1 00:00:04,962 --> 00:00:07,043 Minule jste viděli... 2 00:00:07,043 --> 00:00:08,962 Čau, kámo. Pamatuješ si tohle? 3 00:00:08,962 --> 00:00:11,322 Fakt chci pokecat. 4 00:00:11,722 --> 00:00:13,843 Dlužíš mi to. A životy jsou v ohrožení. 5 00:00:13,843 --> 00:00:17,483 Je zapotřebí důkladné prověrky, než sem někoho pustím. 6 00:00:17,483 --> 00:00:21,242 Ani jsem neoslovila ty ubohé holky, které Victoria dala do sklenic, 7 00:00:21,242 --> 00:00:25,762 - i když jsem si jistá, že umírají. - Cože? Mozky umírají? 8 00:00:27,082 --> 00:00:29,122 Jde o to, že po té neúspěšné seanci 9 00:00:29,122 --> 00:00:32,202 nemám pocit, že jsem čarodějka nebo populární holka. 10 00:00:32,202 --> 00:00:34,043 Nevím, kdo jsem. 11 00:00:35,082 --> 00:00:39,883 Počkat. Co kdybys šel k Mozkům v mém těle? 12 00:00:51,323 --> 00:00:53,202 Všichni o sobě pochybujeme. 13 00:00:53,202 --> 00:00:55,842 Velmo, můžeš už najít toho odřezávače ptáků? 14 00:00:55,842 --> 00:00:59,043 Všichni se bojíme, ale Sofiin strach mě k smrti ponižuje. 15 00:00:59,043 --> 00:01:01,122 Jen chráním věci, které miluju. 16 00:01:01,122 --> 00:01:02,683 Teď už pojď! 17 00:01:02,683 --> 00:01:06,362 Obávám se, že pokud nejsem schopná rozlousknout tohle, 18 00:01:06,362 --> 00:01:10,163 nemám šanci řešit záhady ve velkém městě, až budu velká. 19 00:01:10,163 --> 00:01:13,243 Nic nedělá vaše sny vzdálenější 20 00:01:13,243 --> 00:01:15,443 než kariérní veletrh na střední škole. 21 00:01:15,443 --> 00:01:16,883 BUDOUCNOST JE BLÍZKO 22 00:01:16,883 --> 00:01:19,963 Naši mě v mých snech samozřejmě podporují, 23 00:01:19,963 --> 00:01:22,083 ale nedávají mi zrovna dobrý příklad. 24 00:01:22,083 --> 00:01:25,243 Střední. Místo, kde jsem po jednom prohřešku 25 00:01:25,243 --> 00:01:27,362 vzdal svůj sen být dobrým člověkem. 26 00:01:27,362 --> 00:01:30,002 Obklopen skvělými přáteli. 27 00:01:30,723 --> 00:01:33,723 Potřebovala jsem jen jednu osobu, která svých snů dosáhla, 28 00:01:33,723 --> 00:01:35,243 aby mi ukázala, jak na to. 29 00:01:35,243 --> 00:01:37,282 Volte šerifa. 30 00:01:37,282 --> 00:01:39,683 - Naším snem je vyhrát. - Jejich snem? 31 00:01:39,683 --> 00:01:42,523 Taky jsme chtěly do reality show, 32 00:01:42,523 --> 00:01:45,603 ale stát se šerifem nás uchrání od antidepresiv. 33 00:01:46,642 --> 00:01:48,523 Velmo, musím vzít tvého otce domů. 34 00:01:48,523 --> 00:01:51,043 Hlídej stánek a utři něčím ten mastnej flek. 35 00:01:51,043 --> 00:01:53,603 Možná je čas si přiznat, že lidi jako já 36 00:01:53,603 --> 00:01:55,603 nikdy svého snu nedosáhnou. 37 00:01:55,603 --> 00:01:57,002 Velmo. 38 00:01:57,002 --> 00:01:58,243 Moje babička žije. 39 00:01:58,243 --> 00:02:00,642 Předstírala svou smrt, aby si splnila sen, 40 00:02:00,642 --> 00:02:03,202 a teď je její mozek v Daphne, takže můžem zachránit Mozky. 41 00:02:03,202 --> 00:02:06,323 - Potěšení je na tvé straně. - Cože? 42 00:02:06,323 --> 00:02:11,043 VELMA II. 6. díl 43 00:02:11,603 --> 00:02:14,283 Takže vy jste doktorka Perdueová v těle Daphne? 44 00:02:14,283 --> 00:02:16,043 Zníte úplně jako Daphne. 45 00:02:16,043 --> 00:02:17,962 To proto, že mám její hlasivky. 46 00:02:17,962 --> 00:02:20,283 Ale sobě zním jako já. 47 00:02:20,283 --> 00:02:23,883 Věř mi, jako neuroložce, když říkám, že mozek je divný. 48 00:02:23,883 --> 00:02:26,202 Proto dala Daphne svůj mozek do sklenice. 49 00:02:26,202 --> 00:02:27,642 Aby zjistila, kdo je. 50 00:02:27,642 --> 00:02:30,323 Asi je dobře, že se vydala na cestu sebepoznání, 51 00:02:30,323 --> 00:02:32,242 - ale je to bezpečné? - Bezpečné? 52 00:02:32,242 --> 00:02:36,522 Jediné nebezpečí je v tom, jak moc si užívám být v jejím těle. 53 00:02:37,883 --> 00:02:41,802 Nemůžu uvěřit, že jsem v přítomnosti průkopnické vědkyně. 54 00:02:41,802 --> 00:02:43,563 Jak jste svého snu dosáhla? 55 00:02:43,563 --> 00:02:45,922 Co vás přimělo si myslet, že dokážete cokoli? 56 00:02:45,922 --> 00:02:48,283 Hele, musíme zachránit Mozky! 