1 00:00:05,003 --> 00:00:07,003 Doslej... 2 00:00:07,003 --> 00:00:09,043 Moj ljubljeni brat je umrl. 3 00:00:09,043 --> 00:00:11,722 Ženski, ki ga hočeta nadomestiti, 4 00:00:11,722 --> 00:00:16,163 sta prepustili preiskavo o njegovi smrti otrokom! 5 00:00:16,163 --> 00:00:20,082 Torej nimam izbire in moram kandidirati tudi jaz. 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,363 Amber ima seanso. - Seanso? 7 00:00:22,363 --> 00:00:25,643 Vedela sem, da sta novi čarovniški sosedi sumljivi. 8 00:00:26,242 --> 00:00:27,963 Dr. Dane Dupree? 9 00:00:29,122 --> 00:00:32,162 EDNA PERDUE - Madonca. Je moja babica živa? 10 00:00:33,082 --> 00:00:36,323 Ti zelo dobro veš, kako močno sem se borila, da sem odkrila sebe. 11 00:00:36,323 --> 00:00:38,363 Mene ne bega neznano. 12 00:00:38,363 --> 00:00:41,923 Ampak idioti kot ti, ki se ne zmenijo za dejstva in znanost. 13 00:00:45,762 --> 00:00:49,522 Daphne, pogovoriti se morava. - Dovolj si že povedala, odidi. 14 00:00:49,522 --> 00:00:52,963 Po najinem hudem prepiru o tem, ali je čarovnica, 15 00:00:52,963 --> 00:00:54,643 Daphne ne govori z mano. 16 00:00:54,643 --> 00:00:58,043 Zelo pogosto pa objavlja na družabnih omrežjih. 17 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 In sledilcem je všeč nova Daphne. 18 00:01:00,003 --> 00:01:03,522 Oprosti, papaja, wiccanska Daphne noče ničesar oranžnega. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,282 To je bilo všeč Michelle Obami. 20 00:01:05,282 --> 00:01:08,723 Jaz pa se ne morem odzvati, ker sem obupna na družabnih omrežjih. 21 00:01:08,723 --> 00:01:12,122 Oprosti, Ed, racionalna Velma je opravila z rdečelaskami. 22 00:01:12,122 --> 00:01:13,163 SOVRAŽNI GOVOR 23 00:01:13,163 --> 00:01:14,723 Olive je predlagala, naj zbodem Daphne 24 00:01:14,723 --> 00:01:17,523 s pomočjo aplikacije, ki ti poveča rit. 25 00:01:17,523 --> 00:01:20,963 Ampak uspelo mi je razjeziti skupnost ravnih riti. 26 00:01:20,963 --> 00:01:24,603 IZDAJALKA -Če hočem Daphnejino pozornost, moram narediti korak dlje. 27 00:01:24,603 --> 00:01:26,803 Pa poglejmo, kako se bo počutila Daphne, 28 00:01:26,803 --> 00:01:29,803 ko bo videla mojo fotografijo v šolski knjižnici 29 00:01:29,803 --> 00:01:32,482 s knjigo "Kako najdeš boljšo punco?" 30 00:01:32,482 --> 00:01:36,323 Če po grožnji z razhodom ne bo govorila z mano, ne vem, kdaj bo. 31 00:01:39,443 --> 00:01:40,562 MERLE ZA ŠERIFA 32 00:01:40,562 --> 00:01:44,163 VELMA 33 00:01:45,482 --> 00:01:48,922 Torej, "našla si truplo mrliških oglednikov 34 00:01:48,922 --> 00:01:53,282 na pentagramu, na katerem je imela Amber včeraj neumno seanso"? 35 00:01:53,282 --> 00:01:55,243 Zveni malce pristransko. - Prosim? 36 00:01:55,243 --> 00:01:58,443 To kriči "čarovnica" bolj kot zagrenjen romar. 37 00:01:58,443 --> 00:02:00,402 Amber je očitno serijska morilka. 38 00:02:00,402 --> 00:02:03,362 Celo kamere so onesposobili z majhnimi pentagrami. 39 00:02:03,683 --> 00:02:08,522 Vsi se umrite. Prišel je Fred Jones, lovec na srhljivo. 40 00:02:08,522 --> 00:02:11,082 Ja, to še počnem. Kolikor vem, 41 00:02:11,082 --> 00:02:15,642 čarovnice ubijajo samo, ko skušaš pojesti njihovo hišo iz sladkarij. 42 00:02:15,642 --> 00:02:20,202 Daphne. Nisi v čarovniških oblačilih. Očitno si spoznala, da nisi čarovnica 43 00:02:20,202 --> 00:02:23,642 in si se umaknila do Amber, ker veš, da je kriva. 44 00:02:23,642 --> 00:02:27,123 Kaj? Ne. Samo naveličala sem se belih oblek. 45 00:02:27,123 --> 00:02:29,883 Ljudje so ves čas spraševali, ali se bom krstila. 46 00:02:29,883 --> 00:02:32,922 Tudi po tem, ko si videla to, se še ukvarjaš s čarovništvom? 47 00:02:32,922 --> 00:02:37,482 Pozneje nadaljujta, govoriti moramo z mediji. Tega ne smejo izvedeti. 48 00:02:37,482 --> 00:02:41,323 Kaj? Ni šans. Jaz bom izblebetala vsem. 49 00:02:41,323 --> 00:02:44,003 Vsi morajo vedeti, kako nevarna je Amber. 50 00:02:44,003 --> 00:02:47,843 Velma, čarovnica, ki reže lulčke, je najhujša ameriška nočna mora. 51 00:02:47,843 --> 00:02:51,522 Ljudje bodo ponoreli. To se ne sme razvedeti, dokler ne izvemo več. 52 00:02:56,962 --> 00:03:00,682 Kratka bom. Našli smo trupli moških v štiridesetih letih. 53 00:03:00,682 --> 00:03:03,883 Tako vsaj domnevamo na podlagi plemenskih tetovaž. 54 00:03:03,883 --> 00:03:07,163 Kakorkoli, trenutno še ne vemo, kaj je bil vzrok smrti. 55 00:03:07,482 --> 00:03:09,403 Ne potrebuješ vzroka smrti, da bi vedel, 56 00:03:09,403 --> 00:03:13,843 da so v prejšnjem tednu ubili štiri moške v srednjih letih. 57 00:03:13,843 --> 00:03:16,522 Moje majice za dopust imajo manj vpadljive vzorce, 58 00:03:16,522 --> 00:03:19,762 vidve pa še menita, da bi morali nadomestiti šerifa? 59 00:03:19,762 --> 00:03:25,082 Ni primeren trenutek za nastope na odru, Merle. -Kako si drzneš? 60 00:03:25,082 --> 00:03:27,603 Stojim na škatli mila! 61 00:03:27,603 --> 00:03:30,242 In jaz, Merle Cogburn, kandidat za šerifa, 62 00:03:30,242 --> 00:03:35,003 verjamem, da so tarče serijskega morilca moški v srednjih letih. 63 00:03:35,883 --> 00:03:38,883 Kdo bo gledal dokumentarce o drugi svetovni vojni? 64 00:03:38,883 --> 00:03:42,603 Ali zbiral kitare? -Poslušajte, razumemo vaše skrbi. 65 00:03:42,603 --> 00:03:45,482 Ampak celo Velma, ki je ujela serijskega morilca, 66 00:03:45,482 --> 00:03:48,003 meni, da ni sledi in razloga za paniko. 67 00:03:48,003 --> 00:03:51,603 Kajne, Velma? - Prebrala bom pripravljeno izjavo. 68 00:03:51,603 --> 00:03:56,082 Zaradi pomanjkanja dokazov in dejstva, da živimo v policijski državi, 69 00:03:56,082 --> 00:03:59,163 je prezgodaj za sklepe. - Prav. 70 00:03:59,163 --> 00:04:01,682 Ampak tam vidim tudi Freda Jonesa. 71 00:04:01,682 --> 00:04:05,802 Preiskuješ kakšen srhljiv vidik tega primera? 72 00:04:06,403 --> 00:04:11,082 Ne. Prišel sem povedat, da za zdaj nisem odkril nič čarovniškega. 73 00:04:11,082 --> 00:04:13,962 Ni za kaj. - Zakaj si rekel čarovniškega? 74 00:04:13,962 --> 00:04:17,643 So kakšne sledi, ki nakazujejo, da je serijski morilec čarovnica? 75 00:04:18,682 --> 00:04:23,002 Ta tiskovka je končana. -Daphne, kam greš? Pogovoriti se morava. 76 00:04:27,603 --> 00:04:32,362 Naj bo serijski morilec, ne Velma. - Daphne? -Norville, kaj počneš tu? 77 00:04:32,362 --> 00:04:36,843 Poslavljal sem se od smeti. Nikdar več jih ne bomo videli. 78 00:04:36,843 --> 00:04:40,002 Moj prevoz je tu. Domov grem. - Samo trenutek. 79 00:04:40,002 --> 00:04:44,643 Norville Rogers, po katerega sem prišla jaz, gre v norišnico "Crystal Cove". 80 00:04:44,643 --> 00:04:48,682 Kaj? -Daphne, prosim, nehaj me ignorirati. Tvoja punca sem. 81 00:04:48,682 --> 00:04:52,442 O Amber morava govoriti, dokler ne boš priznala, da imam prav. -Pojdiva! 82 00:04:54,643 --> 00:04:59,322 Misliš, da je tvoja babica živa? -Dane Dupree je anagram za Edno Perdue. 83 00:04:59,322 --> 00:05:03,603 Ali je živa ali pa bom spoznal simpatičnega gostinca z juga. 84 00:05:03,603 --> 00:05:07,362 Prav. Se ti lahko pridružim? Po seansi in novih umorih 85 00:05:07,362 --> 00:05:12,203 nisem pripravljena na Velmine neskončne "rekla sem ti" o čarovništvu. 86 00:05:12,203 --> 00:05:14,002 Prav. Ampak Velma se ne moti. 87 00:05:14,002 --> 00:05:16,562 Sumljivo je, da ne nosiš več čarovniških oblačil. 88 00:05:16,562 --> 00:05:21,163 Misliš, da je Amber serijska morilka? - Ne, ampak po neuspeli seansi 89 00:05:21,163 --> 00:05:25,682 se ne počutim kot čarovnica ali priljubljena punca. Ne vem, kdo sem. 90 00:05:26,002 --> 00:05:30,163 Moja punca si! To je edina identiteta, ki jo potrebujeva. Vrni se! 91 00:05:34,242 --> 00:05:39,043 Velma! Hvala bogu, da sem te našla. - Tvoja soba je zdaj moja, punca! Pes! 92 00:05:39,043 --> 00:05:42,963 Zato si me ustavila? Daphne je hotela priznati svojo zmoto. 93 00:05:42,963 --> 00:05:47,322 Prav, ampak pokazati ti moram nekaj doma. Mislim, da je povezano z umori. 94 00:05:48,482 --> 00:05:50,843 Poglej vse te prstane. 95 00:05:50,843 --> 00:05:53,882 Si zmagal v vojni proti južnoafriškim rudarjem diamantov? 96 00:05:53,882 --> 00:05:57,403 Ne. Zaradi umorov sem spoznal, da je življenje kratko. 97 00:05:57,403 --> 00:06:01,603 Ko si bogat in najdeš nekoga, ki ti je mar, ga čim prej privežeš nase. 98 00:06:01,603 --> 00:06:04,083 Tako si pravno močnejši, če te hoče kdaj zapustiti. 99 00:06:04,083 --> 00:06:06,763 Zasnubil boš Diyo? Ubil te bom. 100 00:06:07,603 --> 00:06:11,122 Počakaj. Čudno, ker mislim, da nisem zares jezen. 101 00:06:11,122 --> 00:06:14,603 Je čustvena rast taka? - Ne bi vedel, 102 00:06:14,603 --> 00:06:17,283 ampak to bo najbolje, kar se nama je zgodilo. 103 00:06:17,283 --> 00:06:21,763 Diya pa je neporočena ženska v srednjih letih. Spremenijo jih v lepilo. 104 00:06:21,763 --> 00:06:24,083 Ampak hočem, da je snubitev presenečenje. 105 00:06:24,083 --> 00:06:27,083 Skrivaj moraš odkriti, katero velikost prstana nosi. 106 00:06:27,083 --> 00:06:32,083 Ne bom te razočaral, razen če te "bom", kot bo Diya kmalu rekla. 107 00:06:33,242 --> 00:06:35,242 Zagozdil se je, ne? - Ja. 108 00:06:39,682 --> 00:06:43,002 Sophie. Od kdaj vrtnariš? Reci, da ni organsko. 109 00:06:43,002 --> 00:06:45,043 Potrebujem vse hormone rasti. 110 00:06:45,043 --> 00:06:48,843 Po ločitvi tvojih staršev sem se končno ugnezdila. 111 00:06:48,843 --> 00:06:50,802 Ko sem sinoči tu delala, 112 00:06:50,802 --> 00:06:54,442 sem slišala čarovniško kokodakanje z Daphniejinega dvorišča. 113 00:06:59,763 --> 00:07:03,203 Mojbog! Zato Linda in Donna nista hoteli, da govorim z novinarji. 114 00:07:03,203 --> 00:07:05,963 Vesta, da je Amber morilka, pa še ščitita jo. 115 00:07:05,963 --> 00:07:09,523 Poglej. -So brez reči v mednožju? Je to storil morilec? 116 00:07:09,523 --> 00:07:12,403 Objaviti moram sliko in opozoriti svet na Amber. 117 00:07:12,403 --> 00:07:16,203 Ne bo koristilo. Moje objave so kot razumna davčna reforma. 118 00:07:16,203 --> 00:07:20,763 Posmehujejo se jim in prezrejo. - Najstniška družabna omrežja vzburjajo. 119 00:07:20,763 --> 00:07:23,843 Odrasla družabna omrežja pa hočejo, da se vsi bojijo sosedov. 120 00:07:23,843 --> 00:07:27,523 In enega serijskega morilca si že ujela. Ljudje te bodo poslušali. 121 00:07:27,523 --> 00:07:30,922 Objavila bom slike Amber, knjigarne in kraja zločina. 122 00:07:30,922 --> 00:07:33,242 Ampak verjemi mi, nič se ne bo zgodilo. 123 00:07:34,083 --> 00:07:38,322 Poglej, koliko všečkov. Odkrito, to je malce plitvo... 124 00:07:38,322 --> 00:07:42,562 Možganska kemija se je spremenila. To je najboljši občutek na svetu. 125 00:07:42,562 --> 00:07:44,203 NORIŠNICA "CRYSTAL COVE" 126 00:07:45,963 --> 00:07:48,603 Dobrodošla v norišnici "Crystal Cove", 127 00:07:48,603 --> 00:07:51,242 kjer se menda vaše sanjarjenje ne bo uresničilo. 128 00:07:51,242 --> 00:07:55,562 Dober dan. Prišla sva k dr. Dane Dupree. -Dr. Dane Dupree... 129 00:07:55,882 --> 00:07:58,963 Govorite o dr. Dane Perdue? Ne, ne, prav imate. 130 00:07:58,963 --> 00:08:02,603 Dr. Dane Purdoctor. Ne. Edna Purdane. Madonca... 131 00:08:02,603 --> 00:08:06,322 Pozabi, Rhonda, zamočila si. Jaz se jima bom posvetila. -Babica? 132 00:08:10,203 --> 00:08:12,882 Mojbog, tri tisoč všečkov in število še narašča. 133 00:08:12,882 --> 00:08:15,562 Še malo in moj novi korak bo znamka življenjskega sloga. 134 00:08:15,562 --> 00:08:18,203 Velma, kaj si naredila? - Jaz? 135 00:08:18,203 --> 00:08:22,322 Vidve ščitita Amber bolj kot starši, ki trdijo, "da so fantje pač taki". 136 00:08:22,322 --> 00:08:25,043 Amber bo šla v zapor. - Ne, Velma. 137 00:08:25,043 --> 00:08:28,322 Po tvoji zaslugi me bodo živo zažgali. 138 00:08:31,682 --> 00:08:33,802 Pripeljite nam čarovnico! 139 00:08:36,722 --> 00:08:41,243 Ne krivita mene. Če bi aretirali Amber, bi se temu ognili. -Ni časa. 140 00:08:41,243 --> 00:08:45,643 Ukrepajte, preden ta množica potepta moje novo cvetje. 141 00:08:45,643 --> 00:08:49,163 Dokazi ne kažejo na Amber, Velma. Alibi ima. 142 00:08:49,163 --> 00:08:52,602 Z nama sta bili celo noč. - Zakaj mi tega nista povedali? 143 00:08:52,602 --> 00:08:56,163 Zakaj ljudje zamolčijo stvari? Resnica nas prikaže v slabi luči. 144 00:08:57,082 --> 00:09:01,403 Oprostite. Hvala, da ste zbrali to jezno množico tako hitro. 145 00:09:03,043 --> 00:09:07,962 Žal objava na družabnem omrežju očitno prvič ni bila točna. 146 00:09:07,962 --> 00:09:12,562 Umori se zdijo čarovniški, a novi dokazi ne kažejo več na Amber. 147 00:09:12,562 --> 00:09:19,003 Bližajo se volitve. Amber je z nama vso noč kurila Merlove posterje. 148 00:09:19,003 --> 00:09:22,082 Prosim? Ve ste jih zažgale? 149 00:09:22,082 --> 00:09:26,403 Otročje. In kot na družabnih omrežjih je vsem malce žal. 150 00:09:26,403 --> 00:09:29,523 Madonca. Očitno smo naredili veliko napako. 151 00:09:29,523 --> 00:09:33,322 Amber je očitno še močnejša, kot smo mislili. 152 00:09:33,322 --> 00:09:37,842 Izrekli so urok za Velmo in zdaj ju brani. -Zažgi Amber! 153 00:09:38,682 --> 00:09:41,922 Kaj? Ne. - Ne, stojte. 154 00:09:41,922 --> 00:09:45,922 Vsi ste v nevarnosti. Morilec je še na prostosti. Hoče vaše tiče. 155 00:09:45,922 --> 00:09:49,722 Tako je in morilka je Amber. 156 00:09:49,722 --> 00:09:55,523 Sodeč po tem komentatorju, čarovnice izkoristijo penise za uroke in napoje. 157 00:09:55,523 --> 00:09:59,043 Številčno smo močnejši od Amber, ne bodo nas prestarašili. 158 00:09:59,043 --> 00:10:03,202 Pravzaprav bi morali vsem pokazati, kako pogumni smo! 159 00:10:03,202 --> 00:10:06,962 Uprite se čarovnicam, slecite hlače! 160 00:10:08,643 --> 00:10:13,442 Moje mrzle mrtve genitalije boste dobili, ko mi jih iztrgate iz roke. 161 00:10:14,082 --> 00:10:17,163 Mislim, da nisi prav povedal. - Zagotavljam ti, da sem. 162 00:10:17,163 --> 00:10:21,403 Ne bodo nas poslušali, Velma. -Vem. Ampak nekoga bodo poslušali. 163 00:10:21,403 --> 00:10:22,883 Sophie, prevoz potrebujem. 164 00:10:27,763 --> 00:10:30,643 Babica? Kaj se dogaja? Živa si? 165 00:10:30,643 --> 00:10:34,043 Naj te kličem "babica"? - Ne, dr. Perdue bo dovolj. 166 00:10:34,043 --> 00:10:37,722 Kako si me našel? Tvoja starša nista tako pametna. 167 00:10:37,722 --> 00:10:41,043 Učitelj biologije, Gavin Swendig, je imel seznam osebja. 168 00:10:41,043 --> 00:10:43,643 Norville je premetal črke dr. Dane Dupree, 169 00:10:43,643 --> 00:10:47,562 kar se zdi za nekoga, ki je menda genij, malce leno. 170 00:10:47,562 --> 00:10:52,163 Rhondi sem to prepustila. Sram me bodi. Ampak Gavin je tudi mrtev. 171 00:10:52,163 --> 00:10:54,483 Zakaj me išče? Povejta mi. 172 00:10:54,483 --> 00:10:58,403 Nič ti ne bova povedala, dokler ne pojasniš, kako si skrivaj živa 30 let. 173 00:10:58,403 --> 00:11:02,163 Norville, razumem te, ampak preveč tvegano je bilo, da bi komu povedala. 174 00:11:02,163 --> 00:11:06,842 Vojska me še išče, ker sem skrila dnevnike in zapustila projekt "Scoobi". 175 00:11:06,842 --> 00:11:10,003 Samo molimo lahko, če bodo kdaj našli to. 176 00:11:20,682 --> 00:11:24,163 Zato sem ne prinašamo hrane, Rhonda. -Oprostite. 177 00:11:25,562 --> 00:11:29,562 Misliš, da lahko pomirim množico? Lahko poskusim, a običajno jih podžigam. 178 00:11:29,562 --> 00:11:31,842 Vem, ampak Merle te je prej poslušal. 179 00:11:31,842 --> 00:11:35,243 Množice hočejo samo preproste odgovore v zapletenem svetu. 180 00:11:35,243 --> 00:11:38,082 Poveži se z njimi prek verovanja v nadnaravno. 181 00:11:38,082 --> 00:11:41,322 Jaz se ne morem. - Prav. 182 00:11:41,322 --> 00:11:44,962 To bom naredil, ampak samo zato, ker moraš ti nekaj narediti zame. 183 00:11:44,962 --> 00:11:49,243 No, za naju. Povej mi velikost prstana tvoje mame brez njenega vedenja. 184 00:11:49,243 --> 00:11:52,682 William jo bo zasnubil? - Samo dva tedna hodita. 185 00:11:52,682 --> 00:11:55,562 Vprašati bi jo moral samo, ali so ji podvezali jajcevode. 186 00:11:55,562 --> 00:11:57,962 Vem, ampak oče še ni bil tako srečen. 187 00:11:57,962 --> 00:12:00,602 Naredi to zame, sicer bo čarovnica gorela. 188 00:12:01,763 --> 00:12:04,883 Ne vem, kaj je bolj žalostno. To, da se bo Diya poročila pred mano, 189 00:12:04,883 --> 00:12:08,043 ali to, da je vse pozlačeno. - To, da se bo Diya poročila prej. 190 00:12:08,043 --> 00:12:10,403 Fred, imaš velikost prstana moje mame. 191 00:12:10,403 --> 00:12:13,283 Moramo iti. Moja zveza z Daphnie je že tako ogrožena. 192 00:12:13,283 --> 00:12:17,043 Če množica zažge Amber, bo Daphne morda mislila, da sem kriva jaz. 193 00:12:21,403 --> 00:12:25,643 To, kar tu počnemo, je nenavadno, zato ne obsojajta do konca. 194 00:12:27,763 --> 00:12:31,082 Mojbog. Pošast si. - Kokosova mineralna voda? 195 00:12:31,082 --> 00:12:35,243 Oprostita, napačna vrata. In nekateri imajo radi okus kreme za sončenje. 196 00:12:36,643 --> 00:12:39,082 Prosim? Čigavi so ti možgani? 197 00:12:39,082 --> 00:12:43,123 Od pogumnih, radovednih. Seveda, od bogatih in zdolgočasenih. 198 00:12:43,123 --> 00:12:45,082 Ta gospa je pripeljala še svojo mačko. 199 00:12:46,883 --> 00:12:50,363 Pri projektu "Scoobi" sem odkrila nekaj neverjetnega. 200 00:12:50,363 --> 00:12:53,403 Možgani trdoživih vojakov v kozarcih 201 00:12:53,403 --> 00:12:57,602 so odkrili sebe, ko bili izpostavljeni zunanjim vplivom. 202 00:12:57,602 --> 00:13:01,643 Po posegih in ko so vedeli, kdo so v resnici, so zapustili vojsko. 203 00:13:01,643 --> 00:13:04,082 Eden je postal učitelj, dva sta se poročila, 204 00:13:04,082 --> 00:13:08,682 tretji pa je hodil po rokah, ker sem mu možgane vstavila narobe. 205 00:13:08,682 --> 00:13:10,763 Odtlej sem izpopolnila tehnologijo 206 00:13:10,763 --> 00:13:14,003 in zdaj lahko vsak odstrani svoje možgane, da bi se odkril. 207 00:13:20,283 --> 00:13:23,682 Rhonda, naročila sem ti, da prinesi blazino. -Oprostite. -Počakaj. 208 00:13:23,682 --> 00:13:29,243 Uprizorila si svojo smrt in zapustila družino zaradi wellnessa za možgane? 209 00:13:29,243 --> 00:13:33,003 Norville, revolucionarno je pomagati ljudem odkriti, kdo so v resnici. 210 00:13:33,003 --> 00:13:37,523 Tako je. Nisem mogla vzpostaviti stika s tabo in tvegati, da me vojska najde. 211 00:13:37,523 --> 00:13:40,682 Nikomur ne dovolim sem brez stroge preverbe. 212 00:13:40,682 --> 00:13:44,922 Nisem govorila z ubožicami, ki jih je Victoria Jones dala v kozarce, 213 00:13:44,922 --> 00:13:49,363 čeprav sem prepričana, da umirajo. - Kaj? Možgani umirajo? 214 00:13:50,602 --> 00:13:53,722 Mama, prepričati jih moraš, da nisem zlobna. 215 00:13:53,722 --> 00:13:57,403 Preberi jim eno od mojih pesmi! - Katero? "Ljubezen povezuje"? 216 00:13:58,082 --> 00:14:02,922 Ali "Naredila bom vse, da večno ostanem mlada čarovnica, smeh v oklepaju"? 217 00:14:02,922 --> 00:14:04,363 Mama! 218 00:14:05,082 --> 00:14:07,163 O, ne, prepozni smo. Kaj bomo? 219 00:14:07,163 --> 00:14:10,802 Nič, če hočete preživeti. - Ampak Amber ni kriva. 220 00:14:10,802 --> 00:14:15,363 Njen edini greh je, da misli, da lahko Daphne spodbuja namesto mene. 221 00:14:15,363 --> 00:14:17,682 Ja, vem, Velma. To sem od nekdaj vedel. 222 00:14:17,682 --> 00:14:20,883 To sem samo izkoristil za svojo kampanjo za šerifa. 223 00:14:20,883 --> 00:14:23,123 Nisem pričakoval, da jo bodo hoteli res zažgati. 224 00:14:23,123 --> 00:14:27,922 Ampak zdaj bodo vsakega, ki jih bo skušal spametovati, zažgali z njo. 225 00:14:27,922 --> 00:14:31,043 Veste, tanka skorja ima manj ogljikovih hidratov 226 00:14:31,043 --> 00:14:33,722 kot ta gnusna skorjica iz cvetače. 227 00:14:34,082 --> 00:14:37,322 Ne, cvetača je gotovo bolj zdrava. - Počakajte, prav imate. 228 00:14:37,322 --> 00:14:40,722 Američani bi raje uničili vsakega, ki nam pokaže, da smo v zmoti, 229 00:14:40,722 --> 00:14:45,602 kot da bi priznali, da se motimo. Amber bo gorela! -Ne, dokler sem jaz tu. 230 00:14:47,883 --> 00:14:49,523 Odvežite čarovnico. 231 00:14:51,682 --> 00:14:55,962 Pozabite, nadaljujte. -William, kaj ti je? -Ta čarovnica ne sme umreti. 232 00:14:55,962 --> 00:14:58,722 Diya je izvedela za snubitev in me zavrnila. 233 00:14:58,722 --> 00:15:01,962 Potrebujem Amber, da izreče ljubezenski urok zanjo. 234 00:15:01,962 --> 00:15:06,523 Velma, vedel sem, da boš vse izdala. Ko misliš, da ne more biti huje... 235 00:15:06,523 --> 00:15:10,283 Velma ni nič izdala. Posvetilo se mi je, ker je Aman objavil to. 236 00:15:10,283 --> 00:15:14,322 Občutek, ko ne plačuješ več preživnine. #svoboda 237 00:15:14,322 --> 00:15:18,123 #nikoli ne bom ponovil te napake. Aman! 238 00:15:18,123 --> 00:15:21,722 To! - Ujemi ga, Sophie. 239 00:15:21,722 --> 00:15:25,523 Če Aman tega ne bi objavil, bo jo zdaj zasnubil na svoji jahti. 240 00:15:25,523 --> 00:15:28,363 Diya bi morala privoliti, če ne bi hotela plavati. 241 00:15:28,363 --> 00:15:31,922 Če ne bi objavila fotografije Amber in oglednikov, 242 00:15:31,922 --> 00:15:35,243 se množica ne bi zbrala. Vem, kako lahko rešim Amber. 243 00:15:35,243 --> 00:15:38,123 S še več orožja? Čakal sem, da prideš do tega. -Ne. 244 00:15:38,123 --> 00:15:41,043 Američani bolj kot to, da jim poveš, da so v zmoti, sovražijo samo to, 245 00:15:41,043 --> 00:15:42,802 da odkrijejo, da so jim lagali. 246 00:15:42,802 --> 00:15:46,883 Če hoče množica kri... -Potem jim moramo dati malo rdečega mesa. 247 00:15:48,442 --> 00:15:51,243 Pozor, zaskrbljeni prebivalci Crystal Cova. 248 00:15:51,243 --> 00:15:53,802 To se dogaja, ker ste videli objavo. 249 00:15:53,802 --> 00:15:56,562 Zato me zanima, ali so težava čarovnice 250 00:15:56,562 --> 00:15:59,722 ali elite, ki izkoriščajo tehnologijo 251 00:15:59,722 --> 00:16:02,643 za manipuliranje z vašimi čustvi do čarovnic? 252 00:16:02,643 --> 00:16:05,483 Ste samo figure ali ste moški? 253 00:16:05,483 --> 00:16:08,922 In ženske, čigar motivov ne razumem povsem? 254 00:16:10,483 --> 00:16:13,082 Tako je! Torej izpustite to čarovnico 255 00:16:13,082 --> 00:16:17,523 in preusmerite svoj bes v silo, ki je začarala vaše ume. 256 00:16:17,523 --> 00:16:20,243 Družabna omrežja... - Velma! 257 00:16:20,243 --> 00:16:22,682 Prav, naj vas strela! 258 00:16:22,682 --> 00:16:25,202 Na pomoč. Mama, pokliči očeta. Odvetnik je. 259 00:16:25,202 --> 00:16:28,123 Mogoče me bodo izpustili, če jim zagrozi s tožbo. 260 00:16:29,322 --> 00:16:33,562 Rekla si, da se nočeš poročiti. Spomnim se, ker sem se takrat zaljubil vate. 261 00:16:33,562 --> 00:16:38,403 Nisva še imela otroka. Diya je bila pogrešana in še si bil poročen z njo. 262 00:16:38,403 --> 00:16:43,082 Zdaj pa nisi. Jaz pa sem garala, da sem najin brlog greha spremenila v dom. 263 00:16:43,082 --> 00:16:47,003 Upala sem, da bo vse postalo uradno. - Si zato preuredila vrt? 264 00:16:47,003 --> 00:16:51,003 Mislil sem, da si zdolgočasena kot vsi drugi vrtnarji. -Prispodoba je. 265 00:16:51,003 --> 00:16:56,202 Hočem, da nekaj vzgojiva skupaj. - Kako naj bi to razbral iz cvetja? 266 00:16:57,043 --> 00:16:59,283 RASTIVA SKUPAJ, AMAN 267 00:16:59,643 --> 00:17:02,722 Aman! Kaj počneš? - Ne vmešavaj se! 268 00:17:02,722 --> 00:17:06,562 In ne stoj na mojem cvetju. Ali pa stoj, briga me. 269 00:17:07,243 --> 00:17:12,003 Velma, kaj lahko naredim, če se nočem spopasti z nikomer, ki me lahko rani? 270 00:17:12,003 --> 00:17:15,122 Fred, mogoče jim lahko z očetom plačata, da odidejo. 271 00:17:15,122 --> 00:17:18,802 Kot ko direktor pošteno zamoči. - Kaj? Nisem te slišal. 272 00:17:18,802 --> 00:17:21,842 Pravim, da utišaj voljo ljudstva z denarjem! 273 00:17:21,842 --> 00:17:24,963 To so sanje vsakega bogataša! - Oče, si jo slišal? 274 00:17:25,322 --> 00:17:27,923 Zveni kot škripanje balona, ki izpušča zrak. 275 00:17:27,923 --> 00:17:29,443 Velma, ne bo uspelo. 276 00:17:29,443 --> 00:17:32,283 Ker sem z Williamom, vem, da te bogataši ne slišijo, 277 00:17:32,283 --> 00:17:36,443 ko jim svetuješ, kako naj zapravijo denar. Njihova zamisel mora biti. Glej! 278 00:17:36,443 --> 00:17:40,723 William, res si mi všeč, a je malce prezgodaj za poroko. 279 00:17:40,723 --> 00:17:44,043 Strinjam se. Ampak če te ne privežem nase, lahko odideš. 280 00:17:44,043 --> 00:17:45,842 To ti daje preveč moči. 281 00:17:45,842 --> 00:17:51,003 Prijatelji v klubu se mi bodo smejali. - Pri pravi zvezi ne gre za moč, 282 00:17:51,003 --> 00:17:53,443 ampak za skrbnost in spoštovanje. 283 00:17:54,402 --> 00:17:57,802 Res še nisem spoznal bolj izjemne ženske, kot si ti. 284 00:17:57,802 --> 00:17:59,322 Zate bi naredil vse. 285 00:17:59,322 --> 00:18:02,923 Prosim, plačaj tem ljudem, da bodo pustili Velmo pri miru. 286 00:18:02,923 --> 00:18:06,043 Oprosti, si kaj rekla? - Mama, zakurili so! 287 00:18:06,963 --> 00:18:09,842 Mojo hčerko lahko samo jaz dam na žar! 288 00:18:13,322 --> 00:18:15,402 Zakaj si to naredila? 289 00:18:17,602 --> 00:18:20,082 Na pomoč! - Na pomoč! 290 00:18:20,802 --> 00:18:25,003 Možgani ne morejo umreti. Začeti bi morali pripravništvo kot boje v marini. 291 00:18:25,003 --> 00:18:27,443 Kako jih lahko rešiva? - Precej preprosto je. 292 00:18:27,443 --> 00:18:30,882 Samo čim prej moram zamenjati raztopino v kozarcih. 293 00:18:30,882 --> 00:18:33,003 Je to vse? Odlično, pojdimo. 294 00:18:33,523 --> 00:18:38,523 Ni bilo hipotetično vprašanje? To bi rekla, če bi lahko zapustili zgradbo. 295 00:18:38,523 --> 00:18:42,162 Ampak ne smem. Nihče zunaj norišnice ne sme vedeli, da sem živa, 296 00:18:42,162 --> 00:18:44,043 sicer me utegne vojska najti. 297 00:18:48,523 --> 00:18:53,283 Dovolj imam, babica. Že tako misliš, da je služba pomembnejša od družine. 298 00:18:53,283 --> 00:18:56,763 Obenem pa še, da je pomembnejša od reševanja življenj? -Ja. 299 00:18:56,763 --> 00:18:59,203 Odlično si povzel. - Samo trenutek. 300 00:18:59,203 --> 00:19:01,842 Kaj, če bi dosegla možgane... 301 00:19:02,283 --> 00:19:03,882 V mojem telesu? 302 00:19:06,683 --> 00:19:08,362 Jaz sem kriva, mama. 303 00:19:08,362 --> 00:19:11,963 Slabša sem na omrežjih kot podjetje s hitro hrano med parado ponosa. 304 00:19:11,963 --> 00:19:15,362 Ne moreš zmagati. Negotov si, če se ne znajdeš na omrežjih. 305 00:19:15,362 --> 00:19:19,402 In če si dober. To si vsaj govorim, ko mi kdo neha slediti. 306 00:19:19,402 --> 00:19:21,322 Ne, počakaj, mama. To je odgovor. 307 00:19:21,322 --> 00:19:24,723 Strah in negotovost sta ustvarili množico, tudi uničita jo lahko. 308 00:19:24,723 --> 00:19:27,842 Izkoristiti moram samo največjo negotovost. 309 00:19:27,842 --> 00:19:30,763 Ali bolje rečeno najmanjšo. 310 00:19:30,763 --> 00:19:34,963 Objavila bom spremenjene slike šerifa Cogburna, g. S. in oglednikov. 311 00:19:34,963 --> 00:19:38,402 Moli samo, da aplikacija za povečavo riti deluje. 312 00:19:38,402 --> 00:19:39,723 Objavi. 313 00:19:43,283 --> 00:19:46,043 Velma, genij si. - Kaj si objavila? 314 00:19:46,043 --> 00:19:49,082 Mi ne slediš? - Ne, sledim ti, samo... 315 00:19:49,082 --> 00:19:52,683 Moja baterija je fuč. - Velma, je ta objava resnična? 316 00:19:52,683 --> 00:19:57,203 So vse žrtve bolj obdarjene od javnega medija? 317 00:19:57,203 --> 00:19:59,723 Ja, žal mi je, da tega nismo omenili prej. 318 00:19:59,723 --> 00:20:02,683 Tarče morilca so samo moški z velikanskimi tiči. 319 00:20:02,683 --> 00:20:06,283 Če nimate velikanskega tiča, ostanite tu, kolikor želite. 320 00:20:06,283 --> 00:20:09,203 Na varnem ste. Samo vsi bodo vedeli, da imate majhnega. 321 00:20:09,203 --> 00:20:13,763 Razumem. Fantje, vi ste najbrž na varnem. 322 00:20:13,763 --> 00:20:18,162 Jaz pa moram noter. -Jaz moram iti, ne napadite me. 323 00:20:18,162 --> 00:20:21,723 Hrbet me boli od tega norenja in velikega penisa. 324 00:20:21,723 --> 00:20:25,923 Uspelo ti je, Velma. Družabno omrežje si izkoristila za nekaj dobrega. 325 00:20:25,923 --> 00:20:28,322 Mogoče se mi bo končno posvetilo. 326 00:20:28,322 --> 00:20:32,443 Slišala sem, da so selfieji boljši, če snameš očala. 327 00:20:39,483 --> 00:20:42,523 Predlagaš, da moja babica izvede obratni "Zbeži!"? 328 00:20:42,523 --> 00:20:46,322 Ta film je sodobna klasika. Jordan Peele ne potrebuje našega mnenja. 329 00:20:46,322 --> 00:20:49,602 Samo tako bomo rešili Lolo in druge možgane. 330 00:20:49,602 --> 00:20:51,362 Biti možgani v kozarcu 331 00:20:51,362 --> 00:20:54,523 zveni kot točno to, kar potrebujem, da odkrijem, kdo sem. 332 00:20:54,523 --> 00:20:57,723 Moje telo naj uporabi. Moja babica, moja izbira. 333 00:20:57,723 --> 00:21:03,203 In zato... Ni šans. -Ne bi prenesla, če bi se kaj zgodilo tvoji krvi? 334 00:21:03,203 --> 00:21:06,322 Kako si drzneš? Poseg je varen. 335 00:21:06,322 --> 00:21:09,923 Samo nočem prijeti tvojega penisa, ko bom morala lulat. Čudno je. 336 00:21:09,923 --> 00:21:14,882 Moji možgani v mladi Azijki pa lahko vodijo do spornih vprašanj. 337 00:21:14,882 --> 00:21:18,842 Strinjam se. Pozabimo družabna omrežja in bodimo spoštljivi. 338 00:21:18,842 --> 00:21:21,082 Rešimo možgane! 339 00:21:28,523 --> 00:21:32,362 Pomagajte nam! Ali pa nam vsaj vrzite penice, da bom umrla srečna. 340 00:21:33,322 --> 00:21:35,923 Ne! - Arizona se ponavlja. 341 00:21:44,243 --> 00:21:47,402 Oče, rešil si nas. - Tega nisem storil zate. 342 00:21:47,402 --> 00:21:50,842 Ogenj sem pogasil, preden je poškodoval Sophiejino cvetje. 343 00:21:50,842 --> 00:21:55,763 Res? -Ja. Vem, da nisem popoln, a vedno varujem, kar mi veliko pomeni. 344 00:21:59,683 --> 00:22:02,723 Amber, žal mi je. Ne bi smela sklepati, 345 00:22:02,723 --> 00:22:06,162 objaviti slike ali kupiti 50.000 sledilcev, da so jo delili. 346 00:22:06,162 --> 00:22:10,443 Ni v redu, ampak sodeč po mojih kamnih boš kmalu dobila, kar si zaslužiš. 347 00:22:10,443 --> 00:22:15,763 Dobra novica je, da bomo vso pozornost lahko preusmerili pravemu morilcu, 348 00:22:15,763 --> 00:22:18,802 ko naju izvolijo in bova nadomestili šerifa. 349 00:22:18,802 --> 00:22:20,283 To bo zvenelo noro, 350 00:22:20,283 --> 00:22:24,923 a volivci se negativno odzivajo na to, da je Merle skušal zažgati ženske žive. 351 00:22:24,923 --> 00:22:28,602 Če si to ne zasluži objave, ne vem, kaj si jo. 352 00:22:30,082 --> 00:22:32,443 DAPHNE JE OBJAVA VŠEČ 353 00:22:33,642 --> 00:22:37,963 Kaj? -Kako si všečkala Velmino objavo in preklicala všeček? 354 00:22:37,963 --> 00:22:42,162 Spet sem to naredila. -Rekla sem, da pustite družabna omrežja. 355 00:22:53,243 --> 00:22:58,362 Najstniki, rad bi povedal, da je imel Jezus samo 12 sledilcev 356 00:22:58,362 --> 00:23:01,723 in vseeno je postal viralen. Kakšen GS! 357 00:23:02,162 --> 00:23:03,723 Gospodar svetlobe. 358 00:23:05,402 --> 00:23:07,723 Jebenti, nisem snemal. 359 00:23:24,602 --> 00:23:27,283 MEDIATRANSLATIONS