1 00:00:05,003 --> 00:00:06,602 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:07,043 --> 00:00:09,162 Szeretett testvérem elhunyt. 3 00:00:09,162 --> 00:00:11,722 Az a két nő, aki a helyére pályázik, 4 00:00:11,722 --> 00:00:16,242 gyerekeknek szervezte ki Earl halálának kivizsgálását! 5 00:00:16,242 --> 00:00:19,762 Így nincs más választásom, én magam is versenybe szállok. 6 00:00:20,163 --> 00:00:22,483 - Amber szeánszot tart. - Szeánszot? 7 00:00:22,483 --> 00:00:25,643 Tudtam, hogy valami nem stimmel a banyás szomszédokkal. 8 00:00:26,282 --> 00:00:27,843 Dr. Dane Dupree. 9 00:00:29,803 --> 00:00:32,003 Atyaég! A nagyi él? 10 00:00:33,003 --> 00:00:36,323 Pont te tudhatnád, mennyire próbáltam megtalálni önmagam. 11 00:00:36,323 --> 00:00:38,402 Nem az ismeretlen rémiszt meg, 12 00:00:38,402 --> 00:00:41,683 hanem az ilyen tudománytagadó hülyék. 13 00:00:45,762 --> 00:00:47,323 Diána, beszéljük meg! 14 00:00:47,323 --> 00:00:49,762 Már eleget mondtál. Menj innen! 15 00:00:49,762 --> 00:00:53,043 Mióta hajba kaptunk azon, boszorkány-e, 16 00:00:53,043 --> 00:00:54,563 Diána nem áll velem szóba. 17 00:00:54,563 --> 00:00:58,043 Viszont feltűnően sokat posztol a közösségi oldalakon. 18 00:00:58,043 --> 00:01:00,043 A követői pedig imádják az új énjét. 19 00:01:00,043 --> 00:01:03,563 Bocs, papaja! Wicca Diánának elege van a narancssárga dolgokból. 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,002 {\an8}Michelle Obama lájkolta? 21 00:01:05,002 --> 00:01:08,243 Ráadásul vissza se tudok vágni, mert béna vagyok a közösségi médiában. 22 00:01:08,683 --> 00:01:12,202 {\an8}Bocs, Ed, a racionális Vilmának elege van a vöröshajúakból. 23 00:01:12,202 --> 00:01:13,282 TILTÁS: GYŰLÖLETBESZÉD 24 00:01:13,282 --> 00:01:15,523 Olive azt javasolta, cukkoljam Dianát 25 00:01:15,523 --> 00:01:17,723 egy fenéknagyobbító appal készült szexi képpel. 26 00:01:17,723 --> 00:01:20,883 De csak magamra haragítottam a laposfenekű közösséget. 27 00:01:20,883 --> 00:01:21,963 OMG, ÁRULÓ! 28 00:01:21,963 --> 00:01:24,883 Emelnem kell a tétet, hogy Diána felfigyeljen rá. 29 00:01:24,883 --> 00:01:27,323 Lássuk, hogy érzi majd magát, 30 00:01:27,323 --> 00:01:29,762 ha meglátja, hogy a könyvtárban 31 00:01:29,762 --> 00:01:32,562 a "Hogyan találjunk jobb barátnőt" olvasgatom! 32 00:01:32,562 --> 00:01:34,922 Ha szakítással fenyegetőzök, 33 00:01:34,922 --> 00:01:36,202 csak szóba áll velem! 34 00:01:40,803 --> 00:01:43,723 VILMA 2. ÉVAD 5. RÉSZ 35 00:01:45,523 --> 00:01:48,803 Idézem: "a pentagramon találtad a halott halottkémeket," 36 00:01:48,803 --> 00:01:53,163 "Amber tegnapi hülye szeánszának a helyszínén." 37 00:01:53,163 --> 00:01:54,762 Ez előítélet-szagú. 38 00:01:54,762 --> 00:01:58,402 Szexuálisan kielégítetlen zarándoknak sem kell lenni, hogy lássam, boszi. 39 00:01:58,402 --> 00:02:00,323 Nyilván Amber a sorozatgyilkos. 40 00:02:00,323 --> 00:02:02,922 Még a kamerákat is pentagrammal fújták le. 41 00:02:03,562 --> 00:02:08,682 Nyugalom, itt van Fred Jones kísértetvadász. 42 00:02:08,682 --> 00:02:12,403 Nem hagytam abba. Az olvasmányaim alapján egy boszi csak akkor gyilkol, 43 00:02:12,403 --> 00:02:15,843 ha meg akarják enni a sütiből és cukorkából készült házát. 44 00:02:15,843 --> 00:02:18,082 Nézd Dianát! Nem boszis ruhában jött! 45 00:02:18,082 --> 00:02:20,323 Rájöttél, hogy nem vagy boszi, 46 00:02:20,323 --> 00:02:23,723 és távolságot tartasz Ambertől, mert tudod, hogy ő a tettes. 47 00:02:23,723 --> 00:02:27,403 Mi? Nem. Csak elegem volt a fehérből. 48 00:02:27,403 --> 00:02:29,883 Folyton azt hitték, keresztelőre készülök. 49 00:02:29,883 --> 00:02:33,043 Ezek után se ábrándultál ki a boszorkányságból? 50 00:02:33,043 --> 00:02:35,323 Ezt halasszátok későbbre! Vár a sajtó. 51 00:02:35,323 --> 00:02:37,482 Egy szót se nekik erről! 52 00:02:37,482 --> 00:02:38,603 Mi? Ne már! 53 00:02:38,603 --> 00:02:41,403 Én tutira szétkürtölöm mindenkinek. 54 00:02:41,403 --> 00:02:44,043 Tudniuk kell, mekkora veszélyt jelent Amber. 55 00:02:44,043 --> 00:02:47,962 Vilma, "a cerkalevágó boszi" Amerika legrosszabb rémálma. 56 00:02:47,962 --> 00:02:51,082 Beparáznak. Nem szivároghat ki, amíg nem tudunk többet. 57 00:02:56,962 --> 00:03:00,642 Rövid leszek. Két negyvenes férfi holttestét találtuk meg, 58 00:03:00,642 --> 00:03:03,883 legalábbis a törzsi tetoválásaik alapján így gondoljuk. 59 00:03:03,883 --> 00:03:06,802 Mindegy, a halál oka egyelőre ismeretlen. 60 00:03:06,802 --> 00:03:10,202 {\an8}Anélkül is tudjuk, 61 00:03:10,202 --> 00:03:13,962 {\an8}hogy ezzel egy héten belül négy középkorú férfit öltek meg. 62 00:03:13,962 --> 00:03:16,682 A hawaii ingem mintázata bonyolultabb, 63 00:03:16,682 --> 00:03:19,802 mégis megfelelő seriffjelöltnek hiszik magukat? 64 00:03:19,802 --> 00:03:22,323 Ne most színpadiaskodjon önfényezve! 65 00:03:22,323 --> 00:03:25,082 Hogy mernek ezzel vádolni?! 66 00:03:25,082 --> 00:03:27,482 Ez nem színpad, ez szappanosdoboz! 67 00:03:27,482 --> 00:03:30,323 Én, Merle Cogburn seriffjelölt 68 00:03:30,323 --> 00:03:34,762 úgy vélem, egy sorozatgyilkos a középkorú férfiakat pécézte ki. 69 00:03:36,003 --> 00:03:38,922 Ki néz majd második világháborús dokumentumfilmeket? 70 00:03:38,922 --> 00:03:40,482 Vagy gyűjt gitárt? 71 00:03:40,482 --> 00:03:42,883 Nézzék, értjük az aggodalmukat. 72 00:03:42,883 --> 00:03:45,403 De Vilma, aki már elkapott egy sorozatgyilkost, 73 00:03:45,403 --> 00:03:48,043 ő sem érzi úgy, hogy lenne ok pánikra. 74 00:03:48,043 --> 00:03:49,843 Nem igaz, Vilma? 75 00:03:49,843 --> 00:03:51,762 Ez egy előre megírt nyilatkozat. 76 00:03:51,762 --> 00:03:56,003 Bizonyíték hiányában, és mivel rendőrállamban élünk, 77 00:03:56,003 --> 00:03:58,202 korai még következtetést levonni. 78 00:03:58,202 --> 00:04:01,802 Jó, de látom, Fred Jones is ott van. 79 00:04:01,802 --> 00:04:05,843 Van az ügynek kísértetes vonatkozása? 80 00:04:06,403 --> 00:04:09,082 Nincs. Nem találtam semmi boszorkányosat 81 00:04:09,082 --> 00:04:11,082 ezekben a gyilkosságokban. 82 00:04:11,082 --> 00:04:14,082 - Szívesen. - Miért mondtad, hogy boszorkányos? 83 00:04:14,082 --> 00:04:17,562 Okunk van feltételezni, hogy a sorozatgyilkos boszi? 84 00:04:18,322 --> 00:04:19,963 A sajtótájékoztatónak vége. 85 00:04:20,362 --> 00:04:22,682 Diána, hova mész? Beszélnünk kell. 86 00:04:27,723 --> 00:04:29,882 Légyszi, a sorozatgyilkos legyél, ne Vilma! 87 00:04:29,882 --> 00:04:31,922 - Diána? - Norville? Mit keresel itt? 88 00:04:31,922 --> 00:04:35,562 Elbúcsúztam a szeméttől. 89 00:04:35,562 --> 00:04:38,403 Nem látom többé. Mindegy, megjöttek értem. 90 00:04:38,403 --> 00:04:39,723 Megyek haza. 91 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Az a Norville Rogers, akiért én jöttem, 92 00:04:42,403 --> 00:04:44,603 a Crystal Cove Elmegyógyintézetbe megy. 93 00:04:44,603 --> 00:04:47,562 - Mi? - Ne nézz már levegőnek! 94 00:04:47,562 --> 00:04:48,843 A barátnőd vagyok. 95 00:04:48,843 --> 00:04:51,362 Addig beszélünk Amberről, míg elismered az igazamat. 96 00:04:51,362 --> 00:04:52,562 Nyomás! 97 00:04:54,482 --> 00:04:56,682 Úgy véled, életben van a nagymamád? 98 00:04:56,682 --> 00:04:59,362 A Dane Dupree az Edna Perdue anagrammája. 99 00:04:59,362 --> 00:05:03,682 Szóval vagy él, vagy egy joviális déli vendéglőshöz tartok. 100 00:05:03,682 --> 00:05:05,482 És csatlakozhatok? 101 00:05:05,482 --> 00:05:08,882 A szeánsz és az új gyilkosságok után 102 00:05:08,882 --> 00:05:12,242 nem akarom Vilma "énmegmondtamját" hallgatni. 103 00:05:12,242 --> 00:05:14,083 Jó, de azért igaza van. 104 00:05:14,083 --> 00:05:16,562 Gyanús, hogy elhagytad a bosziruhát. 105 00:05:16,562 --> 00:05:18,403 Szerinted Amber sorozatgyilkos? 106 00:05:18,403 --> 00:05:21,163 Nem, csak a befuccsolt szeánsz után 107 00:05:21,163 --> 00:05:24,203 se boszinak, se népszerűnek nem érzem magam. 108 00:05:24,203 --> 00:05:26,922 - Nem tudom, ki vagyok. - Egy pár vagyunk. 109 00:05:26,922 --> 00:05:30,083 Más identitásra egyikünknek sincs szüksége. Gyere vissza! 110 00:05:34,203 --> 00:05:36,283 Vilma, de jó, hogy megtaláltalak! 111 00:05:36,283 --> 00:05:39,322 Megkaptam a szobádat, kiscsaj. 112 00:05:39,322 --> 00:05:40,482 Emiatt állítottál le? 113 00:05:40,482 --> 00:05:42,882 Diána már majdnem belátta a tévedését. 114 00:05:42,882 --> 00:05:45,322 Jó, de mutatnom kell neked valamit otthon. 115 00:05:45,322 --> 00:05:46,843 Köze lehet a gyilkosságokhoz. 116 00:05:48,482 --> 00:05:50,843 Hű! Mennyi gyűrű! 117 00:05:50,843 --> 00:05:53,922 Megnyerted a háborút a dél-afrikai gyémántbányászok ellen? 118 00:05:53,922 --> 00:05:57,442 Nem, a gyilkosságok rádöbbentettek, hogy az élet rövid. 119 00:05:57,442 --> 00:05:59,682 Ha egy gazdag ember megkedvel valakit, 120 00:05:59,682 --> 00:06:01,603 gyorsan le kell foglalnia. 121 00:06:01,603 --> 00:06:04,083 Hogy legyen jogi eszköze, ha el akarná hagyni. 122 00:06:04,083 --> 00:06:06,603 Megkéred Diya kezét? Kinyírlak! 123 00:06:07,643 --> 00:06:11,083 Várjunk! Fura, nem is haragszom. 124 00:06:11,083 --> 00:06:13,603 Ilyen az érzelmi fejlődés? 125 00:06:13,603 --> 00:06:14,723 Honnan tudjam? 126 00:06:14,723 --> 00:06:17,362 De ennél jobb még nem történt velünk. 127 00:06:17,362 --> 00:06:19,802 És Diyával. Egyedülálló középkorú nő. 128 00:06:19,802 --> 00:06:21,843 Azokból enyvet főznek. 129 00:06:21,843 --> 00:06:24,002 De a lánykérés meglepetés. 130 00:06:24,002 --> 00:06:27,122 Titokban derítsd ki a gyűrűméretét! 131 00:06:27,122 --> 00:06:28,882 Nem hagylak cserben. 132 00:06:28,882 --> 00:06:31,882 Kivéve ha, amint Diya mondja majd, igen. 133 00:06:32,922 --> 00:06:35,043 - Rászorult, mi? - Ja. 134 00:06:39,643 --> 00:06:41,723 Sophie, mióta kertészkedsz? 135 00:06:41,723 --> 00:06:43,283 Mondd, hogy nem bio! 136 00:06:43,283 --> 00:06:45,163 Minden növekedési hormonra szükségem van. 137 00:06:45,163 --> 00:06:48,802 Bocs, a szüleid válása után úgy érzem, végre fészket rakhatok. 138 00:06:48,802 --> 00:06:50,643 Tegnap kint kertészkedtem, 139 00:06:50,643 --> 00:06:54,203 amikor boszis vihogást hallottam Diánáéktól. 140 00:06:59,763 --> 00:07:03,083 Ezért nem akarta Linda és Donna, hogy beszéljek a sajtóval! 141 00:07:03,083 --> 00:07:06,403 Tudják, hogy Amber a gyilkos, és védik. Nézd! 142 00:07:06,403 --> 00:07:09,562 Hiányzik az ágyékuk? A gyilkos tette? 143 00:07:09,562 --> 00:07:12,283 Posztold ki, tudják meg, hogy Amber veszélyes! 144 00:07:12,283 --> 00:07:13,723 Semmi jó nem sül ki belőle. 145 00:07:13,723 --> 00:07:17,283 A posztjaimat kigúnyolják, mint a logikus adóreformot. 146 00:07:17,283 --> 00:07:20,723 Mert a tiniposztok célja a szexuális izgatás. 147 00:07:20,723 --> 00:07:23,922 A felnőttposztoké az, hogy mindenki féljen a szomszédjától. 148 00:07:23,922 --> 00:07:25,682 Már fogtál el sorozatgyilkost. 149 00:07:25,682 --> 00:07:27,442 Rád hallgatni fognak. 150 00:07:27,442 --> 00:07:31,242 Posztolok képet Amberről, a könyvesboltjukról és a tetthelyről. 151 00:07:31,242 --> 00:07:33,322 De szólok, semmi hatása nem lesz. 152 00:07:34,002 --> 00:07:36,083 Azta! Mennyi lájk! 153 00:07:36,083 --> 00:07:40,163 Kissé sekélyes. Várjunk csak! Megváltozott az agyműködésem! 154 00:07:40,163 --> 00:07:41,963 Ez a legjobb érzés a világon! 155 00:07:46,083 --> 00:07:48,482 Üdv a Crystal Cove Elmegyógyintézetben, 156 00:07:48,482 --> 00:07:51,203 ahol remélhetőleg nem válik valóra a fantáziájuk. 157 00:07:51,203 --> 00:07:53,963 Jó napot! Dr. Dane Dupree-hez jöttünk. 158 00:07:53,963 --> 00:07:55,922 Dr. Dane Dupree-hez? 159 00:07:55,922 --> 00:07:59,203 Mármint Dr. Dane Perdue-hoz? Ja, nem, igazuk van. 160 00:07:59,203 --> 00:08:02,523 Dr. Dane Purdoctor, mármint Edna Purdane. Jaj! 161 00:08:02,523 --> 00:08:04,043 Hagyd, Rhonda! Elszúrtad. 162 00:08:04,043 --> 00:08:05,922 - Ezeket elintézem. - Nagyi? 163 00:08:10,163 --> 00:08:12,882 Atyaég, már most 3000 lájk! 164 00:08:12,882 --> 00:08:14,963 A végén életmódmárkát alapítok. 165 00:08:15,643 --> 00:08:17,283 Vilma, mit tettél? 166 00:08:17,283 --> 00:08:20,122 Emberek haltak meg, önök meg úgy védik Ambert, 167 00:08:20,122 --> 00:08:22,482 mint "a fiúk már csak ilyenek" dumával jövők. 168 00:08:22,482 --> 00:08:23,963 Amber rács mögé kerül. 169 00:08:23,963 --> 00:08:25,242 Nem, Vilma. 170 00:08:25,242 --> 00:08:28,283 Hála neked élve elégetnek! 171 00:08:31,643 --> 00:08:33,562 Hozzák ki a banyát! 