že bohatí neslyší,
354
00:17:31,842 --> 00:17:33,842
když jim říkáš, jak utrácet peníze!
355
00:17:33,842 --> 00:17:36,402
Musí to být jejich nápad. Koukej!
356
00:17:36,402 --> 00:17:39,122
Williame, poslouchej,
mám tě vážně ráda.
357
00:17:39,122 --> 00:17:41,763
- Ale na svatbu je příliš brzo.
- Souhlasím.
358
00:17:41,763 --> 00:17:44,003
Ale když si tě nepojistím,
můžeš odejít.
359
00:17:44,003 --> 00:17:47,362
Budeš tak mít příliš velkou moc.
Kamarádi se mi vysmějou.
360
00:17:47,362 --> 00:17:51,122
Ale opravdový vztah
není o moci ani pojišťování lidí.
361
00:17:51,122 --> 00:17:53,483
Má být o péči a respektu.
362
00:17:54,562 --> 00:17:57,723
Jsi vážně ta nejpozoruhodnější
žena, co jsem kdy potkal.
363
00:17:57,723 --> 00:17:59,443
Udělal bych pro tebe cokoliv.
364
00:17:59,443 --> 00:18:02,963
Tak, prosím, zaplať těm lidem,
ať Velmu nechají.
365
00:18:02,963 --> 00:18:04,283
Promiň. Říkala jsi něco?
366
00:18:04,283 --> 00:18:06,082
Mami! Zapálili to!
367
00:18:06,082 --> 00:18:09,322
Svou dceru můžu ohrožovat jenom já!
368
00:18:13,283 --> 00:18:15,243
Proč bys tohle dělala?
369
00:18:17,602 --> 00:18:20,443
Pomoc!
370
00:18:20,443 --> 00:18:21,963
Mozky nemůžou umřít!
371
00:18:21,963 --> 00:18:24,842
Chystaly se nastoupit
na stáž jako bójky v přístavu.
372
00:18:24,842 --> 00:18:27,523
- Jak je můžeme zachránit?
- Je to jednoduchý.
373
00:18:27,523 --> 00:18:30,763
Potřebuji co nejdřív
vyměnit roztok v jejich nádobách.
374
00:18:30,763 --> 00:18:32,763
Počkat, to je celý? Skvělý! Pojďme!
375
00:18:32,763 --> 00:18:35,642
Já myslela, že se ptáte hypoteticky.
376
00:18:35,642 --> 00:18:38,443
Tak bych jim pomohla,
kdybych mohla opustit blázinec.
377
00:18:38,443 --> 00:18:40,763
Ale to nemůžu.
Nikdo venku nesmí vědět,
378
00:18:40,763 --> 00:18:43,723
že jsem naživu,
jinak by mě armáda mohla najít.
379
00:18:48,523 --> 00:18:50,043
Mám tě plný zuby, babi!
380
00:18:50,043 --> 00:18:53,483
Stačí, že máš pocit, že tvá práce
je důležitější než rodina,
381
00:18:53,483 --> 00:18:56,203
ale taky si myslíš,
že je důležitější než životy?
382
00:18:56,203 --> 00:18:59,283
- Ano! Skvěle řečeno.
- Počkejte chvíli.
383
00:18:59,283 --> 00:19:03,162
Co kdybyste šla za mozky
v mém těle?
384
00:19:06,602 --> 00:19:08,362
Celý je to moje chyba, mami.
385
00:19:08,362 --> 00:19:11,882
Na sítích jsem horší
než rychlá občerstvení během Pridu.
386
00:19:11,882 --> 00:19:16,483
Nelze vyhrát. Když ti to na sítích
nejde, lidi se cítí nejistě.
387
00:19:16,483 --> 00:19:19,243
To si říkám,
když mě někdo přestane sledovat.
388
00:19:19,243 --> 00:19:21,162
Ne, počkej, mami. Máš odpověď.
389
00:19:21,162 --> 00:19:24,683
Ten dav vytvořily strach
a nejistota, takže ho i můžou zničit.
390
00:19:24,683 --> 00:19:27,802
Stačí využít
největší nejistotu ze všech.
391
00:19:27,802 --> 00:19:30,763
Nebo spíš tu nejmenší.
392
00:19:30,763 --> 00:19:33,243
Zveřejním několik
upravených fotek Cogburna,
393
00:19:33,243 --> 00:19:34,882
pana S a koronerů.
394
00:19:34,882 --> 00:19:38,283
Zvětším jejich rozkroky v Oliviině
aplikaci na zvětšení zadku.
395
00:19:38,283 --> 00:19:39,923
A zveřejněno!
396
00:19:43,562 --> 00:19:46,003
- Velmo, jsi geniální!
- Co jsi zveřejnila?
397
00:19:46,003 --> 00:19:50,602
- Ty mě snad nesleduješ?
- Ale jo. Jen se mi vybila baterka.
398
00:19:50,602 --> 00:19:52,923
Velmo, je tenhle příspěvek pravdivý?
399
00:19:52,923 --> 00:19:57,082
Že všichni mrtví byli víc obdaření
než mužské rosničky v telce?
400
00:19:57,082 --> 00:19:59,683
Ano. Pardon,
že jsme to nezmínily už dřív.
401
00:19:59,683 --> 00:20:02,683
Ten vrah jde jen
po mužích s velkými péry.
402
00:20:02,683 --> 00:20:06,283
Takže pokud ho nemáte velkýho,
zůstaňte tu, jak dlouho chcete.
403
00:20:06,283 --> 00:20:09,082
Nic se nestane. Jen se bude vědět,
že ho máte malýho.
404
00:20:09,082 --> 00:20:11,283
Jo, rozumím.
405
00:20:11,283 --> 00:20:13,802
Většina z vás chlapů
je asi v bezpečí.
406
00:20:13,802 --> 00:20:15,402
Ale já bych se měl schovat.
407
00:20:15,402 --> 00:20:17,882
Musím nakrmit toho svýho,
ať mě nenapadne.
408
00:20:17,882 --> 00:20:21,402
Z toho všeho řádění
a velkého penisu mě bolí záda.
409
00:20:21,402 --> 00:20:23,003
Zvládla jsi to, Velmo!
410
00:20:23,003 --> 00:20:25,842
Použila jsi sociální sítě
pro dobrou věc.
411
00:20:25,842 --> 00:20:28,683
Možná už jsem tomu přišla na kloub.
412
00:20:28,683 --> 00:20:32,562
A slyšela jsem,
že lepší selfies jsou bez brýlí.
413
00:20:39,443 --> 00:20:42,443
Navrhuješ, aby babička
zinscenovala Uteč naruby?
414
00:20:42,443 --> 00:20:46,203
Ten film je moderní klasika.
Jordan Peele nepotřebuje naši verzi.
415
00:20:46,203 --> 00:20:49,402
Ale jen tak můžeme zachránit
Lolu a ostatní mozky.
416
00:20:49,402 --> 00:20:51,483
A být mozkem ve sklenici
417
00:20:51,483 --> 00:20:54,602
zní přesně jako to, co potřebuju.
418
00:20:54,602 --> 00:20:57,602
Měla by použít moje tělo.
Moje bábi, moje volba.
419
00:20:57,602 --> 00:21:00,443
A přesně proto říkám
"V žádném případě."
420
00:21:00,443 --> 00:21:03,162
Protože bys nezvládla,
kdyby se mi něco stalo?
421
00:21:03,162 --> 00:21:06,243
Ta procedura je zcela bezpečná.
422
00:21:06,243 --> 00:21:09,963
Jen se nechci dotýkat tvého penisu,
až budu chtít čůrat.
423
00:21:09,963 --> 00:21:13,162
Ale když dám svůj mozek
do těla mladé Asiatky,
424
00:21:13,162 --> 00:21:15,082
mohlo by to vyvolat řadu otázek.
425
00:21:15,082 --> 00:21:18,802
Souhlasím. Takže se držme dál
od sítí a buďme profesionální.
426
00:21:18,802 --> 00:21:21,082
A pojďme zachránit ty mozky!
427
00:21:28,243 --> 00:21:32,203
Pomozte nám! Nebo nám aspoň
hoďte marshmallows.
428
00:21:33,243 --> 00:21:35,802
- Ale ne!
- To je to samý jako v Arizoně.
429
00:21:44,322 --> 00:21:47,443
- Tati, tys nás zachránil!
- Ne, vy jste mi byly jedno.
430
00:21:47,443 --> 00:21:50,683
Musel jsem to uhasit,
než by Sophie přišla o své květiny.
431
00:21:50,683 --> 00:21:53,243
- Vážně?
- Ano. Vím, že nejsem dokonalý.
432
00:21:53,243 --> 00:21:56,162
Ale vždy budu chránit to,
co je pro mě důležité.
433
00:21:59,642 --> 00:22:00,802
Amber, promiňte.
434
00:22:00,802 --> 00:22:03,963
Neměla jsem dělat ukvapené závěry.
Nebo sdílet ty fotky.
435
00:22:03,963 --> 00:22:06,122
Ani platit sledujícím,
aby to sdíleli.
436
00:22:06,122 --> 00:22:08,642
Neprominu ti,
ale dle mých runových kamenů
437
00:22:08,642 --> 00:22:10,243
brzy dostaneš, co si zasloužíš.
438
00:22:10,243 --> 00:22:13,523
Teď můžeme soustředit
veškerou svou pozornost na to,
439
00:22:13,523 --> 00:22:15,923
abychom chytily toho pravého vraha,
440
00:22:15,923 --> 00:22:18,723
hned jakmile
nás zítra zvolí za šerifky.
441
00:22:18,723 --> 00:22:22,523
Bude to znít šíleně,
ale voličům se nelíbí,
442
00:22:22,523 --> 00:22:25,003
že se Merle pokusil
upálit ženy zaživa.
443
00:22:25,003 --> 00:22:28,523
Jestli si tohle nezaslouží příspěvek,
tak už pak nevím, co ano.
444
00:22:33,562 --> 00:22:34,923
Cože?
445
00:22:34,923 --> 00:22:37,923
Jak jako, že jste lajkla
a pak odlajkla Velmin post?
446
00:22:37,923 --> 00:22:39,483
A zase!
447
00:22:39,483 --> 00:22:41,723
Říkala jsem,
ať se držíme dál od sítí.
448
00:22:53,283 --> 00:22:58,122
Takže, mí teenageři,
Ježíš měl jen 12 sledujících,
449
00:22:58,122 --> 00:23:00,322
a přesto se stal virálním.
450
00:23:00,322 --> 00:23:03,602
LOL. Pán světla.
451
00:23:04,882 --> 00:23:07,802
Ale do prdele. Je to moc tmavý.
452
00:23:10,362 --> 00:23:12,842
České titulky Denis Dubský
Iyuno 2024