1
00:00:05,003 --> 00:00:06,602
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:07,043 --> 00:00:09,162
Szeretett testvérem elhunyt.
3
00:00:09,162 --> 00:00:11,722
Az a két nő, aki a helyére pályázik,
4
00:00:11,722 --> 00:00:16,242
gyerekeknek szervezte ki
Earl halálának kivizsgálását!
5
00:00:16,242 --> 00:00:19,762
Így nincs más választásom,
én magam is versenybe szállok.
6
00:00:20,163 --> 00:00:22,483
- Amber szeánszot tart.
- Szeánszot?
7
00:00:22,483 --> 00:00:25,643
Tudtam, hogy valami nem stimmel
a banyás szomszédokkal.
8
00:00:26,282 --> 00:00:27,843
Dr. Dane Dupree.
9
00:00:29,803 --> 00:00:32,003
Atyaég! A nagyi él?
10
00:00:33,003 --> 00:00:36,323
Pont te tudhatnád,
mennyire próbáltam megtalálni önmagam.
11
00:00:36,323 --> 00:00:38,402
Nem az ismeretlen rémiszt meg,
12
00:00:38,402 --> 00:00:41,683
hanem az ilyen
tudománytagadó hülyék.
13
00:00:45,762 --> 00:00:47,323
Diána, beszéljük meg!
14
00:00:47,323 --> 00:00:49,762
Már eleget mondtál. Menj innen!
15
00:00:49,762 --> 00:00:53,043
Mióta hajba kaptunk azon,
boszorkány-e,
16
00:00:53,043 --> 00:00:54,563
Diána nem áll velem szóba.
17
00:00:54,563 --> 00:00:58,043
Viszont feltűnően sokat posztol
a közösségi oldalakon.
18
00:00:58,043 --> 00:01:00,043
A követői pedig imádják az új énjét.
19
00:01:00,043 --> 00:01:03,563
Bocs, papaja! Wicca Diánának
elege van a narancssárga dolgokból.
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,002
{\an8}Michelle Obama lájkolta?
21
00:01:05,002 --> 00:01:08,243
Ráadásul vissza se tudok vágni, mert
béna vagyok a közösségi médiában.
22
00:01:08,683 --> 00:01:12,202
{\an8}Bocs, Ed, a racionális Vilmának
elege van a vöröshajúakból.
23
00:01:12,202 --> 00:01:13,282
TILTÁS: GYŰLÖLETBESZÉD
24
00:01:13,282 --> 00:01:15,523
Olive azt javasolta, cukkoljam Dianát
25
00:01:15,523 --> 00:01:17,723
egy fenéknagyobbító appal készült
szexi képpel.
26
00:01:17,723 --> 00:01:20,883
De csak magamra haragítottam
a laposfenekű közösséget.
27
00:01:20,883 --> 00:01:21,963
OMG, ÁRULÓ!
28
00:01:21,963 --> 00:01:24,883
Emelnem kell a tétet,
hogy Diána felfigyeljen rá.
29
00:01:24,883 --> 00:01:27,323
Lássuk, hogy érzi majd magát,
30
00:01:27,323 --> 00:01:29,762
ha meglátja, hogy a könyvtárban
31
00:01:29,762 --> 00:01:32,562
a "Hogyan találjunk jobb barátnőt"
olvasgatom!
32
00:01:32,562 --> 00:01:34,922
Ha szakítással fenyegetőzök,
33
00:01:34,922 --> 00:01:36,202
csak szóba áll velem!
34
00:01:40,803 --> 00:01:43,723
VILMA
2. ÉVAD 5. RÉSZ
35
00:01:45,523 --> 00:01:48,803
Idézem: "a pentagramon találtad
a halott halottkémeket,"
36
00:01:48,803 --> 00:01:53,163
"Amber tegnapi
hülye szeánszának a helyszínén."
37
00:01:53,163 --> 00:01:54,762
Ez előítélet-szagú.
38
00:01:54,762 --> 00:01:58,402
Szexuálisan kielégítetlen zarándoknak
sem kell lenni, hogy lássam, boszi.
39
00:01:58,402 --> 00:02:00,323
Nyilván Amber a sorozatgyilkos.
40
00:02:00,323 --> 00:02:02,922
Még a kamerákat is
pentagrammal fújták le.
41
00:02:03,562 --> 00:02:08,682
Nyugalom,
itt van Fred Jones kísértetvadász.
42
00:02:08,682 --> 00:02:12,403
Nem hagytam abba. Az olvasmányaim
alapján egy boszi csak akkor gyilkol,
43
00:02:12,403 --> 00:02:15,843
ha meg akarják enni
a sütiből és cukorkából készült házát.
44
00:02:15,843 --> 00:02:18,082
Nézd Dianát! Nem boszis ruhában jött!
45
00:02:18,082 --> 00:02:20,323
Rájöttél, hogy nem vagy boszi,
46
00:02:20,323 --> 00:02:23,723
és távolságot tartasz Ambertől,
mert tudod, hogy ő a tettes.
47
00:02:23,723 --> 00:02:27,403
Mi? Nem. Csak elegem volt a fehérből.
48
00:02:27,403 --> 00:02:29,883
Folyton azt hitték,
keresztelőre készülök.
49
00:02:29,883 --> 00:02:33,043
Ezek után se ábrándultál ki
a boszorkányságból?
50
00:02:33,043 --> 00:02:35,323
Ezt halasszátok későbbre! Vár a sajtó.
51
00:02:35,323 --> 00:02:37,482
Egy szót se nekik erről!
52
00:02:37,482 --> 00:02:38,603
Mi? Ne már!
53
00:02:38,603 --> 00:02:41,403
Én tutira szétkürtölöm mindenkinek.
54
00:02:41,403 --> 00:02:44,043
Tudniuk kell,
mekkora veszélyt jelent Amber.
55
00:02:44,043 --> 00:02:47,962
Vilma, "a cerkalevágó boszi"
Amerika legrosszabb rémálma.
56
00:02:47,962 --> 00:02:51,082
Beparáznak. Nem szivároghat ki,
amíg nem tudunk többet.
57
00:02:56,962 --> 00:03:00,642
Rövid leszek. Két negyvenes férfi
holttestét találtuk meg,
58
00:03:00,642 --> 00:03:03,883
legalábbis a törzsi tetoválásaik
alapján így gondoljuk.
59
00:03:03,883 --> 00:03:06,802
Mindegy, a halál oka
egyelőre ismeretlen.
60
00:03:06,802 --> 00:03:10,202
{\an8}Anélkül is tudjuk,
61
00:03:10,202 --> 00:03:13,962
{\an8}hogy ezzel egy héten belül
négy középkorú férfit öltek meg.
62
00:03:13,962 --> 00:03:16,682
A hawaii ingem mintázata bonyolultabb,
63
00:03:16,682 --> 00:03:19,802
mégis megfelelő
seriffjelöltnek hiszik magukat?
64
00:03:19,802 --> 00:03:22,323
Ne most színpadiaskodjon önfényezve!
65
00:03:22,323 --> 00:03:25,082
Hogy mernek ezzel vádolni?!
66
00:03:25,082 --> 00:03:27,482
Ez nem színpad, ez szappanosdoboz!
67
00:03:27,482 --> 00:03:30,323
Én, Merle Cogburn seriffjelölt
68
00:03:30,323 --> 00:03:34,762
úgy vélem, egy sorozatgyilkos
a középkorú férfiakat pécézte ki.
69
00:03:36,003 --> 00:03:38,922
Ki néz majd második
világháborús dokumentumfilmeket?
70
00:03:38,922 --> 00:03:40,482
Vagy gyűjt gitárt?
71
00:03:40,482 --> 00:03:42,883
Nézzék, értjük az aggodalmukat.
72
00:03:42,883 --> 00:03:45,403
De Vilma, aki már elkapott
egy sorozatgyilkost,
73
00:03:45,403 --> 00:03:48,043
ő sem érzi úgy, hogy lenne ok pánikra.
74
00:03:48,043 --> 00:03:49,843
Nem igaz, Vilma?
75
00:03:49,843 --> 00:03:51,762
Ez egy előre megírt nyilatkozat.
76
00:03:51,762 --> 00:03:56,003
Bizonyíték hiányában,
és mivel rendőrállamban élünk,
77
00:03:56,003 --> 00:03:58,202
korai még következtetést levonni.
78
00:03:58,202 --> 00:04:01,802
Jó, de látom, Fred Jones is ott van.
79
00:04:01,802 --> 00:04:05,843
Van az ügynek kísértetes vonatkozása?
80
00:04:06,403 --> 00:04:09,082
Nincs. Nem találtam
semmi boszorkányosat
81
00:04:09,082 --> 00:04:11,082
ezekben a gyilkosságokban.
82
00:04:11,082 --> 00:04:14,082
- Szívesen.
- Miért mondtad, hogy boszorkányos?
83
00:04:14,082 --> 00:04:17,562
Okunk van feltételezni,
hogy a sorozatgyilkos boszi?
84
00:04:18,322 --> 00:04:19,963
A sajtótájékoztatónak vége.
85
00:04:20,362 --> 00:04:22,682
Diána, hova mész? Beszélnünk kell.
86
00:04:27,723 --> 00:04:29,882
Légyszi, a sorozatgyilkos legyél,
ne Vilma!
87
00:04:29,882 --> 00:04:31,922
- Diána?
- Norville? Mit keresel itt?
88
00:04:31,922 --> 00:04:35,562
Elbúcsúztam a szeméttől.
89
00:04:35,562 --> 00:04:38,403
Nem látom többé.
Mindegy, megjöttek értem.
90
00:04:38,403 --> 00:04:39,723
Megyek haza.
91
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Az a Norville Rogers,
akiért én jöttem,
92
00:04:42,403 --> 00:04:44,603
a Crystal Cove Elmegyógyintézetbe
megy.
93
00:04:44,603 --> 00:04:47,562
- Mi?
- Ne nézz már levegőnek!
94
00:04:47,562 --> 00:04:48,843
A barátnőd vagyok.
95
00:04:48,843 --> 00:04:51,362
Addig beszélünk Amberről,
míg elismered az igazamat.
96
00:04:51,362 --> 00:04:52,562
Nyomás!
97
00:04:54,482 --> 00:04:56,682
Úgy véled, életben van a nagymamád?
98
00:04:56,682 --> 00:04:59,362
A Dane Dupree
az Edna Perdue anagrammája.
99
00:04:59,362 --> 00:05:03,682
Szóval vagy él, vagy egy joviális
déli vendéglőshöz tartok.
100
00:05:03,682 --> 00:05:05,482
És csatlakozhatok?
101
00:05:05,482 --> 00:05:08,882
A szeánsz és az új gyilkosságok után
102
00:05:08,882 --> 00:05:12,242
nem akarom Vilma
"énmegmondtamját" hallgatni.
103
00:05:12,242 --> 00:05:14,083
Jó, de azért igaza van.
104
00:05:14,083 --> 00:05:16,562
Gyanús, hogy elhagytad a bosziruhát.
105
00:05:16,562 --> 00:05:18,403
Szerinted Amber sorozatgyilkos?
106
00:05:18,403 --> 00:05:21,163
Nem, csak a befuccsolt szeánsz után
107
00:05:21,163 --> 00:05:24,203
se boszinak,
se népszerűnek nem érzem magam.
108
00:05:24,203 --> 00:05:26,922
- Nem tudom, ki vagyok.
- Egy pár vagyunk.
109
00:05:26,922 --> 00:05:30,083
Más identitásra egyikünknek sincs
szüksége. Gyere vissza!
110
00:05:34,203 --> 00:05:36,283
Vilma, de jó, hogy megtaláltalak!
111
00:05:36,283 --> 00:05:39,322
Megkaptam a szobádat, kiscsaj.
112
00:05:39,322 --> 00:05:40,482
Emiatt állítottál le?
113
00:05:40,482 --> 00:05:42,882
Diána már majdnem belátta a tévedését.
114
00:05:42,882 --> 00:05:45,322
Jó, de mutatnom kell neked
valamit otthon.
115
00:05:45,322 --> 00:05:46,843
Köze lehet a gyilkosságokhoz.
116
00:05:48,482 --> 00:05:50,843
Hű! Mennyi gyűrű!
117
00:05:50,843 --> 00:05:53,922
Megnyerted a háborút
a dél-afrikai gyémántbányászok ellen?
118
00:05:53,922 --> 00:05:57,442
Nem, a gyilkosságok rádöbbentettek,
hogy az élet rövid.
119
00:05:57,442 --> 00:05:59,682
Ha egy gazdag ember
megkedvel valakit,
120
00:05:59,682 --> 00:06:01,603
gyorsan le kell foglalnia.
121
00:06:01,603 --> 00:06:04,083
Hogy legyen jogi eszköze,
ha el akarná hagyni.
122
00:06:04,083 --> 00:06:06,603
Megkéred Diya kezét? Kinyírlak!
123
00:06:07,643 --> 00:06:11,083
Várjunk! Fura, nem is haragszom.
124
00:06:11,083 --> 00:06:13,603
Ilyen az érzelmi fejlődés?
125
00:06:13,603 --> 00:06:14,723
Honnan tudjam?
126
00:06:14,723 --> 00:06:17,362
De ennél jobb még nem történt velünk.
127
00:06:17,362 --> 00:06:19,802
És Diyával. Egyedülálló középkorú nő.
128
00:06:19,802 --> 00:06:21,843
Azokból enyvet főznek.
129
00:06:21,843 --> 00:06:24,002
De a lánykérés meglepetés.
130
00:06:24,002 --> 00:06:27,122
Titokban derítsd ki a gyűrűméretét!
131
00:06:27,122 --> 00:06:28,882
Nem hagylak cserben.
132
00:06:28,882 --> 00:06:31,882
Kivéve ha, amint Diya mondja majd, igen.
133
00:06:32,922 --> 00:06:35,043
- Rászorult, mi?
- Ja.
134
00:06:39,643 --> 00:06:41,723
Sophie, mióta kertészkedsz?
135
00:06:41,723 --> 00:06:43,283
Mondd, hogy nem bio!
136
00:06:43,283 --> 00:06:45,163
Minden növekedési hormonra
szükségem van.
137
00:06:45,163 --> 00:06:48,802
Bocs, a szüleid válása után
úgy érzem, végre fészket rakhatok.
138
00:06:48,802 --> 00:06:50,643
Tegnap kint kertészkedtem,
139
00:06:50,643 --> 00:06:54,203
amikor boszis vihogást hallottam
Diánáéktól.
140
00:06:59,763 --> 00:07:03,083
Ezért nem akarta Linda és Donna,
hogy beszéljek a sajtóval!
141
00:07:03,083 --> 00:07:06,403
Tudják, hogy Amber a gyilkos,
és védik. Nézd!
142
00:07:06,403 --> 00:07:09,562
Hiányzik az ágyékuk? A gyilkos tette?
143
00:07:09,562 --> 00:07:12,283
Posztold ki,
tudják meg, hogy Amber veszélyes!
144
00:07:12,283 --> 00:07:13,723
Semmi jó nem sül ki belőle.
145
00:07:13,723 --> 00:07:17,283
A posztjaimat kigúnyolják,
mint a logikus adóreformot.
146
00:07:17,283 --> 00:07:20,723
Mert a tiniposztok célja
a szexuális izgatás.
147
00:07:20,723 --> 00:07:23,922
A felnőttposztoké az,
hogy mindenki féljen a szomszédjától.
148
00:07:23,922 --> 00:07:25,682
Már fogtál el sorozatgyilkost.
149
00:07:25,682 --> 00:07:27,442
Rád hallgatni fognak.
150
00:07:27,442 --> 00:07:31,242
Posztolok képet Amberről,
a könyvesboltjukról és a tetthelyről.
151
00:07:31,242 --> 00:07:33,322
De szólok, semmi hatása nem lesz.
152
00:07:34,002 --> 00:07:36,083
Azta! Mennyi lájk!
153
00:07:36,083 --> 00:07:40,163
Kissé sekélyes. Várjunk csak!
Megváltozott az agyműködésem!
154
00:07:40,163 --> 00:07:41,963
Ez a legjobb érzés a világon!
155
00:07:46,083 --> 00:07:48,482
Üdv a Crystal Cove
Elmegyógyintézetben,
156
00:07:48,482 --> 00:07:51,203
ahol remélhetőleg
nem válik valóra a fantáziájuk.
157
00:07:51,203 --> 00:07:53,963
Jó napot! Dr. Dane Dupree-hez jöttünk.
158
00:07:53,963 --> 00:07:55,922
Dr. Dane Dupree-hez?
159
00:07:55,922 --> 00:07:59,203
Mármint Dr. Dane Perdue-hoz?
Ja, nem, igazuk van.
160
00:07:59,203 --> 00:08:02,523
Dr. Dane Purdoctor,
mármint Edna Purdane. Jaj!
161
00:08:02,523 --> 00:08:04,043
Hagyd, Rhonda! Elszúrtad.
162
00:08:04,043 --> 00:08:05,922
- Ezeket elintézem.
- Nagyi?
163
00:08:10,163 --> 00:08:12,882
Atyaég, már most 3000 lájk!
164
00:08:12,882 --> 00:08:14,963
A végén életmódmárkát alapítok.
165
00:08:15,643 --> 00:08:17,283
Vilma, mit tettél?
166
00:08:17,283 --> 00:08:20,122
Emberek haltak meg,
önök meg úgy védik Ambert,
167
00:08:20,122 --> 00:08:22,482
mint "a fiúk már csak ilyenek"
dumával jövők.
168
00:08:22,482 --> 00:08:23,963
Amber rács mögé kerül.
169
00:08:23,963 --> 00:08:25,242
Nem, Vilma.
170
00:08:25,242 --> 00:08:28,283
Hála neked élve elégetnek!
171
00:08:31,643 --> 00:08:33,562
Hozzák ki a banyát!
172
00:08:36,602 --> 00:08:39,442
Ne engem okoljanak!
Ha letartóztatják, nem lenne ez.
173
00:08:39,442 --> 00:08:41,403
Nincs időnk vádaskodni.
174
00:08:41,403 --> 00:08:43,842
Csinálj valamit, mielőtt
a csőcselék... Úristen!
175
00:08:43,842 --> 00:08:45,483
Széttapossa a virágaimat!
176
00:08:45,483 --> 00:08:47,763
A bizonyíték nem Amberre utal, Vilma.
177
00:08:47,763 --> 00:08:50,842
Van alibije. Velünk volt az éjjel.
178
00:08:50,842 --> 00:08:52,682
Mi? Ezt miért nem mondta?
179
00:08:52,682 --> 00:08:54,842
Azért, amiért mások is titkolóznak.
180
00:08:54,842 --> 00:08:56,363
Az igazság rossz fényt vet ránk.
181
00:08:57,082 --> 00:08:58,363
Elnézést, emberek!
182
00:08:58,363 --> 00:09:01,363
Kösz, hogy ilyen gyorsan összeálltak
dühös csőcselékké.
183
00:09:03,003 --> 00:09:05,202
Sajnos most először
184
00:09:05,202 --> 00:09:08,003
nem volt pontos
egy közösségi médiás poszt.
185
00:09:08,003 --> 00:09:09,802
Bár van valami banyás
a gyilkosságokban,
186
00:09:09,802 --> 00:09:12,483
a bizonyíték alapján nem Amber volt.
187
00:09:12,483 --> 00:09:16,082
A közeledő választások miatt
nekünk segített
188
00:09:16,082 --> 00:09:19,003
elégetni Merle hirdetéseit a kertben.
189
00:09:19,003 --> 00:09:22,123
Micsoda? Maguk égették el?
190
00:09:22,123 --> 00:09:26,403
Gyerekes dolog volt, és közösségi
médiás szóhasználattal bocsika.
191
00:09:26,403 --> 00:09:29,322
Ajjaj! Hát nagyot tévedtünk,
192
00:09:29,322 --> 00:09:33,202
mert úgy tűnik, Ambernek
nagyobb a hatalma, mint hittük!
193
00:09:33,202 --> 00:09:36,202
Megbabonázta Vilmát,
hogy a védelmébe vegye!
194
00:09:36,202 --> 00:09:37,802
Égessük el Ambert!
195
00:09:38,643 --> 00:09:40,802
Mi? Ne!
196
00:09:40,802 --> 00:09:43,163
Ne! Önök veszélyben vannak!
197
00:09:43,163 --> 00:09:45,922
Továbbra is
az önök cerkájára pályázik a gyilkos.
198
00:09:45,922 --> 00:09:49,763
Pontosan. Amber az a gyilkos!
199
00:09:49,763 --> 00:09:51,682
Az egyik kommentelő szerint
200
00:09:51,682 --> 00:09:55,523
a boszik péniszt használnak
az átkokhoz és varázsitalokhoz.
201
00:09:55,523 --> 00:09:58,962
De mi vagyunk többen,
úgyhogy nem félünk.
202
00:09:58,962 --> 00:10:02,962
Férfiak, mutassuk meg,
milyen bátrak vagyunk!
203
00:10:03,403 --> 00:10:06,883
Nyírjuk ki a banyát!
Dobjuk le a gatyát!
204
00:10:08,643 --> 00:10:13,442
Akkor kapod meg a halott péniszemet,
ha a kezemből csavarod ki!
205
00:10:14,163 --> 00:10:17,322
- Szerintem nem ezt akarta mondani.
- De igen.
206
00:10:17,322 --> 00:10:19,123
Nem hallgatnak ránk, Vilma.
207
00:10:19,123 --> 00:10:21,442
Tudom. De van valaki, akire fognak.
208
00:10:21,442 --> 00:10:22,763
Sophie, kérlek, vigyél el!
209
00:10:27,763 --> 00:10:29,602
Nagyi? Mi történt?
210
00:10:29,602 --> 00:10:31,883
Te élsz? És nagyinak hívjalak?
211
00:10:31,883 --> 00:10:35,883
Ne. A Dr. Perdue megteszi.
Hogy találtál rám?
212
00:10:35,883 --> 00:10:37,682
A szüleid nem ilyen okosak.
213
00:10:37,682 --> 00:10:40,962
A biosztanárnak, Gavin Swendignek
volt alkalmazotti névsora.
214
00:10:40,962 --> 00:10:43,562
Norville átrendezte
a Dr. Dane Dupree betűit,
215
00:10:43,562 --> 00:10:44,802
ami őszintén szólva
216
00:10:44,802 --> 00:10:47,322
egy elvileg briliáns embertől
elég megúszós.
217
00:10:47,322 --> 00:10:50,202
Rhondával intéztettem. Rosszul tettem.
218
00:10:50,202 --> 00:10:52,082
Gavin viszont az egyik halott.
219
00:10:52,082 --> 00:10:54,483
Miért keresett? Mesélj!
220
00:10:54,483 --> 00:10:56,562
Nem mesélünk, míg el nem mondod,
221
00:10:56,562 --> 00:10:58,363
hogy élsz titokban 30 éve!
222
00:10:58,363 --> 00:11:02,082
Norville, érthető a haragod,
de veszélyes lett volna felfedni.
223
00:11:02,082 --> 00:11:04,643
A hadsereg üldöz,
amiért elrejtettem a naplókat,
224
00:11:04,643 --> 00:11:06,722
és otthagytam a SCOOBI-projektet.
225
00:11:06,722 --> 00:11:09,722
Mi lenne, ha rátalálnának erre?
226
00:11:20,682 --> 00:11:23,283
Ezért nem eszünk itt, Rhonda.
227
00:11:23,283 --> 00:11:24,363
Bocs.
228
00:11:25,442 --> 00:11:29,562
Szerinted le tudom nyugtatni
a csőcseléket? Feltüzelni szoktam.
229
00:11:29,562 --> 00:11:31,763
Merle eddig is hallgatott rád.
230
00:11:31,763 --> 00:11:35,243
A csőcseléknek egyszerű válasz kell
az ijesztő, bonyolult világban.
231
00:11:35,243 --> 00:11:38,082
Az ezoterikus hited révén
rád odafigyelnek.
232
00:11:38,082 --> 00:11:40,682
És hát rám meg nem.
233
00:11:40,682 --> 00:11:42,523
Jó, hát megteszem.
234
00:11:42,523 --> 00:11:44,922
De csak mert neked is tenned kell
valamit értem.
235
00:11:44,922 --> 00:11:46,483
Illetve értünk.
236
00:11:46,483 --> 00:11:49,163
Szerezd meg anyád gyűrűméretét,
anélkül, hogy megtudná!
237
00:11:49,163 --> 00:11:50,883
William megkéri a kezét?
238
00:11:50,883 --> 00:11:52,602
Csak két hete járnak.
239
00:11:52,602 --> 00:11:55,602
Egy kérdést kell feltennie:
"elköttetted magad?"
240
00:11:55,602 --> 00:11:57,763
Apa még soha nem volt ilyen boldog.
241
00:11:57,763 --> 00:12:00,442
Tedd meg értem, vagy a banya égni fog.
242
00:12:01,602 --> 00:12:03,163
Nem tudom, mi szánalmasabb.
243
00:12:03,163 --> 00:12:04,763
Hogy Diya előbb megy férjhez,
244
00:12:04,763 --> 00:12:06,763
vagy hogy mind aranyozott.
245
00:12:06,763 --> 00:12:08,043
Az első.
246
00:12:08,043 --> 00:12:11,043
Oké, Fred, megvan anya gyűrűmérete.
Most menjünk!
247
00:12:11,043 --> 00:12:13,322
Így is rezeg a léc Diánánál.
248
00:12:13,322 --> 00:12:16,763
Ha elégetik Ambert,
még azt hiszi, az én hibám.
249
00:12:21,363 --> 00:12:23,123
A mi munkánk unortodox.
250
00:12:23,123 --> 00:12:25,363
Kérlek, csak a végén ítéljétek meg.
251
00:12:26,802 --> 00:12:29,123
Úristen! Szörnyeteg vagy!
252
00:12:29,123 --> 00:12:31,163
Kókuszos üdítő?
253
00:12:31,163 --> 00:12:32,363
Bocs, a másik ajtó.
254
00:12:32,363 --> 00:12:34,842
Van, aki szereti a naptejízt.
255
00:12:36,602 --> 00:12:39,082
Mi? Kié ez a sok agy?
256
00:12:39,082 --> 00:12:41,003
A bátraké. A kíváncsiaké.
257
00:12:41,003 --> 00:12:44,442
És persze a gazdagoké és unatkozóké.
Az a hölgy a macskáját is hozta.
258
00:12:46,842 --> 00:12:50,403
A SCOOBI-projekt idején
fantasztikus felfedezést tettem.
259
00:12:50,403 --> 00:12:53,283
Amikor a marcona katonák agyát
üvegbe tettem,
260
00:12:53,283 --> 00:12:57,562
felfedezték a valódi,
külső befolyástól mentes énjüket.
261
00:12:57,562 --> 00:13:00,322
Az eljárás után, magukat megismervén
262
00:13:00,322 --> 00:13:01,722
mind kilépett a seregből.
263
00:13:01,722 --> 00:13:04,123
Az egyik tanár lett,
ketten egybekeltek,
264
00:13:04,123 --> 00:13:08,682
egy pedig kézen járt,
mert fordítva tettem vissza az agyát.
265
00:13:08,682 --> 00:13:10,763
Azóta tökéletesítettem a technológiát,
266
00:13:10,763 --> 00:13:14,082
és most bárki kivetetheti az agyát,
hogy felfedezze a valódi énjét.
267
00:13:20,243 --> 00:13:22,883
- Rhonda, szerezz már szőnyeget!
- Bocs!
268
00:13:22,883 --> 00:13:25,202
Várj! Eljátszottad a halálodat,
269
00:13:25,202 --> 00:13:29,163
és elhagytad a családodat,
hogy agywellnesst alapíts?
270
00:13:29,163 --> 00:13:33,322
Norville, úttörő dolog segíteni
másoknak megtalálni a valódi énjüket.
271
00:13:33,322 --> 00:13:37,363
Pontosan. Ha tudtok rólam,
megtalálhatott volna a hadsereg.
272
00:13:37,363 --> 00:13:40,962
Csak alapos szűrés után
engedek ide be bárkit.
273
00:13:40,962 --> 00:13:43,003
Még a lányokért se mentem el,
274
00:13:43,003 --> 00:13:46,202
akiket Victoria Jones üvegbe
juttatott, pedig biztos haldokolnak.
275
00:13:46,202 --> 00:13:48,802
Mi? Az Agyak haldokolnak?
276
00:13:50,523 --> 00:13:53,643
Anya, győzd meg őket,
hogy nem vagyok gonosz!
277
00:13:53,643 --> 00:13:57,043
- Olvasd fel az egyik versemet!
- Melyiket? "A szeretet összeköt"?
278
00:13:57,962 --> 00:14:02,842
Vagy "Bármit megteszek, hogy fiatal
boszi maradjak (muhaha)"?
279
00:14:02,842 --> 00:14:03,962
Anya!
280
00:14:05,043 --> 00:14:07,082
Ne! Elkéstünk. Mit csináljunk?
281
00:14:07,082 --> 00:14:09,442
Semmit, ha nem akarsz meghalni.
282
00:14:09,442 --> 00:14:10,802
De nem Amber a tettes.
283
00:14:10,802 --> 00:14:13,322
Csak az a bűne, hogy azt hitte,
helyettem ő lehet
284
00:14:13,322 --> 00:14:15,363
Diána életének mozgatórugója.
285
00:14:15,363 --> 00:14:17,883
Tudom én, Vilma. Végig tudtam.
286
00:14:17,883 --> 00:14:20,722
Csak a seriffkampányomat akartam
feldobni.
287
00:14:21,163 --> 00:14:23,202
Nem hittem, hogy tényleg elégetik.
288
00:14:23,202 --> 00:14:25,962
De aki észre akarja téríteni őket,
289
00:14:26,322 --> 00:14:28,003
azt is máglyára vetik!
290
00:14:28,003 --> 00:14:31,082
A vékony pizzatésztában
kevesebb a szénhidrát,
291
00:14:31,082 --> 00:14:33,483
mint az undi karfioltésztában.
292
00:14:34,643 --> 00:14:36,842
Nem! Biztos,
hogy egészségesebb a karfiol!
293
00:14:36,842 --> 00:14:39,802
Igen. Amerikaiként inkább
elpusztítjuk azt, aki rámutat
294
00:14:39,802 --> 00:14:42,243
a tévedésünkre,
mint hogy beismerjük, tévedtünk.
295
00:14:42,243 --> 00:14:45,243
- Meg fogják ölni.
- Amíg engem látnak, nem.
296
00:14:47,842 --> 00:14:49,442
Engedjék el a banyát!
297
00:14:51,562 --> 00:14:53,082
Mindegy. Folytassák csak!
298
00:14:53,082 --> 00:14:54,562
William, mit képzeltél?
299
00:14:54,562 --> 00:14:55,842
Nem halhat meg a boszi.
300
00:14:55,842 --> 00:14:58,523
Diya megneszelte a tervet,
és nem jön hozzám.
301
00:14:58,523 --> 00:15:02,082
Szerelmi bájitalra lesz szükségem.
302
00:15:02,082 --> 00:15:04,322
Baszki, Vilma!
Tudtam, hogy kikotyogod.
303
00:15:04,322 --> 00:15:06,403
Ez tovább rontotta a napom.
304
00:15:06,403 --> 00:15:07,602
Nem Vilma volt.
305
00:15:07,602 --> 00:15:10,003
Aman posztjából jöttem rá.
306
00:15:10,403 --> 00:15:14,322
Pápá, tartásdíj! #szabadság
307
00:15:14,322 --> 00:15:17,842
#többé nem követem el ezt a hibát?
Aman!
308
00:15:17,842 --> 00:15:19,442
Hurrá!
309
00:15:19,442 --> 00:15:21,523
Igen! Kapd el, Sophie!
310
00:15:21,523 --> 00:15:25,602
Ha Aman nem posztolja ki,
épp megkérném a kezed a jachtomon.
311
00:15:25,602 --> 00:15:28,363
Vagy igent mond, vagy úszik.
312
00:15:28,363 --> 00:15:30,682
Ha én nem posztolom ki
a képet Amberről
313
00:15:30,682 --> 00:15:33,202
és a halott halottkémekről,
nem lenne itt a csőcselék.
314
00:15:33,202 --> 00:15:35,243
Tudom, hogy mentsem meg Ambert.
315
00:15:35,243 --> 00:15:38,322
Több fegyverrel? Vártam, hogy rájöjj.
316
00:15:38,322 --> 00:15:40,962
Egyvalamit akarnak kevésbé hallani
annál, hogy tévednek:
317
00:15:40,962 --> 00:15:42,883
azt, hogy hazudtak nekik.
318
00:15:42,883 --> 00:15:44,562
Ha vért kíván a tömeg...
319
00:15:44,562 --> 00:15:46,763
Kapjanak egy kis vörös húst!
320
00:15:48,483 --> 00:15:51,123
Crystal Cove aggódó népe!
321
00:15:51,123 --> 00:15:53,883
Az egész egy poszt miatt van.
322
00:15:53,883 --> 00:15:59,123
Kivel van a baj?
A boszikkal vagy az elittel,
323
00:15:59,123 --> 00:16:02,682
ami a technológia segítségével
manipulál titeket?
324
00:16:02,682 --> 00:16:05,363
Bábok vagytok csupán? Vagy férfiak?
325
00:16:05,363 --> 00:16:08,643
És nők, akiknek a motivációját
nem teljesen értem.
326
00:16:10,403 --> 00:16:13,123
Pontosan! Engedjétek el a boszit,
327
00:16:13,123 --> 00:16:17,722
és zúdítsátok haragotokat arra,
aki megbűvölte az elméteket!
328
00:16:17,722 --> 00:16:20,442
- A közösségi médiára!
- Vilma!
329
00:16:20,442 --> 00:16:22,523
Jó. Vigyen el az ördög titeket!
330
00:16:22,523 --> 00:16:25,322
Segítség! Kerítsd elő apát,
mégiscsak ügyvéd.
331
00:16:25,322 --> 00:16:27,842
Talán elengednek,
ha perrel fenyegetőzik.
332
00:16:29,403 --> 00:16:33,483
Azt mondtad, nem akarsz férjhez menni.
Emlékszem, mert akkor szerettem beléd.
333
00:16:33,483 --> 00:16:35,202
Akkor még nem volt gyerekünk.
334
00:16:35,202 --> 00:16:38,363
És bár Diya eltűnt,
de még a feleséged volt.
335
00:16:38,363 --> 00:16:39,922
De már nem az.
336
00:16:39,922 --> 00:16:43,003
Otthont varázsoltam a helyből,
ahol bűnben élünk,
337
00:16:43,003 --> 00:16:44,962
remélve, hogy elveszel.
338
00:16:44,962 --> 00:16:47,003
Ezért kertészkedtél?
339
00:16:47,003 --> 00:16:49,322
Azt hittem, unalomból,
mint a többi kertész.
340
00:16:49,322 --> 00:16:52,922
Ez egy metafora!
Hogy hajtson ki kettőnkből valami!
341
00:16:52,922 --> 00:16:56,123
Hogy jöttem volna rá a virágokból?
342
00:16:56,842 --> 00:16:58,562
AMAN, HAJTSON KI KETTŐNKBŐL VALAMI!
343
00:16:59,523 --> 00:17:01,523
Aman! Mit csinálsz?
344
00:17:01,523 --> 00:17:04,642
El innen! Ne lépj a virágaimra!
345
00:17:04,642 --> 00:17:06,402
Vagy állj! Már nem érdekel.
346
00:17:07,243 --> 00:17:09,763
Vilma! Mit tehetek anélkül,
347
00:17:09,763 --> 00:17:11,963
hogy szembeszállnék
bárki veszélyessel?
348
00:17:11,963 --> 00:17:15,003
Fizethetnétek nekik, hogy elmenjenek.
349
00:17:15,003 --> 00:17:17,162
Mint amikor
egy vezérigazgató nagyon elszúrja.
350
00:17:17,162 --> 00:17:18,723
Mi? Nem hallak.
351
00:17:18,723 --> 00:17:21,882
Mondom, hallgattasd el
a közakaratot pénzzel!
352
00:17:21,882 --> 00:17:23,642
Ez minden gazdag álma.
353
00:17:23,642 --> 00:17:24,963
Apa, te hallasz bármit?
354
00:17:24,963 --> 00:17:27,882
Mint egy leeresztő lufi hangja.
355
00:17:27,882 --> 00:17:29,602
Vilma, ez nem fog menni.
356
00:17:29,602 --> 00:17:33,842
A gazdagok nem hallanak meg,
ha azt kéred, költsék a pénzüket.
357
00:17:33,842 --> 00:17:36,162
Csak ha az ő ötletük. Figyelj!
358
00:17:36,523 --> 00:17:39,283
William, nagyon kedvellek.
359
00:17:39,283 --> 00:17:41,763
- De még korai egybekelni.
- Egyetértek.
360
00:17:41,763 --> 00:17:43,963
De ha nem biztosítalak be,
simán elmehetsz.
361
00:17:43,963 --> 00:17:47,243
Ez túl nagy hatalom.
Kinevetnek a klubban.
362
00:17:47,243 --> 00:17:51,122
A valódi kapcsolat nem a hatalomról
és a bebiztosításról szól,
363
00:17:51,122 --> 00:17:53,243
hanem a szeretetről és tiszteletről.
364
00:17:54,562 --> 00:17:57,723
Nem ismertem még
ilyen fantasztikus nőt.
365
00:17:57,723 --> 00:17:59,402
Bármit megtennék érted.
366
00:17:59,402 --> 00:18:03,003
Fizess ezeknek az embereknek,
hogy hagyják békén Vilmát!
367
00:18:03,003 --> 00:18:04,483
Bocs. Mondtál valamit?
368
00:18:04,483 --> 00:18:06,122
Anya! Meggyújtották!
369
00:18:06,122 --> 00:18:09,082
Senki nem égetheti le a lányomat,
csak én!
370
00:18:13,322 --> 00:18:14,963
Ez mire volt jó?
371
00:18:17,602 --> 00:18:20,322
Segítség!
372
00:18:20,642 --> 00:18:22,003
Nem halhatnak meg az Agyak!
373
00:18:22,003 --> 00:18:25,082
Ösztöndíjat kaptak
bójaként a kikötőben.
374
00:18:25,082 --> 00:18:27,562
- Hogy mentsük meg őket?
- Egyszerű.
375
00:18:27,562 --> 00:18:30,802
Gyorsan ki kell cserélni
az oldatot az üvegükben.
376
00:18:30,802 --> 00:18:32,842
Ennyi? Szuper. Menjünk!
377
00:18:32,842 --> 00:18:35,642
Ja, azt hittem, elméleti kérdés.
378
00:18:35,642 --> 00:18:38,362
Így menteném meg őket,
ha elmehetnék innen.
379
00:18:38,362 --> 00:18:40,763
De nem mehetek.
Senki más nem tudhatja meg,
380
00:18:40,763 --> 00:18:43,802
hogy élek,
különben megtalál a hadsereg.
381
00:18:48,602 --> 00:18:50,122
Elegem van belőled, nagyi!
382
00:18:50,122 --> 00:18:53,322
Elég baj, hogy a családodnál
fontosabbnak érzed a munkád,
383
00:18:53,322 --> 00:18:56,203
de hogy az életmentésnél is?
384
00:18:56,203 --> 00:18:59,283
- Igen. Jól összefoglaltad.
- Várjon!
385
00:18:59,283 --> 00:19:03,443
És ha az én testemben
menne el az Agyakhoz?
386
00:19:06,523 --> 00:19:08,443
Ez az én hibám, anya.
387
00:19:08,443 --> 00:19:11,882
Bénán posztolok, mint egy gyorsétterem
a Pride hónapjában.
388
00:19:11,882 --> 00:19:15,402
Csak veszthetsz. Önbizalomhiányt okoz,
ha bénán posztolsz,
389
00:19:15,402 --> 00:19:16,802
de az is, ha jól.
390
00:19:16,802 --> 00:19:19,243
Legalábbis ezt mondom magamnak,
ha kikövetnek.
391
00:19:19,243 --> 00:19:21,162
Várj, anya! Megvan a megoldás!
392
00:19:21,162 --> 00:19:24,402
A félelem és kishitűség csődítette
őket össze, az is oszlathatja el.
393
00:19:24,882 --> 00:19:27,882
Alapozzunk a legnagyobb félelmükre!
394
00:19:27,882 --> 00:19:30,043
De a legkisebbnek is nevezhetném.
395
00:19:30,842 --> 00:19:33,162
Manipulált fotót posztolok
Cogburn seriffről,
396
00:19:33,162 --> 00:19:35,243
Mr. S-ről és a halottkémekről.
397
00:19:35,243 --> 00:19:38,322
Remélem, beválik Olive
fenéknagyobbító appja.
398
00:19:38,322 --> 00:19:39,562
Posztolás.
399
00:19:43,362 --> 00:19:45,882
- Vilma, zseniális vagy!
- Mit posztoltál?
400
00:19:45,882 --> 00:19:50,602
- Nem követsz?
- De. Lemerült a mobilom.
401
00:19:50,602 --> 00:19:52,723
Vilma, igaz ez a poszt?
402
00:19:52,723 --> 00:19:54,802
Minden áldozatnak
akkora a szerszáma,
403
00:19:54,802 --> 00:19:57,203
mint egy patkolókovácsnak?
404
00:19:57,203 --> 00:19:59,683
Igen. Bocs, hogy eddig nem mondtuk.
405
00:19:59,683 --> 00:20:02,562
A gyilkos csak óriási péniszű
férfiakra utazik.
406
00:20:02,562 --> 00:20:06,283
Ha önöknek nincs óriási pénisze,
maradjanak csak!
407
00:20:06,283 --> 00:20:09,082
Nem kell félniük. Csak tudni fogják,
hogy kicsi a cerkájuk.
408
00:20:09,082 --> 00:20:10,683
Értem.
409
00:20:11,322 --> 00:20:13,802
Hát, ti, gondolom,
biztonságban vagytok.
410
00:20:13,802 --> 00:20:15,402
De én inkább megyek.
411
00:20:15,402 --> 00:20:17,963
Megetetem, nehogy ellenem forduljon.
412
00:20:17,963 --> 00:20:21,322
A tombolástól és a nagy péniszemtől
fáj a hátam.
413
00:20:21,802 --> 00:20:23,003
Sikerült, Vilma!
414
00:20:23,003 --> 00:20:25,842
Jóra használtad a közösségi médiát!
415
00:20:25,842 --> 00:20:28,443
Kezdek rájönni a nyitjára.
416
00:20:28,443 --> 00:20:30,483
Állítólag jobbak a szelfik,
417
00:20:30,483 --> 00:20:32,402
ha leveszem a szemüvegem.
418
00:20:39,443 --> 00:20:42,402
Azt mondod, nagyi dobjon
egy fordított "Tűnj el!"-t?
419
00:20:42,402 --> 00:20:44,162
Az a film egy modern klasszikus,
420
00:20:44,162 --> 00:20:46,122
Jordan Peele-nek
nem hiányzik az utalásunk.
421
00:20:46,122 --> 00:20:49,402
Csak így menthetjük meg
Lolát és a többi Agyat.
422
00:20:49,402 --> 00:20:54,523
Plusz ez tűnik a legjobb megoldásnak,
hogy kiderítsem, ki is vagyok én.
423
00:20:54,523 --> 00:20:57,602
Az én testemet kéne használnia.
Az én nagyim, az én döntésem.
424
00:20:57,602 --> 00:21:00,402
Pont ezért kizárt dolog.
425
00:21:00,402 --> 00:21:03,723
Nem tudnád elviselni,
ha baja esne a saját vérednek?
426
00:21:03,723 --> 00:21:06,203
Mit merészelsz? Hülyebiztos eljárás.
427
00:21:06,203 --> 00:21:09,923
Csak nem akarom
megfogni a péniszed pisiléskor.
428
00:21:09,923 --> 00:21:13,162
Viszont az én agyam
egy fiatal ázsiai nő testében
429
00:21:13,162 --> 00:21:15,122
kényes kérdéseket vethet fel.
430
00:21:15,122 --> 00:21:18,802
Egyetértek. A közösségi média tabu,
tanúsítsunk tiszteletet!
431
00:21:18,802 --> 00:21:20,802
És mentse meg az Agyakat!
432
00:21:28,362 --> 00:21:32,122
Segítsenek! Vagy legalább mályvacukrot
dobjanak be, hogy boldogan haljak meg!
433
00:21:33,243 --> 00:21:35,882
- Jaj, ne!
- Mint Arizonában.
434
00:21:44,322 --> 00:21:47,443
- Apa, megmentettél!
- Nem miattatok csináltam.
435
00:21:47,443 --> 00:21:50,763
Csak hogy ne ártson meg
a meleg Sophie virágainak.
436
00:21:50,763 --> 00:21:53,243
- Tényleg?
- Igen. Nem vagyok tökéletes.
437
00:21:53,243 --> 00:21:55,562
De megvédem, ami fontos nekem.
438
00:21:59,683 --> 00:22:00,802
Amber, sajnálom.
439
00:22:00,802 --> 00:22:04,003
Elhamarkodottan ítéltem.
Hiba volt kiposztolni.
440
00:22:04,003 --> 00:22:06,243
És venni 50 000 követőt,
hogy továbbposztolja.
441
00:22:06,243 --> 00:22:08,483
Tényleg gáz, de a rúnáim szerint
442
00:22:08,483 --> 00:22:10,203
hamarosan visszakapod ezt.
443
00:22:10,203 --> 00:22:13,523
A jó hír az, hogy koncentrálhatunk
444
00:22:13,523 --> 00:22:15,642
a valódi gyilkos elkapására,
445
00:22:15,642 --> 00:22:18,723
amint holnap megválasztanak minket
társseriffnek.
446
00:22:18,723 --> 00:22:22,523
Őrülten hangzik, de a szavazók
negatívan reagálnak arra,
447
00:22:22,523 --> 00:22:24,923
hogy Merle
élve el akart égetni pár nőt.
448
00:22:24,923 --> 00:22:28,402
Ha ez nem ér meg egy posztot,
hát nem tudom, mi.
449
00:22:33,483 --> 00:22:34,763
Mi?
450
00:22:34,763 --> 00:22:37,923
Hogyhogy lájkolta Vilma posztját,
aztán visszavonta?
451
00:22:37,923 --> 00:22:39,483
Jaj! Már megint.
452
00:22:39,483 --> 00:22:41,443
El a kezekkel a közösségi médiától!
453
00:22:53,283 --> 00:22:58,122
Fiatalok, Jézusnak
mindössze 12 követője volt,
454
00:22:58,122 --> 00:23:00,322
mégis felkapott lett.
455
00:23:00,322 --> 00:23:03,602
LOL. Lám, Oltalmazza Lelketeket.
456
00:23:04,882 --> 00:23:07,443
Jaj, basszus! Sötét volt.
457
00:23:13,923 --> 00:23:17,842
Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra
Iyuno