172 00:08:36,602 --> 00:08:39,442 Ne engem okoljanak! Ha letartóztatják, nem lenne ez. 173 00:08:39,442 --> 00:08:41,403 Nincs időnk vádaskodni. 174 00:08:41,403 --> 00:08:43,842 Csinálj valamit, mielőtt a csőcselék... Úristen! 175 00:08:43,842 --> 00:08:45,483 Széttapossa a virágaimat! 176 00:08:45,483 --> 00:08:47,763 A bizonyíték nem Amberre utal, Vilma. 177 00:08:47,763 --> 00:08:50,842 Van alibije. Velünk volt az éjjel. 178 00:08:50,842 --> 00:08:52,682 Mi? Ezt miért nem mondta? 179 00:08:52,682 --> 00:08:54,842 Azért, amiért mások is titkolóznak. 180 00:08:54,842 --> 00:08:56,363 Az igazság rossz fényt vet ránk. 181 00:08:57,082 --> 00:08:58,363 Elnézést, emberek! 182 00:08:58,363 --> 00:09:01,363 Kösz, hogy ilyen gyorsan összeálltak dühös csőcselékké. 183 00:09:03,003 --> 00:09:05,202 Sajnos most először 184 00:09:05,202 --> 00:09:08,003 nem volt pontos egy közösségi médiás poszt. 185 00:09:08,003 --> 00:09:09,802 Bár van valami banyás a gyilkosságokban, 186 00:09:09,802 --> 00:09:12,483 a bizonyíték alapján nem Amber volt. 187 00:09:12,483 --> 00:09:16,082 A közeledő választások miatt nekünk segített 188 00:09:16,082 --> 00:09:19,003 elégetni Merle hirdetéseit a kertben. 189 00:09:19,003 --> 00:09:22,123 Micsoda? Maguk égették el? 190 00:09:22,123 --> 00:09:26,403 Gyerekes dolog volt, és közösségi médiás szóhasználattal bocsika. 191 00:09:26,403 --> 00:09:29,322 Ajjaj! Hát nagyot tévedtünk, 192 00:09:29,322 --> 00:09:33,202 mert úgy tűnik, Ambernek nagyobb a hatalma, mint hittük! 193 00:09:33,202 --> 00:09:36,202 Megbabonázta Vilmát, hogy a védelmébe vegye! 194 00:09:36,202 --> 00:09:37,802 Égessük el Ambert! 195 00:09:38,643 --> 00:09:40,802 Mi? Ne! 196 00:09:40,802 --> 00:09:43,163 Ne! Önök veszélyben vannak! 197 00:09:43,163 --> 00:09:45,922 Továbbra is az önök cerkájára pályázik a gyilkos. 198 00:09:45,922 --> 00:09:49,763 Pontosan. Amber az a gyilkos! 199 00:09:49,763 --> 00:09:51,682 Az egyik kommentelő szerint 200 00:09:51,682 --> 00:09:55,523 a boszik péniszt használnak az átkokhoz és varázsitalokhoz. 201 00:09:55,523 --> 00:09:58,962 De mi vagyunk többen, úgyhogy nem félünk. 202 00:09:58,962 --> 00:10:02,962 Férfiak, mutassuk meg, milyen bátrak vagyunk! 203 00:10:03,403 --> 00:10:06,883 Nyírjuk ki a banyát! Dobjuk le a gatyát! 204 00:10:08,643 --> 00:10:13,442 Akkor kapod meg a halott péniszemet, ha a kezemből csavarod ki! 205 00:10:14,163 --> 00:10:17,322 - Szerintem nem ezt akarta mondani. - De igen. 206 00:10:17,322 --> 00:10:19,123 Nem hallgatnak ránk, Vilma. 207 00:10:19,123 --> 00:10:21,442 Tudom. De van valaki, akire fognak. 208 00:10:21,442 --> 00:10:22,763 Sophie, kérlek, vigyél el! 209 00:10:27,763 --> 00:10:29,602 Nagyi? Mi történt? 210 00:10:29,602 --> 00:10:31,883 Te élsz? És nagyinak hívjalak? 211 00:10:31,883 --> 00:10:35,883 Ne. A Dr. Perdue megteszi. Hogy találtál rám? 212 00:10:35,883 --> 00:10:37,682 A szüleid nem ilyen okosak. 213 00:10:37,682 --> 00:10:40,962 A biosztanárnak, Gavin Swendignek volt alkalmazotti névsora. 214 00:10:40,962 --> 00:10:43,562 Norville átrendezte a Dr. Dane Dupree betűit, 215 00:10:43,562 --> 00:10:44,802 ami őszintén szólva 216 00:10:44,802 --> 00:10:47,322 egy elvileg briliáns embertől elég megúszós. 217 00:10:47,322 --> 00:10:50,202 Rhondával intéztettem. Rosszul tettem. 218 00:10:50,202 --> 00:10:52,082 Gavin viszont az egyik halott. 219 00:10:52,082 --> 00:10:54,483 Miért keresett? Mesélj! 220 00:10:54,483 --> 00:10:56,562 Nem mesélünk, míg el nem mondod, 221 00:10:56,562 --> 00:10:58,363 hogy élsz titokban 30 éve! 222 00:10:58,363 --> 00:11:02,082 Norville, érthető a haragod, de veszélyes lett volna felfedni. 223 00:11:02,082 --> 00:11:04,643 A hadsereg üldöz, amiért elrejtettem a naplókat, 224 00:11:04,643 --> 00:11:06,722 és otthagytam a SCOOBI-projektet. 225 00:11:06,722 --> 00:11:09,722 Mi lenne, ha rátalálnának erre? 226 00:11:20,682 --> 00:11:23,283 Ezért nem eszünk itt, Rhonda. 227 00:11:23,283 --> 00:11:24,363 Bocs. 228 00:11:25,442 --> 00:11:29,562 Szerinted le tudom nyugtatni a csőcseléket? Feltüzelni szoktam. 229 00:11:29,562 --> 00:11:31,763 Merle eddig is hallgatott rád. 230 00:11:31,763 --> 00:11:35,243 A csőcseléknek egyszerű válasz kell az ijesztő, bonyolult világban. 231 00:11:35,243 --> 00:11:38,082 Az ezoterikus hited révén rád odafigyelnek. 232 00:11:38,082 --> 00:11:40,682 És hát rám meg nem. 233 00:11:40,682 --> 00:11:42,523 Jó, hát megteszem. 234 00:11:42,523 --> 00:11:44,922 De csak mert neked is tenned kell valamit értem. 235 00:11:44,922 --> 00:11:46,483 Illetve értünk. 236 00:11:46,483 --> 00:11:49,163 Szerezd meg anyád gyűrűméretét, anélkül, hogy megtudná! 237 00:11:49,163 --> 00:11:50,883 William megkéri a kezét? 238 00:11:50,883 --> 00:11:52,602 Csak két hete járnak. 239 00:11:52,602 --> 00:11:55,602 Egy kérdést kell feltennie: "elköttetted magad?" 240 00:11:55,602 --> 00:11:57,763 Apa még soha nem volt ilyen boldog. 241 00:11:57,763 --> 00:12:00,442 Tedd meg értem, vagy a banya égni fog. 242 00:12:01,602 --> 00:12:03,163 Nem tudom, mi szánalmasabb. 243 00:12:03,163 --> 00:12:04,763 Hogy Diya előbb megy férjhez, 244 00:12:04,763 --> 00:12:06,763 vagy hogy mind aranyozott. 245 00:12:06,763 --> 00:12:08,043 Az első. 246 00:12:08,043 --> 00:12:11,043 Oké, Fred, megvan anya gyűrűmérete. Most menjünk! 247 00:12:11,043 --> 00:12:13,322 Így is rezeg a léc Diánánál. 248 00:12:13,322 --> 00:12:16,763 Ha elégetik Ambert, még azt hiszi, az én hibám. 249 00:12:21,363 --> 00:12:23,123 A mi munkánk unortodox. 250 00:12:23,123 --> 00:12:25,363 Kérlek, csak a végén ítéljétek meg. 251 00:12:26,802 --> 00:12:29,123 Úristen! Szörnyeteg vagy! 252 00:12:29,123 --> 00:12:31,163 Kókuszos üdítő? 253 00:12:31,163 --> 00:12:32,363 Bocs, a másik ajtó. 254 00:12:32,363 --> 00:12:34,842 Van, aki szereti a naptejízt. 255 00:12:36,602 --> 00:12:39,082 Mi? Kié ez a sok agy? 256 00:12:39,082 --> 00:12:41,003 A bátraké. A kíváncsiaké. 257 00:12:41,003 --> 00:12:44,442 És persze a gazdagoké és unatkozóké. Az a hölgy a macskáját is hozta. 258 00:12:46,842 --> 00:12:50,403 A SCOOBI-projekt idején fantasztikus felfedezést tettem. 259 00:12:50,403 --> 00:12:53,283 Amikor a marcona katonák agyát üvegbe tettem, 260 00:12:53,283 --> 00:12:57,562 felfedezték a valódi, külső befolyástól mentes énjüket. 261 00:12:57,562 --> 00:13:00,322 Az eljárás után, magukat megismervén 262 00:13:00,322 --> 00:13:01,722 mind kilépett a seregből. 263 00:13:01,722 --> 00:13:04,123 Az egyik tanár lett, ketten egybekeltek, 264 00:13:04,123 --> 00:13:08,682 egy pedig kézen járt, mert fordítva tettem vissza az agyát. 265 00:13:08,682 --> 00:13:10,763 Azóta tökéletesítettem a technológiát, 266 00:13:10,763 --> 00:13:14,082 és most bárki kivetetheti az agyát, hogy felfedezze a valódi énjét. 267 00:13:20,243 --> 00:13:22,883 - Rhonda, szerezz már szőnyeget! - Bocs! 268 00:13:22,883 --> 00:13:25,202 Várj! Eljátszottad a halálodat, 269 00:13:25,202 --> 00:13:29,163 és elhagytad a családodat, hogy agywellnesst alapíts? 270 00:13:29,163 --> 00:13:33,322 Norville, úttörő dolog segíteni másoknak megtalálni a valódi énjüket. 271 00:13:33,322 --> 00:13:37,363 Pontosan. Ha tudtok rólam, megtalálhatott volna a hadsereg. 272 00:13:37,363 --> 00:13:40,962 Csak alapos szűrés után engedek ide be bárkit. 273 00:13:40,962 --> 00:13:43,003 Még a lányokért se mentem el, 274 00:13:43,003 --> 00:13:46,202 akiket Victoria Jones üvegbe juttatott, pedig biztos haldokolnak. 275 00:13:46,202 --> 00:13:48,802 Mi? Az Agyak haldokolnak? 276 00:13:50,523 --> 00:13:53,643 Anya, győzd meg őket, hogy nem vagyok gonosz! 277 00:13:53,643 --> 00:13:57,043 - Olvasd fel az egyik versemet! - Melyiket? "A szeretet összeköt"? 278 00:13:57,962 --> 00:14:02,842 Vagy "Bármit megteszek, hogy fiatal boszi maradjak (muhaha)"? 279 00:14:02,842 --> 00:14:03,962 Anya! 280 00:14:05,043 --> 00:14:07,082 Ne! Elkéstünk. Mit csináljunk? 281 00:14:07,082 --> 00:14:09,442 Semmit, ha nem akarsz meghalni. 282 00:14:09,442 --> 00:14:10,802 De nem Amber a tettes. 283 00:14:10,802 --> 00:14:13,322 Csak az a bűne, hogy azt hitte, helyettem ő lehet 284 00:14:13,322 --> 00:14:15,363 Diána életének mozgatórugója. 285 00:14:15,363 --> 00:14:17,883 Tudom én, Vilma. Végig tudtam. 286 00:14:17,883 --> 00:14:20,722 Csak a seriffkampányomat akartam feldobni. 287 00:14:21,163 --> 00:14:23,202 Nem hittem, hogy tényleg elégetik. 288 00:14:23,202 --> 00:14:25,962 De aki észre akarja téríteni őket, 289 00:14:26,322 --> 00:14:28,003 azt is máglyára vetik! 290 00:14:28,003 --> 00:14:31,082 A vékony pizzatésztában kevesebb a szénhidrát, 291 00:14:31,082 --> 00:14:33,483 mint az undi karfioltésztában. 292 00:14:34,643 --> 00:14:36,842 Nem! Biztos, hogy egészségesebb a karfiol! 293 00:14:36,842 --> 00:14:39,802 Igen. Amerikaiként inkább elpusztítjuk azt, aki rámutat 294 00:14:39,802 --> 00:14:42,243 a tévedésünkre, mint hogy beismerjük, tévedtünk. 295 00:14:42,243 --> 00:14:45,243 - Meg fogják ölni. - Amíg engem látnak, nem. 296 00:14:47,842 --> 00:14:49,442 Engedjék el a banyát! 297 00:14:51,562 --> 00:14:53,082 Mindegy. Folytassák csak! 298 00:14:53,082 --> 00:14:54,562 William, mit képzeltél? 299 00:14:54,562 --> 00:14:55,842 Nem halhat meg a boszi. 300 00:14:55,842 --> 00:14:58,523 Diya megneszelte a tervet, és nem jön hozzám. 301 00:14:58,523 --> 00:15:02,082 Szerelmi bájitalra lesz szükségem. 302 00:15:02,082 --> 00:15:04,322 Baszki, Vilma! Tudtam, hogy kikotyogod. 303 00:15:04,322 --> 00:15:06,403 Ez tovább rontotta a napom. 304 00:15:06,403 --> 00:15:07,602 Nem Vilma volt. 305 00:15:07,602 --> 00:15:10,003 Aman posztjából jöttem rá. 306 00:15:10,403 --> 00:15:14,322 Pápá, tartásdíj! #szabadság 307 00:15:14,322 --> 00:15:17,842 #többé nem követem el ezt a hibát? Aman! 308 00:15:17,842 --> 00:15:19,442 Hurrá! 309 00:15:19,442 --> 00:15:21,523 Igen! Kapd el, Sophie! 310 00:15:21,523 --> 00:15:25,602 Ha Aman nem posztolja ki, épp megkérném a kezed a jachtomon. 311 00:15:25,602 --> 00:15:28,363 Vagy igent mond, vagy úszik. 312 00:15:28,363 --> 00:15:30,682 Ha én nem posztolom ki a képet Amberről 313 00:15:30,682 --> 00:15:33,202 és a halott halottkémekről, nem lenne itt a csőcselék. 314 00:15:33,202 --> 00:15:35,243 Tudom, hogy mentsem meg Ambert. 315 00:15:35,243 --> 00:15:38,322 Több fegyverrel? Vártam, hogy rájöjj. 316 00:15:38,322 --> 00:15:40,962 Egyvalamit akarnak kevésbé hallani annál, hogy tévednek: 317 00:15:40,962 --> 00:15:42,883 azt, hogy hazudtak nekik. 318 00:15:42,883 --> 00:15:44,562 Ha vért kíván a tömeg... 319 00:15:44,562 --> 00:15:46,763 Kapjanak egy kis vörös húst! 320 00:15:48,483 --> 00:15:51,123 Crystal Cove aggódó népe! 321 00:15:51,123 --> 00:15:53,883 Az egész egy poszt miatt van. 322 00:15:53,883 --> 00:15:59,123 Kivel van a baj? A boszikkal vagy az elittel, 323 00:15:59,123 --> 00:16:02,682 ami a technológia segítségével manipulál titeket? 324 00:16:02,682 --> 00:16:05,363 Bábok vagytok csupán? Vagy férfiak? 325 00:16:05,363 --> 00:16:08,643 És nők, akiknek a motivációját nem teljesen értem. 326 00:16:10,403 --> 00:16:13,123 Pontosan! Engedjétek el a boszit, 327 00:16:13,123 --> 00:16:17,722 és zúdítsátok haragotokat arra, aki megbűvölte az elméteket! 328 00:16:17,722 --> 00:16:20,442 - A közösségi médiára! - Vilma! 329 00:16:20,442 --> 00:16:22,523 Jó. Vigyen el az ördög titeket! 330 00:16:22,523 --> 00:16:25,322 Segítség! Kerítsd elő apát, mégiscsak ügyvéd. 331 00:16:25,322 --> 00:16:27,842 Talán elengednek, ha perrel fenyegetőzik. 332 00:16:29,403 --> 00:16:33,483 Azt mondtad, nem akarsz férjhez menni. Emlékszem, mert akkor szerettem beléd. 333 00:16:33,483 --> 00:16:35,202 Akkor még nem volt gyerekünk. 334 00:16:35,202 --> 00:16:38,363 És bár Diya eltűnt, de még a feleséged volt. 335 00:16:38,363 --> 00:16:39,922 De már nem az. 336 00:16:39,922 --> 00:16:43,003 Otthont varázsoltam a helyből, ahol bűnben élünk, 337 00:16:43,003 --> 00:16:44,962 remélve, hogy elveszel. 338 00:16:44,962 --> 00:16:47,003 Ezért kertészkedtél? 339 00:16:47,003 --> 00:16:49,322 Azt hittem, unalomból, mint a többi kertész. 340 00:16:49,322 --> 00:16:52,922 Ez egy metafora! Hogy hajtson ki kettőnkből valami! 341 00:16:52,922 --> 00:16:56,123 Hogy jöttem volna rá a virágokból? 342 00:16:56,842 --> 00:16:58,562 AMAN, HAJTSON KI KETTŐNKBŐL VALAMI! 343 00:16:59,523 --> 00:17:01,523 Aman! Mit csinálsz? 344 00:17:01,523 --> 00:17:04,642 El innen! Ne lépj a virágaimra! 345 00:17:04,642 --> 00:17:06,402 Vagy állj! Már nem érdekel. 346 00:17:07,243 --> 00:17:09,763 Vilma! Mit tehetek anélkül, 347 00:17:09,763 --> 00:17:11,963 hogy szembeszállnék bárki veszélyessel? 348 00:17:11,963 --> 00:17:15,003 Fizethetnétek nekik, hogy elmenjenek. 349 00:17:15,003 --> 00:17:17,162 Mint amikor egy vezérigazgató nagyon elszúrja. 350 00:17:17,162 --> 00:17:18,723 Mi? Nem hallak. 351 00:17:18,723 --> 00:17:21,882 Mondom, hallgattasd el a közakaratot pénzzel! 352 00:17:21,882 --> 00:17:23,642 Ez minden gazdag álma. 353 00:17:23,642 --> 00:17:24,963 Apa, te hallasz bármit? 354 00:17:24,963 --> 00:17:27,882 Mint egy leeresztő lufi hangja. 355 00:17:27,882 --> 00:17:29,602 Vilma, ez nem fog menni. 356 00:17:29,602 --> 00:17:33,842 A gazdagok nem hallanak meg, ha azt kéred, költsék a pénzüket. 357 00:17:33,842 --> 00:17:36,162 Csak ha az ő ötletük. Figyelj! 358 00:17:36,523 --> 00:17:39,283 William, nagyon kedvellek. 359 00:17:39,283 --> 00:17:41,763 - De még korai egybekelni. - Egyetértek. 360 00:17:41,763 --> 00:17:43,963 De ha nem biztosítalak be, simán elmehetsz. 361 00:17:43,963 --> 00:17:47,243 Ez túl nagy hatalom. Kinevetnek a klubban. 362 00:17:47,243 --> 00:17:51,122 A valódi kapcsolat nem a hatalomról és a bebiztosításról szól, 363 00:17:51,122 --> 00:17:53,243 hanem a szeretetről és tiszteletről. 364 00:17:54,562 --> 00:17:57,723 Nem ismertem még ilyen fantasztikus nőt. 365 00:17:57,723 --> 00:17:59,402 Bármit megtennék érted. 366 00:17:59,402 --> 00:18:03,003 Fizess ezeknek az embereknek, hogy hagyják békén Vilmát! 367 00:18:03,003 --> 00:18:04,483 Bocs. Mondtál valamit? 368 00:18:04,483 --> 00:18:06,122 Anya! Meggyújtották! 369 00:18:06,122 --> 00:18:09,082 Senki nem égetheti le a lányomat, csak én! 370 00:18:13,322 --> 00:18:14,963 Ez mire volt jó? 371 00:18:17,602 --> 00:18:20,322 Segítség! 372 00:18:20,642 --> 00:18:22,003 Nem halhatnak meg az Agyak! 373 00:18:22,003 --> 00:18:25,082 Ösztöndíjat kaptak bójaként a kikötőben. 374 00:18:25,082 --> 00:18:27,562 - Hogy mentsük meg őket? - Egyszerű. 375 00:18:27,562 --> 00:18:30,802 Gyorsan ki kell cserélni az oldatot az üvegükben. 376 00:18:30,802 --> 00:18:32,842 Ennyi? Szuper. Menjünk! 377 00:18:32,842 --> 00:18:35,642 Ja, azt hittem, elméleti kérdés. 378 00:18:35,642 --> 00:18:38,362 Így menteném meg őket, ha elmehetnék innen. 379 00:18:38,362 --> 00:18:40,763 De nem mehetek. Senki más nem tudhatja meg, 380 00:18:40,763 --> 00:18:43,802 hogy élek, különben megtalál a hadsereg. 381 00:18:48,602 --> 00:18:50,122 Elegem van belőled, nagyi! 382 00:18:50,122 --> 00:18:53,322 Elég baj, hogy a családodnál fontosabbnak érzed a munkád, 383 00:18:53,322 --> 00:18:56,203 de hogy az életmentésnél is? 384 00:18:56,203 --> 00:18:59,283 - Igen. Jól összefoglaltad. - Várjon! 385 00:18:59,283 --> 00:19:03,443 És ha az én testemben menne el az Agyakhoz? 386 00:19:06,523 --> 00:19:08,443 Ez az én hibám, anya. 387 00:19:08,443 --> 00:19:11,882 Bénán posztolok, mint egy gyorsétterem a Pride hónapjában. 388 00:19:11,882 --> 00:19:15,402 Csak veszthetsz. Önbizalomhiányt okoz, ha bénán posztolsz, 389 00:19:15,402 --> 00:19:16,802 de az is, ha jól. 390 00:19:16,802 --> 00:19:19,243 Legalábbis ezt mondom magamnak, ha kikövetnek. 391 00:19:19,243 --> 00:19:21,162 Várj, anya! Megvan a megoldás! 392 00:19:21,162 --> 00:19:24,402 A félelem és kishitűség csődítette őket össze, az is oszlathatja el. 393 00:19:24,882 --> 00:19:27,882 Alapozzunk a legnagyobb félelmükre! 394 00:19:27,882 --> 00:19:30,043 De a legkisebbnek is nevezhetném. 395 00:19:30,842 --> 00:19:33,162 Manipulált fotót posztolok Cogburn seriffről, 396 00:19:33,162 --> 00:19:35,243 Mr. S-ről és a halottkémekről. 397 00:19:35,243 --> 00:19:38,322 Remélem, beválik Olive fenéknagyobbító appja. 398 00:19:38,322 --> 00:19:39,562 Posztolás. 399 00:19:43,362 --> 00:19:45,882 - Vilma, zseniális vagy! - Mit posztoltál? 400 00:19:45,882 --> 00:19:50,602 - Nem követsz? - De. Lemerült a mobilom. 401 00:19:50,602 --> 00:19:52,723 Vilma, igaz ez a poszt? 402 00:19:52,723 --> 00:19:54,802 Minden áldozatnak akkora a szerszáma, 403 00:19:54,802 --> 00:19:57,203 mint egy patkolókovácsnak? 404 00:19:57,203 --> 00:19:59,683 Igen. Bocs, hogy eddig nem mondtuk. 405 00:19:59,683 --> 00:20:02,562 A gyilkos csak óriási péniszű férfiakra utazik. 406 00:20:02,562 --> 00:20:06,283 Ha önöknek nincs óriási pénisze, maradjanak csak! 407 00:20:06,283 --> 00:20:09,082 Nem kell félniük. Csak tudni fogják, hogy kicsi a cerkájuk. 408 00:20:09,082 --> 00:20:10,683 Értem. 409 00:20:11,322 --> 00:20:13,802 Hát, ti, gondolom, biztonságban vagytok. 410 00:20:13,802 --> 00:20:15,402 De én inkább megyek. 411 00:20:15,402 --> 00:20:17,963 Megetetem, nehogy ellenem forduljon. 412 00:20:17,963 --> 00:20:21,322 A tombolástól és a nagy péniszemtől fáj a hátam. 413 00:20:21,802 --> 00:20:23,003 Sikerült, Vilma! 414 00:20:23,003 --> 00:20:25,842 Jóra használtad a közösségi médiát! 415 00:20:25,842 --> 00:20:28,443 Kezdek rájönni a nyitjára. 416 00:20:28,443 --> 00:20:30,483 Állítólag jobbak a szelfik, 417 00:20:30,483 --> 00:20:32,402 ha leveszem a szemüvegem. 418 00:20:39,443 --> 00:20:42,402 Azt mondod, nagyi dobjon egy fordított "Tűnj el!"-t? 419 00:20:42,402 --> 00:20:44,162 Az a film egy modern klasszikus, 420 00:20:44,162 --> 00:20:46,122 Jordan Peele-nek nem hiányzik az utalásunk. 421 00:20:46,122 --> 00:20:49,402 Csak így menthetjük meg Lolát és a többi Agyat. 422 00:20:49,402 --> 00:20:54,523 Plusz ez tűnik a legjobb megoldásnak, hogy kiderítsem, ki is vagyok én. 423 00:20:54,523 --> 00:20:57,602 Az én testemet kéne használnia. Az én nagyim, az én döntésem. 424 00:20:57,602 --> 00:21:00,402 Pont ezért kizárt dolog. 425 00:21:00,402 --> 00:21:03,723 Nem tudnád elviselni, ha baja esne a saját vérednek? 426 00:21:03,723 --> 00:21:06,203 Mit merészelsz? Hülyebiztos eljárás. 427 00:21:06,203 --> 00:21:09,923 Csak nem akarom megfogni a péniszed pisiléskor. 428 00:21:09,923 --> 00:21:13,162 Viszont az én agyam egy fiatal ázsiai nő testében 429 00:21:13,162 --> 00:21:15,122 kényes kérdéseket vethet fel. 430 00:21:15,122 --> 00:21:18,802 Egyetértek. A közösségi média tabu, tanúsítsunk tiszteletet! 431 00:21:18,802 --> 00:21:20,802 És mentse meg az Agyakat! 432 00:21:28,362 --> 00:21:32,122 Segítsenek! Vagy legalább mályvacukrot dobjanak be, hogy boldogan haljak meg! 433 00:21:33,243 --> 00:21:35,882 - Jaj, ne! - Mint Arizonában. 434 00:21:44,322 --> 00:21:47,443 - Apa, megmentettél! - Nem miattatok csináltam. 435 00:21:47,443 --> 00:21:50,763 Csak hogy ne ártson meg a meleg Sophie virágainak. 436 00:21:50,763 --> 00:21:53,243 - Tényleg? - Igen. Nem vagyok tökéletes. 437 00:21:53,243 --> 00:21:55,562 De megvédem, ami fontos nekem. 438 00:21:59,683 --> 00:22:00,802 Amber, sajnálom. 439 00:22:00,802 --> 00:22:04,003 Elhamarkodottan ítéltem. Hiba volt kiposztolni. 440 00:22:04,003 --> 00:22:06,243 És venni 50 000 követőt, hogy továbbposztolja. 441 00:22:06,243 --> 00:22:08,483 Tényleg gáz, de a rúnáim szerint 442 00:22:08,483 --> 00:22:10,203 hamarosan visszakapod ezt. 443 00:22:10,203 --> 00:22:13,523 A jó hír az, hogy koncentrálhatunk 444 00:22:13,523 --> 00:22:15,642 a valódi gyilkos elkapására, 445 00:22:15,642 --> 00:22:18,723 amint holnap megválasztanak minket társseriffnek. 446 00:22:18,723 --> 00:22:22,523 Őrülten hangzik, de a szavazók negatívan reagálnak arra, 447 00:22:22,523 --> 00:22:24,923 hogy Merle élve el akart égetni pár nőt. 448 00:22:24,923 --> 00:22:28,402 Ha ez nem ér meg egy posztot, hát nem tudom, mi. 449 00:22:33,483 --> 00:22:34,763 Mi? 450 00:22:34,763 --> 00:22:37,923 Hogyhogy lájkolta Vilma posztját, aztán visszavonta? 451 00:22:37,923 --> 00:22:39,483 Jaj! Már megint. 452 00:22:39,483 --> 00:22:41,443 El a kezekkel a közösségi médiától! 453 00:22:53,283 --> 00:22:58,122 Fiatalok, Jézusnak mindössze 12 követője volt, 454 00:22:58,122 --> 00:23:00,322 mégis felkapott lett. 455 00:23:00,322 --> 00:23:03,602 LOL. Lám, Oltalmazza Lelketeket. 456 00:23:04,882 --> 00:23:07,443 Jaj, basszus! Sötét volt. 457 00:23:13,923 --> 00:23:17,842 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno