1 00:00:05,003 --> 00:00:07,003 Gledali ste... 2 00:00:07,003 --> 00:00:09,043 Moj voljeni brat je preminuo. 3 00:00:09,043 --> 00:00:11,722 Žene koje žele da ga zamene na mestu šerifa 4 00:00:11,722 --> 00:00:16,163 prepustile su deci istragu o njegovoj smrti! 5 00:00:16,163 --> 00:00:20,082 Što mi ne ostavlja drugog izbora nego da se ja kandidujem! 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,363 Amber izvodi seansu. -Seansu? 7 00:00:22,363 --> 00:00:25,643 Znala sam da je nešto sumnjivo u vezi s tim komšijama. 8 00:00:26,242 --> 00:00:27,963 Dr Dejn Dupre? 9 00:00:29,122 --> 00:00:32,162 EDNA PERDJU -Sunce ti! Moja baka je živa? 10 00:00:33,082 --> 00:00:36,323 Bar ti znaš koliko sam se borila da pronađem pravu sebe. 11 00:00:36,323 --> 00:00:38,363 Mene ne izluđuje nepoznato. 12 00:00:38,363 --> 00:00:41,923 Već idioti poput tebe koji ignorišu činjenice i nauku. 13 00:00:45,762 --> 00:00:49,522 Dafni, moramo da razgovaramo. - Dovoljno si rekla. Odlazi! 14 00:00:49,522 --> 00:00:52,963 Nakon naše velike svađe oko toga da li je veštica ili ne, 15 00:00:52,963 --> 00:00:54,643 Dafni ne razgovara sa mnom. 16 00:00:54,643 --> 00:00:58,043 Doduše, izrazito često objavljuje na društvenim mrežama. 17 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 A pratioci obožavaju novu nju. 18 00:01:00,003 --> 00:01:03,522 Izvini, papajo, vikanska Dafni ne želi ništa narandžasto. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,282 Svidelo se i Mišel Obami. 20 00:01:05,282 --> 00:01:08,723 Ne mogu da uzvratim jer sam užasna na društvenim mrežama. 21 00:01:08,723 --> 00:01:12,122 Izvini, Ede, racionalna Velma je završila s crvenokosima. 22 00:01:12,122 --> 00:01:13,163 GOVOR MRŽNJE 23 00:01:13,163 --> 00:01:14,723 Htela sam da namamim Dafni 24 00:01:14,723 --> 00:01:17,523 pomoću aplikacije koja ti uvećava zadnjicu. 25 00:01:17,523 --> 00:01:20,963 Ali uspela sam da razbesnim zajednicu ravnih zadnjica! 26 00:01:20,963 --> 00:01:24,603 IZDAJICA - Za Dafninu pažnju moram da odem korak dalje. 27 00:01:24,603 --> 00:01:26,803 Da vidimo kako će se Dafni osećati 28 00:01:26,803 --> 00:01:29,803 kad vidi moju fotografiju u školskoj biblioteci 29 00:01:29,803 --> 00:01:32,482 s knjigom "Kako naći bolju devojku?" 30 00:01:32,482 --> 00:01:36,323 Ako je pretnja raskidom ne natera na razgovor, ne znam šta hoće. 31 00:01:39,443 --> 00:01:40,562 MERLA ZA ŠERIFA 32 00:01:40,562 --> 00:01:44,163 VELMA 33 00:01:45,482 --> 00:01:48,922 Znači "našla si tela mrtvozornika 34 00:01:48,922 --> 00:01:53,282 na pentagramu na kom je Amber juče održala glupu seansu?" 35 00:01:53,282 --> 00:01:55,243 Deluje pomalo pristrasno. -Molim? 36 00:01:55,243 --> 00:01:58,443 Ovo vrišti "veštica" više nego frustrirani hodočasnik. 37 00:01:58,443 --> 00:02:00,402 Amber je očigledno serijski ubica. 38 00:02:00,402 --> 00:02:03,362 I kamere su bile onesposobljene malim pentagramima. 39 00:02:03,683 --> 00:02:08,522 Svi možete da se smirite. Stigao je Fred Džouns, lovac na sablasno. 40 00:02:08,522 --> 00:02:11,082 Da, još sam na tome. I koliko ja znam, 41 00:02:11,082 --> 00:02:15,642 veštice ubijaju samo kad pokušaš da im pojedeš kuću od slatkiša. 42 00:02:15,642 --> 00:02:20,202 Dafni! Nisi u veštičjoj odeći. Očigledno si shvatila da nisi veštica 43 00:02:20,202 --> 00:02:23,642 i sad se distanciraš od Amber jer znaš da je kriva. 44 00:02:23,642 --> 00:02:27,123 Šta? Ne! Samo mi je trebao odmor od belih haljina. 45 00:02:27,123 --> 00:02:29,883 Ljudi su me stalno pitali idem li da se krstim. 46 00:02:29,883 --> 00:02:32,922 Još si za magiju, čak i nakon što si ovo videla? 47 00:02:32,922 --> 00:02:37,482 Kasnije ćete o tome. Moramo razgovarati s novinarima. Ne smeju saznati za ovo. 48 00:02:37,482 --> 00:02:41,323 Šta? Nema šanse! Ja ću to svima izbrbljati! 49 00:02:41,323 --> 00:02:44,003 Svi moraju da znaju koliko je Amber opasna. 50 00:02:44,003 --> 00:02:47,843 Velma, veštica koja seče kite najgora je američka noćna mora. 51 00:02:47,843 --> 00:02:51,522 Ljudi će poludeti. Ovo ne sme procuriti dok ne saznamo više. 52 00:02:56,962 --> 00:03:00,682 Biću kratka. Našli smo tela dvojice muškaraca u četrdesetim. 53 00:03:00,682 --> 00:03:03,883 Ili bar pretpostavljamo zbog plemenskih tetovaža. 54 00:03:03,883 --> 00:03:07,163 U svakom slučaju, u ovom trenutku nemamo uzrok smrti. 55 00:03:07,482 --> 00:03:09,403 Ne treba vam uzrok da biste znali 56 00:03:09,403 --> 00:03:13,843 da su protekle nedelje ubijena četiri sredovečna muškarca. 57 00:03:13,843 --> 00:03:16,522 Moje košulje za odmor imaju suptilnije dezene, 58 00:03:16,522 --> 00:03:19,762 a vi i dalje mislite da treba da budete šerifice? 59 00:03:19,762 --> 00:03:25,082 Nije vreme za predstave na bini, Merle. -Kako se usuđuješ! 60 00:03:25,082 --> 00:03:27,603 Stojim na kutiji sapuna! 61 00:03:27,603 --> 00:03:30,242 I ja, Merl Kogbern, kao kandidat za šerifa, 62 00:03:30,242 --> 00:03:35,003 verujem da serijski ubica cilja sredovečne muškarce. 63 00:03:35,883 --> 00:03:38,883 Ko će gledati dokumentarce o Drugom svetskom ratu? 64 00:03:38,883 --> 00:03:42,603 Ili skupljati gitare? -Gle, razumemo vašu zabrinutost. 65 00:03:42,603 --> 00:03:45,482 Ali i Velma, koja je uhvatila serijskog ubicu, 66 00:03:45,482 --> 00:03:48,003 smatra da nema tragova i razloga za paniku. 67 00:03:48,003 --> 00:03:51,603 Zar ne, Velma? -Pročitaću pripremljenu izjavu. 68 00:03:51,603 --> 00:03:56,082 S obzirom na nedostatak dokaza i to da očigledno živimo u policijskoj državi, 69 00:03:56,082 --> 00:03:59,163 prerano je donositi bilo kakve zaključke. -Pa dobro! 70 00:03:59,163 --> 00:04:01,682 Ali vidim da je Fred Džouns takođe gore. 71 00:04:01,682 --> 00:04:05,802 Istražuješ li neki sablasni ugao ovog slučaja? 72 00:04:06,403 --> 00:04:11,082 Ne! Došao sam da kažem da zasad nisam našao ništa veštičje u ubistvima. 73 00:04:11,082 --> 00:04:13,962 Nema na čemu. -Zašto spominješ veštice? 74 00:04:13,962 --> 00:04:17,643 Imamo li razloga da verujemo da je serijski ubica veštica? 75 00:04:18,682 --> 00:04:23,002 Konferencija za novinare je gotova! - Dafni, kuda ćeš? Moramo da pričamo. 76 00:04:27,603 --> 00:04:32,362 Neka to bude serijski ubica, ne Velma. - Dafni! -Norvile! Šta radiš ovde? 77 00:04:32,362 --> 00:04:36,843 Opraštao sam se od smeća. Nećemo ga više videti. 78 00:04:36,843 --> 00:04:40,002 Stigao mi je prevoz. Idem kući. -Samo malo! 79 00:04:40,002 --> 00:04:44,643 Norvil Rodžers po kog sam došla ide u psihijatrijsku ustanovu "Kristal Kov". 80 00:04:44,643 --> 00:04:48,682 Molim? -Dafni, molim te, ne ignoriši me. Devojka sam ti. 81 00:04:48,682 --> 00:04:52,442 Moramo razgovarati o Amber dok ne priznaš da sam u pravu. -Kreni! 82 00:04:54,643 --> 00:04:59,322 Misliš da ti je baka živa? -Dejn Dupre je anagram za Ednu Perdju. 83 00:04:59,322 --> 00:05:03,603 Dakle, ili je živa ili ću upoznati simpatičnog ugostitelja s juga. 84 00:05:03,603 --> 00:05:07,362 Dobro. Mogu li da se pridružim? Posle seanse i novih ubistava, 85 00:05:07,362 --> 00:05:12,203 nisam spremna na Velmine beskrajne "rekla sam ti" o veštičarenju. 86 00:05:12,203 --> 00:05:14,002 Može. Ali Velma nije pogrešila. 87 00:05:14,002 --> 00:05:16,562 Sumnjivo je što si skinula veštičju odeću. 88 00:05:16,562 --> 00:05:21,163 Misliš da je Amber serijski ubica? - Ne, ali posle te neuspele seanse, 89 00:05:21,163 --> 00:05:25,682 ne osećam se kao veštica, ni kao popularna devojka. Ne znam ko sam. 90 00:05:26,002 --> 00:05:30,163 Ti si moja devojka! To je jedini identitet koji nam treba. Vrati se! 91 00:05:34,242 --> 00:05:39,043 Velma! Hvala Bogu što sam te našla. - Tvoja soba je sad moja, mala! Pas! 92 00:05:39,043 --> 00:05:42,963 Zato si me zaustavila? Dafni je htela da prizna da je pogrešila! 93 00:05:42,963 --> 00:05:47,322 U redu. Ali moraš da vidiš nešto kod kuće. Mislim da ima veze s ubistvima. 94 00:05:48,482 --> 00:05:50,843 Opa! Pogledaj sve to prstenje. 95 00:05:50,843 --> 00:05:53,882 Dobio si rat protiv južnoafričkih rudara dijamanata? 96 00:05:53,882 --> 00:05:57,403 Ne. Zbog tih ubistava sam shvatio da je život kratak. 97 00:05:57,403 --> 00:06:01,603 Kad si bogat i nađeš nekoga do koga ti je stalo, zatvoriš ga što pre. 98 00:06:01,603 --> 00:06:04,083 Da imaš pravnu moć ako žele da te ostave. 99 00:06:04,083 --> 00:06:06,763 Zaprosićeš Diju? Ubiću te! 100 00:06:07,603 --> 00:06:11,122 Čekaj. Čudan osećaj. Mislim da nisam stvarno ljut. 101 00:06:11,122 --> 00:06:14,603 Ovo je emocionalni rast? -Ne bih znao, 102 00:06:14,603 --> 00:06:17,283 ali ovo će biti najbolje što nam se desilo. 103 00:06:17,283 --> 00:06:21,763 A Dija je sredovečna neudata žena. Mislim da od njih prave lepak. 104 00:06:21,763 --> 00:06:24,083 Ali želim da prosidba bude iznenađenje. 105 00:06:24,083 --> 00:06:27,083 Moraš potajno da saznaš njenu veličinu prstena. 106 00:06:27,083 --> 00:06:32,083 Neću te izneveriti osim ako, što bi Dija rekla, hoću. 107 00:06:33,242 --> 00:06:35,242 Zaglavio se, zar ne? -Da. 108 00:06:39,682 --> 00:06:43,002 Sofi. Otkad se baviš vrtlarstvom? Samo da nije organsko. 109 00:06:43,002 --> 00:06:45,043 Trebaju mi svi hormoni rasta. 110 00:06:45,043 --> 00:06:48,843 S razvodom tvojih roditelja konačno mogu da se ugnezdim. 111 00:06:48,843 --> 00:06:50,802 I dok sam sinoć radila ovde, 112 00:06:50,802 --> 00:06:54,442 čula sam veštičje kokodakanje iz Dafninog dvorišta. 113 00:06:59,763 --> 00:07:03,203 Bože! Zato Linda i Dona ne žele da razgovaram s novinarima. 114 00:07:03,203 --> 00:07:05,963 Ne samo da znaju da je Amber ubica, štite je. 115 00:07:05,963 --> 00:07:09,523 Pogledaj! -Nedostaju im prepone? To je ubica uradio? 116 00:07:09,523 --> 00:07:12,403 Moraš da objaviš fotku i upozoriš svet na Amber. 117 00:07:12,403 --> 00:07:16,203 Od toga nema koristi. Moje objave su kao razumna poreska reforma. 118 00:07:16,203 --> 00:07:20,763 Ismevane i ignorisane. -Jer društvene mreže treba da napale tinejdžere. 119 00:07:20,763 --> 00:07:23,843 A odrasle moraju naterati da se plaše komšija. 120 00:07:23,843 --> 00:07:27,523 Sem toga, već si uhvatila jednog ubicu. Ljudi će te slušati! 121 00:07:27,523 --> 00:07:30,922 Objavila sam fotke Amber, knjižare i mesta zločina. 122 00:07:30,922 --> 00:07:33,242 Ali veruj mi, ništa se neće desiti. 123 00:07:34,083 --> 00:07:38,322 Opa! Koliko lajkova! Iskreno, to je malo plitko... 124 00:07:38,322 --> 00:07:42,562 Čekaj! Hemija mozga se promenila. Ovo je najbolji osećaj na svetu. 125 00:07:42,562 --> 00:07:44,203 PSIH. USTANOVA "KRISTAL KOV" 126 00:07:45,963 --> 00:07:48,603 Dobro došli u psihijatrijsku ustanovu 127 00:07:48,603 --> 00:07:51,242 gde se vaše maštarije valjda neće ostvariti. 128 00:07:51,242 --> 00:07:55,562 Dobar dan. Došli smo u posetu dr Dejn Dupre. -Dr Dejn Dupre... 129 00:07:55,882 --> 00:07:58,963 Mislite na dr Dejn Perdju? Ne, u pravu ste. 130 00:07:58,963 --> 00:08:02,603 Dr Dejn Perdoktor. Ne! Edna Perdejn. Čoveče... 131 00:08:02,603 --> 00:08:06,322 Zaboravi, Ronda. Uprskala si. Ja ću se pozabaviti njima. -Bako? 132 00:08:10,203 --> 00:08:12,882 Bože moj, 3.000 lajkova i još raste. 133 00:08:12,882 --> 00:08:15,562 Još malo i moraću da osnujem lajfstajl brend! 134 00:08:15,562 --> 00:08:18,203 Velma, šta si to uradila? -Ja? 135 00:08:18,203 --> 00:08:22,322 Vi štitite Amber više od roditelja koji kažu da su "dečaci takvi". 136 00:08:22,322 --> 00:08:25,043 Amber ide u zatvor. -Ne, Velma. 137 00:08:25,043 --> 00:08:28,322 Zahvaljujući tebi, spaliće me živu! 138 00:08:31,682 --> 00:08:33,802 Dovedite nam vešticu! 139 00:08:36,722 --> 00:08:41,243 Ne krivite mene. Da ste uhapsili Amber, izbegli bismo ovo. -Nema vremena! 140 00:08:41,243 --> 00:08:45,643 Učinite nešto pre nego što rulja izgazi moje novo cveće. 141 00:08:45,643 --> 00:08:49,163 Dokazi ne upućuju na Amber, Velma. Ima alibi. 142 00:08:49,163 --> 00:08:52,602 Bili su s nama celu noć. - Zašto mi to niste rekle? 143 00:08:52,602 --> 00:08:56,163 Zašto neko nešto prećutkuje? Zbog istine izgledamo loše. 144 00:08:57,082 --> 00:09:01,403 Zdravo svima. Hvala što ste formirali ovu besnu gomilu u tako kratkom roku. 145 00:09:03,043 --> 00:09:07,962 Nažalost, prvi put se desilo da objava na društvenim mrežama nije bila tačna. 146 00:09:07,962 --> 00:09:12,562 Ubistva deluju veštičje, ali novi dokazi ukazuju da to nije Amber. 147 00:09:12,562 --> 00:09:19,003 Bliže se izbori. Amber nam je pomagala da palimo Merlove postere u dvorištu. 148 00:09:19,003 --> 00:09:22,082 Molim? Vi ste spalili moje postere? 149 00:09:22,082 --> 00:09:26,403 Detinjasto. Kako to biva na društvenim mrežama, svima je donekle žao. 150 00:09:26,403 --> 00:09:29,523 Zaboga. Izgleda da smo napravili strašnu grešku. 151 00:09:29,523 --> 00:09:33,322 Jer je onda Amber još moćnija nego što smo mislili. 152 00:09:33,322 --> 00:09:37,842 Bacili su čini na Velmu da ih brani. -Spali Amber! 153 00:09:38,682 --> 00:09:41,922 Šta? Ne! -Ne, stanite! 154 00:09:41,922 --> 00:09:45,922 Svi ste u opasnosti. Ubica je na slobodi. Želi vaše kite. 155 00:09:45,922 --> 00:09:49,722 Tačno! A taj ubica je Amber. 156 00:09:49,722 --> 00:09:55,523 Prema ovom komentatoru, veštice koriste kite za čarolije i napitke. 157 00:09:55,523 --> 00:09:59,043 Brojno smo nadmoćniji od Amber, nas neće uplašiti! 158 00:09:59,043 --> 00:10:03,202 Zapravo, pokažimo svima koliko smo hrabri. 159 00:10:03,202 --> 00:10:06,962 Suprotstavite se vešticama, skinite gaće. 160 00:10:08,643 --> 00:10:13,442 Dobićete moje hladne mrtve genitalije kad mi ih iščupate iz ruke! 161 00:10:14,082 --> 00:10:17,163 Mislim da ste to pogrešno rekli. - Uveravam te, nisam. 162 00:10:17,163 --> 00:10:21,403 Ne žele da nas slušaju, Velma. -Znam. Ali postoji neko koga će slušati. 163 00:10:21,403 --> 00:10:22,883 Sofi, treba mi prevoz. 164 00:10:27,763 --> 00:10:30,643 Bako? Šta se dešava? Ti si živa? 165 00:10:30,643 --> 00:10:34,043 Da te uopšte zovem bako? - Ne, dovoljno je dr Perdju. 166 00:10:34,043 --> 00:10:37,722 Kako si me našao? Ni tvoji majka i otac nisu tako pametni. 167 00:10:37,722 --> 00:10:41,043 Nastavnik biologije, Gavin Svendig, imao je spisak osoblja. 168 00:10:41,043 --> 00:10:43,643 Norvil je ispremeštao slova dr Dejn Dupre, 169 00:10:43,643 --> 00:10:47,562 što, iskreno, za nekoga ko je navodno briljantan, deluje lenjo. 170 00:10:47,562 --> 00:10:52,163 Rekla sam Rondi da to uradi. Sram me bilo. Ali i Gavin je mrtav. 171 00:10:52,163 --> 00:10:54,483 Zašto me traži? Recite mi! 172 00:10:54,483 --> 00:10:58,403 Nećemo ništa reći dok ne objasniš kako si tajno živa već 30 godina! 173 00:10:58,403 --> 00:11:02,163 Norvile, razumem te, ali bilo je prerizično reći nekome. 174 00:11:02,163 --> 00:11:06,842 Vojska me još proganja jer sam sakrila dnevnike i napustila projekat "Skubi". 175 00:11:06,842 --> 00:11:10,003 Nek nam je Bog u pomoći ako ikad nađu ovo. 176 00:11:20,682 --> 00:11:24,163 Zato se ovamo ne unosi hrana, Ronda. -Izvinite. 177 00:11:25,562 --> 00:11:29,562 Da smirim rulju? Mogu da probam, ali obično ih samo nahuškam. 178 00:11:29,562 --> 00:11:31,842 Znam, ali Merl te je ranije poslušao, 179 00:11:31,842 --> 00:11:35,243 a rulje samo žele jednostavne odgovore u složenom svetu. 180 00:11:35,243 --> 00:11:38,082 Poveži se s njima putem verovanja u natprirodno. 181 00:11:38,082 --> 00:11:41,322 A ja to, na jednostavnijem nivou, ne mogu. -U redu. 182 00:11:41,322 --> 00:11:44,962 Uradiću to, ali samo zato što moraš da uradiš nešto za mene. 183 00:11:44,962 --> 00:11:49,243 Odnosno nas. Moram saznati veličinu prstena tvoje mame bez njenog znanja. 184 00:11:49,243 --> 00:11:52,682 Vilijam će je zaprositi! - Izlaze tek dve nedelje. 185 00:11:52,682 --> 00:11:55,562 Treba samo da je pita da li je podvezala jajnike. 186 00:11:55,562 --> 00:11:57,962 Znam, ali otac nikad nije bio tako srećan. 187 00:11:57,962 --> 00:12:00,602 Uradi to za mene ili će ta veštica goreti. 188 00:12:01,763 --> 00:12:04,883 Ne znam šta je tužnije, to što se Dija udaje pre mene 189 00:12:04,883 --> 00:12:08,043 ili što je ovo pozlaćeno. - To što se Dija udaje pre. 190 00:12:08,043 --> 00:12:10,403 Frede, imaš veličinu prstena moje mame. 191 00:12:10,403 --> 00:12:13,283 Moramo da idemo. Moja veza s Dafni je u krizi. 192 00:12:13,283 --> 00:12:17,043 Ako rulja spali Amber, Dafni bi mogla da pomisli da sam ja kriva! 193 00:12:21,403 --> 00:12:25,643 Ono što ovde radimo je neuobičajeno, stoga sačuvajte osudu za kraj. 194 00:12:27,763 --> 00:12:31,082 Ti si čudovište! - Mineralna voda od kokosa? 195 00:12:31,082 --> 00:12:35,243 Izvinite, pogrešna vrata. I neki ljudi vole ukus kreme za sunčanje. 196 00:12:36,643 --> 00:12:39,082 Molim? Kome pripadaju ovi mozgovi? 197 00:12:39,082 --> 00:12:43,123 Hrabrima, znatiželjnima. Naravno, bogatima i onima kojima je dosadno. 198 00:12:43,123 --> 00:12:45,082 Gospođa je povela svoju mačku. 199 00:12:46,883 --> 00:12:50,363 Na projektu "Skubi" došla sam do neverovatnog otkrića. 200 00:12:50,363 --> 00:12:53,403 Mozgovi prekaljenih vojnika u teglama 201 00:12:53,403 --> 00:12:57,602 otkrili su svoje pravo ja, neukaljano spoljnim uticajima. 202 00:12:57,602 --> 00:13:01,643 Nakon zahvata, znajući ko su zaista, svi su napustili vojsku. 203 00:13:01,643 --> 00:13:04,082 Jedan je nastavnik, dvojica su se venčala, 204 00:13:04,082 --> 00:13:08,682 a jedan hoda na rukama jer sam mu naopako vratila mozak. 205 00:13:08,682 --> 00:13:10,763 Otad sam usavršila tehnologiju 206 00:13:10,763 --> 00:13:14,003 i sad svako može da ukloni mozak da bi našao sebe. 207 00:13:20,283 --> 00:13:23,682 Ronda, rekla sam da staviš prostirku. -Izvinite! -Čekaj! 208 00:13:23,682 --> 00:13:29,243 Lažirala si smrt i napustila porodicu da bi stvorila banju za mozak? 209 00:13:29,243 --> 00:13:33,003 Norvile, revolucionarno je pomagati ljudima da shvate ko su! 210 00:13:33,003 --> 00:13:37,523 Tačno. Nisam mogla da kontaktiram s tobom i rizikujem da me vojska nađe. 211 00:13:37,523 --> 00:13:40,682 Nikoga ne puštam ovamo bez stroge provere. 212 00:13:40,682 --> 00:13:44,922 Nisam se javila ni jadnicama koje je Viktorija Džouns stavila u tegle, 213 00:13:44,922 --> 00:13:49,363 iako sam sigurna da umiru. - Molim? Mozgovi umiru? 214 00:13:50,602 --> 00:13:53,722 Mama, moraš ih ubediti da nisam zla. 215 00:13:53,722 --> 00:13:57,403 Pročitaj im jednu moju pesmu! - Koju? "Ljubav ujedinjuje"? 216 00:13:58,082 --> 00:14:02,922 Ili "Učiniću sve da zauvek ostanem mlada veštica u zagradi smeh"? 217 00:14:02,922 --> 00:14:04,363 Mama! 218 00:14:05,082 --> 00:14:07,163 Ne! Zakasnili smo. Šta ćemo sad? 219 00:14:07,163 --> 00:14:10,802 Ništa ako želite da ostanete živi. - Ali Amber to nije uradila! 220 00:14:10,802 --> 00:14:15,363 Greši samo što misli da može da me zameni kao Dafninu pokretačku snagu. 221 00:14:15,363 --> 00:14:17,682 Da, znam, Velma. Oduvek sam to znao. 222 00:14:17,682 --> 00:14:20,883 Ali koristim to da pomognem svojoj kampanji za šerifa. 223 00:14:20,883 --> 00:14:23,123 Nisam mislio da će je stvarno spaliti, 224 00:14:23,123 --> 00:14:27,922 ali svako ko pokuša da urazumi rulju, biće spaljen zajedno s vešticom! 225 00:14:27,922 --> 00:14:31,043 Znate, tanka kora zapravo ima manje ugljenih hidrata 226 00:14:31,043 --> 00:14:33,722 od ove užasne korice od karfiola. 227 00:14:34,082 --> 00:14:37,322 Ne, karfiol je sigurno zdraviji! -Čekajte, u pravu ste. 228 00:14:37,322 --> 00:14:40,722 Amerikanci bi radije uništili svakoga ko ukaže na zabludu 229 00:14:40,722 --> 00:14:45,602 nego priznali da smo pogrešili. Amber će goreti. -Ne dok sam ja ovde! 230 00:14:47,883 --> 00:14:49,523 Odvežite tu vešticu. 231 00:14:51,682 --> 00:14:55,962 Nema veze. Nastavite. -Vilijame, šta ti je? -Ta veštica ne može umreti. 232 00:14:55,962 --> 00:14:58,722 Dija je saznala da ću je zaprositi i odbila je. 233 00:14:58,722 --> 00:15:01,962 Treba mi Amber da baci ljubavne čini na nju. 234 00:15:01,962 --> 00:15:06,523 Velma! Znao sam da ćeš uništiti tajnu. A mislio sam da dan ne može biti gori. 235 00:15:06,523 --> 00:15:10,283 To nije bila Velma. Shvatila sam, jer je Aman objavio ovo. 236 00:15:10,283 --> 00:15:14,322 Onaj osećaj kad više ne plaćaš alimentaciju. #Sloboda 237 00:15:14,322 --> 00:15:18,123 #Neću više nikad ponoviti istu grešku. Amane! 238 00:15:18,123 --> 00:15:21,722 To! -Uhvati ga, Sofi. 239 00:15:21,722 --> 00:15:25,523 Da Aman to nije objavio, sad bih je zaprosio na svojoj jahti. 240 00:15:25,523 --> 00:15:28,363 Dija bi mogla da pristane ili da pliva. 241 00:15:28,363 --> 00:15:31,922 Čekajte! Da nisam objavila fotografiju Amber i mrtvozornika, 242 00:15:31,922 --> 00:15:35,243 rulje ne bi ni bilo. Sunce ti! Znam kako da spasim Amber. 243 00:15:35,243 --> 00:15:38,123 Sa još oružja? Čekao sam da to zaključiš. -Ne! 244 00:15:38,123 --> 00:15:41,043 Amerikanci mrze kad im kažeš da nisu u pravu 245 00:15:41,043 --> 00:15:42,802 skoro koliko i kad ih lažeš. 246 00:15:42,802 --> 00:15:46,883 Ako rulja traži krv... -Onda im moramo dati malo crvenog mesa. 247 00:15:48,442 --> 00:15:51,243 Počujte, zabrinuti ljudi Kristal Kova. 248 00:15:51,243 --> 00:15:53,802 Ovo se dešava jer ste videli objavu. 249 00:15:53,802 --> 00:15:56,562 Pitam vas, da li su problem veštice 250 00:15:56,562 --> 00:15:59,722 ili elita koja koristi visoku tehnologiju 251 00:15:59,722 --> 00:16:02,643 da manipuliše vašim osećanjima prema vešticama? 252 00:16:02,643 --> 00:16:05,483 Vi ste pioni? Ili muškarci? 253 00:16:05,483 --> 00:16:08,922 I žene čije motive ne mogu u potpunosti da shvatim? 254 00:16:10,483 --> 00:16:13,082 Tako je! Onda pustite ovu vešticu 255 00:16:13,082 --> 00:16:17,523 i preusmerite svoj bes na silu koja je opčinila vaše umove. 256 00:16:17,523 --> 00:16:20,243 Društvene mreže... -Velma! 257 00:16:20,243 --> 00:16:22,682 Dobro! Dabogda svi dobili boginje! 258 00:16:22,682 --> 00:16:25,202 Upomoć! Mama, zovi tatu. On je advokat. 259 00:16:25,202 --> 00:16:28,123 Možda će ih pretnja tužbom naterati da me puste. 260 00:16:29,322 --> 00:16:33,562 Rekla si da ne želiš da se udaš. Sećam se jer sam se tad zaljubio u tebe. 261 00:16:33,562 --> 00:16:38,403 To je bilo pre deteta. Dija je nestala, ali bio si u braku s njom. 262 00:16:38,403 --> 00:16:43,082 Ali više nisi. A ja sam se naradila da našu jazbinu greha pretvorim u dom, 263 00:16:43,082 --> 00:16:47,003 nadajući se da će postati zvanično. -Zato si preuredila dvorište? 264 00:16:47,003 --> 00:16:51,003 Mislio sam da ti je dosadno kao i drugim vrtlarima. -To je metafora. 265 00:16:51,003 --> 00:16:56,202 Želim da nešto uzgajamo zajedno! - Kako da to shvatim na osnovu cveća? 266 00:16:57,043 --> 00:16:59,283 RASTIMO ZAJEDNO, AMANE 267 00:16:59,643 --> 00:17:02,722 Amane! Šta to radiš? -Skloni se! 268 00:17:02,722 --> 00:17:06,562 I nemoj stajati u mom cveću. Ili stoj! Baš me briga! 269 00:17:07,243 --> 00:17:12,003 Velma, šta mogu a da se ne sukobim s nekim ko bi me mogao povrediti? 270 00:17:12,003 --> 00:17:15,122 Frede, možda im ti i tvoj tata možete platiti da odu. 271 00:17:15,122 --> 00:17:18,802 Kao kad izvršni direktor mnogo zabrlja. -Šta? Nisam te čuo. 272 00:17:18,802 --> 00:17:21,842 Ućutkaj volju naroda novcem! 273 00:17:21,842 --> 00:17:24,963 To je san svakog bogataša. - Tata, jesi li je ti čuo? 274 00:17:25,322 --> 00:17:27,923 Zvuči kao pisak balona koji se izduvava. 275 00:17:27,923 --> 00:17:29,443 Velma, neće upaliti! 276 00:17:29,443 --> 00:17:32,283 Dovoljno sam s Vilijamom. Bogati te ne čuju 277 00:17:32,283 --> 00:17:36,443 kad im govoriš kako da troše novac. To mora biti njihova ideja. Gledaj! 278 00:17:36,443 --> 00:17:40,723 Vilijame, stvarno mi se sviđaš, ali prerano je za venčanje. 279 00:17:40,723 --> 00:17:44,043 Slažem se. Ali ako nisi vezana, naprosto možeš da odeš. 280 00:17:44,043 --> 00:17:45,842 To ti daje previše moći. 281 00:17:45,842 --> 00:17:51,003 Prijatelji u klubu će se smejati. -Ali pravu vezu ne čine moć i sputavanje. 282 00:17:51,003 --> 00:17:53,443 Reč je o brizi i poštovanju. 283 00:17:54,402 --> 00:17:57,802 Ti si zaista najneverovatnija žena koju sam ikad upoznao. 284 00:17:57,802 --> 00:17:59,322 Učinio bih sve za tebe. 285 00:17:59,322 --> 00:18:02,923 Molim te, onda plati ovim ljudima da ostave Velmu na miru. 286 00:18:02,923 --> 00:18:06,043 Izvini, nešto si rekla? - Mama, zapalili su vatru! 287 00:18:06,963 --> 00:18:09,842 Niko sem mene neće stavljati moju ćerku na ražanj. 288 00:18:13,322 --> 00:18:15,402 Zašto si to uradila? 289 00:18:17,602 --> 00:18:20,082 Upomoć! -Upomoć! 290 00:18:20,802 --> 00:18:25,003 Mozgovi ne mogu umreti. Trebalo je da stažiraju kao bove u marini. 291 00:18:25,003 --> 00:18:27,443 Kako da ih spasemo? - Prilično jednostavno. 292 00:18:27,443 --> 00:18:30,882 Moram što pre da promenim rastvor u njihovim teglama. 293 00:18:30,882 --> 00:18:33,003 Samo to? Sjajno. Idemo! 294 00:18:33,523 --> 00:18:38,523 Mislila sam da pitate hipotetički. To bih rekla da mogu da odem iz ustanove. 295 00:18:38,523 --> 00:18:42,162 Ali ne mogu. Niko napolju ne sme znati da sam živa 296 00:18:42,162 --> 00:18:44,043 ili bi vojska mogla da me nađe. 297 00:18:48,523 --> 00:18:53,283 Dosta mi je, bako! Dovoljno je loše što ti je posao važniji od porodice. 298 00:18:53,283 --> 00:18:56,763 Ali misliš i da je važniji od spasavanja života. -Da! 299 00:18:56,763 --> 00:18:59,203 Savršeno si to sažeo. -Samo malo. 300 00:18:59,203 --> 00:19:01,842 Šta kad biste otišli do mozgova... 301 00:19:02,283 --> 00:19:03,882 U mom telu? 302 00:19:06,683 --> 00:19:08,362 Ja sam kriva za sve, mama. 303 00:19:08,362 --> 00:19:11,963 Lošija sam na mrežama nego kiosk brze hrane tokom Meseca ponosa. 304 00:19:11,963 --> 00:19:15,362 Nema pobede. Nesiguran si kad si loš na društvenim mrežama, 305 00:19:15,362 --> 00:19:19,402 a i kad si dobar. Barem ja to sebi govorim kad me ljudi otprate. 306 00:19:19,402 --> 00:19:21,322 Ne! Čekaj, mama. To je odgovor. 307 00:19:21,322 --> 00:19:24,723 Strah i nesigurnost su stvorili rulju, mogu je i uništiti. 308 00:19:24,723 --> 00:19:27,842 Samo moram da iskoristim najveću nesigurnost. 309 00:19:27,842 --> 00:19:30,763 Ili bolje rečeno, najmanju. 310 00:19:30,763 --> 00:19:34,963 Objaviću izmenjene fotke šerifa Kogberna, g. S i mrtvozornika. 311 00:19:34,963 --> 00:19:38,402 Moli Boga da aplikacija za povećanje dupeta funkcioniše. 312 00:19:38,402 --> 00:19:39,723 Objavi! 313 00:19:43,283 --> 00:19:46,043 Velma, briljantna si. - Šta si objavila? 314 00:19:46,043 --> 00:19:49,082 Ne pratiš me? -Ne, pratim, samo... 315 00:19:49,082 --> 00:19:52,683 Baterija se ispraznila. - Velma, je li objava istinita? 316 00:19:52,683 --> 00:19:57,203 Da su sve žrtve bolje obdarene od javnog servisa za emitovanje? 317 00:19:57,203 --> 00:19:59,723 Da. Žao nam je, nismo to ranije spomenuli. 318 00:19:59,723 --> 00:20:02,683 Ubica cilja samo muškarce s ogromnim kitama. 319 00:20:02,683 --> 00:20:06,283 Ako vam nije ogroman, ostanite ovde koliko želite. 320 00:20:06,283 --> 00:20:09,203 Na sigurnom ste! Samo će svi znati da vam je mali. 321 00:20:09,203 --> 00:20:13,763 Razumem. Momci, verovatno ste sigurni. 322 00:20:13,763 --> 00:20:18,162 Treba da krenem unutra. -Moram da idem, nemojte me napasti. 323 00:20:18,162 --> 00:20:21,723 Bole me leđa od ovog divljanja i od mog velikog penisa! 324 00:20:21,723 --> 00:20:25,923 Uspela si, Velma. Iskoristila si društvene mreže da učiniš dobru stvar. 325 00:20:25,923 --> 00:20:28,322 Možda to konačno počinjem da shvatam. 326 00:20:28,322 --> 00:20:32,443 Zapravo, čula sam da su selfiji bolji kad skineš naočare. 327 00:20:39,483 --> 00:20:42,523 Predlažeš da moja baka izvede obrnuti "Beži"? 328 00:20:42,523 --> 00:20:46,322 Film je moderni klasik. Džordanu Pilu ne treba naše mišljenje. 329 00:20:46,322 --> 00:20:49,602 Ali to je jedini način da spasemo Lolu i ostale mozgove. 330 00:20:49,602 --> 00:20:51,362 I biti mozak u tegli 331 00:20:51,362 --> 00:20:54,523 zvuči kao upravo ono što mi treba da shvatim ko sam. 332 00:20:54,523 --> 00:20:57,723 Trebalo bi da koristi moje telo! Moja baka, moj izbor. 333 00:20:57,723 --> 00:21:03,203 I zato, dođavola, ne. -Jer ne bi mogla da živiš ako se nešto desi tvojoj krvi? 334 00:21:03,203 --> 00:21:06,322 Kako se usuđuješ? Procedura je sigurna. 335 00:21:06,322 --> 00:21:09,923 Ne želim da diram tvoj penis kad moram da piškim! Čudno je! 336 00:21:09,923 --> 00:21:14,882 Ali moj mozak u mladoj Azijki mogao bi podstaći škakljiva pitanja. 337 00:21:14,882 --> 00:21:18,842 Slažem se. Klonimo se društvenih mreža i postupajmo s poštovanjem. 338 00:21:18,842 --> 00:21:21,082 Idemo da spasemo te mozgove! 339 00:21:28,523 --> 00:21:32,362 Pomozite nam! Ili bar dobacite slezove kolačiće da umrem srećna! 340 00:21:33,322 --> 00:21:35,923 Ne! -Arizona se ponavlja. 341 00:21:44,243 --> 00:21:47,402 Tata, spasao si nas. - Nisam ovo uradio zbog tebe. 342 00:21:47,402 --> 00:21:50,842 Gasio sam vatru pre nego što vrelina sprži Sofino cveće. 343 00:21:50,842 --> 00:21:55,763 Stvarno? -Da. Znam da nisam savršen, ali uvek štitim ono što mi je važno. 344 00:21:59,683 --> 00:22:02,723 Amber, žao mi je. Nije trebalo da trčim pred rudu, 345 00:22:02,723 --> 00:22:06,162 objavim tu fotku, ni da kupim 50.000 pratilaca da je objavi. 346 00:22:06,162 --> 00:22:10,443 Nije u redu, ali runsko kamenje kaže da ćeš uskoro dobiti šta zaslužuješ. 347 00:22:10,443 --> 00:22:15,763 Dobra vest je da ćemo usmeriti svu pažnju na hvatanje pravog ubice 348 00:22:15,763 --> 00:22:18,802 čim sutra budemo izabrane za šerifice. 349 00:22:18,802 --> 00:22:20,283 Ovo će zvučati ludo, 350 00:22:20,283 --> 00:22:24,923 ali birači reaguju negativno na to što je Merl pokušao da spali žene. 351 00:22:24,923 --> 00:22:28,602 Ako to ne zaslužuje objavu, ne znam šta zaslužuje. 352 00:22:30,082 --> 00:22:32,443 DAFNI SE OVO SVIÐA 353 00:22:33,642 --> 00:22:37,963 Šta? -Kako to misliš da si lajkovala, pa odlajkovala Velminu objavu? 354 00:22:37,963 --> 00:22:42,162 Bože, ponovo sam to uradila. -Rekla sam da se klonite društvenih mreža! 355 00:22:53,243 --> 00:22:58,362 Dakle, tinejdžeri, hoću da kažem da je Isus imao samo 12 sledbenika 356 00:22:58,362 --> 00:23:01,723 i svejedno je postao viralan. Kakav GS! 357 00:23:02,162 --> 00:23:03,723 Gospodar svetlosti! 358 00:23:05,402 --> 00:23:07,723 Prokletstvo! Nije bilo uključeno. 359 00:23:24,602 --> 00:23:27,283 MEDIATRANSLATIONS