57 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 Tohle sdílela Lola. 58 00:02:50,682 --> 00:02:51,843 Zachránit před čím? 59 00:02:51,843 --> 00:02:54,843 Před tím, aby z toho někdo udělal meme? 60 00:02:54,843 --> 00:02:56,682 Protože Lola vypadá v pohodě. 61 00:02:56,682 --> 00:02:59,843 Ne. Když se mozky potápí, nemají už dostatek živin. 62 00:02:59,843 --> 00:03:04,202 Ale na druhou stranu, pokud umřou, můžu je pitvat! 63 00:03:05,202 --> 00:03:08,043 Nech toho! Mozky jsou kamarádi, ne pokusy. 64 00:03:08,043 --> 00:03:10,482 Vím, že nejsi tak bezcitná, a dokážu ti to. 65 00:03:10,482 --> 00:03:14,043 Psal jsi, že musím potkat nejdůležitější osobu mého života. 66 00:03:14,043 --> 00:03:15,762 Což je... Daphne? 67 00:03:15,762 --> 00:03:19,202 Jo. Daphne, chtěla bys něco říct své dceři... 68 00:03:19,202 --> 00:03:20,443 Teda naší ředitelce? 69 00:03:20,443 --> 00:03:23,642 Blythe? Na tohle nemám čas. 70 00:03:23,642 --> 00:03:27,123 Jsem ředitelka Rogersová, a na tohle taky nemám čas. 71 00:03:27,123 --> 00:03:28,802 Musím zpátky na kariérní veletrh. 72 00:03:28,802 --> 00:03:31,723 Studenti jsou tak zoufalí, že zvažují učitelství. 73 00:03:32,723 --> 00:03:35,522 To byla tvoje dcera, kterou jsi 30 let neviděla. 74 00:03:35,522 --> 00:03:37,883 - Fakt jsi bezcitná. - Nejsem. 75 00:03:37,883 --> 00:03:40,403 City prostě člověka rozptylují. 76 00:03:40,403 --> 00:03:43,563 Proto se jich musíš zbavit, abys dosáhla svých snů. 77 00:03:43,563 --> 00:03:47,362 Tato debata nás třeba rozptýlila od záchrany Mozků. 78 00:03:47,362 --> 00:03:49,202 No jo. Norville, vem Mozky 79 00:03:49,202 --> 00:03:52,082 a počkej na nás v učebně pana S, jinak zemřou. 80 00:03:52,082 --> 00:03:54,762 Ne že by nás to zajímalo, že? 81 00:03:54,762 --> 00:03:56,563 Tvé patolízalství je ztráta času. 82 00:03:56,563 --> 00:03:58,123 Samozřejmě. 83 00:04:03,522 --> 00:04:05,563 Proč mě dáváte do relaxační místnosti? 84 00:04:05,563 --> 00:04:07,682 Jsem host doktorky Perdueové, 85 00:04:07,682 --> 00:04:09,522 ne nějaký blb. 86 00:04:09,522 --> 00:04:11,802 Naše počítače měří vaše mozkové vlny 87 00:04:11,802 --> 00:04:14,642 a vypočítají nejlepší prostředí pro soustředění. 88 00:04:14,642 --> 00:04:18,083 Vás přiřadili nahoru na klec v přírodní místnosti. 89 00:04:18,083 --> 00:04:22,362 Takže počítač si musí myslet, že jsem populární, a ne čarodějka. 90 00:04:22,362 --> 00:04:25,043 Nikdo nemá radši pózovaní s ohroženými zvířaty 91 00:04:25,043 --> 00:04:26,643 než populární holky. 92 00:04:28,922 --> 00:04:30,322 Ach, Bože! 93 00:04:31,802 --> 00:04:33,643 Haló? Otče O'Rourku? 94 00:04:33,643 --> 00:04:37,723 Chtěl bych vrátit tyhle věci z dob, kdy jsem byl katolík. 95 00:04:38,362 --> 00:04:40,723 Jste tady, otče? 96 00:04:40,723 --> 00:04:42,843 Odpusť mi, otče, neboť jsem zhřešila. 97 00:04:42,843 --> 00:04:45,523 - Mohu se vám vyzpovídat? - Já nejsem... 98 00:04:45,523 --> 00:04:47,682 Vlastně nemám nic lepšího na práci. 99 00:04:47,682 --> 00:04:49,043 Jasně. O co jde? 100 00:04:50,802 --> 00:04:52,643 Přesně jak jsem čekala. 101 00:04:52,643 --> 00:04:55,362 Pan S se snažil napodobit můj výzkum 102 00:04:55,362 --> 00:04:57,362 a má skoro všechno, co potřebuju 103 00:04:57,362 --> 00:05:00,322 k namixování roztoku pro Mozky. A mňamky! 104 00:05:00,322 --> 00:05:02,922 Dám si, moje tělo to není. 105 00:05:02,922 --> 00:05:06,163 Jak může bez deníků vědět, co do roztoku patří? 106 00:05:06,163 --> 00:05:08,802 Byl sexy, takže jeho inteligence musí strádat. 107 00:05:08,802 --> 00:05:11,763 Projekt SCOOBI měl nějaké mé poznámky, 108 00:05:11,763 --> 00:05:13,922 když zavírali laborky ve Fort Crystal. 109 00:05:13,922 --> 00:05:16,723 Pan S je tam musel nějak najít. 110 00:05:16,723 --> 00:05:18,963 Kámoš mýho táty, Don, je v armádě! 111 00:05:18,963 --> 00:05:21,482 Můžu se ho zeptat, jestli o projektu něco neví 112 00:05:21,482 --> 00:05:23,203 a jestli nesouvisí s vraždami! 113 00:05:23,203 --> 00:05:25,562 Něco tak delikátního by ti nikdy neřekl. 114 00:05:25,562 --> 00:05:27,083 Mluvíš o armádě. 115 00:05:27,083 --> 00:05:29,603 Jak to myslíš, že zemřeme? 116 00:05:29,603 --> 00:05:32,163 Neměl jsi jim nic říkat, Norville! 117 00:05:32,163 --> 00:05:33,403 Míchej to. 118 00:05:34,643 --> 00:05:36,723 Měl ses jich prostě zbavit! 119 00:05:36,723 --> 00:05:39,362 To nejde! Tohle není CIA z padesátých let. 120 00:05:39,362 --> 00:05:41,122 Zaslouží si vědět, co se děje. 121 00:05:41,122 --> 00:05:43,882 Daphne! Průzkumy říkají, že tvé mámy vyhrají. 122 00:05:43,882 --> 00:05:45,723 Moment, tvoje aura je jiná. 123 00:05:46,442 --> 00:05:48,203 Nemáme pocit, že nás soudíš. 124 00:05:48,203 --> 00:05:50,442 Něco je špatně, zavoláme tvým mámám. 125 00:05:51,083 --> 00:05:53,963 - Takhle je to jednodušší. - Co se to sakra děje? 126 00:05:53,963 --> 00:05:56,043 Neboj, neumřeš. 127 00:05:56,043 --> 00:05:58,882 Tato lahvička obsahovala krystalizovaný glutamin. 128 00:05:58,882 --> 00:06:01,362 Mozky můžou zůstat ve sklenicích neomezeně. 129 00:06:01,362 --> 00:06:05,283 Až vám přidáme do sklenic nový roztok, budete v pořádku. 130 00:06:05,283 --> 00:06:07,203 Je tohle v pohodě? 131 00:06:10,283 --> 00:06:12,442 Takže tvůj hřích je vztek? 132 00:06:12,442 --> 00:06:14,002 Je to vůbec hřích? 133 00:06:14,002 --> 00:06:17,002 To je divné, když je každý furt naštvaný. 134 00:06:17,002 --> 00:06:20,283 Že? Mí zlí kolegové mi nikdy neřekli, 135 00:06:20,283 --> 00:06:23,362 když byly v kuchyni housky, abych byla poslední. 136 00:06:23,362 --> 00:06:26,203 A teď vyletím vždy, když cítím pečivo. 137 00:06:26,203 --> 00:06:27,882 Přesně! Nemůžu vidět prachy, 138 00:06:27,882 --> 00:06:31,122 aniž bych pomyslel na to, kolik matka platila služebnictvu. 139 00:06:31,122 --> 00:06:34,122 Rozzuřím se a říkám si, že byla asi špatnej člověk. 140 00:06:34,122 --> 00:06:35,963 Ty jsi vtipálek. 141 00:06:36,362 --> 00:06:39,442 Asi to zní bláznivě, ale dal byste mi číslo? 142 00:06:42,002 --> 00:06:45,523 Jasně. 555-0111, jako v televizním pořadu, 143 00:06:45,523 --> 00:06:49,963 aby se mi dobře pamatovalo. Jen pro jistotu, kolik ti je? 144 00:06:51,523 --> 00:06:53,723 Haló? Jsi tam? 145 00:06:58,322 --> 00:07:00,322 - Velmo! Co jsi to udělala? - Nevím. 146 00:07:00,322 --> 00:07:01,603 Nemůžeš udělat další? 147 00:07:01,603 --> 00:07:04,083 Nebo přidat vodu, jako do šampónu, když dojde? 148 00:07:04,083 --> 00:07:06,562 Ne, to byl můj poslední glutamin. 149 00:07:06,562 --> 00:07:08,203 Syntéza trvá týdny. 150 00:07:08,203 --> 00:07:11,802 Ledaže... Velmo, krystalizovaný glutamin jsem vyvinula 151 00:07:11,802 --> 00:07:14,362 ve SCOOBI laboratořích ve Fort Crystal. 152 00:07:14,362 --> 00:07:18,002 A pokud je tam něco z tvého výzkumu, možná je tam i glutamin! 153 00:07:18,002 --> 00:07:21,283 Ano. Mohu ti nakreslit mapu, ať víš, kde přesně hledat. 154 00:07:21,283 --> 00:07:24,562 Dobře. Ale jestli mě chytí, mohla bych jít do vězení. 155 00:07:24,562 --> 00:07:27,122 Dobré detektivy nikdy nechytí, Velmo. 156 00:07:27,122 --> 00:07:30,403 Máš na to, abys dosáhla svých snů nebo ne? 157 00:07:34,963 --> 00:07:36,163 Frede, bacha! 158 00:07:36,682 --> 00:07:38,482 Velmo! Potřebuju tvou radu. 159 00:07:38,482 --> 00:07:41,523 Snad je to naléhavější než moje vnitřní krvácení. 160 00:07:41,523 --> 00:07:45,002 To teda! Za jedinečných okolností jsem potkal ženu. 161 00:07:45,002 --> 00:07:46,763 Daphne je od tebe starší, že? 162 00:07:46,763 --> 00:07:49,802 Jak se vypořádat s nástrahami randění se starší ženou? 163 00:07:49,802 --> 00:07:51,763 Frede, na tohle nemám čas. 164 00:07:53,083 --> 00:07:54,562 Matko? 165 00:08:00,643 --> 00:08:02,122 Prachy. 166 00:08:04,643 --> 00:08:05,963 Čau, tati. 167 00:08:05,963 --> 00:08:09,403 Díky veletrhu jsem si uvědomila, že se mé sny nikdy nesplní 168 00:08:09,403 --> 00:08:11,403 a že je možná čas narukovat. 169 00:08:11,403 --> 00:08:13,643 Vážně? Víš, že budeš muset brzo vstávat? 170 00:08:13,643 --> 00:08:16,163 Jo. Proto o tom trochu pochybuju. 171 00:08:16,163 --> 00:08:18,802 Ale kdyby mě Don vzal na základnu na prohlídku, 172 00:08:18,802 --> 00:08:20,523 mohlo by mi to pomoct. 173 00:08:20,523 --> 00:08:23,523 Prohlídka? Nevím. Don se mi neozývá. 174 00:08:23,523 --> 00:08:28,203 Když mu napíšu, bude mít v našem přátelství navrch. 175 00:08:28,203 --> 00:08:31,083 Ale když narukuju, nebudeš muset platit školné. 176 00:08:31,083 --> 00:08:32,643 Už mu píšu. 177 00:08:33,363 --> 00:08:34,842 Je to tam. 178 00:08:34,842 --> 00:08:38,043 Nemůžu umřít. Mám být tváří aplikace na hlavolam. 179 00:08:38,043 --> 00:08:42,202 A taky budeš. Velmě věřím. 180 00:08:42,202 --> 00:08:45,483 - Vážně? - Ani náhodou. Jsou nahraní. 181 00:08:45,483 --> 00:08:49,003 Jen nemůžu poslouchat to kňourání. Když začnou kňourat, 182 00:08:49,003 --> 00:08:52,082 jsou blízko smrti. Ještě drama. 183 00:08:52,082 --> 00:08:54,802 Cože? Řekla jsem ti o té aplikaci na hlavolam, 184 00:08:54,802 --> 00:08:57,163 protože jsem tu práci dostala já, ty mrcho! 185 00:08:57,602 --> 00:08:58,842 Melodrama. 186 00:08:58,842 --> 00:09:01,643 Ničíte naši přátelskou skupinu! 187 00:09:01,643 --> 00:09:04,442 A naše společné narozeniny! 188 00:09:05,243 --> 00:09:07,442 A když je smrt nevyhnutelná, 189 00:09:07,442 --> 00:09:10,123 přichází poslední fáze. Nuda. 190 00:09:10,562 --> 00:09:12,283 Pokud je to vyřešeno, 191 00:09:12,283 --> 00:09:14,283 kdo chce slyšet, co se mi v noci zdálo? 192 00:09:15,322 --> 00:09:18,602 Buď profesionál, odejdi a soustřeď se na sebe. 193 00:09:18,602 --> 00:09:21,163 Pokud v životě dosáhneš něčeho ohromujícího, 194 00:09:21,163 --> 00:09:23,322 budou tě milovat a ctít navždy. 195 00:09:23,322 --> 00:09:26,322 Navždy? Jediné, co chci, je dělat radost kámošům, 196 00:09:26,322 --> 00:09:28,322 dokud tu s náma ještě jsou. 197 00:09:28,322 --> 00:09:31,243 Než to Velma totálně zandá, 198 00:09:31,243 --> 00:09:34,363 máte nějaké přání, co byste si chtěly splnit? 199 00:09:34,363 --> 00:09:36,883 Vždycky jsme chtěly mít kapelu. 200 00:09:36,883 --> 00:09:40,043 Hádky už nám jdou jedna báseň. 201 00:09:40,043 --> 00:09:41,523 Super. Jdem na to. 202 00:09:41,523 --> 00:09:43,403 Přidáte se, doktorko? 203 00:09:43,403 --> 00:09:45,922 Ta určitě. Vy máte pořád šanci. 204 00:09:45,922 --> 00:09:47,483 Ta už je mrtvá. 205 00:09:49,562 --> 00:09:51,962 Co se stalo? Kdo jsi? 206 00:09:55,082 --> 00:09:56,763 Nedělej nic, co by mě znemožnilo. 207 00:09:56,763 --> 00:10:00,243 Don není jen kámoš. Najal mě jako právníka pro armádu. 208 00:10:00,243 --> 00:10:03,363 Pamatuješ na tu houbu, co proměnila pár lidí v zombíky? 209 00:10:03,363 --> 00:10:05,123 - Ne. - Přesně tak. 210 00:10:06,483 --> 00:10:09,643 - Vystupte! - Tohle jsem taky pokazila. 211 00:10:09,643 --> 00:10:11,602 Ne ty. Blonďák. 212 00:10:12,842 --> 00:10:14,322 Ahoj, lidi. 213 00:10:16,202 --> 00:10:18,643 Čekal jsem na Velmu, aby mi poradila se vztahem, 214 00:10:18,643 --> 00:10:21,643 ale pohled na peníze pana Dinkleyho mě rozhodil, 215 00:10:21,643 --> 00:10:23,363 tak jsem to vzdal a usnul. 216 00:10:23,363 --> 00:10:25,722 Máš štěstí. 217 00:10:25,722 --> 00:10:27,363 Normálně bych tě svázal 218 00:10:27,363 --> 00:10:30,202 a hodil do jednoho z našich "neexistujících" vězení, 219 00:10:30,202 --> 00:10:33,403 ale chci tady na našeho VIP hosta udělat dojem. 220 00:10:33,403 --> 00:10:36,123 VIP? Tím myslíte "velmi inteligentní personu", 221 00:10:36,123 --> 00:10:38,283 nebo máte na mysli mou fanfikci? 222 00:10:38,283 --> 00:10:42,202 To první. O armádě se neříká nic hezkého. 223 00:10:42,202 --> 00:10:44,802 A pokud narukuje mladá dívka jako ty, 224 00:10:44,802 --> 00:10:48,082 ostatní si možná řeknou: "Možná bych měl taky narukovat!" 225 00:10:48,082 --> 00:10:49,483 To je hrozný. 226 00:10:49,483 --> 00:10:52,403 Chci říct, že potřebuju víc informací, než se odhodlám. 227 00:10:52,403 --> 00:10:55,483 Prohlídku. Naučit se pochodovou říkanku. 228 00:10:55,483 --> 00:10:57,722 Jistě. Fred může jít taky. 229 00:10:57,722 --> 00:11:00,163 Armádě se hodí krasavci, jako je on, 230 00:11:00,163 --> 00:11:02,123 na které se u soudu všechno hodí. 231 00:11:02,123 --> 00:11:03,602 Chci vidět vrtulníky. 232 00:11:06,043 --> 00:11:08,003 Chtějí zahrát na veletrhu? 233 00:11:08,003 --> 00:11:11,163 Tam chceme donutit děti, aby se vzdaly svých snů. 234 00:11:11,163 --> 00:11:13,403 - Ale dobře. - Díky. 235 00:11:13,403 --> 00:11:15,602 Počkat. Možná máme problém. 236 00:11:17,082 --> 00:11:20,842 Sakra! Proč všechna má přání vyžadují, abych měla ruce? 237 00:11:20,842 --> 00:11:24,442 Umístěním dalších elektrod na laloky 238 00:11:24,442 --> 00:11:26,442 a jejich přímým vedením do přístrojů 239 00:11:26,442 --> 00:11:29,322 můžete hrát pomocí jednoduchých nervových impulzů. 240 00:11:30,483 --> 00:11:34,643 Děsivé. Zněla jsi přesně jako moje matka. 241 00:11:34,643 --> 00:11:36,123 To je dobře, ne? 242 00:11:36,123 --> 00:11:38,283 Protože byla brilantní černošská vědkyně, 243 00:11:38,283 --> 00:11:40,802 která důsledně vzdorovala bariérám své doby 244 00:11:40,802 --> 00:11:43,003 - a ty jsi ji za to obdivovala. - Ano. 245 00:11:44,123 --> 00:11:45,322 Jak zajímavé. 246 00:11:45,322 --> 00:11:47,403 - A ne. - Pardon? 247 00:11:47,802 --> 00:11:49,523 Velmo, kam chceš jako první? 248 00:11:49,523 --> 00:11:52,123 Dotkla ses někdy LGM-30G Minuteman III , 249 00:11:52,123 --> 00:11:54,483 mezikontinentální rakety? Je to sranda. 250 00:11:54,483 --> 00:11:57,082 Ukažte mi, kde se experimentuje na emzácích 251 00:11:57,082 --> 00:12:00,643 a třeba objekt na výrobu zbraní DELTA. 252 00:12:00,643 --> 00:12:02,643 Sranda musí být. 253 00:12:02,643 --> 00:12:05,043 Teda to mi řekli. Armáda to nesnáší. 254 00:12:05,523 --> 00:12:06,802 Co je to? 255 00:12:06,802 --> 00:12:08,722 Jediná věc, co zachrání mozky 256 00:12:08,722 --> 00:12:10,802 a pomůže mi oslnit jednu starou paní. 257 00:12:10,802 --> 00:12:12,802 - Tak mlč. - Fajn, ale pomůžeš mi. 258 00:12:12,802 --> 00:12:15,363 Nejsi jediná, kdo se snaží oslnit starou paní. 259 00:12:15,363 --> 00:12:16,682 Počkej. Ona je stará? 260 00:12:16,682 --> 00:12:18,243 - Jak moc? - To nevím. 261 00:12:18,243 --> 00:12:20,363 Ale podle hlasu bych byl lhal, 262 00:12:20,363 --> 00:12:23,643 kdybych tvrdil, že užívá málo léků. 263 00:12:23,643 --> 00:12:24,842 Frede! 264 00:12:25,962 --> 00:12:28,763 Takže si počítač myslí, že jsem čarodějka? 265 00:12:28,763 --> 00:12:31,483 Mají čarodějky rády šváby? Má je vůbec někdo rád? 266 00:12:31,483 --> 00:12:33,643 Má vůbec někdo rád mě? 267 00:12:33,643 --> 00:12:36,082 Přestaňte toho malého šikanovat! 268 00:12:36,082 --> 00:12:38,682 Dejte mu najíst. Nechte ho na pokoji! 269 00:12:40,202 --> 00:12:43,562 Na tohle jste si vybrali špatný mozek! 270 00:12:45,363 --> 00:12:49,163 Pokud to přežiju, bude to dobré téma na prolomení ledů. 271 00:12:50,602 --> 00:12:52,523 Mám vás, trapáci. 272 00:12:52,523 --> 00:12:55,202 Můžete přežít apokalypsu, ale ne Daphne Blakeovou! 273 00:12:55,202 --> 00:12:59,523 Možná nejsem populární, ani čarodějka. Možná jsem hrdinka. 274 00:13:02,163 --> 00:13:05,643 Co se to děje? Nechte toho! Měli byste mě uctívat! 275 00:13:05,643 --> 00:13:08,962 Pokud to není jako Den dobytí Bastily. 276 00:13:12,363 --> 00:13:14,003 To je nečekaně zábavné. 277 00:13:14,003 --> 00:13:18,842 To je. Pokud narukuješ dnes, nechám tě do toho třísknout. 278 00:13:18,842 --> 00:13:21,682 Co na to říkáš? Větší adrenalin neexistuje. 279 00:13:21,682 --> 00:13:23,483 Haló, kdo je tam? 280 00:13:23,483 --> 00:13:25,722 Armageddon. Kdože? 281 00:13:25,722 --> 00:13:29,003 Ten nadšenej, bušící kladivem do rakety. 282 00:13:32,523 --> 00:13:34,202 Jen vypnu alarm. 283 00:13:36,243 --> 00:13:38,322 Musel jsem si nechat čip v kanceláři. 284 00:13:38,322 --> 00:13:41,243 Musíme pro něj zaběhnout do 15 sekund. 285 00:13:51,523 --> 00:13:53,523 Jackpot. Jsem skvělá detektivka. 286 00:13:55,082 --> 00:13:56,802 Frede, co tu děláš? 287 00:13:56,802 --> 00:14:00,043 To je ona. Co jí mám říct? Vím, že je to divné, 288 00:14:00,043 --> 00:14:03,842 ale poprvé v životě jsem něco cítil v té díře v hrudi, po mé matce. 289 00:14:03,842 --> 00:14:07,403 Fajn. Zavolala dřív, než napsala. Takže buď žije v důchoďáku, 290 00:14:07,403 --> 00:14:09,043 nebo tě chce ošidit o prachy. 291 00:14:09,043 --> 00:14:12,243 - Velmo, kde jsi? - Utíkej! 292 00:14:12,243 --> 00:14:15,722 Pozor na jazyk, Daphne. 293 00:14:15,722 --> 00:14:18,682 Takhle na mě můžou mluvit jen atleti této školy. 294 00:14:18,682 --> 00:14:21,403 Daphne to tak nemyslela, mami. 295 00:14:21,403 --> 00:14:24,442 Že, Daphne? To je tvý jméno. 296 00:14:24,442 --> 00:14:27,283 Omlouvám se. Jde o to, že moje mámy mají hodně práce 297 00:14:27,283 --> 00:14:29,123 ve svých zbytečných zaměstnáních. 298 00:14:29,123 --> 00:14:32,523 I tak je miluju, protože vím, že jejich cíle mají přednost 299 00:14:32,523 --> 00:14:34,163 před mým citovým blahem. 300 00:14:34,163 --> 00:14:37,643 - Svoji matku budu vždy milovat. - Samozřejmě, že ano. 301 00:14:37,643 --> 00:14:39,802 Ale nikdy ji nebudu respektovat. 302 00:14:39,802 --> 00:14:41,763 Její práce byla důležitá, 303 00:14:41,763 --> 00:14:44,763 ale to neomlouvá, že věčně nebyla doma. 304 00:14:44,763 --> 00:14:47,403 Takže ne, nerespektuju ji. Nikdy nebudu. 305 00:14:48,043 --> 00:14:51,483 Jo? Meleš blbosti. 306 00:14:52,562 --> 00:14:54,643 Don odpálil kladivem další raketu! 307 00:14:55,442 --> 00:14:57,202 Jdeme. Teď. 308 00:15:03,082 --> 00:15:04,802 Sakra! Psi! 309 00:15:10,602 --> 00:15:12,602 Mají strach z té rakety. Díky, raketo. 310 00:15:18,483 --> 00:15:20,842 Místnost 1969. Tady. 311 00:15:24,322 --> 00:15:26,322 Cože? Vždyť to je jenom kumbál. 312 00:15:26,322 --> 00:15:27,602 Tady glutamin není. 313 00:15:27,602 --> 00:15:30,003 Píšu Norvillovi. Možná jsme tu špatně. 314 00:15:32,283 --> 00:15:33,802 Frede, zhasni! 315 00:15:33,802 --> 00:15:35,763 A jestli ti svítí zuby, zavři pusu. 316 00:15:35,763 --> 00:15:38,483 Neboj. Ale mám je ještě bělejší. 317 00:15:39,403 --> 00:15:42,682 Jde to z průduchu. Zvedni mě. 318 00:15:44,922 --> 00:15:46,043 Panebože! 319 00:15:46,043 --> 00:15:49,682 Projekt SCOOBI zase běží a mají tam tři mrtvá těla. 320 00:15:51,322 --> 00:15:52,802 Vypni to! 321 00:15:52,802 --> 00:15:54,202 Ani hnout! 322 00:15:55,363 --> 00:15:58,763 Ahoj, všichni, máme pro vás nemilé zprávy. 323 00:15:58,763 --> 00:16:01,163 Naše dcera Daphne byla podmínečně vyloučena. 324 00:16:02,283 --> 00:16:04,283 A teď ty dobré zprávy. 325 00:16:04,283 --> 00:16:07,802 Máme takovou šanci vyhrát volby, že na tom ani nezáleží. 326 00:16:09,243 --> 00:16:11,403 Velma píše. Nemohla ten glutamin najít. 327 00:16:11,403 --> 00:16:15,922 - Mozky jsou v podstatě mrtvé. - A ty s k nim brzo přidáš, Norville. 328 00:16:15,922 --> 00:16:18,442 Babi, mám halucinace! Potřebuju trochu jídla! 329 00:16:18,442 --> 00:16:20,403 Ale to je poslední. 330 00:16:21,842 --> 00:16:23,643 Co to se mnou je? 331 00:16:23,643 --> 00:16:26,483 Máš halucinace, a já myslím jenom na sebe. 332 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 Máš pravdu, Norville. Jsem sobec. 333 00:16:29,123 --> 00:16:32,643 Ještě mám trochu glutaminu. Můžu Mozky zachránit. 334 00:16:32,643 --> 00:16:34,243 Proč jsi lhala? 335 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Však to říkám, jsem sobec. Teď dávej pozor. 336 00:16:37,163 --> 00:16:40,722 Když jsem se dověděla, že má Velma přístup na základnu, 337 00:16:40,722 --> 00:16:42,562 převařila jsem roztok 338 00:16:42,562 --> 00:16:45,483 a zmanipulovala ji touhou být skvělým detektivem, 339 00:16:45,483 --> 00:16:47,922 abych zjistila, jestli reaktivovali SCOOBI. 340 00:16:47,922 --> 00:16:49,202 Cože? 341 00:16:49,202 --> 00:16:52,922 Říkám, že je nemožné, abychom ve volbách prohrály. 342 00:16:55,283 --> 00:16:57,243 Fajn. Jedno po druhém. 343 00:16:57,243 --> 00:16:59,243 Bavili jste se? 344 00:17:00,043 --> 00:17:01,842 Nezapomeňte o tom říct kámošům. 345 00:17:01,842 --> 00:17:03,722 Potřebujem zvýšit počet uchazečů. 346 00:17:03,722 --> 00:17:08,723 A zadruhé, co jste sakra dělali v zakázané oblasti? 347 00:17:08,723 --> 00:17:11,283 Na druhé straně běží projekt SCOOBI 348 00:17:11,283 --> 00:17:13,802 - a jsou tam tři mrtvoly. - To je nesmysl. 349 00:17:13,802 --> 00:17:16,683 Ten projekt krachl už v devadesátkách. 350 00:17:16,683 --> 00:17:18,562 To říkají i o rock and rollu, 351 00:17:18,562 --> 00:17:21,162 a koukej, jak se furt drží. 352 00:17:26,882 --> 00:17:31,842 Velmo, není tam nic než klony důležitých lidí. 353 00:17:34,203 --> 00:17:37,963 Přísahám, že jsem tam viděla laboratoř a mrtvá těla. 354 00:17:37,963 --> 00:17:39,763 Omlouvám se, Done. 355 00:17:39,763 --> 00:17:42,763 I když vím, že trest za vloupání do základny je vězení, 356 00:17:42,763 --> 00:17:47,003 mysli na nás dva. Ať se s ní stane cokoli, nevyhazuj mě. 357 00:17:47,003 --> 00:17:49,802 - Tati! - Vězení. Prosím tě. 358 00:17:49,802 --> 00:17:53,602 Vím o lepších věcech, jak mi to můžou vynahradit... 359 00:17:55,683 --> 00:17:59,043 Je pravda, že byla omylem vypuštěna 360 00:17:59,043 --> 00:18:00,802 raketa Minuteman III poté, 361 00:18:00,802 --> 00:18:03,723 co ji důstojník zasáhl malým kladivem? 362 00:18:03,723 --> 00:18:07,003 Volím si právo nevypovídat. Právo nosit zbraně. 363 00:18:08,402 --> 00:18:10,362 Velma to má horší. 364 00:18:11,162 --> 00:18:13,802 Přidejte se k armádě. Skvělá příležitost pro mladé. 365 00:18:13,802 --> 00:18:16,683 Můžete se stát slavnými jen díky návratu ke svému psovi. 366 00:18:17,483 --> 00:18:18,882 Já v armádě byla. 367 00:18:18,882 --> 00:18:21,243 Bylo to boží. Naučila mě všechno, 368 00:18:21,243 --> 00:18:24,043 co vím o disciplíně a respektu, a pevných culících. 369 00:18:24,842 --> 00:18:26,523 Zkouška. Raz, dva. 370 00:18:27,243 --> 00:18:28,683 Norville? Co tu děláš? 371 00:18:28,683 --> 00:18:30,802 Zkouška, raz, dva. Zkouška. 372 00:18:30,802 --> 00:18:32,923 Podívej se za sebe. 373 00:18:32,923 --> 00:18:34,683 Zase. 374 00:18:34,683 --> 00:18:37,723 Snažím se ti tímhle předat tajnou informaci. 375 00:18:38,523 --> 00:18:39,763 Velmo! 376 00:18:41,723 --> 00:18:43,043 Počkat. 377 00:18:43,043 --> 00:18:45,683 Vy mi říkáte mi, že jste mě tam poslala, 378 00:18:45,683 --> 00:18:48,443 abyste zjistila, jestli byl projekt znovu spuštěn? 379 00:18:48,443 --> 00:18:51,243 - Využila jste mě! - Promiň, Velmo. 380 00:18:51,723 --> 00:18:54,642 Nikdy jsem se nikomu neomluvila. 381 00:18:54,642 --> 00:18:57,483 Zní to tak divně. Pro-miň. 382 00:18:58,082 --> 00:19:00,523 A je obnoven? 383 00:19:00,523 --> 00:19:02,362 Ano. Teda asi ano. 384 00:19:02,362 --> 00:19:05,802 Nejdřív tam byl a pak ne. Stejně jako můj respekt k vám! 385 00:19:05,802 --> 00:19:08,523 A já díky vám uvěřila, že si můžu splnit sny. 386 00:19:08,523 --> 00:19:10,923 Neměla jsem si zahrávat s tvými city, 387 00:19:10,923 --> 00:19:13,523 ale jediné, co tě může skutečně přimět věřit, 388 00:19:13,523 --> 00:19:17,003 že si splníš sny, je dědictví. Nebo ty sama. 389 00:19:17,003 --> 00:19:19,402 - To je inspirativní. - Nech mě domluvit. 390 00:19:19,402 --> 00:19:21,322 Ale je to zrádné. 391 00:19:21,322 --> 00:19:23,802 Pokud nezdědíš hodně peněz, 392 00:19:23,802 --> 00:19:25,963 bude hrozně těžké těch snů dosáhnout. 393 00:19:25,963 --> 00:19:28,963 Musela by se z tebe stát sobecká stvůra. 394 00:19:28,963 --> 00:19:32,842 Takže buď svých snů nedosáhnu, nebo ze mě bude sobecká stvůra? 395 00:19:32,842 --> 00:19:36,243 Ano. Začínám si uvědomovat, že ti tvá rodina může pomoct 396 00:19:36,243 --> 00:19:39,483 najít takovou úroveň neúspěchu, se kterou dokážeš žít. 397 00:19:39,483 --> 00:19:41,402 Zkouška. Mrkni za rameno. 398 00:19:41,402 --> 00:19:42,923 Moje máma je tu. Zkouška. 399 00:19:42,923 --> 00:19:45,043 Teď mě omluv. Musím jít. 400 00:19:45,043 --> 00:19:47,923 Byla jsem suspendována, Blythe mě tu nesmí vidět. 401 00:19:47,923 --> 00:19:51,402 Taky si chci užít tohle tělo, než ho budu muset vrátit. 402 00:19:52,122 --> 00:19:53,683 Ale co Mozky? 403 00:19:53,683 --> 00:19:56,043 Ty ten roztok namícháš, Velmo. 404 00:19:56,043 --> 00:19:59,283 Věřím ti jako každému jinému, 405 00:19:59,283 --> 00:20:01,483 což není moc, ale aspoň něco. 406 00:20:08,043 --> 00:20:10,402 - Velmo! - Nemám čas. Nech mě být! 407 00:20:10,402 --> 00:20:12,283 To dokážeš, Velmo. 408 00:20:12,283 --> 00:20:13,602 Ahoj, všichni. 409 00:20:13,602 --> 00:20:16,523 Naše první věc se jmenuje Píseň číslo jedna. 410 00:20:16,523 --> 00:20:20,003 Velmo, nudnější už být nemůžou. 411 00:20:20,003 --> 00:20:21,602 - Pohni! - Snažím se. 412 00:20:21,602 --> 00:20:24,842 Musím se jen soustředit. Pokud uslyším své myšlenky... 413 00:20:27,162 --> 00:20:28,923 Moment. Tohle není vůbec nuda. 414 00:20:31,203 --> 00:20:34,402 Zapomněla jsem zmínit, že v posledních 10 sekundách života 415 00:20:34,402 --> 00:20:36,642 nás mozky něčím překvapí. Zatím čau. 416 00:20:36,642 --> 00:20:37,963 To ne! 417 00:20:44,642 --> 00:20:46,203 - Jsme naživu. - Dokázaly jsme to! 418 00:20:46,203 --> 00:20:48,763 Teď můžu začít se svým sólo albem! 419 00:20:52,122 --> 00:20:54,763 Pokud pan S pracoval pro projekt SCOOBI 420 00:20:54,763 --> 00:20:56,362 a existují tři další těla, 421 00:20:56,362 --> 00:20:58,842 možná jsou všechny oběti nějak spojené. 422 00:20:58,842 --> 00:21:02,802 Je to možné. A jestli na to dokáže někdo přijít, tak ty. 423 00:21:02,802 --> 00:21:05,122 A Norville, tak intenzivní halucinace 424 00:21:05,122 --> 00:21:07,043 málokdy způsobuje úzkost. 425 00:21:07,043 --> 00:21:09,882 Zkus zjistit, co je spouští. 426 00:21:09,882 --> 00:21:13,162 Zkusím. Díky! Doufám, že je to start... 427 00:21:13,162 --> 00:21:14,763 Nechci ti do toho skákat, 428 00:21:14,763 --> 00:21:17,443 ale mozek mojí holky je stále ve sklenici 429 00:21:17,443 --> 00:21:20,043 a já ji musím přivést na oslavu vítězství voleb. 430 00:21:20,043 --> 00:21:21,402 Jistě. 431 00:21:25,043 --> 00:21:27,683 Jak to myslíš, že se mozek Daphne ztratil? 432 00:21:29,483 --> 00:21:32,483 Na zákrok je už asi pozdě, 433 00:21:32,483 --> 00:21:34,523 trval by moc dlouho. 434 00:21:34,523 --> 00:21:36,162 Pojeďme na tu oslavu, 435 00:21:36,162 --> 00:21:38,562 aby Linda a Donna nepojaly podezření. 436 00:21:38,562 --> 00:21:40,602 Těmi "novými zkušenostmi" ve formuláři 437 00:21:40,602 --> 00:21:42,642 jsem neměla na mysli tohle. 438 00:21:42,642 --> 00:21:45,122 Říkám vám, že jsem nevinný! A vyděšený! 439 00:21:45,122 --> 00:21:49,283 A trochu vzrušený. Pardon, tohle musím vzít. 440 00:21:49,763 --> 00:21:55,082 Ahoj, zlato, koukáš na mě v televizi? 441 00:21:55,082 --> 00:21:59,402 Jo. Dej mě nahlas. Chci, aby to všichni slyšeli. 442 00:22:00,483 --> 00:22:01,723 Mám se bát? 443 00:22:01,723 --> 00:22:04,562 Ano. Protože já jsem ten sériový vrah 444 00:22:04,562 --> 00:22:07,802 a budu dál zabíjet, dokud nedostanu, co chci. 445 00:22:12,642 --> 00:22:14,283 Otče O'Rourku! 446 00:22:26,923 --> 00:22:29,802 Hej, všichni, máme novinky! 447 00:22:29,802 --> 00:22:34,203 Crystal Cove si zvolil prvního finančního úředníka psů! 448 00:22:35,963 --> 00:22:38,842 Bohužel, v návaznosti na odhalení, 449 00:22:38,842 --> 00:22:42,162 že sériový vrah je další žena, 450 00:22:42,162 --> 00:22:46,243 Crystal Cove také zvolila šerifem Merla Cogburna. 451 00:22:47,523 --> 00:22:49,963 A přestože jsme prohrály, 452 00:22:49,963 --> 00:22:53,043 nedokázaly bychom to bez vás. 453 00:22:53,043 --> 00:22:56,602 Vy jste skuteční poražení. Díky za nic. 454 00:23:00,082 --> 00:23:01,523 Co jsi zač? 455 00:23:01,523 --> 00:23:04,082 České titulky Denis Dubský Iyuno 2024