1 00:00:04,962 --> 00:00:06,562 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,243 --> 00:00:09,322 Mi querido hermano ha fallecido. 3 00:00:09,322 --> 00:00:11,683 Las dos mujeres que quieren ocupar su puesto de sheriff 4 00:00:11,683 --> 00:00:16,242 han delegado la investigación de su muerte a unos críos. 5 00:00:16,242 --> 00:00:19,762 Así que no me dejan más opción que presentar mi candidatura. 6 00:00:20,442 --> 00:00:22,483 - Amber va a hacer un rito. -¿Un rito? 7 00:00:22,483 --> 00:00:25,363 Sabía que esas brujas tramaban algo. 8 00:00:26,483 --> 00:00:27,803 ¿Doctora Dane Dupree? 9 00:00:29,643 --> 00:00:32,043 Hostia puta. ¿¡Mi abuela sigue viva!? 10 00:00:33,162 --> 00:00:36,402 Tú mejor que nadie sabes lo mucho que me ha costado encontrar mi yo de verdad. 11 00:00:36,402 --> 00:00:38,643 No es lo desconocido lo que me asusta, 12 00:00:38,643 --> 00:00:41,963 son los idiotas como tú que ignoran los hechos y la ciencia. 13 00:00:45,762 --> 00:00:47,283 Daphne, tenemos que hablar. 14 00:00:47,283 --> 00:00:49,762 Ya has hablado suficiente, vete. 15 00:00:49,762 --> 00:00:53,003 Después de nuestra pelea acerca de si es bruja o no, 16 00:00:53,003 --> 00:00:54,603 Daphne ha dejado de hablarme. 17 00:00:54,603 --> 00:00:58,082 Lo que sí que hace es publicar sin parar en las redes sociales. 18 00:00:58,082 --> 00:01:00,122 Sus seguidores adoran su nuevo yo. 19 00:01:00,122 --> 00:01:03,603 Lo siento, papaya, la Daphne wiccana odia todo lo naranja. 20 00:01:03,603 --> 00:01:05,362 Michelle Obama le ha dado un me gusta. 21 00:01:05,362 --> 00:01:08,723 Qué putada, y no puedo responder, se me dan fatal las redes. 22 00:01:08,723 --> 00:01:12,163 Lo siento, Ed. La Velma racional se ha hartado de pelirrojos. 23 00:01:12,163 --> 00:01:13,523 CUENTA BLOQUEADA POR INCITACIÓN AL ODIO 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,842 Olive me sugirió que contraatacase subiendo una foto sexy 25 00:01:15,842 --> 00:01:17,842 usando una app que usa para agrandarse el culo. 26 00:01:17,842 --> 00:01:21,122 Pero solo conseguí cabrear a la comunidad de culos planos. 27 00:01:21,122 --> 00:01:22,402 LOS CULOS PLANOS SON SEXIS 28 00:01:22,402 --> 00:01:25,163 Si quiero llamar la atención de Daphne, tengo que ponerme las pilas. 29 00:01:25,163 --> 00:01:27,523 A ver cómo se siente cuando despierte 30 00:01:27,523 --> 00:01:29,842 y vea una foto mía en la biblioteca del colegio 31 00:01:29,842 --> 00:01:32,642 leyendo un libro titulado: "Cómo encontrar una novia mejor". 32 00:01:32,642 --> 00:01:36,282 Si la amenaza de una ruptura no hace que hable conmigo, no sé qué lo hará. 33 00:01:45,642 --> 00:01:48,963 Así que, según dices, ¿"encontraste los cadáveres de los forenses 34 00:01:48,963 --> 00:01:53,202 en el pentagrama con el que Amber hizo su absurdo rito ayer"? 35 00:01:53,202 --> 00:01:54,762 Demasiada coincidencia. 36 00:01:54,762 --> 00:01:58,443 ¿Coincidencia? Esto apesta más a "bruja" que un grupo religioso a represión sexual. 37 00:01:58,443 --> 00:02:00,323 Está claro que Amber es culpable, 38 00:02:00,323 --> 00:02:02,922 hasta pintó pentagramas en las cámaras de seguridad. 39 00:02:03,642 --> 00:02:05,482 Tranquilo todo el mundo, 40 00:02:05,482 --> 00:02:08,682 Fred Jones, cazador de cosas espeluznantes, ha llegado. 41 00:02:08,682 --> 00:02:10,323 Sí, aún me dedico a esto. 42 00:02:10,323 --> 00:02:12,682 Por lo que he leído, las brujas solo matan 43 00:02:12,682 --> 00:02:15,922 cuando alguien intenta comerse sus casas de galleta y caramelo. 44 00:02:15,922 --> 00:02:18,163 Fijaos en Daphne, ya no lleva ropa de bruja. 45 00:02:18,163 --> 00:02:20,403 Es obvio que te has dado cuenta de que no eres bruja 46 00:02:20,403 --> 00:02:23,682 y ahora intentas distanciarte de Amber porque sabes que es culpable. 47 00:02:23,682 --> 00:02:27,443 ¿Qué? ¡No! Me estoy tomando un descanso de los vestidos blancos, 48 00:02:27,443 --> 00:02:29,962 la gente no paraba de preguntarme si me iba a bautizar. 49 00:02:29,962 --> 00:02:33,123 ¿Qué? ¿Sigues creyendo en la brujería después de lo que ha pasado? 50 00:02:33,123 --> 00:02:37,522 Dejadlo, chicas. Tenemos que hablar con la prensa, no pueden enterarse de esto. 51 00:02:37,522 --> 00:02:41,362 ¿Qué? Llámame "mofeta", porque estoy a punto de propagar esta peste. 52 00:02:41,362 --> 00:02:44,082 La gente tiene que saber lo peligrose que es Amber. 53 00:02:44,082 --> 00:02:47,962 Velma, una "bruja cortapitos" es, literalmente, la peor pesadilla de EE. UU. 54 00:02:47,962 --> 00:02:51,202 Cundirá el pánico, no filtraremos nada hasta que sepamos más. 55 00:02:57,123 --> 00:03:00,723 Seré breve. Hemos hallado los cuerpos de dos hombres de unos cuarenta años, 56 00:03:00,723 --> 00:03:03,843 o eso creemos por los tatuajes tribales de sus brazos. 57 00:03:03,843 --> 00:03:06,802 De momento, desconocemos la causa de la muerte. 58 00:03:07,522 --> 00:03:09,563 {\an8}No se necesita la causa de la muerte para saber 59 00:03:09,563 --> 00:03:12,242 {\an8}que ya van cuatro hombres de mediana edad 60 00:03:12,242 --> 00:03:14,043 asesinados en una semana. 61 00:03:14,043 --> 00:03:16,762 {\an8}Hasta mis camisas hawaianas tienen patrones más sutiles, 62 00:03:16,762 --> 00:03:19,762 {\an8}es increíble que creáis que podéis ser sheriffs. 63 00:03:19,762 --> 00:03:22,482 No es momento de subirse a la parra, Merle. 64 00:03:22,482 --> 00:03:24,003 {\an8}Cómo te atreves. 65 00:03:24,003 --> 00:03:27,563 {\an8}No es una parra a lo que estoy subido, es un cajón de madera, 66 00:03:27,563 --> 00:03:32,642 {\an8}y yo, candidato a sheriff Merle Cogburn, os digo que un asesino en serie 67 00:03:32,642 --> 00:03:34,723 {\an8}acecha a los hombres de mediana edad. 68 00:03:36,163 --> 00:03:39,043 ¿Quién verá ahora los documentales de la Segunda Guerra Mundial? 69 00:03:39,043 --> 00:03:40,443 ¿Quién coleccionará guitarras? 70 00:03:40,443 --> 00:03:43,003 Entendemos vuestra preocupación, 71 00:03:43,003 --> 00:03:45,642 pero hasta Velma, que ha atrapado una asesina de verdad, 72 00:03:45,642 --> 00:03:49,962 opina que no hay indicios ni motivos para preocuparse. Explícaselo, Velma. 73 00:03:49,962 --> 00:03:51,883 Voy a leer una declaración redactada. 74 00:03:51,883 --> 00:03:56,082 Dada la falta de pruebas y que, por lo visto, vivimos en un Estado policial, 75 00:03:56,082 --> 00:03:58,242 opino que es pronto para sacar conclusiones. 76 00:03:58,242 --> 00:04:01,762 Está bien, pero ¿por qué te acompaña Fred Jones? 77 00:04:01,762 --> 00:04:05,922 ¿Has descubierto algún indicio espeluznante en el caso? 78 00:04:06,563 --> 00:04:11,242 No. Yo solo he venido a decir que esto no tiene nada de brujería de momento. 79 00:04:11,242 --> 00:04:14,082 - De nada. -¿Brujería? ¿Cómo que brujería? 80 00:04:14,082 --> 00:04:17,442 ¿Hay algún motivo para creer que el asesino en serie es una bruja? 81 00:04:18,403 --> 00:04:20,242 Se acabó la rueda de prensa. 82 00:04:20,242 --> 00:04:22,723 Daphne, ¿adónde vas? Tenemos que hablar. 83 00:04:27,763 --> 00:04:30,002 Por favor, que sea el asesino en serie y no Velma. 84 00:04:30,002 --> 00:04:31,882 -¿Daphne? - Norville, ¿qué haces aquí? 85 00:04:32,442 --> 00:04:35,442 Me estaba despidiendo de... la basura. 86 00:04:35,442 --> 00:04:36,843 Nunca la volveré a ver. 87 00:04:36,843 --> 00:04:39,122 En fin, mi coche está aquí, me voy a casa. 88 00:04:40,043 --> 00:04:44,682 El Norville Rogers que me ha reservado iba al manicomio de Crystal Cove. 89 00:04:44,682 --> 00:04:47,562 -¿¡Qué!? - Daphne, por favor, deja de ignorarme. 90 00:04:47,562 --> 00:04:51,523 Soy tu novia y tenemos que hablar de Amber hasta que me des la razón. 91 00:04:51,523 --> 00:04:52,603 ¡Sube! 92 00:04:54,682 --> 00:04:56,723 ¿Crees que tu abuela sigue viva? 93 00:04:56,723 --> 00:04:59,322 Dane Dupree es un anagrama de Edna Perdue, 94 00:04:59,322 --> 00:05:03,882 así que o bien está viva o estoy a punto de conocer a un encantador sureño. 95 00:05:03,882 --> 00:05:05,562 Vale, ¿puedo ir contigo? 96 00:05:05,562 --> 00:05:08,922 Con lo del rito y los últimos asesinatos, no estoy lista para enfrentarme 97 00:05:08,922 --> 00:05:12,283 a los interminables "te lo dije" de Velma acerca de la brujería. 98 00:05:12,283 --> 00:05:16,562 Claro, pero Velma tiene razón, es muy raro que ya no lleves ropa de bruja. 99 00:05:16,562 --> 00:05:18,523 ¿Crees que Amber ha cometido los asesinatos? 100 00:05:18,523 --> 00:05:24,163 No, es que después del fiasco de rito, no me siento ni bruja ni popular. 101 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 No sé quién soy. 102 00:05:26,083 --> 00:05:30,002 Somos novias, es la única identidad que necesitas. Vuelve. 103 00:05:34,283 --> 00:05:36,362 ¡Velma! Menos mal que te he encontrado. 104 00:05:36,362 --> 00:05:39,362 Ahora tu habitación es mía, mujer del zorro. 105 00:05:39,362 --> 00:05:43,043 ¿Para esto me paras? Daphne estaba a punto de admitir su error. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,562 Pero tengo que enseñarte algo que puede estar relacionado con los asesinatos. 107 00:05:48,603 --> 00:05:50,963 ¡Hala! ¡Cuántos anillos! 108 00:05:50,963 --> 00:05:54,203 ¿Por fin les has arrebatado las tierras a los mineros de diamantes sudafricanos? 109 00:05:54,203 --> 00:05:57,523 No. Con lo de los asesinatos me he dado cuenta de que la vida es corta. 110 00:05:57,523 --> 00:05:59,802 Cuando eres rico y encuentras a alguien que te importa, 111 00:05:59,802 --> 00:06:01,723 tienes que casarte con ella cuanto antes. 112 00:06:01,723 --> 00:06:04,083 Así tienes ventaja legal si te abandona. 113 00:06:04,083 --> 00:06:06,482 ¿¡Vas a casarte con Diya!? ¡Te mato! 114 00:06:07,723 --> 00:06:11,163 Espera, qué raro, creo que en realidad no estoy enfadado. 115 00:06:11,163 --> 00:06:13,763 ¿Es esto lo que se siente al tener madurez emocional? 116 00:06:13,763 --> 00:06:14,843 Lo desconozco, 117 00:06:14,843 --> 00:06:18,322 solo sé que esto es lo mejor que nos va a pasar en la vida, y a Diya. 118 00:06:18,322 --> 00:06:21,843 Es una mujer soltera de mediana edad, creo que las usan para hacer pegamento. 119 00:06:21,843 --> 00:06:25,603 Quiero que sea una sorpresa, así que necesito que averigües su talla de anillo 120 00:06:25,603 --> 00:06:27,242 sin que se dé cuenta. 121 00:06:27,242 --> 00:06:31,682 No te defraudaré. Como Diya está a punto de decir: sí, quiero. 122 00:06:33,562 --> 00:06:35,283 - Se ha atascado, ¿a que sí? - Sí. 123 00:06:39,603 --> 00:06:41,682 Coño, Sophie, ¿desde cuándo te va la jardinería? 124 00:06:41,682 --> 00:06:45,002 Dime que las verduras no son ecológicas, necesito hormonas. 125 00:06:45,002 --> 00:06:47,643 Lo siento, pero ahora que el divorcio de tus padres ha terminado, 126 00:06:47,643 --> 00:06:49,002 por fin puedo crear un hogar. 127 00:06:49,002 --> 00:06:52,362 Anoche estaba haciendo ejercicio cuando oí una risa de bruja 128 00:06:52,362 --> 00:06:54,362 proveniente del jardín trasero de Daphne. 129 00:06:59,763 --> 00:07:03,203 Madre mía, por eso Linda y Donna no querían que hablase con la prensa. 130 00:07:03,203 --> 00:07:06,482 No solo saben que Amber es culpable, le están protegiendo. Mira. 131 00:07:06,482 --> 00:07:09,562 ¡Les han cortado el pito! ¿También les han hecho eso? 132 00:07:09,562 --> 00:07:12,403 Tienes que publicarla y advertir del peligro que supone Amber. 133 00:07:12,403 --> 00:07:16,122 No servirá, tratan mis publicaciones como a las reformas fiscales sensatas: 134 00:07:16,122 --> 00:07:17,362 con mofas y desprecio. 135 00:07:17,362 --> 00:07:20,723 Porque las redes de adolescentes solo se usan para poner cachonda a la gente, 136 00:07:20,723 --> 00:07:23,922 para que recelen de sus vecinos, usa las de adultos. 137 00:07:23,922 --> 00:07:27,562 Además, ya atrapaste a una asesina en serie, a ti te harán caso. 138 00:07:27,562 --> 00:07:30,283 Vale, publicaré fotos de Amber, la librería de su madre 139 00:07:30,283 --> 00:07:33,122 y la escena del crimen, pero te aviso: no funcionará. 140 00:07:33,963 --> 00:07:36,043 ¿Cómo? ¡Mira cuántos "me gusta"! 141 00:07:36,723 --> 00:07:38,403 Es un poco frívolo. 142 00:07:38,403 --> 00:07:41,882 Espera, noto cómo cambia la química de mi cerebro, ¡es la mejor sensación del mundo! 143 00:07:42,723 --> 00:07:44,242 MANICOMIO DE CRYSTAL COVE 144 00:07:46,203 --> 00:07:48,643 Hola, bienvenidos al manicomio de Crystal Cove, 145 00:07:48,643 --> 00:07:51,362 donde esperamos que sus fantasías no se cumplan. 146 00:07:51,362 --> 00:07:53,922 Hola, buenas. Hemos venido a ver a la doctora Dane Dupree. 147 00:07:54,362 --> 00:07:56,043 Doctora Dane Dupree... 148 00:07:56,043 --> 00:07:57,922 ¿Te refieres a la doctora Dane Perdue? 149 00:07:57,922 --> 00:08:01,523 No, espera, tenías razón tú, la doctora Dane Purdoctor, no, Dane Dupraine. 150 00:08:01,523 --> 00:08:02,682 Ay, madre. 151 00:08:02,682 --> 00:08:05,322 Déjalo, Rhonda, la has cagado. Yo me encargo de ellos. 152 00:08:05,322 --> 00:08:06,442 ¡Abuela! 153 00:08:10,283 --> 00:08:12,922 Madre mía, tres mil "me gusta" y subiendo. 154 00:08:12,922 --> 00:08:14,963 Tendré que empezar a hacer vídeos sobre mi vida. 155 00:08:15,723 --> 00:08:17,362 ¡Velma! ¿Qué has hecho? 156 00:08:17,362 --> 00:08:19,523 ¿Que qué he hecho? Han matado a cuatro hombres 157 00:08:19,523 --> 00:08:22,562 y protegéis a Amber más que los padres que dicen "son cosas de chicos". 158 00:08:22,562 --> 00:08:24,122 Amber va a ir a la cárcel. 159 00:08:24,122 --> 00:08:26,242 No, Velma. Por tu culpa... 160 00:08:26,682 --> 00:08:28,763 ¡me van a quemar en la hoguera! 161 00:08:31,723 --> 00:08:33,962 ¡Que salga la bruja! 162 00:08:36,722 --> 00:08:39,483 No me culpéis. Si la hubieseis detenido, esto se habría evitado. 163 00:08:39,483 --> 00:08:43,283 No hay tiempo para peleas, haced algo antes de que la turba... 164 00:08:43,283 --> 00:08:45,722 ¡Oh, no! Me aplastan las flores. 165 00:08:45,722 --> 00:08:47,883 Las pruebas no apuntan a Amber, Velma. 166 00:08:47,883 --> 00:08:50,922 Además, tiene coartada. Estuvo con nosotras toda la noche. 167 00:08:50,922 --> 00:08:52,763 ¿Qué? ¿Y por qué no me lo habéis dicho? 168 00:08:52,763 --> 00:08:56,363 Por lo que no se dice la verdad: no queríamos quedar mal. 169 00:08:57,082 --> 00:09:01,483 Disculpad, chicos. Gracias por reunir esta muchedumbre en tan poco tiempo. 170 00:09:03,163 --> 00:09:05,322 Por desgracia, por primera vez en la historia, 171 00:09:05,322 --> 00:09:08,163 parece que una publicación en redes no era del todo cierta. 172 00:09:08,163 --> 00:09:11,123 Los asesinatos parecen cosa de brujas, pero las pistas sugieren 173 00:09:11,123 --> 00:09:12,483 que no ha sido Amber. 174 00:09:12,483 --> 00:09:16,283 Las elecciones son dentro de nada, así que Amber se pasó la noche 175 00:09:16,283 --> 00:09:19,243 quemando carteles de Merle en el jardín con nosotras. 176 00:09:19,243 --> 00:09:22,202 Espera, ¿qué? ¿Habéis quemado mis carteles? 177 00:09:22,202 --> 00:09:24,403 Ha sido inmaduro y, como es habitual en las redes, 178 00:09:24,403 --> 00:09:26,363 estamos más o menos arrepentidas. 179 00:09:26,363 --> 00:09:29,562 {\an8}Ya veo. Al parecer hemos cometido una terrible equivocación, 180 00:09:29,562 --> 00:09:33,403 ¡el poder de Amber es mucho mayor de lo que pensábamos! 181 00:09:33,403 --> 00:09:36,442 {\an8}Ha hechizado a Velma para que le defienda. 182 00:09:36,442 --> 00:09:37,802 ¡A la hoguera! 183 00:09:38,602 --> 00:09:39,802 ¿¡Qué!? ¡No! 184 00:09:40,842 --> 00:09:43,363 ¡No! ¡Parad! ¡Estáis en peligro! 185 00:09:43,363 --> 00:09:46,043 El asesino anda suelto y va a por vuestros pitos. 186 00:09:46,043 --> 00:09:49,763 Exacto, y ese asesino es Amber. 187 00:09:49,763 --> 00:09:55,403 Según este comentario, las brujas usan las pililas en sus conjuros y hechizos. 188 00:09:55,403 --> 00:09:59,043 {\an8}Superamos a Amber en número, no nos da miedo. 189 00:09:59,043 --> 00:10:03,283 {\an8}Adelante, hombres, mostradles a todos lo valientes que somos. 190 00:10:03,283 --> 00:10:06,602 ¡Enfrentaos a las pociones, quitaos los pantalones! 191 00:10:08,763 --> 00:10:13,243 Para cortarme el cadáver, tendrás que pasar por encima de mis genitales. 192 00:10:13,962 --> 00:10:15,483 Creo que lo has dicho al revés. 193 00:10:15,483 --> 00:10:17,243 Te aseguro que no. 194 00:10:17,243 --> 00:10:19,082 Jamás nos harán caso, Velma. 195 00:10:19,082 --> 00:10:21,442 Lo sé, pero conozco a alguien a quien sí escucharán. 196 00:10:21,442 --> 00:10:23,003 Sophie, necesito que me lleves. 197 00:10:27,883 --> 00:10:30,523 Abuela, ¿qué es todo esto? ¿¡Estás viva!? 198 00:10:30,523 --> 00:10:33,883 -¿Te puedo llamar abuela? - No, doctora Perdue me sirve. 199 00:10:33,883 --> 00:10:37,643 Decidme, ¿cómo me habéis encontrado? Ni tu padre ni tu madre son listos. 200 00:10:37,643 --> 00:10:41,043 Nuestro profesor de biología, Gavin Swendig, tenía una lista de empleados. 201 00:10:41,043 --> 00:10:43,722 Norville reordenó las letras de "doctor Dane Dupree", 202 00:10:43,722 --> 00:10:47,243 lo que, para ser tan listo como decía, es bastante simple. 203 00:10:47,243 --> 00:10:50,202 Ya, lo hizo Rhonda. Culpa mía. 204 00:10:50,202 --> 00:10:54,763 Pero si Gavin está muerto, ¿por qué me busca? Habla. 205 00:10:54,763 --> 00:10:58,403 No hablaremos hasta que expliques por qué has estado viva en secreto treinta años. 206 00:10:58,403 --> 00:11:02,163 Norville, entiendo tu frustración, pero era arriesgado que se supiese. 207 00:11:02,163 --> 00:11:04,802 El ejército sigue buscándome por ocultar mis diarios 208 00:11:04,802 --> 00:11:06,763 y abandonar el proyecto Scoobi, 209 00:11:06,763 --> 00:11:09,523 y ya podéis rezar para que nunca descubran esto. 210 00:11:20,962 --> 00:11:24,043 - No se come en las instalaciones, Rhonda. - Perdón. 211 00:11:25,562 --> 00:11:27,403 ¿Crees que puedo convencerlos? 212 00:11:27,403 --> 00:11:29,682 Podría intentarlo, pero tiendo a cabrear a la gente. 213 00:11:29,682 --> 00:11:31,842 Sí, pero Merle ya te ha escuchado antes. 214 00:11:31,842 --> 00:11:35,283 La gente busca respuestas sencillas a este mundo aterrador y complejo. 215 00:11:35,283 --> 00:11:38,163 Creer en lo sobrenatural te permitirá conectar con ellos 216 00:11:38,163 --> 00:11:40,802 a un nivel más simple que el mío. 217 00:11:40,802 --> 00:11:44,922 Vale, lo haré, pero solo porque necesito que tú hagas algo por mí, 218 00:11:44,922 --> 00:11:46,562 o por nosotros, más bien: 219 00:11:46,562 --> 00:11:49,202 que averigües la talla de anillo de tu madre sin que se entere. 220 00:11:49,202 --> 00:11:50,922 ¿¡William se va a declarar!? 221 00:11:50,922 --> 00:11:52,802 Solo llevan saliendo dos semanas, 222 00:11:52,802 --> 00:11:55,643 lo único que debería preguntarle es si tiene las trompas ligadas. 223 00:11:55,643 --> 00:11:57,842 Lo sé, pero nunca había visto a padre tan feliz, 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,322 así que hazlo por mí o la bruja arderá. 225 00:12:01,962 --> 00:12:06,483 No sé qué es peor, que Diya se case antes que yo o que solo tenga bisutería. 226 00:12:06,483 --> 00:12:08,082 Oh, que Diya se case antes que tú. 227 00:12:08,082 --> 00:12:11,003 Vale, Fred, ya tienes la talla de anillo, tenemos que irnos. 228 00:12:11,003 --> 00:12:13,363 Mi relación con Daphne ya pende de un hilo, 229 00:12:13,363 --> 00:12:16,962 si la turba quema a Amber, Daphne pensará sin motivo que es culpa mía. 230 00:12:21,523 --> 00:12:23,163 Lo que hacemos aquí es poco ortodoxo, 231 00:12:23,163 --> 00:12:25,763 así que guardaos vuestra opinión para el final. 232 00:12:26,802 --> 00:12:29,322 ¡Madre mía! Eres un monstruo. 233 00:12:29,322 --> 00:12:32,363 -¡Agua de coco! - Perdón, no era ahí. 234 00:12:32,363 --> 00:12:34,842 Por lo visto a algunos les gusta el sabor a protector solar. 235 00:12:36,763 --> 00:12:39,163 ¿Qué? ¿De quién son esos cerebros? 236 00:12:39,163 --> 00:12:43,202 De valientes, de curiosos y, por supuesto, de ricos y aburridos. 237 00:12:43,202 --> 00:12:44,962 Esa se trajo a su gato. 238 00:12:46,883 --> 00:12:50,483 Veréis, en el proyecto Scoobi, hice un increíble descubrimiento 239 00:12:50,483 --> 00:12:53,363 al colocar los cerebros de curtidos soldados en tarros. 240 00:12:53,363 --> 00:12:57,602 En ellos descubrieron su verdadero yo, aislados de toda influencia externa. 241 00:12:57,602 --> 00:13:01,722 Tras el procedimiento, conocedores de quiénes eran, dejaron el ejército. 242 00:13:01,722 --> 00:13:04,163 Uno se hizo profesor, dos se casaron 243 00:13:04,163 --> 00:13:08,802 y otro empezó a andar con las manos porque le puse el cerebro del revés. 244 00:13:08,802 --> 00:13:11,922 He perfeccionado la tecnología y cualquiera puede hacer 245 00:13:11,922 --> 00:13:14,243 que le retiren el cerebro para encontrar a su yo verdadero. 246 00:13:20,283 --> 00:13:22,243 Rhonda, te dije que pusieras una alfombrilla. 247 00:13:22,243 --> 00:13:23,763 - Perdón. - Un momento, 248 00:13:23,763 --> 00:13:26,682 ¿fingiste tu muerte y abandonaste a tu familia 249 00:13:26,682 --> 00:13:29,163 para crear un spa de cerebros? 250 00:13:29,163 --> 00:13:33,243 Norville, ayudar a la gente a encontrar su verdadero yo es revolucionario. 251 00:13:33,243 --> 00:13:37,442 Exacto. No podía escribiros y arriesgarme a que me encontrase el ejército. 252 00:13:37,442 --> 00:13:41,003 Nadie entra aquí sin pasar un riguroso filtro. 253 00:13:41,003 --> 00:13:44,883 Ni he hablado con esas pobres chicas a las que Victoria Jones metió en tarros, 254 00:13:44,883 --> 00:13:46,483 aunque deben de estar a punto de morir. 255 00:13:46,483 --> 00:13:49,442 -¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!? -¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!? 256 00:13:50,643 --> 00:13:53,722 Mamá, tienes que convencerles de que no soy maligne. 257 00:13:53,722 --> 00:13:55,682 ¡Léeles uno de mis poemas! 258 00:13:55,682 --> 00:13:56,962 ¿Cuál? ¿"El amor une"? 259 00:13:58,202 --> 00:14:03,082 ¿O "Haré lo que sea para ser bruje para siempre paréntesis muajajaja"? 260 00:14:03,082 --> 00:14:04,283 ¡Mamá! 261 00:14:05,163 --> 00:14:07,202 Oh, no, es demasiado tarde. ¿Qué hacemos? 262 00:14:07,202 --> 00:14:09,483 Nada, si queréis seguir con vida. 263 00:14:09,483 --> 00:14:13,483 Amber no ha hecho nada, su único error ha sido pensar que podía sustituirme 264 00:14:13,483 --> 00:14:15,403 como fuerza motora de la vida de Daphne. 265 00:14:15,403 --> 00:14:17,962 Sí, ya lo sé, Velma. Siempre lo he sabido, 266 00:14:17,962 --> 00:14:21,082 solo estoy usándolo para convertirme en sheriff, 267 00:14:21,082 --> 00:14:23,562 no pensé que fuesen a hacer una hoguera de verdad. 268 00:14:23,562 --> 00:14:26,363 Ahora, cualquiera que intente hacer entrar en razón a la turba 269 00:14:26,363 --> 00:14:28,123 arderá con la brujería. 270 00:14:28,123 --> 00:14:31,163 En realidad, la masa fina tiene menos calorías 271 00:14:31,163 --> 00:14:33,883 que esta asquerosa masa de coliflor. 272 00:14:33,883 --> 00:14:36,442 ¡No! ¡La coliflor es más sana! 273 00:14:36,442 --> 00:14:40,842 Tiene razón. Los americanos destruimos a cualquiera que señale nuestro autoengaño 274 00:14:40,842 --> 00:14:43,562 antes que admitir un error. Amber va a arder. 275 00:14:43,562 --> 00:14:45,483 No si yo puedo evitarlo. 276 00:14:48,043 --> 00:14:49,562 ¡Soltad a la bruja! 277 00:14:51,722 --> 00:14:54,523 - No he dicho nada, seguid. - William, ¿cómo se te ocurre? 278 00:14:54,523 --> 00:14:55,962 La bruja no puede morir. 279 00:14:55,962 --> 00:14:58,962 Diya se ha enterado de que le iba a proponer matrimonio y ha dicho que no, 280 00:14:58,962 --> 00:15:02,043 así que necesito a Amber para que le eche un hechizo de amor. 281 00:15:02,043 --> 00:15:04,322 ¡Joder, Velma! Sabía que lo fastidiarías. 282 00:15:04,322 --> 00:15:06,523 Y yo que creía que el día no podía ir a peor. 283 00:15:06,523 --> 00:15:09,962 No ha sido Velma, lo he deducido por la publicación de Aman. 284 00:15:10,523 --> 00:15:14,442 "Cuando te enteras de que ya no tienes que pagar pensión", "hashtag libertad", 285 00:15:14,442 --> 00:15:17,962 "hashtag no pienso cometer el mismo error". ¡Aman! 286 00:15:17,962 --> 00:15:19,442 ¡Chúpate esa! 287 00:15:19,802 --> 00:15:21,643 ¡Sí! ¡A por él Sophie! 288 00:15:21,643 --> 00:15:25,643 Si Aman no hubiese publicado eso, ahora estaría declarándome en mi yate. 289 00:15:25,643 --> 00:15:28,442 Diya solo podría volver a casa diciendo que sí o nadando. 290 00:15:28,442 --> 00:15:31,922 Un momento, y si yo no hubiese publicado la foto de Amber en la funeraria, 291 00:15:31,922 --> 00:15:33,363 esta turba no estaría aquí. 292 00:15:33,363 --> 00:15:35,363 Hostia puta, creo que sé cómo salvarla. 293 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 ¿Con más pistolas? Pensaba que nunca lo dirías. 294 00:15:37,883 --> 00:15:41,163 No, lo único que los americanos odian más que que les digan que se equivocan 295 00:15:41,163 --> 00:15:44,442 es descubrir que les han mentido. Si la turba quiere sangre... 296 00:15:44,442 --> 00:15:46,922 ¡Pues tenemos que darle carnaza! 297 00:15:48,602 --> 00:15:51,043 Gente preocupada de Crystal Cove, 298 00:15:51,043 --> 00:15:55,123 estáis aquí por una publicación, así que os pregunto: 299 00:15:55,123 --> 00:16:00,003 ¿el problema son las brujas o las élites que utilizan la tecnología 300 00:16:00,003 --> 00:16:02,643 para manipularos y que odiéis a las brujas? 301 00:16:02,643 --> 00:16:05,523 ¿Sois unos peleles o sois hombres... 302 00:16:05,523 --> 00:16:08,802 y mujeres cuya motivación sigo sin entender del todo? 303 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Exacto, así que dejad que la bruja se marche 304 00:16:13,163 --> 00:16:17,802 y dirigid vuestro odio a las fuerzas que han embrujado vuestras mentes: 305 00:16:17,802 --> 00:16:20,442 -¡las redes sociales! -¡Velma! 306 00:16:20,442 --> 00:16:22,483 ¡Imbéciles! ¡Que os parta un rayo! 307 00:16:22,483 --> 00:16:23,602 ¡Socorro! 308 00:16:23,602 --> 00:16:25,442 Mamá, llama a papá, es abogado, 309 00:16:25,442 --> 00:16:28,043 a lo mejor si los amenazo con demandarlos, me sueltan. 310 00:16:29,442 --> 00:16:30,842 Dijiste que no querías casarte. 311 00:16:30,842 --> 00:16:33,442 Me acuerdo porque fue ahí cuando me enamoré de ti. 312 00:16:33,442 --> 00:16:36,842 Eso fue antes de que tuviésemos una hija y, aunque Diya había desaparecido, 313 00:16:36,842 --> 00:16:40,163 seguías casado con ella, pero ya no. 314 00:16:40,163 --> 00:16:42,883 He convertido nuestra mazmorra del pecado en un hogar 315 00:16:42,883 --> 00:16:44,643 con la esperanza de que fuera oficial. 316 00:16:45,123 --> 00:16:46,962 Espera, ¿por eso has arreglado el jardín? 317 00:16:46,962 --> 00:16:49,442 Pensé que te aburrías, como cualquier jardinero. 318 00:16:49,442 --> 00:16:52,883 Es una metáfora, quiero cultivar algo contigo. 319 00:16:52,883 --> 00:16:56,163 ¿Cómo voy a deducir eso de unas flores? 320 00:16:57,202 --> 00:16:58,643 CREZCAMOS JUNTOS, AMAN 321 00:16:59,643 --> 00:17:01,602 ¡Aman! ¿Qué haces? 322 00:17:01,602 --> 00:17:02,962 ¡Lárgate! 323 00:17:02,962 --> 00:17:06,483 ¡Y no me pises las flores! O sí, ya me da igual. 324 00:17:07,283 --> 00:17:09,723 Velma, ¿puedo hacer algo que no requiera 325 00:17:09,723 --> 00:17:12,003 que me enfrente a nadie y yo resulte herido? 326 00:17:12,003 --> 00:17:15,122 Oh, Fred. Igual tu padre puede pagarles para que se vayan, 327 00:17:15,122 --> 00:17:17,283 como cuando el director de una empresa mete la pata. 328 00:17:17,283 --> 00:17:18,802 ¿Qué? No te oigo. 329 00:17:18,802 --> 00:17:21,842 Decía que igual puedes suprimir la voluntad del pueblo con dinero. 330 00:17:21,842 --> 00:17:23,683 Es el sueño de todo rico. 331 00:17:23,683 --> 00:17:25,003 Papá, ¿tú la oyes? 332 00:17:25,322 --> 00:17:27,963 Suena igual que un globo desinflándose. 333 00:17:27,963 --> 00:17:31,763 Velma, eso no funciona. Llevo con William lo suficiente para saber que los ricos 334 00:17:31,763 --> 00:17:33,923 no escuchan cuando les dices cómo gastarse el dinero; 335 00:17:33,923 --> 00:17:36,523 tiene que salir de ellos, mira. 336 00:17:36,523 --> 00:17:40,882 William, escucha, me gustas mucho, pero aún es pronto para casarnos. 337 00:17:40,882 --> 00:17:44,162 Lo sé, pero si no te ato, te irás. 338 00:17:44,162 --> 00:17:47,443 Tienes demasiado poder, mis amigos del club se reirán de mí. 339 00:17:47,443 --> 00:17:51,122 En las relaciones sanas no hay poder ni gente atada, 340 00:17:51,122 --> 00:17:53,362 solo cariño y respeto. 341 00:17:53,362 --> 00:17:57,763 Vaya, eres la mujer más inteligente que he conocido. 342 00:17:57,763 --> 00:17:59,523 Haría cualquier cosa por ti. 343 00:17:59,523 --> 00:18:03,043 Entonces, te lo ruego, paga a estas personas para que dejen en paz a Velma. 344 00:18:03,043 --> 00:18:06,162 - Perdona, ¿qué has dicho? -¡Mamá! ¡Han encendido las brasas! 345 00:18:06,162 --> 00:18:09,122 ¡Eh! ¡A mi hija solo le doy la brasa yo! 346 00:18:13,362 --> 00:18:15,082 ¿Por qué has hecho eso? 347 00:18:17,763 --> 00:18:20,443 -¡Ayuda! ¡Socorro! -¡Ayuda! ¡Socorro! 348 00:18:20,443 --> 00:18:21,963 Los cerebros no pueden morir, 349 00:18:21,963 --> 00:18:24,923 iban a hacer prácticas para ser boyas en el puerto. 350 00:18:24,923 --> 00:18:27,562 -¿Cómo podemos salvarlos? - Bueno, es muy sencillo. 351 00:18:27,562 --> 00:18:30,842 Solo tengo que cambiar la solución de los tarros lo antes posible. 352 00:18:30,842 --> 00:18:32,842 Vale, ¿y ya está? Genial, ¡vamos! 353 00:18:32,842 --> 00:18:35,723 Oh, pensaba que era una pregunta hipotética. 354 00:18:35,723 --> 00:18:39,443 Así es como los salvaría si pudiese salir del manicomio, pero no puedo. 355 00:18:39,443 --> 00:18:43,723 Si alguien fuera de aquí descubre que sigo viva, el ejército me encontrará. 356 00:18:48,602 --> 00:18:50,122 Ya me he hartado, abuela. 357 00:18:50,122 --> 00:18:53,562 Puedo entender que creas que tu trabajo es más importante que tu familia, 358 00:18:53,562 --> 00:18:56,362 pero no que sea más importante que salvar vidas. 359 00:18:56,362 --> 00:18:58,362 Vaya, un resumen perfecto. 360 00:18:58,362 --> 00:19:03,162 Un momento, ¿y si fueses hasta los cerebros con mi cuerpo? 361 00:19:06,842 --> 00:19:08,443 Esto es culpa mía, mamá. 362 00:19:08,443 --> 00:19:09,842 Las redes se me dan igual de mal 363 00:19:09,842 --> 00:19:12,082 que a las empresas de comida rápida durante el orgullo. 364 00:19:12,082 --> 00:19:16,723 Es complicado. Da igual cómo se te den, las redes sociales provocan inseguridad. 365 00:19:16,723 --> 00:19:18,683 O eso me digo cuando alguien deja de seguirme. 366 00:19:19,402 --> 00:19:21,203 Espera, mamá, ¡eso es! 367 00:19:21,203 --> 00:19:24,763 El miedo y la inseguridad han creado esta turba, y también puede destruirla. 368 00:19:24,763 --> 00:19:27,882 Solo tengo que utilizar su inseguridad más grande, 369 00:19:27,882 --> 00:19:30,842 o ¿debería decir la más pequeña? 370 00:19:30,842 --> 00:19:35,082 Publicaré fotos editadas del sheriff Cogburn, el señor S y los forenses. 371 00:19:35,082 --> 00:19:38,362 Reza por que la función "aumentar" de la aplicación para agrandar culos funcione. 372 00:19:38,362 --> 00:19:39,402 Publicar. 373 00:19:43,642 --> 00:19:45,082 ¡Velma! ¡Lo has conseguido! 374 00:19:45,082 --> 00:19:47,402 -¿Qué has publicado? -¿Es que no me sigues? 375 00:19:47,402 --> 00:19:50,683 No, claro que sí, es que... se me ha acabado la batería. 376 00:19:50,683 --> 00:19:52,683 Velma, ¿es esto cierto? 377 00:19:52,683 --> 00:19:57,162 ¿Todas las víctimas estaban mejor dotadas que el servicio de televisión pública? 378 00:19:57,162 --> 00:19:59,723 Sí, sentimos no habéroslo contado antes. 379 00:19:59,723 --> 00:20:02,763 El asesino solo mata a hombres que tienen el pito enorme. 380 00:20:02,763 --> 00:20:04,683 Así que, si no lo tenéis enorme, 381 00:20:04,683 --> 00:20:07,082 podéis quedaros aquí cuanto queráis, estáis a salvo, 382 00:20:07,082 --> 00:20:09,203 pero todos sabrán que tenéis el pito pequeño. 383 00:20:09,203 --> 00:20:11,362 Entiendo. Vale, sí. 384 00:20:11,362 --> 00:20:15,523 Seguro que a vosotros no os pasa nada, pero yo debería irme. 385 00:20:15,523 --> 00:20:18,003 Yo tengo que ir a dar de comer a mi rabo para que no me mate. 386 00:20:18,003 --> 00:20:21,362 El alboroto y mi enorme pene han hecho que me duela la espalda. 387 00:20:21,842 --> 00:20:25,882 ¡Ha funcionado, Velma! ¡Por fin alguien usa las redes sociales para hacer el bien! 388 00:20:26,483 --> 00:20:28,763 Creo que le estoy pillando el tranquillo. 389 00:20:28,763 --> 00:20:31,082 De hecho, he oído que los selfis consiguen más "me gusta" 390 00:20:31,082 --> 00:20:32,562 cuando sales sin gafas. 391 00:20:39,122 --> 00:20:42,523 ¿Quieres que mi abuela haga como en la peli "Déjame salir" pero al revés? 392 00:20:42,523 --> 00:20:46,283 Es un clásico moderno, no creo que a Jordan Peele le mole nuestra versión. 393 00:20:46,283 --> 00:20:49,483 Es el único modo de salvar a Lola y a los otros cerebros. 394 00:20:49,483 --> 00:20:52,203 Además, creo que pasar un tiempo siendo un cerebro en un tarro 395 00:20:52,203 --> 00:20:54,683 es lo que necesito para descubrir quién soy. 396 00:20:54,683 --> 00:20:57,683 Pues que use mi cuerpo. Mi abuela, mi elección. 397 00:20:57,683 --> 00:21:00,523 Y, por ese motivo, diré que: ¡ni de coña! 398 00:21:00,523 --> 00:21:03,443 ¿Porque jamás te perdonarías que algo malo le pasase a tu adorado nieto? 399 00:21:03,443 --> 00:21:06,322 ¿Cómo te atreves? Mi invento es infalible, 400 00:21:06,322 --> 00:21:10,043 es que no quiero tocarte el pene cuando tenga que hacer pis. 401 00:21:10,043 --> 00:21:13,122 Aunque, meter mi cerebro en el cuerpo de una joven asiática 402 00:21:13,122 --> 00:21:15,162 podría plantear ciertos debates éticos. 403 00:21:15,162 --> 00:21:18,923 Sí, así que, mantengámonos alejados de las redes y hagámoslo con respeto. 404 00:21:18,923 --> 00:21:20,842 ¡Salvemos esos cerebros! 405 00:21:21,322 --> 00:21:22,523 TRANSFERIR CAMBIAR 406 00:21:28,562 --> 00:21:32,082 ¡Ayudadnos! ¡O tiradnos unas nubes para que podamos morir felices! 407 00:21:33,122 --> 00:21:34,203 ¡Oh, no! 408 00:21:34,203 --> 00:21:35,802 Hace el mismo calor que en Arizona. 409 00:21:44,322 --> 00:21:46,003 ¡Papá! ¡Nos has salvado! 410 00:21:46,003 --> 00:21:47,642 No lo he hecho por vosotras, 411 00:21:47,642 --> 00:21:50,763 intentaba apagar el fuego antes de que fastidiase las flores de Sophie. 412 00:21:50,763 --> 00:21:52,203 -¿En serio? - Sí. 413 00:21:52,203 --> 00:21:55,483 Sé que no soy perfecto, pero siempre protejo lo que me importa. 414 00:21:59,642 --> 00:22:02,763 Amber, lo siento. Me equivoqué al sacar conclusiones, 415 00:22:02,763 --> 00:22:06,203 publicar la foto y comprar cincuenta mil seguidores para que la reenviasen. 416 00:22:06,203 --> 00:22:09,842 No ha estado bien, pero, según mis runas, algún día recibirás tu merecido. 417 00:22:10,402 --> 00:22:13,683 Lo bueno es que ahora podemos centrar todos nuestros esfuerzos 418 00:22:13,683 --> 00:22:18,802 en encontrar al verdadero asesino en serie cuando nos hagan cosheriffs mañana. 419 00:22:18,802 --> 00:22:22,562 No te lo vas a creer, pero los votantes están reaccionando de forma negativa 420 00:22:22,562 --> 00:22:25,082 a la idea de Merle de quemar mujeres en la hoguera. 421 00:22:25,082 --> 00:22:28,443 Juntaos. Esto, más que nunca, se merece su propia publicación. 422 00:22:29,763 --> 00:22:30,683 A DAPHNE LE GUSTA ESTO 423 00:22:33,642 --> 00:22:34,723 ¿¡Qué!? 424 00:22:35,082 --> 00:22:38,122 {\an8}¿Cómo que le has dado a me gusta a la foto de Velma y luego lo has borrado? 425 00:22:38,122 --> 00:22:39,602 Ay, madre. Otra vez. 426 00:22:39,602 --> 00:22:41,723 ¡Te dije que no tocaras mis redes sociales! 427 00:22:53,362 --> 00:22:58,243 A lo que voy, chicos, es que Jesús solo tenía doce seguidores 428 00:22:58,243 --> 00:23:00,483 y, aun así, se hizo viral. 429 00:23:00,483 --> 00:23:03,963 Por DM. "Dios mío". 430 00:23:04,923 --> 00:23:07,802 No me jodas, estaba apagada. 431 00:23:42,162 --> 00:23:43,763 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto