1 00:00:05,003 --> 00:00:07,003 Претходно... 2 00:00:07,003 --> 00:00:09,043 Мојот сакан брат почина. 3 00:00:09,043 --> 00:00:11,722 Жените што сакаат да го заменат на местото шериф 4 00:00:11,722 --> 00:00:16,163 им ја препуштија истрагата за неговата смрт на деца! 5 00:00:16,163 --> 00:00:20,082 Што не ми остава друг избор освен да се кандидирам! 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,363 Амбер организира сеанса. - Сеанса? 7 00:00:22,363 --> 00:00:25,643 Знаев дека има нешто сомнително со тие нови сосетки. 8 00:00:26,242 --> 00:00:27,963 Др. Дејн Дупри? 9 00:00:29,122 --> 00:00:32,162 ЕДНА ПЕРДЈУ -Да му се сневиди! Баба ми е жива? 10 00:00:33,082 --> 00:00:36,323 Барем ти знаеш колку се борев да ја најдам вистинската јас. 11 00:00:36,323 --> 00:00:38,363 Мене не ме излудува непознатото. 12 00:00:38,363 --> 00:00:41,923 Туку идиотите како тебе што ги игнорираат фактите и науката. 13 00:00:45,762 --> 00:00:49,522 Дафни, мора да разговараме. - Доволно кажа. Заминувај! 14 00:00:49,522 --> 00:00:52,963 По нашата голема караница дали е вештерка или не, 15 00:00:52,963 --> 00:00:54,643 Дафни не разговара со мене. 16 00:00:54,643 --> 00:00:58,043 Додуша, изразено често објавува на социјалните мрежи. 17 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 А следачите ја обожаваат новата неа. 18 00:01:00,003 --> 00:01:03,522 Извини, папајо, виканската Дафни не сака ништо портокалово. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,282 И се допадна и на Мишел Обама. 20 00:01:05,282 --> 00:01:08,723 А јас не можам да возвратам зашто сум ужасна во социјалните мрежи. 21 00:01:08,723 --> 00:01:12,122 Извини, Ед, рационалната Велма заврши со црвенокосите. 22 00:01:12,122 --> 00:01:13,163 ГОВОР НА ОМРАЗА 23 00:01:13,163 --> 00:01:14,723 Сакав да ја намамам Дафни 24 00:01:14,723 --> 00:01:17,523 со помош на апликација што ти го зголемува задникот. 25 00:01:17,523 --> 00:01:20,963 Но успеав да ја разбеснам заедницата на рамни задници! 26 00:01:20,963 --> 00:01:24,603 ПРЕДАВНИК -Да го привлечам вниманието на Дафни, мора да одам чекор подалеку. 27 00:01:24,603 --> 00:01:26,803 Да видиме како ќе се чувствува Дафни 28 00:01:26,803 --> 00:01:29,803 кога ќе ја види мојата фотографија во училишната библиотека 29 00:01:29,803 --> 00:01:32,482 со книгата "Како да најдеш подобра девојка". 30 00:01:32,482 --> 00:01:36,323 Ако закана со раскинување не ја натера на разговор, не знам што ќе ја натера. 31 00:01:39,443 --> 00:01:40,562 МЕРЛ ЗА ШЕРИФ 32 00:01:40,562 --> 00:01:44,163 ВЕЛМА 33 00:01:45,482 --> 00:01:48,922 Значи, "си ги нашла телата на патолозите 34 00:01:48,922 --> 00:01:53,282 на пентаграмот на кој Амбер вчера ја одржала глупавата сеанса?" 35 00:01:53,282 --> 00:01:55,243 Изгледа малку пристрасно. - Што? 36 00:01:55,243 --> 00:01:58,443 Ова вреска "вештерка" повеќе од сексуално фрустриран аџија. 37 00:01:58,443 --> 00:02:00,402 Амбер очигледно е серискиот убиец. 38 00:02:00,402 --> 00:02:03,362 И камерите беа онеспособени со мали пентаграми. 39 00:02:03,683 --> 00:02:08,522 Сите може да се смирите. Стигна Фред Џонс, ловецот на сенишното. 40 00:02:08,522 --> 00:02:11,082 Да, уште го правам тоа. И колку што знам, 41 00:02:11,082 --> 00:02:15,642 вештерките убиваат само кога ќе пробаш да им ја изедеш куќата од слатки. 42 00:02:15,642 --> 00:02:20,202 Дафни! Не си во вештерска облека. Очигледно сфати дека не си вештерка 43 00:02:20,202 --> 00:02:23,642 и сега се дистанцираш од Амбер зашто знаеш дека е виновна. 44 00:02:23,642 --> 00:02:27,123 Што? Не! Само ми требаше одмор од бели фустани. 45 00:02:27,123 --> 00:02:29,883 Луѓето постојано ме прашуваа дали одам да се крстам. 46 00:02:29,883 --> 00:02:32,922 Уште си по магијата, дури и откако го виде ова? 47 00:02:32,922 --> 00:02:37,482 Подоцна. Мора да разговараме со новинарите. Не смеат да дознаат за ова. 48 00:02:37,482 --> 00:02:41,323 Што? Нема шанси! Јас ќе го издрдорам тоа на сите! 49 00:02:41,323 --> 00:02:44,003 Сите мора да знаат колку е опасна Амбер. 50 00:02:44,003 --> 00:02:47,843 Велма, вештерка што сече мочала е најлошиот американски кошмар. 51 00:02:47,843 --> 00:02:51,522 Луѓето ќе полудат. Ова не смее да протече додека не дознаеме повеќе. 52 00:02:56,962 --> 00:03:00,682 Ќе бидам кратка. Најдовме тела на двајца мажи во четириесеттите. 53 00:03:00,682 --> 00:03:03,883 Или барем претпоставуваме, според племенските тетоважи. 54 00:03:03,883 --> 00:03:07,163 Во секој случај, во овој момент ја немаме причината за смртта. 55 00:03:07,482 --> 00:03:09,403 Не ви треба причина за да знаете 56 00:03:09,403 --> 00:03:13,843 дека во изминатава недела се убиени четворица средовечни мажи. 57 00:03:13,843 --> 00:03:16,522 Моите кошули за одмор имаат посуптилни шари, 58 00:03:16,522 --> 00:03:19,762 а вие и натаму мислите дека би требало да бидете шерифи? 59 00:03:19,762 --> 00:03:25,082 Не е време за претстави на сцена, Мерл. -Како се осмелуваш! 60 00:03:25,082 --> 00:03:27,603 Стојам на кутија сапун! 61 00:03:27,603 --> 00:03:30,242 И јас, Мерл Когбурн, како кандидат за шериф, 62 00:03:30,242 --> 00:03:35,003 верувам дека серискиот убиец цели на средовечни мажи. 63 00:03:35,883 --> 00:03:38,883 Кој ќе гледа документарци за Втората светска војна? 64 00:03:38,883 --> 00:03:42,603 Или ќе собира гитари? -Видете, ја разбираме вашата загриженост. 65 00:03:42,603 --> 00:03:45,482 Но дури и Велма, која фати сериски убиец, 66 00:03:45,482 --> 00:03:48,003 смета дека нема траги и причина за паника. 67 00:03:48,003 --> 00:03:51,603 Нели е така, Велма? - Ќе прочитам подготвена изјава. 68 00:03:51,603 --> 00:03:56,082 Со оглед на недостигот на докази и на тоа што очигледно сме полициска држава, 69 00:03:56,082 --> 00:03:59,163 прерано е да се носат какви било заклучоци. -Добро! 70 00:03:59,163 --> 00:04:01,682 Но гледам дека Фред Џонс исто така е горе. 71 00:04:01,682 --> 00:04:05,802 Истражуваш некој сенишен агол на овој случај? 72 00:04:06,403 --> 00:04:11,082 Не! Дојдов да кажам дека засега не најдов ништо вештерско во убиствата. 73 00:04:11,082 --> 00:04:13,962 Нема зошто. - Зошто спомнуваш вештерско? 74 00:04:13,962 --> 00:04:17,643 Имаме ли причина да веруваме дека серискиот убиец е вештерка? 75 00:04:18,682 --> 00:04:23,002 Конференцијата за печат заврши! -Дафни, каде одиш? Мора да разговараме. 76 00:04:27,603 --> 00:04:32,362 Тоа нека е серискиот убиец, не Велма. - Дафни? -Норвил! Што правиш овде? 77 00:04:32,362 --> 00:04:36,843 Се збогував со ѓубрето. Веќе никогаш нема да го видиме. 78 00:04:36,843 --> 00:04:40,002 Ми стигна превозот. Си одам дома. -Чекај! 79 00:04:40,002 --> 00:04:44,643 Норвил Роџерс по кого дојдов оди во лудницата Кристал Коув. 80 00:04:44,643 --> 00:04:48,682 Што? -Дафни, те молам, престани да ме игнорираш. Јас сум ти девојка. 81 00:04:48,682 --> 00:04:52,442 Мора да разговараме за Амбер додека не признаеш дека имам право. -Тргни! 82 00:04:54,643 --> 00:04:59,322 Мислиш дека баба ти е жива? - Дејн Дупри е анаграм за Една Пердју. 83 00:04:59,322 --> 00:05:03,603 Значи, или е жива или ќе запознаам симпатичен угостител од југот. 84 00:05:03,603 --> 00:05:07,362 Добро. Може да ти се придружам? По сеансата и новите убиства, 85 00:05:07,362 --> 00:05:12,203 не сум спремна за бескрајните Велмини "нели ти реков" за вештерството. 86 00:05:12,203 --> 00:05:14,002 Може. Но, Велма не греши. 87 00:05:14,002 --> 00:05:16,562 Сомнително е што ја соблече вештерската облека. 88 00:05:16,562 --> 00:05:21,163 Мислиш дека Амбер е сериски убиец? - Не, но по таа неуспешна сеанса, 89 00:05:21,163 --> 00:05:25,682 не се чувствувам како вештерка ни како популарна девојка. Не знам која сум. 90 00:05:26,002 --> 00:05:30,163 Ти си ми девојка! Тоа е единствениот идентитет што ни треба. Врати се! 91 00:05:34,242 --> 00:05:39,043 Велма! Фала Богу што те најдов. - Твојата соба сега е моја,женска! Куче! 92 00:05:39,043 --> 00:05:42,963 Затоа ме запре? Дафни сакаше да признае дека згреши! 93 00:05:42,963 --> 00:05:47,322 Во ред. Но мора да видиш нешто дома. Мислам дека има врска со убиствата. 94 00:05:48,482 --> 00:05:50,843 Опа! Погледни ги сите тие прстени! 95 00:05:50,843 --> 00:05:53,882 Ја доби војната против јужноафриканските рудари на дијаманти? 96 00:05:53,882 --> 00:05:57,403 Не. Поради тие убиства сфатив дека животот е краток. 97 00:05:57,403 --> 00:06:01,603 Кога си богат и ќе најдеш некој за кого се грижиш, го затвораш што поскоро. 98 00:06:01,603 --> 00:06:04,083 За да имаш правна моќ ако сака да те остави. 99 00:06:04,083 --> 00:06:06,763 Ќе ја запросиш Дија? Ќе те убијам! 100 00:06:07,603 --> 00:06:11,122 Чекај. Чудно чувство. Мислам дека не сум навистина лут. 101 00:06:11,122 --> 00:06:14,603 Ова е емоционален раст? - Не би знаел, 102 00:06:14,603 --> 00:06:17,283 но ова ќе биде најдоброто што ни се случило. 103 00:06:17,283 --> 00:06:21,763 А Дија е средовечна немажена жена. Мислам дека од нив прават лепило. 104 00:06:21,763 --> 00:06:24,083 Но сакам запросувањето да биде изненадување. 105 00:06:24,083 --> 00:06:27,083 Мора кришум да ја дознаеш нејзината големина на прстенот. 106 00:06:27,083 --> 00:06:32,083 Нема да те изневерам освен ако, како што ќе каже Дија, го направам тоа. 107 00:06:33,242 --> 00:06:35,242 Заглави, нели? - Да. 108 00:06:39,682 --> 00:06:43,002 Софи. Од кога работиш градинарство? Само да не е органско. 109 00:06:43,002 --> 00:06:45,043 Ми требаат сите хормони за раст. 110 00:06:45,043 --> 00:06:48,843 Со разводот на твоите родители, конечно можам да се вгнездам. 111 00:06:48,843 --> 00:06:50,802 И додека сношти работев овде, 112 00:06:50,802 --> 00:06:54,442 чув вештерско кокодакање од дворот на Дафни. 113 00:06:59,763 --> 00:07:03,203 Боже! Затоа Линда и Дона не сакаат да разговарам со новинарите. 114 00:07:03,203 --> 00:07:05,963 Не само што знаат дека Амбер е убиецот, ја штитат. 115 00:07:05,963 --> 00:07:09,523 Погледни! -Им недостигаат ципите? Убиецот го направил тоа? 116 00:07:09,523 --> 00:07:12,403 Мора да ја објавиш фотографијата и да го предупредиш светот за Амбер. 117 00:07:12,403 --> 00:07:16,203 Бадијала е. Моите објави се како разумна даночна реформа. 118 00:07:16,203 --> 00:07:20,763 Исмејувани и игнорирани. -Социјалните мрежи треба да ги палат тинејџерите. 119 00:07:20,763 --> 00:07:23,843 А возрасните мора да ги натераат да се плашат од соседите. 120 00:07:23,843 --> 00:07:27,523 Освен тоа, веќе фати еден убиец. Луѓето ќе те слушаат! 121 00:07:27,523 --> 00:07:30,922 Објавив фотографии од Амбер, книжарницата и местото на злосторство. 122 00:07:30,922 --> 00:07:33,242 Но, верувај ми, ништо нема да се случи. 123 00:07:34,083 --> 00:07:38,322 Опа! Колку лајкови! Искрено, тоа е малку плитко... 124 00:07:38,322 --> 00:07:42,562 Чекај! Хемијата на мозокот се смени. Ова е најдоброто чувство на светот. 125 00:07:42,562 --> 00:07:44,203 ЛУДНИЦА КРИСТАЛ КОУВ 126 00:07:45,963 --> 00:07:48,603 Добре дојдовте во лудницата Кристал Коув, 127 00:07:48,603 --> 00:07:51,242 каде што вашите фантазии веројатно нема да се остварат. 128 00:07:51,242 --> 00:07:55,562 Добар ден. Дојдовме кај Др. Дејн Дупри. - Др. Дејн Дупри... 129 00:07:55,882 --> 00:07:58,963 Мислите на д-р Дејн Пердју? - Не, не, имате право. 130 00:07:58,963 --> 00:08:02,603 Др. Дејн Пердоктор. Не! Една Пердејн. Леле... 131 00:08:02,603 --> 00:08:06,322 Заборави, Ронда. Оплеска. Јас ќе ги решам. -Бабо? 132 00:08:10,203 --> 00:08:12,882 Боже мој, три илјади лајкови и бројот расте. 133 00:08:12,882 --> 00:08:15,562 Уште малку и ќе мора да основам "лајфстајл бренд"! 134 00:08:15,562 --> 00:08:18,203 Велма, што направи? - Јас? 135 00:08:18,203 --> 00:08:22,322 Ја штитите Амбер повеќе од родителите кои велат дека "момчињата се такви". 136 00:08:22,322 --> 00:08:25,043 Амбер ќе оди во затвор. - Не, Велма. 137 00:08:25,043 --> 00:08:28,322 Благодарение на тебе, ќе ме запалат жива! 138 00:08:31,682 --> 00:08:33,802 Доведете ни ја вештерката! 139 00:08:36,722 --> 00:08:41,243 Не обвинувајте ме мене. Да ја уапсевте, ќе го избегневме ова. -Нема време! 140 00:08:41,243 --> 00:08:45,643 Направете нешто пред таа толпа да ги изгази моите нови цвеќиња! 141 00:08:45,643 --> 00:08:49,163 Доказите не упатуваат на Амбер, Велма. Има алиби. 142 00:08:49,163 --> 00:08:52,602 Беа со нас цела ноќ. - Зошто не ми го кажавте тоа? 143 00:08:52,602 --> 00:08:56,163 Зошто некој премолчува нешто? Поради вистината изгледаме лошо. 144 00:08:57,082 --> 00:09:01,403 Здраво на сите. Фала што ја формиравте беснава толпа во толку краток рок. 145 00:09:03,043 --> 00:09:07,962 За жал, за прв пат, објава на социјалните мрежи не беше точна. 146 00:09:07,962 --> 00:09:12,562 Убиствата изгледаат вештерски, но нови докази сугерираат дека тоа не е Амбер. 147 00:09:12,562 --> 00:09:19,003 Наближуваат изборите. Амбер ни помагаше да палиме постери на Мерл во дворот. 148 00:09:19,003 --> 00:09:22,082 Што? Вие ги запаливте моите постери? 149 00:09:22,082 --> 00:09:26,403 Детинесто. Како што се случува на социјалните мрежи, на сите им е жал. 150 00:09:26,403 --> 00:09:29,523 Леле. Изгледа дека направивме страшна грешка. 151 00:09:29,523 --> 00:09:33,322 Бидејќи Амбер е уште помоќна одошто мислевме. 152 00:09:33,322 --> 00:09:37,842 Фрлила магија на Велма да ја брани. - Запалете ја Амбер! 153 00:09:38,682 --> 00:09:41,922 Што? Не! - Не, застанете! 154 00:09:41,922 --> 00:09:45,922 Сите сте во опасност. Убиецот уште е надвор. Ги сака вашите мочала. 155 00:09:45,922 --> 00:09:49,722 Точно! А тој убиец е Амбер. 156 00:09:49,722 --> 00:09:55,523 Според овој коментатор, вештерките ги користат мочалата за магии и напивки. 157 00:09:55,523 --> 00:09:59,043 Бројно сме посилни од Амбер, нема да не исплаши. 158 00:09:59,043 --> 00:10:03,202 Всушност, да им покажеме на сите колку сме храбри. 159 00:10:03,202 --> 00:10:06,962 Спротивставете им се на вештерките, соблечете ги гаќите. 160 00:10:08,643 --> 00:10:13,442 Ќе ги добиете моите ладни гениталии кога ќе ми ги оттргнете од рака! 161 00:10:14,082 --> 00:10:17,163 Мислам дека погрешно го кажавте тоа. - Те уверувам, не згрешив. 162 00:10:17,163 --> 00:10:21,403 Не сакаат да не слушаат, Велма. -Знам. Но постои некој кого ќе го слушаат. 163 00:10:21,403 --> 00:10:22,883 Софи, ми треба превоз. 164 00:10:27,763 --> 00:10:30,643 Бабо? Што се случува? Жива си? 165 00:10:30,643 --> 00:10:34,043 Да те викам "бабо" воопшто? - Не, ќе биде доволно д-р Пердју. 166 00:10:34,043 --> 00:10:37,722 Како ме најде? Ни мајка ти ни татко ти не се толку паметни. 167 00:10:37,722 --> 00:10:41,043 Учителот по биологија, Гавин Свендиг, имаше список од персоналот. 168 00:10:41,043 --> 00:10:43,643 Норвил ги пререди буквите на д-р Дејн Дупри, 169 00:10:43,643 --> 00:10:47,562 што, искрено, за некој кој наводно е брилијантен, изгледа мрзливо. 170 00:10:47,562 --> 00:10:52,163 И кажав на Ронда да го направи тоа. Срам да ми е. Но и Гавин е мртов. 171 00:10:52,163 --> 00:10:54,483 Зошто ме бара? Кажете ми! 172 00:10:54,483 --> 00:10:58,403 Нема да кажеме ништо додека не објасниш како си тајно жива веќе 30 години! 173 00:10:58,403 --> 00:11:02,163 Норвил, те разбирам, но беше премногу ризично да кажам некому. 174 00:11:02,163 --> 00:11:06,842 Војската ме гони што го скрив дневникот и го напуштив проектот Скуби. 175 00:11:06,842 --> 00:11:10,003 И Бог нека ни е на помош ако некогаш го најдат ова. 176 00:11:20,682 --> 00:11:24,163 Затоа не се јаде овде, Ронда! - Извинете. 177 00:11:25,562 --> 00:11:29,562 Јас да ја смирам толпата? Можам да се обидам, но обично само ги насаскувам. 178 00:11:29,562 --> 00:11:31,842 Знам, но Мерл те послуша порано, 179 00:11:31,842 --> 00:11:35,243 а толпите само сакаат едноставни одговори во сложен свет. 180 00:11:35,243 --> 00:11:38,082 Поврзи се со нив преку верувањето во натприродното. 181 00:11:38,082 --> 00:11:41,322 А јас не го можам тоа на поедноставно ниво. -Во ред. 182 00:11:41,322 --> 00:11:44,962 Ќе го направам тоа, но само зашто мора да направиш нешто за мене. 183 00:11:44,962 --> 00:11:49,243 Односно, за нас. Мора да ја дознаам големината на прстенот на мајка ти. 184 00:11:49,243 --> 00:11:52,682 Вилијам ќе ја запроси! - Одат само две недели. 185 00:11:52,682 --> 00:11:55,562 Треба да ја праша само дали ги подврзала цевчињата! 186 00:11:55,562 --> 00:11:57,962 Знам, но татко никогаш не бил толку среќен. 187 00:11:57,962 --> 00:12:00,602 Направи го ова за мене или таа вештерка ќе гори. 188 00:12:01,763 --> 00:12:04,883 Не знам што е потажно, тоа што Дија се мажи пред мене 189 00:12:04,883 --> 00:12:08,043 или што овие се позлатени. - Тоа што Дија се мажи пред тебе. 190 00:12:08,043 --> 00:12:10,403 Фред, ја имаш големината на прстенот на мајка ми. 191 00:12:10,403 --> 00:12:13,283 Мора да одиме. Мојата врска со Дафни веќе е на мраз. 192 00:12:13,283 --> 00:12:17,043 Ако толпата ја запали Амбер, Дафни би можела да помисли дека јас сум виновна! 193 00:12:21,403 --> 00:12:25,643 Она што го правиме овде е невообичаено, па сочувајте го осудувањето за крај. 194 00:12:27,763 --> 00:12:31,082 Ти си чудовиште! - Минерална вода од кокос? 195 00:12:31,082 --> 00:12:35,243 Извинете, погрешна врата. И некои луѓе го сакаат вкусот на крем за сончање. 196 00:12:36,643 --> 00:12:39,082 Што? Кому му припаѓаат овие мозоци? 197 00:12:39,082 --> 00:12:43,123 На храбрите, љубопитните. Се разбира, богатите и оние на кои им е здодевно. 198 00:12:43,123 --> 00:12:45,082 Онаа госпоѓа ја поведе својата мачка. 199 00:12:46,883 --> 00:12:50,363 На проектот Скуби дојдов до неверојатно откритие. 200 00:12:50,363 --> 00:12:53,403 Мозоците на прекалените војници во тегли 201 00:12:53,403 --> 00:12:57,602 го открија своето вистинско јас, неизвалкано со надворешни влијанија. 202 00:12:57,602 --> 00:13:01,643 По зафатот, знаејќи кои се навистина, сите ја напуштија војската. 203 00:13:01,643 --> 00:13:04,082 Еден е учител, двајца се венчаа, 204 00:13:04,082 --> 00:13:08,682 а еден оди на раце зашто му го вратив мозокот наопаку. 205 00:13:08,682 --> 00:13:10,763 Оттогаш ја усовршив технологијата 206 00:13:10,763 --> 00:13:14,003 и сега секој може да го извади мозокот за да го пронајде вистинскиот себе. 207 00:13:20,283 --> 00:13:23,682 Ронда, ти кажав да ставиш чергиче. - Извинете! -Чекај! 208 00:13:23,682 --> 00:13:29,243 Ја лажираше смртта и го напушти семејството за да правиш бања за мозок? 209 00:13:29,243 --> 00:13:33,003 Норвил, да им помагаш на луѓето да сфатат кои се е револуционерно! 210 00:13:33,003 --> 00:13:37,523 Точно. Не можев да те контактирам и да ризикувам војската да ме најде. 211 00:13:37,523 --> 00:13:40,682 Овде не пуштам никого без строга проверка. 212 00:13:40,682 --> 00:13:44,922 Не им се јавив ни на кутрите што Викторија Џонс ги стави во тегли, 213 00:13:44,922 --> 00:13:49,363 иако сум сигурна дека умираат. - Што? Мозоците умираат? 214 00:13:50,602 --> 00:13:53,722 Мамо, мора да ги убедиш дека не сум зла. 215 00:13:53,722 --> 00:13:57,403 Прочитај им една моја песна! - Која? "Љубовта обединува"? 216 00:13:58,082 --> 00:14:02,922 Или "Ќе направам се да останам млада вештерка засекогаш заграда смеа"? 217 00:14:02,922 --> 00:14:04,363 Мамо! 218 00:14:05,082 --> 00:14:07,163 Не! Задоцнивме. Што ќе правиме сега? 219 00:14:07,163 --> 00:14:10,802 Ништо, ако сакате да останете живи. - Но Амбер не го направила тоа. 220 00:14:10,802 --> 00:14:15,363 Греши мислејќи дека може да ме замени како движечката сила на Дафни. 221 00:14:15,363 --> 00:14:17,682 Да, знам, Велма. Отсекогаш го знаев тоа. 222 00:14:17,682 --> 00:14:20,883 Но го користам тоа да и помогнам на мојата кампања за шериф. 223 00:14:20,883 --> 00:14:23,123 Не мислев навистина да ја запалиме, 224 00:14:23,123 --> 00:14:27,922 но секој кој ќе се обиде да ја вразуми толпата ќе биде запален со вештерката! 225 00:14:27,922 --> 00:14:31,043 Знаете, тенката кора всушност има помалку јаглехидрати 226 00:14:31,043 --> 00:14:33,722 од оваа ужасна корка од карфиол. 227 00:14:34,082 --> 00:14:37,322 Не, карфиолот сигурно е поздрав! - Чекајте, имате право. 228 00:14:37,322 --> 00:14:40,722 Американците попрво би го уништиле секој кој ќе укаже на заблуда 229 00:14:40,722 --> 00:14:45,602 одошто да признаеме дека грешиме. Амбер ќе гори. -Не додека јас сум овде! 230 00:14:47,883 --> 00:14:49,523 Одврзете ја таа вештерка. 231 00:14:51,682 --> 00:14:55,962 Нема врска. Продолжете. -Вилијам, што ти е? -Таа вештерка не смее да умре. 232 00:14:55,962 --> 00:14:58,722 Дија дозна дека ќе ја запросам и одби. 233 00:14:58,722 --> 00:15:01,962 Ми треба Амбер да фрли љубовна магија на неа. 234 00:15:01,962 --> 00:15:06,523 Велма!Знаев дека ќе ја уништиш тајната. А мислев дека денот е доволно лош. 235 00:15:06,523 --> 00:15:10,283 Тоа не беше Велма. Сфатив затоа што Аман го објави ова. 236 00:15:10,283 --> 00:15:14,322 Она чувство кога веќе не плаќаш алиментација. Слобода. 237 00:15:14,322 --> 00:15:18,123 Нема веќе никогаш да ја повторам истата грешка. Аман! 238 00:15:18,123 --> 00:15:21,722 Тоа! - Фати го, Софи. 239 00:15:21,722 --> 00:15:25,523 Ако Аман не го објавеше тоа, сега ќе ја запросев на мојата јахта. 240 00:15:25,523 --> 00:15:28,363 Дија ќе можеше единствено да прифати или да плива. 241 00:15:28,363 --> 00:15:31,922 Чекајте! Да не ја објавев фотографијата од Амбер и патологот, 242 00:15:31,922 --> 00:15:35,243 ќе немаше толпа. Да му се сневиди! Знам како да ја спасам Амбер. 243 00:15:35,243 --> 00:15:38,123 Со уште оружје? Чекав да го заклучиш тоа. -Не! 244 00:15:38,123 --> 00:15:41,043 Американците мразат кога ќе им кажеш дека грешат 245 00:15:41,043 --> 00:15:42,802 речиси колку и кога ги лажеш. 246 00:15:42,802 --> 00:15:46,883 Ако толпата бара крв... -Тогаш мора да и дадеме малку црвено месо. 247 00:15:48,442 --> 00:15:51,243 Чујте, загрижени луѓе од Кристал Коув. 248 00:15:51,243 --> 00:15:53,802 Ова се случува затоа што ја видовте објавата. 249 00:15:53,802 --> 00:15:56,562 Па ве прашувам, дали се проблем вештерките 250 00:15:56,562 --> 00:15:59,722 или елитите што користат висока технологија 251 00:15:59,722 --> 00:16:02,643 да манипулираат со вашите чувства кон вештерките? 252 00:16:02,643 --> 00:16:05,483 Вие сте пиони? Или сте мажи? 253 00:16:05,483 --> 00:16:08,922 И жени чиишто мотиви не можам да ги сфатам сосема? 254 00:16:10,483 --> 00:16:13,082 Така е! Тогаш, пуштете ја оваа вештерка 255 00:16:13,082 --> 00:16:17,523 и пренасочете го својот бес на силата што ги опчини вашите умови. 256 00:16:17,523 --> 00:16:20,243 Социјалните мрежи... - Велма! 257 00:16:20,243 --> 00:16:22,682 Добро! Да даде Бог сите да добиете сипаници! 258 00:16:22,682 --> 00:16:25,202 Помош! Мамо, викни го тато. Тој е адвокат. 259 00:16:25,202 --> 00:16:28,123 Можеби закана со тужба ќе ги натера да ме пуштат. 260 00:16:29,322 --> 00:16:33,562 Рече дека не сакаш брак. Паметам зашто тогаш се вљубив во тебе. 261 00:16:33,562 --> 00:16:38,403 Тоа беше пред детето. Дија исчезна, но беше во брак со неа. 262 00:16:38,403 --> 00:16:43,082 Но веќе не си. А јас се изнамачив да го претворам нашето дувло на грев во дом, 263 00:16:43,082 --> 00:16:47,003 надевајќи се дека ќе стане официјално. - Затоа ја преуреди градината? 264 00:16:47,003 --> 00:16:51,003 Мислев дека ти е здодевно како и на другите градинари. -Тоа е метафора. 265 00:16:51,003 --> 00:16:56,202 Сакам да одгледуваме нешто заедно!-Како требаше да го сфатам тоа од цвеќето? 266 00:16:57,043 --> 00:16:59,283 ДА РАСТЕМЕ ЗАЕДНО, АМАН 267 00:16:59,643 --> 00:17:02,722 Аман! Што правиш? - Тргни се! 268 00:17:02,722 --> 00:17:06,562 И не стој во моите цвеќиња. Или стој! Веќе не ми е гајле! 269 00:17:07,243 --> 00:17:12,003 Велма, што можам, а да не се судрам со некој кој би можел да ме повреди? 270 00:17:12,003 --> 00:17:15,122 Фред, можеби ти и татко ти можете да им платите да си одат. 271 00:17:15,122 --> 00:17:18,802 Како кога извршен директор ќе оплеска многу. -Што? Не те слушнав. 272 00:17:18,802 --> 00:17:21,842 Замолчи ја волјата на народот со пари! 273 00:17:21,842 --> 00:17:24,963 Тоа е сон на секој богаташ. - Тато, ти ја слушна? 274 00:17:25,322 --> 00:17:27,923 Звучи како чкрипење на балон кога се издувува. 275 00:17:27,923 --> 00:17:29,443 Велма, нема да успее! 276 00:17:29,443 --> 00:17:32,283 Доволно долго сум со Вилијам. Богатите не те слушаат 277 00:17:32,283 --> 00:17:36,443 кога им кажуваш како да трошат. Тоа мора да биде нивна идеја. Гледај! 278 00:17:36,443 --> 00:17:40,723 Вилијам, види, навистина ми се допаѓаш, но прерано е за брак. 279 00:17:40,723 --> 00:17:44,043 Се согласувам. Но ако не си врзана, можеш едноставно да заминеш. 280 00:17:44,043 --> 00:17:45,842 Тоа ти дава премногу моќ. 281 00:17:45,842 --> 00:17:51,003 Пријателите во клубот ќе се смеат. -Но вистинска врска не е за моќ и врзување. 282 00:17:51,003 --> 00:17:53,443 Се работи за грижа и почитување. 283 00:17:54,402 --> 00:17:57,802 Ти си навистина најневеројатната жена што некогаш сум ја запознал. 284 00:17:57,802 --> 00:17:59,322 Би направил се за тебе. 285 00:17:59,322 --> 00:18:02,923 Те молам, тогаш плати им на луѓево да ја остават Велма на мир. 286 00:18:02,923 --> 00:18:06,043 Извини, кажа нешто? - Мамо, го запалија огнот! 287 00:18:06,963 --> 00:18:09,842 Никој освен мене нема да ја става ќерка ми на ражен. 288 00:18:13,322 --> 00:18:15,402 Зошто го направи тоа? 289 00:18:17,602 --> 00:18:20,082 Помош! - Помош! 290 00:18:20,802 --> 00:18:25,003 Мозоците не смеат да умрат. Требаше да почнат стажирање како бови во марината. 291 00:18:25,003 --> 00:18:27,443 Како да ги спасиме? - Мошне едноставно. 292 00:18:27,443 --> 00:18:30,882 Морам што поскоро да го променам растворот во нивните тегли. 293 00:18:30,882 --> 00:18:33,003 Само тоа? Супер. Да одиме! 294 00:18:33,523 --> 00:18:38,523 Мислев дека прашувате хипотетички. Ќе го кажев тоа да можев да излезам. 295 00:18:38,523 --> 00:18:42,162 Но не можам. Никој надвор не смее да знае дека сум жива 296 00:18:42,162 --> 00:18:44,043 или војската би можела да ме најде. 297 00:18:48,523 --> 00:18:53,283 Доста ми е, бабо! Доволно е лошо што работата ти е поважна од семејството. 298 00:18:53,283 --> 00:18:56,763 Но мислиш и дека е поважна од спасувањето животи. -Да! 299 00:18:56,763 --> 00:18:59,203 Совршено го резимираше тоа. - Чекајте. 300 00:18:59,203 --> 00:19:01,842 Што ако отидете кај мозоците... 301 00:19:02,283 --> 00:19:03,882 Во моето тело? 302 00:19:06,683 --> 00:19:08,362 Јас сум виновна за се, мамо. 303 00:19:08,362 --> 00:19:11,963 Полоша сум на мрежите од фирма за брза храна во месецот на гордоста. 304 00:19:11,963 --> 00:19:15,362 Не можеш да победиш. Несигурен си кога си лош во социјалните мрежи, 305 00:19:15,362 --> 00:19:19,402 а и кога си добар. Барем си го кажувам тоа кога ќе престанат да ме следат. 306 00:19:19,402 --> 00:19:21,322 Не! Чекај, мамо. Тоа е одговорот. 307 00:19:21,322 --> 00:19:24,723 Стравот и несигурноста ја создадоа толпата, можат и да ја уништат. 308 00:19:24,723 --> 00:19:27,842 Јас треба само да ја искористам најголемата несигурност. 309 00:19:27,842 --> 00:19:30,763 Или подобро кажано, најмалата. 310 00:19:30,763 --> 00:19:34,963 Ќе објавам изменети фотки од шерифот Когбурн, г. С и патологот. 311 00:19:34,963 --> 00:19:38,402 Моли се апликацијата за зголемување задници да функционира. 312 00:19:38,402 --> 00:19:39,723 Објави! 313 00:19:43,283 --> 00:19:46,043 Велма, ти си брилијантна. - Што објави? 314 00:19:46,043 --> 00:19:49,082 Не ме следиш? - Не, те следам, само... 315 00:19:49,082 --> 00:19:52,683 Батеријата се испразни. - Велма, објавата е вистинита? 316 00:19:52,683 --> 00:19:57,203 Дека сите жртви се подобро обдарени од јавниот сервис за емитување? 317 00:19:57,203 --> 00:19:59,723 Да. Жал ни е, не го спомнавме тоа порано. 318 00:19:59,723 --> 00:20:02,683 Убиецот цели само мажи со огромни мочала. 319 00:20:02,683 --> 00:20:06,283 Ако не ви е огромен, останете овде колку што сакате. 320 00:20:06,283 --> 00:20:09,203 На безбедно сте! Само сите ќе знаат дека ви е мал. 321 00:20:09,203 --> 00:20:13,763 Разбирам. Вие, момци, веројатно сте безбедни. 322 00:20:13,763 --> 00:20:18,162 Јас би требало да одам внатре. -Јас мора да одам, не напаѓајте ме. 323 00:20:18,162 --> 00:20:21,723 Ме боли грбот од ова дивеење и од мојот голем пенис! 324 00:20:21,723 --> 00:20:25,923 Успеа, Велма. Ги искористи социјалните мрежи да направиш добра работа. 325 00:20:25,923 --> 00:20:28,322 Можеби конечно почнувам да го сфаќам тоа. 326 00:20:28,322 --> 00:20:32,443 Всушност, чув дека селфијата испаѓаат подобри кога ќе ги извадиш очилата. 327 00:20:39,483 --> 00:20:42,523 Предлагаш баба ми да изведе обратно "Бегај"? 328 00:20:42,523 --> 00:20:46,322 Тој филм е модерна класика. На Џордан Пил не му треба нашето мислење. 329 00:20:46,322 --> 00:20:49,602 Но тоа е единствениот начин да ги спасиме Лола и другите мозоци. 330 00:20:49,602 --> 00:20:51,362 И да бидам мозок во тегла 331 00:20:51,362 --> 00:20:54,523 звучи токму како она што ми треба да сфатам која сум. 332 00:20:54,523 --> 00:20:57,723 Би требало да го користи моето тело! Моја баба, мој избор. 333 00:20:57,723 --> 00:21:03,203 Никако. -Зашто не би можела да живееш ако нешто и се случи на твојата крв? 334 00:21:03,203 --> 00:21:06,322 Како се осмелуваш! Постапката е безбедна. 335 00:21:06,322 --> 00:21:09,923 Не сакам да го допирам твојот пенис кога мора да мочам! Чудно е! 336 00:21:09,923 --> 00:21:14,882 Но мојот мозок во млада Азијатка би можел да донесе незгодни прашања. 337 00:21:14,882 --> 00:21:18,842 Се согласувам. Подалеку од социјалните мрежи и да постапуваме со почит. 338 00:21:18,842 --> 00:21:21,082 И да одиме да ги спасиме тие мозоци! 339 00:21:28,523 --> 00:21:32,362 Помогнете ни! Или барем дофрлете слезови колачиња да умрам среќна! 340 00:21:33,322 --> 00:21:35,923 Не! - Аризона се повторува. 341 00:21:44,243 --> 00:21:47,402 Тато, не спаси. - Не го направив ова поради тебе. 342 00:21:47,402 --> 00:21:50,842 Го гаснев огнот пред жештината да ги овене цвеќињата на Софи. 343 00:21:50,842 --> 00:21:55,763 Да? -Да. Знам дека не сум совршен, но секогаш го штитам она што ми е важно. 344 00:21:59,683 --> 00:22:02,723 Амбер, жал ми е. Не требаше да носам заклучоци, 345 00:22:02,723 --> 00:22:06,162 да ја објавам таа фотка или да купам 50.000 следачи да ја објават. 346 00:22:06,162 --> 00:22:10,443 Не е во ред, но рунските камења велат дека наскоро ќе го добиеш заслуженото. 347 00:22:10,443 --> 00:22:15,763 Добрата вест е што ќе го насочиме целото внимание на фаќање на убиецот 348 00:22:15,763 --> 00:22:18,802 откако утре ќе бидеме избрани за шерифи. 349 00:22:18,802 --> 00:22:20,283 Ова ќе звучи лудо, 350 00:22:20,283 --> 00:22:24,923 но избирачите реагираат негативно на тоа што Мерл се обиде да запали жени. 351 00:22:24,923 --> 00:22:28,602 Ако тоа не заслужува објава, не знам што заслужува. 352 00:22:30,082 --> 00:22:32,443 ОВА И СЕ ДОПАЃА НА ДАФНИ 353 00:22:33,642 --> 00:22:37,963 Што? -Како мислиш, си ја лајкнала па одлајкнала објавата на Велма? 354 00:22:37,963 --> 00:22:42,162 Боже, пак го направив тоа! -Ви кажав, подалеку од социјалните мрежи! 355 00:22:53,243 --> 00:22:58,362 Па, тинејџери, сакам да кажам дека Исус имал само 12 следбеници 356 00:22:58,362 --> 00:23:01,723 и сепак станал вирален. Каков ГНС! 357 00:23:02,162 --> 00:23:03,723 Господар на светлината! 358 00:23:05,402 --> 00:23:07,723 Да му се сневиди! Не беше вклучено. 359 00:23:24,602 --> 00:23:27,283 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС