1
00:00:04,962 --> 00:00:06,562
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,243 --> 00:00:09,322
Mi querido hermano ha fallecido.
3
00:00:09,322 --> 00:00:11,683
Las dos mujeres que quieren
ocupar su puesto de sheriff
4
00:00:11,683 --> 00:00:16,242
han delegado la investigación
de su muerte a unos críos.
5
00:00:16,242 --> 00:00:19,762
Así que no me dejan más opción que
presentar mi candidatura.
6
00:00:20,442 --> 00:00:22,483
- Amber va a hacer un rito.
-¿Un rito?
7
00:00:22,483 --> 00:00:25,363
Sabía que esas brujas tramaban algo.
8
00:00:26,483 --> 00:00:27,803
¿Doctora Dane Dupree?
9
00:00:29,643 --> 00:00:32,043
Hostia puta. ¿¡Mi abuela sigue viva!?
10
00:00:33,162 --> 00:00:36,402
Tú mejor que nadie sabes lo mucho que
me ha costado encontrar mi yo de verdad.
11
00:00:36,402 --> 00:00:38,643
No es lo desconocido
lo que me asusta,
12
00:00:38,643 --> 00:00:41,963
son los idiotas como tú que ignoran
los hechos y la ciencia.
13
00:00:45,762 --> 00:00:47,283
Daphne, tenemos que hablar.
14
00:00:47,283 --> 00:00:49,762
Ya has hablado suficiente, vete.
15
00:00:49,762 --> 00:00:53,003
Después de nuestra pelea
acerca de si es bruja o no,
16
00:00:53,003 --> 00:00:54,603
Daphne ha dejado de hablarme.
17
00:00:54,603 --> 00:00:58,082
Lo que sí que hace es publicar
sin parar en las redes sociales.
18
00:00:58,082 --> 00:01:00,122
Sus seguidores adoran su nuevo yo.
19
00:01:00,122 --> 00:01:03,603
Lo siento, papaya, la Daphne
wiccana odia todo lo naranja.
20
00:01:03,603 --> 00:01:05,362
Michelle Obama
le ha dado un me gusta.
21
00:01:05,362 --> 00:01:08,723
Qué putada, y no puedo responder,
se me dan fatal las redes.
22
00:01:08,723 --> 00:01:12,163
Lo siento, Ed. La Velma racional
se ha hartado de pelirrojos.
23
00:01:12,163 --> 00:01:13,523
CUENTA BLOQUEADA
POR INCITACIÓN AL ODIO
24
00:01:13,523 --> 00:01:15,842
Olive me sugirió que contraatacase
subiendo una foto sexy
25
00:01:15,842 --> 00:01:17,842
usando una app que usa
para agrandarse el culo.
26
00:01:17,842 --> 00:01:21,122
Pero solo conseguí cabrear
a la comunidad de culos planos.
27
00:01:21,122 --> 00:01:22,402
LOS CULOS PLANOS SON SEXIS
28
00:01:22,402 --> 00:01:25,163
Si quiero llamar la atención de Daphne,
tengo que ponerme las pilas.
29
00:01:25,163 --> 00:01:27,523
A ver cómo se siente
cuando despierte
30
00:01:27,523 --> 00:01:29,842
y vea una foto mía
en la biblioteca del colegio
31
00:01:29,842 --> 00:01:32,642
leyendo un libro titulado:
"Cómo encontrar una novia mejor".
32
00:01:32,642 --> 00:01:36,282
Si la amenaza de una ruptura no hace que
hable conmigo, no sé qué lo hará.
33
00:01:45,642 --> 00:01:48,963
Así que, según dices, ¿"encontraste
los cadáveres de los forenses
34
00:01:48,963 --> 00:01:53,202
en el pentagrama con el que Amber
hizo su absurdo rito ayer"?
35
00:01:53,202 --> 00:01:54,762
Demasiada coincidencia.
36
00:01:54,762 --> 00:01:58,443
¿Coincidencia? Esto apesta más a "bruja"
que un grupo religioso a represión sexual.
37
00:01:58,443 --> 00:02:00,323
Está claro que Amber es culpable,
38
00:02:00,323 --> 00:02:02,922
hasta pintó pentagramas
en las cámaras de seguridad.
39
00:02:03,642 --> 00:02:05,482
Tranquilo todo el mundo,
40
00:02:05,482 --> 00:02:08,682
Fred Jones, cazador de cosas
espeluznantes, ha llegado.
41
00:02:08,682 --> 00:02:10,323
Sí, aún me dedico a esto.
42
00:02:10,323 --> 00:02:12,682
Por lo que he leído,
las brujas solo matan
43
00:02:12,682 --> 00:02:15,922
cuando alguien intenta comerse
sus casas de galleta y caramelo.
44
00:02:15,922 --> 00:02:18,163
Fijaos en Daphne,
ya no lleva ropa de bruja.
45
00:02:18,163 --> 00:02:20,403
Es obvio que te has dado cuenta
de que no eres bruja
46
00:02:20,403 --> 00:02:23,682
y ahora intentas distanciarte de Amber
porque sabes que es culpable.
47
00:02:23,682 --> 00:02:27,443
¿Qué? ¡No! Me estoy tomando
un descanso de los vestidos blancos,
48
00:02:27,443 --> 00:02:29,962
la gente no paraba de preguntarme
si me iba a bautizar.
49
00:02:29,962 --> 00:02:33,123
¿Qué? ¿Sigues creyendo en la brujería
después de lo que ha pasado?
50
00:02:33,123 --> 00:02:37,522
Dejadlo, chicas. Tenemos que hablar con
la prensa, no pueden enterarse de esto.
51
00:02:37,522 --> 00:02:41,362
¿Qué? Llámame "mofeta", porque estoy
a punto de propagar esta peste.
52
00:02:41,362 --> 00:02:44,082
La gente tiene que saber
lo peligrose que es Amber.
53
00:02:44,082 --> 00:02:47,962
Velma, una "bruja cortapitos" es,
literalmente, la peor pesadilla de EE. UU.
54
00:02:47,962 --> 00:02:51,202
Cundirá el pánico, no filtraremos
nada hasta que sepamos más.
55
00:02:57,123 --> 00:03:00,723
Seré breve. Hemos hallado los cuerpos
de dos hombres de unos cuarenta años,
56
00:03:00,723 --> 00:03:03,843
o eso creemos por los tatuajes
tribales de sus brazos.
57
00:03:03,843 --> 00:03:06,802
De momento, desconocemos
la causa de la muerte.
58
00:03:07,522 --> 00:03:09,563
{\an8}No se necesita la causa
de la muerte para saber
59
00:03:09,563 --> 00:03:12,242
{\an8}que ya van cuatro hombres
de mediana edad
60
00:03:12,242 --> 00:03:14,043
asesinados en una semana.
61
00:03:14,043 --> 00:03:16,762
{\an8}Hasta mis camisas hawaianas
tienen patrones más sutiles,
62
00:03:16,762 --> 00:03:19,762
{\an8}es increíble que creáis
que podéis ser sheriffs.
63
00:03:19,762 --> 00:03:22,482
No es momento de subirse
a la parra, Merle.
64
00:03:22,482 --> 00:03:24,003
{\an8}Cómo te atreves.
65
00:03:24,003 --> 00:03:27,563
{\an8}No es una parra a lo que estoy subido,
es un cajón de madera,
66
00:03:27,563 --> 00:03:32,642
{\an8}y yo, candidato a sheriff Merle Cogburn,
os digo que un asesino en serie
67
00:03:32,642 --> 00:03:34,723
{\an8}acecha a los hombres de mediana edad.
68
00:03:36,163 --> 00:03:39,043
¿Quién verá ahora los documentales
de la Segunda Guerra Mundial?
69
00:03:39,043 --> 00:03:40,443
¿Quién coleccionará guitarras?
70
00:03:40,443 --> 00:03:43,003
Entendemos vuestra preocupación,
71
00:03:43,003 --> 00:03:45,642
pero hasta Velma, que ha atrapado
una asesina de verdad,
72
00:03:45,642 --> 00:03:49,962
opina que no hay indicios ni motivos
para preocuparse. Explícaselo, Velma.
73
00:03:49,962 --> 00:03:51,883
Voy a leer una declaración redactada.
74
00:03:51,883 --> 00:03:56,082
Dada la falta de pruebas y que, por lo
visto, vivimos en un Estado policial,
75
00:03:56,082 --> 00:03:58,242
opino que es pronto
para sacar conclusiones.
76
00:03:58,242 --> 00:04:01,762
Está bien, pero ¿por qué
te acompaña Fred Jones?
77
00:04:01,762 --> 00:04:05,922
¿Has descubierto algún indicio
espeluznante en el caso?
78
00:04:06,563 --> 00:04:11,242
No. Yo solo he venido a decir que esto
no tiene nada de brujería de momento.
79
00:04:11,242 --> 00:04:14,082
- De nada.
-¿Brujería? ¿Cómo que brujería?
80
00:04:14,082 --> 00:04:17,442
¿Hay algún motivo para creer que
el asesino en serie es una bruja?
81
00:04:18,403 --> 00:04:20,242
Se acabó la rueda de prensa.
82
00:04:20,242 --> 00:04:22,723
Daphne, ¿adónde vas?
Tenemos que hablar.
83
00:04:27,763 --> 00:04:30,002
Por favor, que sea el asesino
en serie y no Velma.
84
00:04:30,002 --> 00:04:31,882
-¿Daphne?
- Norville, ¿qué haces aquí?
85
00:04:32,442 --> 00:04:35,442
Me estaba despidiendo
de... la basura.
86
00:04:35,442 --> 00:04:36,843
Nunca la volveré a ver.
87
00:04:36,843 --> 00:04:39,122
En fin, mi coche está aquí,
me voy a casa.
88
00:04:40,043 --> 00:04:44,682
El Norville Rogers que me ha reservado
iba al manicomio de Crystal Cove.
89
00:04:44,682 --> 00:04:47,562
-¿¡Qué!?
- Daphne, por favor, deja de ignorarme.
90
00:04:47,562 --> 00:04:51,523
Soy tu novia y tenemos que hablar
de Amber hasta que me des la razón.
91
00:04:51,523 --> 00:04:52,603
¡Sube!
92
00:04:54,682 --> 00:04:56,723
¿Crees que tu abuela sigue viva?
93
00:04:56,723 --> 00:04:59,322
Dane Dupree es un anagrama
de Edna Perdue,
94
00:04:59,322 --> 00:05:03,882
así que o bien está viva o estoy a punto
de conocer a un encantador sureño.
95
00:05:03,882 --> 00:05:05,562
Vale, ¿puedo ir contigo?
96
00:05:05,562 --> 00:05:08,922
Con lo del rito y los últimos asesinatos,
no estoy lista para enfrentarme
97
00:05:08,922 --> 00:05:12,283
a los interminables "te lo dije"
de Velma acerca de la brujería.
98
00:05:12,283 --> 00:05:16,562
Claro, pero Velma tiene razón, es muy
raro que ya no lleves ropa de bruja.
99
00:05:16,562 --> 00:05:18,523
¿Crees que Amber ha cometido
los asesinatos?
100
00:05:18,523 --> 00:05:24,163
No, es que después del fiasco de rito,
no me siento ni bruja ni popular.
101
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
No sé quién soy.
102
00:05:26,083 --> 00:05:30,002
Somos novias, es la única identidad
que necesitas. Vuelve.
103
00:05:34,283 --> 00:05:36,362
¡Velma! Menos mal
que te he encontrado.
104
00:05:36,362 --> 00:05:39,362
Ahora tu habitación
es mía, mujer del zorro.
105
00:05:39,362 --> 00:05:43,043
¿Para esto me paras? Daphne estaba
a punto de admitir su error.
106
00:05:43,043 --> 00:05:46,562
Pero tengo que enseñarte algo que puede
estar relacionado con los asesinatos.
107
00:05:48,603 --> 00:05:50,963
¡Hala! ¡Cuántos anillos!
108
00:05:50,963 --> 00:05:54,203
¿Por fin les has arrebatado las tierras
a los mineros de diamantes sudafricanos?
109
00:05:54,203 --> 00:05:57,523
No. Con lo de los asesinatos me he dado
cuenta de que la vida es corta.
110
00:05:57,523 --> 00:05:59,802
Cuando eres rico y encuentras
a alguien que te importa,
111
00:05:59,802 --> 00:06:01,723
tienes que casarte
con ella cuanto antes.
112
00:06:01,723 --> 00:06:04,083
Así tienes ventaja legal si te abandona.
113
00:06:04,083 --> 00:06:06,482
¿¡Vas a casarte con Diya!? ¡Te mato!
114
00:06:07,723 --> 00:06:11,163
Espera, qué raro, creo que
en realidad no estoy enfadado.
115
00:06:11,163 --> 00:06:13,763
¿Es esto lo que se siente
al tener madurez emocional?
116
00:06:13,763 --> 00:06:14,843
Lo desconozco,
117
00:06:14,843 --> 00:06:18,322
solo sé que esto es lo mejor que
nos va a pasar en la vida, y a Diya.
118
00:06:18,322 --> 00:06:21,843
Es una mujer soltera de mediana edad,
creo que las usan para hacer pegamento.
119
00:06:21,843 --> 00:06:25,603
Quiero que sea una sorpresa, así que
necesito que averigües su talla de anillo
120
00:06:25,603 --> 00:06:27,242
sin que se dé cuenta.
121
00:06:27,242 --> 00:06:31,682
No te defraudaré. Como Diya está
a punto de decir: sí, quiero.
122
00:06:33,562 --> 00:06:35,283
- Se ha atascado, ¿a que sí?
- Sí.
123
00:06:39,603 --> 00:06:41,682
Coño, Sophie, ¿desde cuándo
te va la jardinería?
124
00:06:41,682 --> 00:06:45,002
Dime que las verduras no son ecológicas,
necesito hormonas.
125
00:06:45,002 --> 00:06:47,643
Lo siento, pero ahora que el divorcio
de tus padres ha terminado,
126
00:06:47,643 --> 00:06:49,002
por fin puedo crear un hogar.
127
00:06:49,002 --> 00:06:52,362
Anoche estaba haciendo ejercicio
cuando oí una risa de bruja
128
00:06:52,362 --> 00:06:54,362
proveniente del jardín trasero de Daphne.
129
00:06:59,763 --> 00:07:03,203
Madre mía, por eso Linda y Donna
no querían que hablase con la prensa.
130
00:07:03,203 --> 00:07:06,482
No solo saben que Amber es culpable,
le están protegiendo. Mira.
131
00:07:06,482 --> 00:07:09,562
¡Les han cortado el pito!
¿También les han hecho eso?
132
00:07:09,562 --> 00:07:12,403
Tienes que publicarla y advertir
del peligro que supone Amber.
133
00:07:12,403 --> 00:07:16,122
No servirá, tratan mis publicaciones como
a las reformas fiscales sensatas:
134
00:07:16,122 --> 00:07:17,362
con mofas y desprecio.
135
00:07:17,362 --> 00:07:20,723
Porque las redes de adolescentes solo se
usan para poner cachonda a la gente,
136
00:07:20,723 --> 00:07:23,922
para que recelen de sus vecinos,
usa las de adultos.
137
00:07:23,922 --> 00:07:27,562
Además, ya atrapaste a una asesina
en serie, a ti te harán caso.
138
00:07:27,562 --> 00:07:30,283
Vale, publicaré fotos de Amber, la
librería de su madre
139
00:07:30,283 --> 00:07:33,122
y la escena del crimen,
pero te aviso: no funcionará.
140
00:07:33,963 --> 00:07:36,043
¿Cómo? ¡Mira cuántos "me gusta"!
141
00:07:36,723 --> 00:07:38,403
Es un poco frívolo.
142
00:07:38,403 --> 00:07:41,882
Espera, noto cómo cambia la química de mi
cerebro, ¡es la mejor sensación del mundo!
143
00:07:42,723 --> 00:07:44,242
MANICOMIO DE CRYSTAL COVE
144
00:07:46,203 --> 00:07:48,643
Hola, bienvenidos al manicomio
de Crystal Cove,
145
00:07:48,643 --> 00:07:51,362
donde esperamos que sus
fantasías no se cumplan.
146
00:07:51,362 --> 00:07:53,922
Hola, buenas. Hemos venido
a ver a la doctora Dane Dupree.
147
00:07:54,362 --> 00:07:56,043
Doctora Dane Dupree...
148
00:07:56,043 --> 00:07:57,922
¿Te refieres
a la doctora Dane Perdue?
149
00:07:57,922 --> 00:08:01,523
No, espera, tenías razón tú, la doctora
Dane Purdoctor, no, Dane Dupraine.
150
00:08:01,523 --> 00:08:02,682
Ay, madre.
151
00:08:02,682 --> 00:08:05,322
Déjalo, Rhonda, la has cagado.
Yo me encargo de ellos.
152
00:08:05,322 --> 00:08:06,442
¡Abuela!
153
00:08:10,283 --> 00:08:12,922
Madre mía, tres mil
"me gusta" y subiendo.
154
00:08:12,922 --> 00:08:14,963
Tendré que empezar a hacer
vídeos sobre mi vida.
155
00:08:15,723 --> 00:08:17,362
¡Velma! ¿Qué has hecho?
156
00:08:17,362 --> 00:08:19,523
¿Que qué he hecho?
Han matado a cuatro hombres
157
00:08:19,523 --> 00:08:22,562
y protegéis a Amber más que los padres
que dicen "son cosas de chicos".
158
00:08:22,562 --> 00:08:24,122
Amber va a ir a la cárcel.
159
00:08:24,122 --> 00:08:26,242
No, Velma. Por tu culpa...
160
00:08:26,682 --> 00:08:28,763
¡me van a quemar en la hoguera!
161
00:08:31,723 --> 00:08:33,962
¡Que salga la bruja!
162
00:08:36,722 --> 00:08:39,483
No me culpéis. Si la hubieseis detenido,
esto se habría evitado.
163
00:08:39,483 --> 00:08:43,283
No hay tiempo para peleas,
haced algo antes de que la turba...
164
00:08:43,283 --> 00:08:45,722
¡Oh, no! Me aplastan las flores.
165
00:08:45,722 --> 00:08:47,883
Las pruebas no apuntan a Amber, Velma.
166
00:08:47,883 --> 00:08:50,922
Además, tiene coartada.
Estuvo con nosotras toda la noche.
167
00:08:50,922 --> 00:08:52,763
¿Qué? ¿Y por qué
no me lo habéis dicho?
168
00:08:52,763 --> 00:08:56,363
Por lo que no se dice la verdad:
no queríamos quedar mal.
169
00:08:57,082 --> 00:09:01,483
Disculpad, chicos. Gracias por reunir
esta muchedumbre en tan poco tiempo.
170
00:09:03,163 --> 00:09:05,322
Por desgracia, por primera
vez en la historia,
171
00:09:05,322 --> 00:09:08,163
parece que una publicación
en redes no era del todo cierta.
172
00:09:08,163 --> 00:09:11,123
Los asesinatos parecen cosa de brujas,
pero las pistas sugieren
173
00:09:11,123 --> 00:09:12,483
que no ha sido Amber.
174
00:09:12,483 --> 00:09:16,283
Las elecciones son dentro de nada,
así que Amber se pasó la noche
175
00:09:16,283 --> 00:09:19,243
quemando carteles de Merle
en el jardín con nosotras.
176
00:09:19,243 --> 00:09:22,202
Espera, ¿qué?
¿Habéis quemado mis carteles?
177
00:09:22,202 --> 00:09:24,403
Ha sido inmaduro y,
como es habitual en las redes,
178
00:09:24,403 --> 00:09:26,363
estamos más o menos arrepentidas.
179
00:09:26,363 --> 00:09:29,562
{\an8}Ya veo. Al parecer hemos cometido
una terrible equivocación,
180
00:09:29,562 --> 00:09:33,403
¡el poder de Amber es mucho
mayor de lo que pensábamos!
181
00:09:33,403 --> 00:09:36,442
{\an8}Ha hechizado a Velma para que le defienda.
182
00:09:36,442 --> 00:09:37,802
¡A la hoguera!
183
00:09:38,602 --> 00:09:39,802
¿¡Qué!? ¡No!
184
00:09:40,842 --> 00:09:43,363
¡No! ¡Parad! ¡Estáis en peligro!
185
00:09:43,363 --> 00:09:46,043
El asesino anda suelto
y va a por vuestros pitos.
186
00:09:46,043 --> 00:09:49,763
Exacto, y ese asesino es Amber.
187
00:09:49,763 --> 00:09:55,403
Según este comentario, las brujas usan
las pililas en sus conjuros y hechizos.
188
00:09:55,403 --> 00:09:59,043
{\an8}Superamos a Amber en número,
no nos da miedo.
189
00:09:59,043 --> 00:10:03,283
{\an8}Adelante, hombres, mostradles
a todos lo valientes que somos.
190
00:10:03,283 --> 00:10:06,602
¡Enfrentaos a las pociones,
quitaos los pantalones!
191
00:10:08,763 --> 00:10:13,243
Para cortarme el cadáver, tendrás que
pasar por encima de mis genitales.
192
00:10:13,962 --> 00:10:15,483
Creo que lo has dicho al revés.
193
00:10:15,483 --> 00:10:17,243
Te aseguro que no.
194
00:10:17,243 --> 00:10:19,082
Jamás nos harán caso, Velma.
195
00:10:19,082 --> 00:10:21,442
Lo sé, pero conozco a alguien
a quien sí escucharán.
196
00:10:21,442 --> 00:10:23,003
Sophie, necesito que me lleves.
197
00:10:27,883 --> 00:10:30,523
Abuela, ¿qué es todo esto?
¿¡Estás viva!?
198
00:10:30,523 --> 00:10:33,883
-¿Te puedo llamar abuela?
- No, doctora Perdue me sirve.
199
00:10:33,883 --> 00:10:37,643
Decidme, ¿cómo me habéis encontrado?
Ni tu padre ni tu madre son listos.
200
00:10:37,643 --> 00:10:41,043
Nuestro profesor de biología, Gavin
Swendig, tenía una lista de empleados.
201
00:10:41,043 --> 00:10:43,722
Norville reordenó las letras
de "doctor Dane Dupree",
202
00:10:43,722 --> 00:10:47,243
lo que, para ser tan listo como
decía, es bastante simple.
203
00:10:47,243 --> 00:10:50,202
Ya, lo hizo Rhonda. Culpa mía.
204
00:10:50,202 --> 00:10:54,763
Pero si Gavin está muerto,
¿por qué me busca? Habla.
205
00:10:54,763 --> 00:10:58,403
No hablaremos hasta que expliques por qué
has estado viva en secreto treinta años.
206
00:10:58,403 --> 00:11:02,163
Norville, entiendo tu frustración,
pero era arriesgado que se supiese.
207
00:11:02,163 --> 00:11:04,802
El ejército sigue buscándome
por ocultar mis diarios
208
00:11:04,802 --> 00:11:06,763
y abandonar el proyecto Scoobi,
209
00:11:06,763 --> 00:11:09,523
y ya podéis rezar para que
nunca descubran esto.
210
00:11:20,962 --> 00:11:24,043
- No se come en las instalaciones, Rhonda.
- Perdón.
211
00:11:25,562 --> 00:11:27,403
¿Crees que puedo convencerlos?
212
00:11:27,403 --> 00:11:29,682
Podría intentarlo, pero tiendo
a cabrear a la gente.
213
00:11:29,682 --> 00:11:31,842
Sí, pero Merle
ya te ha escuchado antes.
214
00:11:31,842 --> 00:11:35,283
La gente busca respuestas sencillas
a este mundo aterrador y complejo.
215
00:11:35,283 --> 00:11:38,163
Creer en lo sobrenatural
te permitirá conectar con ellos
216
00:11:38,163 --> 00:11:40,802
a un nivel más simple que el mío.
217
00:11:40,802 --> 00:11:44,922
Vale, lo haré, pero solo porque
necesito que tú hagas algo por mí,
218
00:11:44,922 --> 00:11:46,562
o por nosotros, más bien:
219
00:11:46,562 --> 00:11:49,202
que averigües la talla de anillo
de tu madre sin que se entere.
220
00:11:49,202 --> 00:11:50,922
¿¡William se va a declarar!?
221
00:11:50,922 --> 00:11:52,802
Solo llevan saliendo dos semanas,
222
00:11:52,802 --> 00:11:55,643
lo único que debería preguntarle
es si tiene las trompas ligadas.
223
00:11:55,643 --> 00:11:57,842
Lo sé, pero nunca había visto a padre tan
feliz,
224
00:11:57,842 --> 00:12:00,322
así que hazlo por mí
o la bruja arderá.
225
00:12:01,962 --> 00:12:06,483
No sé qué es peor, que Diya se case
antes que yo o que solo tenga bisutería.
226
00:12:06,483 --> 00:12:08,082
Oh, que Diya se case antes que tú.
227
00:12:08,082 --> 00:12:11,003
Vale, Fred, ya tienes la talla
de anillo, tenemos que irnos.
228
00:12:11,003 --> 00:12:13,363
Mi relación con Daphne
ya pende de un hilo,
229
00:12:13,363 --> 00:12:16,962
si la turba quema a Amber, Daphne
pensará sin motivo que es culpa mía.
230
00:12:21,523 --> 00:12:23,163
Lo que hacemos aquí
es poco ortodoxo,
231
00:12:23,163 --> 00:12:25,763
así que guardaos vuestra opinión
para el final.
232
00:12:26,802 --> 00:12:29,322
¡Madre mía! Eres un monstruo.
233
00:12:29,322 --> 00:12:32,363
-¡Agua de coco!
- Perdón, no era ahí.
234
00:12:32,363 --> 00:12:34,842
Por lo visto a algunos les gusta
el sabor a protector solar.
235
00:12:36,763 --> 00:12:39,163
¿Qué? ¿De quién son esos cerebros?
236
00:12:39,163 --> 00:12:43,202
De valientes, de curiosos y, por
supuesto, de ricos y aburridos.
237
00:12:43,202 --> 00:12:44,962
Esa se trajo a su gato.
238
00:12:46,883 --> 00:12:50,483
Veréis, en el proyecto Scoobi,
hice un increíble descubrimiento
239
00:12:50,483 --> 00:12:53,363
al colocar los cerebros de curtidos
soldados en tarros.
240
00:12:53,363 --> 00:12:57,602
En ellos descubrieron su verdadero yo,
aislados de toda influencia externa.
241
00:12:57,602 --> 00:13:01,722
Tras el procedimiento, conocedores
de quiénes eran, dejaron el ejército.
242
00:13:01,722 --> 00:13:04,163
Uno se hizo profesor, dos se casaron
243
00:13:04,163 --> 00:13:08,802
y otro empezó a andar con las manos
porque le puse el cerebro del revés.
244
00:13:08,802 --> 00:13:11,922
He perfeccionado la tecnología
y cualquiera puede hacer
245
00:13:11,922 --> 00:13:14,243
que le retiren el cerebro
para encontrar a su yo verdadero.
246
00:13:20,283 --> 00:13:22,243
Rhonda, te dije que pusieras
una alfombrilla.
247
00:13:22,243 --> 00:13:23,763
- Perdón.
- Un momento,
248
00:13:23,763 --> 00:13:26,682
¿fingiste tu muerte y
abandonaste a tu familia
249
00:13:26,682 --> 00:13:29,163
para crear un spa de cerebros?
250
00:13:29,163 --> 00:13:33,243
Norville, ayudar a la gente a encontrar
su verdadero yo es revolucionario.
251
00:13:33,243 --> 00:13:37,442
Exacto. No podía escribiros y arriesgarme
a que me encontrase el ejército.
252
00:13:37,442 --> 00:13:41,003
Nadie entra aquí sin pasar
un riguroso filtro.
253
00:13:41,003 --> 00:13:44,883
Ni he hablado con esas pobres chicas
a las que Victoria Jones metió en tarros,
254
00:13:44,883 --> 00:13:46,483
aunque deben de estar
a punto de morir.
255
00:13:46,483 --> 00:13:49,442
-¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!?
-¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!?
256
00:13:50,643 --> 00:13:53,722
Mamá, tienes que convencerles
de que no soy maligne.
257
00:13:53,722 --> 00:13:55,682
¡Léeles uno de mis poemas!
258
00:13:55,682 --> 00:13:56,962
¿Cuál? ¿"El amor une"?
259
00:13:58,202 --> 00:14:03,082
¿O "Haré lo que sea para ser bruje
para siempre paréntesis muajajaja"?
260
00:14:03,082 --> 00:14:04,283
¡Mamá!
261
00:14:05,163 --> 00:14:07,202
Oh, no, es demasiado tarde.
¿Qué hacemos?
262
00:14:07,202 --> 00:14:09,483
Nada, si queréis seguir con vida.
263
00:14:09,483 --> 00:14:13,483
Amber no ha hecho nada, su único error
ha sido pensar que podía sustituirme
264
00:14:13,483 --> 00:14:15,403
como fuerza motora
de la vida de Daphne.
265
00:14:15,403 --> 00:14:17,962
Sí, ya lo sé, Velma.
Siempre lo he sabido,
266
00:14:17,962 --> 00:14:21,082
solo estoy usándolo
para convertirme en sheriff,
267
00:14:21,082 --> 00:14:23,562
no pensé que fuesen a hacer
una hoguera de verdad.
268
00:14:23,562 --> 00:14:26,363
Ahora, cualquiera que intente
hacer entrar en razón a la turba
269
00:14:26,363 --> 00:14:28,123
arderá con la brujería.
270
00:14:28,123 --> 00:14:31,163
En realidad, la masa fina
tiene menos calorías
271
00:14:31,163 --> 00:14:33,883
que esta asquerosa
masa de coliflor.
272
00:14:33,883 --> 00:14:36,442
¡No! ¡La coliflor es más sana!
273
00:14:36,442 --> 00:14:40,842
Tiene razón. Los americanos destruimos a
cualquiera que señale nuestro autoengaño
274
00:14:40,842 --> 00:14:43,562
antes que admitir un error.
Amber va a arder.
275
00:14:43,562 --> 00:14:45,483
No si yo puedo evitarlo.
276
00:14:48,043 --> 00:14:49,562
¡Soltad a la bruja!
277
00:14:51,722 --> 00:14:54,523
- No he dicho nada, seguid.
- William, ¿cómo se te ocurre?
278
00:14:54,523 --> 00:14:55,962
La bruja no puede morir.
279
00:14:55,962 --> 00:14:58,962
Diya se ha enterado de que le iba a
proponer matrimonio y ha dicho que no,
280
00:14:58,962 --> 00:15:02,043
así que necesito a Amber para que
le eche un hechizo de amor.
281
00:15:02,043 --> 00:15:04,322
¡Joder, Velma! Sabía que lo fastidiarías.
282
00:15:04,322 --> 00:15:06,523
Y yo que creía que el día
no podía ir a peor.
283
00:15:06,523 --> 00:15:09,962
No ha sido Velma, lo he deducido
por la publicación de Aman.
284
00:15:10,523 --> 00:15:14,442
"Cuando te enteras de que ya no tienes
que pagar pensión", "hashtag libertad",
285
00:15:14,442 --> 00:15:17,962
"hashtag no pienso cometer
el mismo error". ¡Aman!
286
00:15:17,962 --> 00:15:19,442
¡Chúpate esa!
287
00:15:19,802 --> 00:15:21,643
¡Sí! ¡A por él Sophie!
288
00:15:21,643 --> 00:15:25,643
Si Aman no hubiese publicado eso,
ahora estaría declarándome en mi yate.
289
00:15:25,643 --> 00:15:28,442
Diya solo podría volver a casa
diciendo que sí o nadando.
290
00:15:28,442 --> 00:15:31,922
Un momento, y si yo no hubiese publicado
la foto de Amber en la funeraria,
291
00:15:31,922 --> 00:15:33,363
esta turba no estaría aquí.
292
00:15:33,363 --> 00:15:35,363
Hostia puta,
creo que sé cómo salvarla.
293
00:15:35,363 --> 00:15:37,883
¿Con más pistolas?
Pensaba que nunca lo dirías.
294
00:15:37,883 --> 00:15:41,163
No, lo único que los americanos odian más
que que les digan que se equivocan
295
00:15:41,163 --> 00:15:44,442
es descubrir que les han mentido.
Si la turba quiere sangre...
296
00:15:44,442 --> 00:15:46,922
¡Pues tenemos que darle carnaza!
297
00:15:48,602 --> 00:15:51,043
Gente preocupada de Crystal Cove,
298
00:15:51,043 --> 00:15:55,123
estáis aquí por una publicación,
así que os pregunto:
299
00:15:55,123 --> 00:16:00,003
¿el problema son las brujas o las
élites que utilizan la tecnología
300
00:16:00,003 --> 00:16:02,643
para manipularos y que
odiéis a las brujas?
301
00:16:02,643 --> 00:16:05,523
¿Sois unos peleles o sois hombres...
302
00:16:05,523 --> 00:16:08,802
y mujeres cuya motivación
sigo sin entender del todo?
303
00:16:10,483 --> 00:16:13,163
Exacto, así que dejad
que la bruja se marche
304
00:16:13,163 --> 00:16:17,802
y dirigid vuestro odio a las fuerzas que
han embrujado vuestras mentes:
305
00:16:17,802 --> 00:16:20,442
-¡las redes sociales!
-¡Velma!
306
00:16:20,442 --> 00:16:22,483
¡Imbéciles! ¡Que os parta un rayo!
307
00:16:22,483 --> 00:16:23,602
¡Socorro!
308
00:16:23,602 --> 00:16:25,442
Mamá, llama a papá, es abogado,
309
00:16:25,442 --> 00:16:28,043
a lo mejor si los amenazo
con demandarlos, me sueltan.
310
00:16:29,442 --> 00:16:30,842
Dijiste que no querías casarte.
311
00:16:30,842 --> 00:16:33,442
Me acuerdo porque fue ahí
cuando me enamoré de ti.
312
00:16:33,442 --> 00:16:36,842
Eso fue antes de que tuviésemos una hija
y, aunque Diya había desaparecido,
313
00:16:36,842 --> 00:16:40,163
seguías casado con ella, pero ya no.
314
00:16:40,163 --> 00:16:42,883
He convertido nuestra
mazmorra del pecado en un hogar
315
00:16:42,883 --> 00:16:44,643
con la esperanza de que
fuera oficial.
316
00:16:45,123 --> 00:16:46,962
Espera, ¿por eso has arreglado el jardín?
317
00:16:46,962 --> 00:16:49,442
Pensé que te aburrías,
como cualquier jardinero.
318
00:16:49,442 --> 00:16:52,883
Es una metáfora,
quiero cultivar algo contigo.
319
00:16:52,883 --> 00:16:56,163
¿Cómo voy a deducir eso
de unas flores?
320
00:16:57,202 --> 00:16:58,643
CREZCAMOS JUNTOS, AMAN
321
00:16:59,643 --> 00:17:01,602
¡Aman! ¿Qué haces?
322
00:17:01,602 --> 00:17:02,962
¡Lárgate!
323
00:17:02,962 --> 00:17:06,483
¡Y no me pises las flores!
O sí, ya me da igual.
324
00:17:07,283 --> 00:17:09,723
Velma, ¿puedo hacer algo
que no requiera
325
00:17:09,723 --> 00:17:12,003
que me enfrente a nadie
y yo resulte herido?
326
00:17:12,003 --> 00:17:15,122
Oh, Fred. Igual tu padre puede
pagarles para que se vayan,
327
00:17:15,122 --> 00:17:17,283
como cuando el director
de una empresa mete la pata.
328
00:17:17,283 --> 00:17:18,802
¿Qué? No te oigo.
329
00:17:18,802 --> 00:17:21,842
Decía que igual puedes suprimir
la voluntad del pueblo con dinero.
330
00:17:21,842 --> 00:17:23,683
Es el sueño de todo rico.
331
00:17:23,683 --> 00:17:25,003
Papá, ¿tú la oyes?
332
00:17:25,322 --> 00:17:27,963
Suena igual que
un globo desinflándose.
333
00:17:27,963 --> 00:17:31,763
Velma, eso no funciona. Llevo con William
lo suficiente para saber que los ricos
334
00:17:31,763 --> 00:17:33,923
no escuchan cuando les dices
cómo gastarse el dinero;
335
00:17:33,923 --> 00:17:36,523
tiene que salir de ellos, mira.
336
00:17:36,523 --> 00:17:40,882
William, escucha, me gustas mucho,
pero aún es pronto para casarnos.
337
00:17:40,882 --> 00:17:44,162
Lo sé, pero si no te ato, te irás.
338
00:17:44,162 --> 00:17:47,443
Tienes demasiado poder, mis amigos
del club se reirán de mí.
339
00:17:47,443 --> 00:17:51,122
En las relaciones sanas
no hay poder ni gente atada,
340
00:17:51,122 --> 00:17:53,362
solo cariño y respeto.
341
00:17:53,362 --> 00:17:57,763
Vaya, eres la mujer
más inteligente que he conocido.
342
00:17:57,763 --> 00:17:59,523
Haría cualquier cosa por ti.
343
00:17:59,523 --> 00:18:03,043
Entonces, te lo ruego, paga a estas
personas para que dejen en paz a Velma.
344
00:18:03,043 --> 00:18:06,162
- Perdona, ¿qué has dicho?
-¡Mamá! ¡Han encendido las brasas!
345
00:18:06,162 --> 00:18:09,122
¡Eh! ¡A mi hija solo le doy la brasa yo!
346
00:18:13,362 --> 00:18:15,082
¿Por qué has hecho eso?
347
00:18:17,763 --> 00:18:20,443
-¡Ayuda! ¡Socorro!
-¡Ayuda! ¡Socorro!
348
00:18:20,443 --> 00:18:21,963
Los cerebros no pueden morir,
349
00:18:21,963 --> 00:18:24,923
iban a hacer prácticas
para ser boyas en el puerto.
350
00:18:24,923 --> 00:18:27,562
-¿Cómo podemos salvarlos?
- Bueno, es muy sencillo.
351
00:18:27,562 --> 00:18:30,842
Solo tengo que cambiar la solución
de los tarros lo antes posible.
352
00:18:30,842 --> 00:18:32,842
Vale, ¿y ya está? Genial, ¡vamos!
353
00:18:32,842 --> 00:18:35,723
Oh, pensaba que era una
pregunta hipotética.
354
00:18:35,723 --> 00:18:39,443
Así es como los salvaría si pudiese salir
del manicomio, pero no puedo.
355
00:18:39,443 --> 00:18:43,723
Si alguien fuera de aquí descubre que
sigo viva, el ejército me encontrará.
356
00:18:48,602 --> 00:18:50,122
Ya me he hartado, abuela.
357
00:18:50,122 --> 00:18:53,562
Puedo entender que creas que tu trabajo
es más importante que tu familia,
358
00:18:53,562 --> 00:18:56,362
pero no que sea más importante
que salvar vidas.
359
00:18:56,362 --> 00:18:58,362
Vaya, un resumen perfecto.
360
00:18:58,362 --> 00:19:03,162
Un momento, ¿y si fueses
hasta los cerebros con mi cuerpo?
361
00:19:06,842 --> 00:19:08,443
Esto es culpa mía, mamá.
362
00:19:08,443 --> 00:19:09,842
Las redes se me dan igual de mal
363
00:19:09,842 --> 00:19:12,082
que a las empresas de comida rápida
durante el orgullo.
364
00:19:12,082 --> 00:19:16,723
Es complicado. Da igual cómo se te den,
las redes sociales provocan inseguridad.
365
00:19:16,723 --> 00:19:18,683
O eso me digo cuando alguien
deja de seguirme.
366
00:19:19,402 --> 00:19:21,203
Espera, mamá, ¡eso es!
367
00:19:21,203 --> 00:19:24,763
El miedo y la inseguridad han creado
esta turba, y también puede destruirla.
368
00:19:24,763 --> 00:19:27,882
Solo tengo que utilizar
su inseguridad más grande,
369
00:19:27,882 --> 00:19:30,842
o ¿debería decir la más pequeña?
370
00:19:30,842 --> 00:19:35,082
Publicaré fotos editadas del sheriff
Cogburn, el señor S y los forenses.
371
00:19:35,082 --> 00:19:38,362
Reza por que la función "aumentar" de la
aplicación para agrandar culos funcione.
372
00:19:38,362 --> 00:19:39,402
Publicar.
373
00:19:43,642 --> 00:19:45,082
¡Velma! ¡Lo has conseguido!
374
00:19:45,082 --> 00:19:47,402
-¿Qué has publicado?
-¿Es que no me sigues?
375
00:19:47,402 --> 00:19:50,683
No, claro que sí, es que...
se me ha acabado la batería.
376
00:19:50,683 --> 00:19:52,683
Velma, ¿es esto cierto?
377
00:19:52,683 --> 00:19:57,162
¿Todas las víctimas estaban mejor dotadas
que el servicio de televisión pública?
378
00:19:57,162 --> 00:19:59,723
Sí, sentimos no habéroslo contado antes.
379
00:19:59,723 --> 00:20:02,763
El asesino solo mata a hombres
que tienen el pito enorme.
380
00:20:02,763 --> 00:20:04,683
Así que, si no lo tenéis enorme,
381
00:20:04,683 --> 00:20:07,082
podéis quedaros aquí cuanto queráis,
estáis a salvo,
382
00:20:07,082 --> 00:20:09,203
pero todos sabrán que tenéis
el pito pequeño.
383
00:20:09,203 --> 00:20:11,362
Entiendo. Vale, sí.
384
00:20:11,362 --> 00:20:15,523
Seguro que a vosotros no os pasa nada,
pero yo debería irme.
385
00:20:15,523 --> 00:20:18,003
Yo tengo que ir a dar de comer
a mi rabo para que no me mate.
386
00:20:18,003 --> 00:20:21,362
El alboroto y mi enorme pene
han hecho que me duela la espalda.
387
00:20:21,842 --> 00:20:25,882
¡Ha funcionado, Velma! ¡Por fin alguien
usa las redes sociales para hacer el bien!
388
00:20:26,483 --> 00:20:28,763
Creo que le estoy pillando el tranquillo.
389
00:20:28,763 --> 00:20:31,082
De hecho, he oído que los selfis
consiguen más "me gusta"
390
00:20:31,082 --> 00:20:32,562
cuando sales sin gafas.
391
00:20:39,122 --> 00:20:42,523
¿Quieres que mi abuela haga como
en la peli "Déjame salir" pero al revés?
392
00:20:42,523 --> 00:20:46,283
Es un clásico moderno, no creo que
a Jordan Peele le mole nuestra versión.
393
00:20:46,283 --> 00:20:49,483
Es el único modo de salvar
a Lola y a los otros cerebros.
394
00:20:49,483 --> 00:20:52,203
Además, creo que pasar un tiempo
siendo un cerebro en un tarro
395
00:20:52,203 --> 00:20:54,683
es lo que necesito
para descubrir quién soy.
396
00:20:54,683 --> 00:20:57,683
Pues que use mi cuerpo.
Mi abuela, mi elección.
397
00:20:57,683 --> 00:21:00,523
Y, por ese motivo,
diré que: ¡ni de coña!
398
00:21:00,523 --> 00:21:03,443
¿Porque jamás te perdonarías que algo
malo le pasase a tu adorado nieto?
399
00:21:03,443 --> 00:21:06,322
¿Cómo te atreves?
Mi invento es infalible,
400
00:21:06,322 --> 00:21:10,043
es que no quiero tocarte el pene
cuando tenga que hacer pis.
401
00:21:10,043 --> 00:21:13,122
Aunque, meter mi cerebro en el
cuerpo de una joven asiática
402
00:21:13,122 --> 00:21:15,162
podría plantear ciertos debates éticos.
403
00:21:15,162 --> 00:21:18,923
Sí, así que, mantengámonos alejados
de las redes y hagámoslo con respeto.
404
00:21:18,923 --> 00:21:20,842
¡Salvemos esos cerebros!
405
00:21:21,322 --> 00:21:22,523
TRANSFERIR
CAMBIAR
406
00:21:28,562 --> 00:21:32,082
¡Ayudadnos! ¡O tiradnos unas nubes
para que podamos morir felices!
407
00:21:33,122 --> 00:21:34,203
¡Oh, no!
408
00:21:34,203 --> 00:21:35,802
Hace el mismo calor que en Arizona.
409
00:21:44,322 --> 00:21:46,003
¡Papá! ¡Nos has salvado!
410
00:21:46,003 --> 00:21:47,642
No lo he hecho por vosotras,
411
00:21:47,642 --> 00:21:50,763
intentaba apagar el fuego antes de que
fastidiase las flores de Sophie.
412
00:21:50,763 --> 00:21:52,203
-¿En serio?
- Sí.
413
00:21:52,203 --> 00:21:55,483
Sé que no soy perfecto, pero siempre
protejo lo que me importa.
414
00:21:59,642 --> 00:22:02,763
Amber, lo siento. Me equivoqué
al sacar conclusiones,
415
00:22:02,763 --> 00:22:06,203
publicar la foto y comprar cincuenta mil
seguidores para que la reenviasen.
416
00:22:06,203 --> 00:22:09,842
No ha estado bien, pero, según mis runas,
algún día recibirás tu merecido.
417
00:22:10,402 --> 00:22:13,683
Lo bueno es que ahora podemos centrar
todos nuestros esfuerzos
418
00:22:13,683 --> 00:22:18,802
en encontrar al verdadero asesino en serie
cuando nos hagan cosheriffs mañana.
419
00:22:18,802 --> 00:22:22,562
No te lo vas a creer, pero los votantes
están reaccionando de forma negativa
420
00:22:22,562 --> 00:22:25,082
a la idea de Merle de quemar
mujeres en la hoguera.
421
00:22:25,082 --> 00:22:28,443
Juntaos. Esto, más que nunca,
se merece su propia publicación.
422
00:22:29,763 --> 00:22:30,683
A DAPHNE LE GUSTA ESTO
423
00:22:33,642 --> 00:22:34,723
¿¡Qué!?
424
00:22:35,082 --> 00:22:38,122
{\an8}¿Cómo que le has dado a me gusta a la
foto de Velma y luego lo has borrado?
425
00:22:38,122 --> 00:22:39,602
Ay, madre. Otra vez.
426
00:22:39,602 --> 00:22:41,723
¡Te dije que no tocaras
mis redes sociales!
427
00:22:53,362 --> 00:22:58,243
A lo que voy, chicos, es que Jesús
solo tenía doce seguidores
428
00:22:58,243 --> 00:23:00,483
y, aun así, se hizo viral.
429
00:23:00,483 --> 00:23:03,963
Por DM. "Dios mío".
430
00:23:04,923 --> 00:23:07,802
No me jodas, estaba apagada.
431
00:23:42,162 --> 00:23:43,763
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto