1
00:00:04,962 --> 00:00:07,043
Minule jste viděli...
2
00:00:07,043 --> 00:00:08,962
Čau, kámo. Pamatuješ si tohle?
3
00:00:08,962 --> 00:00:11,322
Fakt chci pokecat.
4
00:00:11,722 --> 00:00:13,843
Dlužíš mi to.
A životy jsou v ohrožení.
5
00:00:13,843 --> 00:00:17,483
Je zapotřebí důkladné prověrky,
než sem někoho pustím.
6
00:00:17,483 --> 00:00:21,242
Ani jsem neoslovila ty ubohé holky,
které Victoria dala do sklenic,
7
00:00:21,242 --> 00:00:25,762
- i když jsem si jistá, že umírají.
- Cože? Mozky umírají?
8
00:00:27,082 --> 00:00:29,122
Jde o to, že po té neúspěšné seanci
9
00:00:29,122 --> 00:00:32,202
nemám pocit, že jsem čarodějka
nebo populární holka.
10
00:00:32,202 --> 00:00:34,043
Nevím, kdo jsem.
11
00:00:35,082 --> 00:00:39,883
Počkat. Co kdybys šel
k Mozkům v mém těle?
12
00:00:51,323 --> 00:00:53,202
Všichni o sobě pochybujeme.
13
00:00:53,202 --> 00:00:55,842
Velmo, můžeš už najít
toho odřezávače ptáků?
14
00:00:55,842 --> 00:00:59,043
Všichni se bojíme, ale Sofiin
strach mě k smrti ponižuje.
15
00:00:59,043 --> 00:01:01,122
Jen chráním věci, které miluju.
16
00:01:01,122 --> 00:01:02,683
Teď už pojď!
17
00:01:02,683 --> 00:01:06,362
Obávám se, že pokud
nejsem schopná rozlousknout tohle,
18
00:01:06,362 --> 00:01:10,163
nemám šanci řešit záhady
ve velkém městě, až budu velká.
19
00:01:10,163 --> 00:01:13,243
Nic nedělá vaše sny vzdálenější
20
00:01:13,243 --> 00:01:15,443
než kariérní veletrh
na střední škole.
21
00:01:15,443 --> 00:01:16,883
BUDOUCNOST JE BLÍZKO
22
00:01:16,883 --> 00:01:19,963
Naši mě v mých snech
samozřejmě podporují,
23
00:01:19,963 --> 00:01:22,083
ale nedávají mi
zrovna dobrý příklad.
24
00:01:22,083 --> 00:01:25,243
Střední. Místo, kde jsem
po jednom prohřešku
25
00:01:25,243 --> 00:01:27,362
vzdal svůj sen být dobrým člověkem.
26
00:01:27,362 --> 00:01:30,002
Obklopen skvělými přáteli.
27
00:01:30,723 --> 00:01:33,723
Potřebovala jsem jen jednu osobu,
která svých snů dosáhla,
28
00:01:33,723 --> 00:01:35,243
aby mi ukázala, jak na to.
29
00:01:35,243 --> 00:01:37,282
Volte šerifa.
30
00:01:37,282 --> 00:01:39,683
- Naším snem je vyhrát.
- Jejich snem?
31
00:01:39,683 --> 00:01:42,523
Taky jsme chtěly do reality show,
32
00:01:42,523 --> 00:01:45,603
ale stát se šerifem
nás uchrání od antidepresiv.
33
00:01:46,642 --> 00:01:48,523
Velmo, musím vzít tvého otce domů.
34
00:01:48,523 --> 00:01:51,043
Hlídej stánek a utři něčím
ten mastnej flek.
35
00:01:51,043 --> 00:01:53,603
Možná je čas si přiznat,
že lidi jako já
36
00:01:53,603 --> 00:01:55,603
nikdy svého snu nedosáhnou.
37
00:01:55,603 --> 00:01:57,002
Velmo.
38
00:01:57,002 --> 00:01:58,243
Moje babička žije.
39
00:01:58,243 --> 00:02:00,642
Předstírala svou smrt,
aby si splnila sen,
40
00:02:00,642 --> 00:02:03,202
a teď je její mozek v Daphne,
takže můžem zachránit Mozky.
41
00:02:03,202 --> 00:02:06,323
- Potěšení je na tvé straně.
- Cože?
42
00:02:06,323 --> 00:02:11,043
VELMA II.
6. díl
43
00:02:11,603 --> 00:02:14,283
Takže vy jste doktorka
Perdueová v těle Daphne?
44
00:02:14,283 --> 00:02:16,043
Zníte úplně jako Daphne.
45
00:02:16,043 --> 00:02:17,962
To proto, že mám její hlasivky.
46
00:02:17,962 --> 00:02:20,283
Ale sobě zním jako já.
47
00:02:20,283 --> 00:02:23,883
Věř mi, jako neuroložce,
když říkám, že mozek je divný.
48
00:02:23,883 --> 00:02:26,202
Proto dala Daphne
svůj mozek do sklenice.
49
00:02:26,202 --> 00:02:27,642
Aby zjistila, kdo je.
50
00:02:27,642 --> 00:02:30,323
Asi je dobře, že se vydala
na cestu sebepoznání,
51
00:02:30,323 --> 00:02:32,242
- ale je to bezpečné?
- Bezpečné?
52
00:02:32,242 --> 00:02:36,522
Jediné nebezpečí je v tom,
jak moc si užívám být v jejím těle.
53
00:02:37,883 --> 00:02:41,802
Nemůžu uvěřit, že jsem
v přítomnosti průkopnické vědkyně.
54
00:02:41,802 --> 00:02:43,563
Jak jste svého snu dosáhla?
55
00:02:43,563 --> 00:02:45,922
Co vás přimělo si myslet,
že dokážete cokoli?
56
00:02:45,922 --> 00:02:48,283
Hele, musíme zachránit Mozky!
57
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
Tohle sdílela Lola.
58
00:02:50,682 --> 00:02:51,843
Zachránit před čím?
59
00:02:51,843 --> 00:02:54,843
Před tím, aby z toho
někdo udělal meme?
60
00:02:54,843 --> 00:02:56,682
Protože Lola vypadá v pohodě.
61
00:02:56,682 --> 00:02:59,843
Ne. Když se mozky potápí,
nemají už dostatek živin.
62
00:02:59,843 --> 00:03:04,202
Ale na druhou stranu,
pokud umřou, můžu je pitvat!
63
00:03:05,202 --> 00:03:08,043
Nech toho! Mozky jsou
kamarádi, ne pokusy.
64
00:03:08,043 --> 00:03:10,482
Vím, že nejsi tak bezcitná,
a dokážu ti to.
65
00:03:10,482 --> 00:03:14,043
Psal jsi, že musím potkat
nejdůležitější osobu mého života.
66
00:03:14,043 --> 00:03:15,762
Což je... Daphne?
67
00:03:15,762 --> 00:03:19,202
Jo. Daphne, chtěla bys
něco říct své dceři...
68
00:03:19,202 --> 00:03:20,443
Teda naší ředitelce?
69
00:03:20,443 --> 00:03:23,642
Blythe? Na tohle nemám čas.
70
00:03:23,642 --> 00:03:27,123
Jsem ředitelka Rogersová,
a na tohle taky nemám čas.
71
00:03:27,123 --> 00:03:28,802
Musím zpátky na kariérní veletrh.
72
00:03:28,802 --> 00:03:31,723
Studenti jsou tak zoufalí,
že zvažují učitelství.
73
00:03:32,723 --> 00:03:35,522
To byla tvoje dcera,
kterou jsi 30 let neviděla.
74
00:03:35,522 --> 00:03:37,883
- Fakt jsi bezcitná.
- Nejsem.
75
00:03:37,883 --> 00:03:40,403
City prostě člověka rozptylují.
76
00:03:40,403 --> 00:03:43,563
Proto se jich musíš zbavit,
abys dosáhla svých snů.
77
00:03:43,563 --> 00:03:47,362
Tato debata nás třeba rozptýlila
od záchrany Mozků.
78
00:03:47,362 --> 00:03:49,202
No jo. Norville, vem Mozky
79
00:03:49,202 --> 00:03:52,082
a počkej na nás v učebně pana S,
jinak zemřou.
80
00:03:52,082 --> 00:03:54,762
Ne že by nás to zajímalo, že?
81
00:03:54,762 --> 00:03:56,563
Tvé patolízalství je ztráta času.
82
00:03:56,563 --> 00:03:58,123
Samozřejmě.
83
00:04:03,522 --> 00:04:05,563
Proč mě dáváte
do relaxační místnosti?
84
00:04:05,563 --> 00:04:07,682
Jsem host doktorky Perdueové,
85
00:04:07,682 --> 00:04:09,522
ne nějaký blb.
86
00:04:09,522 --> 00:04:11,802
Naše počítače měří
vaše mozkové vlny
87
00:04:11,802 --> 00:04:14,642
a vypočítají nejlepší prostředí
pro soustředění.
88
00:04:14,642 --> 00:04:18,083
Vás přiřadili nahoru
na klec v přírodní místnosti.
89
00:04:18,083 --> 00:04:22,362
Takže počítač si musí myslet,
že jsem populární, a ne čarodějka.
90
00:04:22,362 --> 00:04:25,043
Nikdo nemá radši pózovaní
s ohroženými zvířaty
91
00:04:25,043 --> 00:04:26,643
než populární holky.
92
00:04:28,922 --> 00:04:30,322
Ach, Bože!
93
00:04:31,802 --> 00:04:33,643
Haló? Otče O'Rourku?
94
00:04:33,643 --> 00:04:37,723
Chtěl bych vrátit tyhle věci z dob,
kdy jsem byl katolík.
95
00:04:38,362 --> 00:04:40,723
Jste tady, otče?
96
00:04:40,723 --> 00:04:42,843
Odpusť mi, otče, neboť jsem zhřešila.
97
00:04:42,843 --> 00:04:45,523
- Mohu se vám vyzpovídat?
- Já nejsem...
98
00:04:45,523 --> 00:04:47,682
Vlastně nemám nic lepšího na práci.
99
00:04:47,682 --> 00:04:49,043
Jasně. O co jde?
100
00:04:50,802 --> 00:04:52,643
Přesně jak jsem čekala.
101
00:04:52,643 --> 00:04:55,362
Pan S se snažil
napodobit můj výzkum
102
00:04:55,362 --> 00:04:57,362
a má skoro všechno, co potřebuju
103
00:04:57,362 --> 00:05:00,322
k namixování roztoku
pro Mozky. A mňamky!
104
00:05:00,322 --> 00:05:02,922
Dám si, moje tělo to není.
105
00:05:02,922 --> 00:05:06,163
Jak může bez deníků vědět,
co do roztoku patří?
106
00:05:06,163 --> 00:05:08,802
Byl sexy,
takže jeho inteligence musí strádat.
107
00:05:08,802 --> 00:05:11,763
Projekt SCOOBI
měl nějaké mé poznámky,
108
00:05:11,763 --> 00:05:13,922
když zavírali laborky
ve Fort Crystal.
109
00:05:13,922 --> 00:05:16,723
Pan S je tam musel nějak najít.
110
00:05:16,723 --> 00:05:18,963
Kámoš mýho táty, Don, je v armádě!
111
00:05:18,963 --> 00:05:21,482
Můžu se ho zeptat,
jestli o projektu něco neví
112
00:05:21,482 --> 00:05:23,203
a jestli nesouvisí s vraždami!
113
00:05:23,203 --> 00:05:25,562
Něco tak delikátního
by ti nikdy neřekl.
114
00:05:25,562 --> 00:05:27,083
Mluvíš o armádě.
115
00:05:27,083 --> 00:05:29,603
Jak to myslíš, že zemřeme?
116
00:05:29,603 --> 00:05:32,163
Neměl jsi jim nic říkat, Norville!
117
00:05:32,163 --> 00:05:33,403
Míchej to.
118
00:05:34,643 --> 00:05:36,723
Měl ses jich prostě zbavit!
119
00:05:36,723 --> 00:05:39,362
To nejde!
Tohle není CIA z padesátých let.
120
00:05:39,362 --> 00:05:41,122
Zaslouží si vědět, co se děje.
121
00:05:41,122 --> 00:05:43,882
Daphne! Průzkumy říkají,
že tvé mámy vyhrají.
122
00:05:43,882 --> 00:05:45,723
Moment, tvoje aura je jiná.
123
00:05:46,442 --> 00:05:48,203
Nemáme pocit, že nás soudíš.
124
00:05:48,203 --> 00:05:50,442
Něco je špatně,
zavoláme tvým mámám.
125
00:05:51,083 --> 00:05:53,963
- Takhle je to jednodušší.
- Co se to sakra děje?
126
00:05:53,963 --> 00:05:56,043
Neboj, neumřeš.
127
00:05:56,043 --> 00:05:58,882
Tato lahvička obsahovala
krystalizovaný glutamin.
128
00:05:58,882 --> 00:06:01,362
Mozky můžou zůstat
ve sklenicích neomezeně.
129
00:06:01,362 --> 00:06:05,283
Až vám přidáme do sklenic
nový roztok, budete v pořádku.
130
00:06:05,283 --> 00:06:07,203
Je tohle v pohodě?
131
00:06:10,283 --> 00:06:12,442
Takže tvůj hřích je vztek?
132
00:06:12,442 --> 00:06:14,002
Je to vůbec hřích?
133
00:06:14,002 --> 00:06:17,002
To je divné,
když je každý furt naštvaný.
134
00:06:17,002 --> 00:06:20,283
Že? Mí zlí kolegové mi nikdy neřekli,
135
00:06:20,283 --> 00:06:23,362
když byly v kuchyni housky,
abych byla poslední.
136
00:06:23,362 --> 00:06:26,203
A teď vyletím vždy,
když cítím pečivo.
137
00:06:26,203 --> 00:06:27,882
Přesně! Nemůžu vidět prachy,
138
00:06:27,882 --> 00:06:31,122
aniž bych pomyslel na to,
kolik matka platila služebnictvu.
139
00:06:31,122 --> 00:06:34,122
Rozzuřím se a říkám si,
že byla asi špatnej člověk.
140
00:06:34,122 --> 00:06:35,963
Ty jsi vtipálek.
141
00:06:36,362 --> 00:06:39,442
Asi to zní bláznivě,
ale dal byste mi číslo?
142
00:06:42,002 --> 00:06:45,523
Jasně. 555-0111,
jako v televizním pořadu,
143
00:06:45,523 --> 00:06:49,963
aby se mi dobře pamatovalo.
Jen pro jistotu, kolik ti je?
144
00:06:51,523 --> 00:06:53,723
Haló? Jsi tam?
145
00:06:58,322 --> 00:07:00,322
- Velmo! Co jsi to udělala?
- Nevím.
146
00:07:00,322 --> 00:07:01,603
Nemůžeš udělat další?
147
00:07:01,603 --> 00:07:04,083
Nebo přidat vodu,
jako do šampónu, když dojde?
148
00:07:04,083 --> 00:07:06,562
Ne, to byl můj poslední glutamin.
149
00:07:06,562 --> 00:07:08,203
Syntéza trvá týdny.
150
00:07:08,203 --> 00:07:11,802
Ledaže... Velmo,
krystalizovaný glutamin jsem vyvinula
151
00:07:11,802 --> 00:07:14,362
ve SCOOBI laboratořích
ve Fort Crystal.
152
00:07:14,362 --> 00:07:18,002
A pokud je tam něco z tvého
výzkumu, možná je tam i glutamin!
153
00:07:18,002 --> 00:07:21,283
Ano. Mohu ti nakreslit mapu,
ať víš, kde přesně hledat.
154
00:07:21,283 --> 00:07:24,562
Dobře. Ale jestli mě chytí,
mohla bych jít do vězení.
155
00:07:24,562 --> 00:07:27,122
Dobré detektivy nikdy nechytí, Velmo.
156
00:07:27,122 --> 00:07:30,403
Máš na to, abys dosáhla
svých snů nebo ne?
157
00:07:34,963 --> 00:07:36,163
Frede, bacha!
158
00:07:36,682 --> 00:07:38,482
Velmo! Potřebuju tvou radu.
159
00:07:38,482 --> 00:07:41,523
Snad je to naléhavější
než moje vnitřní krvácení.
160
00:07:41,523 --> 00:07:45,002
To teda! Za jedinečných
okolností jsem potkal ženu.
161
00:07:45,002 --> 00:07:46,763
Daphne je od tebe starší, že?
162
00:07:46,763 --> 00:07:49,802
Jak se vypořádat s nástrahami
randění se starší ženou?
163
00:07:49,802 --> 00:07:51,763
Frede, na tohle nemám čas.
164
00:07:53,083 --> 00:07:54,562
Matko?
165
00:08:00,643 --> 00:08:02,122
Prachy.
166
00:08:04,643 --> 00:08:05,963
Čau, tati.
167
00:08:05,963 --> 00:08:09,403
Díky veletrhu jsem si uvědomila,
že se mé sny nikdy nesplní
168
00:08:09,403 --> 00:08:11,403
a že je možná čas narukovat.
169
00:08:11,403 --> 00:08:13,643
Vážně?
Víš, že budeš muset brzo vstávat?
170
00:08:13,643 --> 00:08:16,163
Jo. Proto o tom trochu pochybuju.
171
00:08:16,163 --> 00:08:18,802
Ale kdyby mě Don vzal
na základnu na prohlídku,
172
00:08:18,802 --> 00:08:20,523
mohlo by mi to pomoct.
173
00:08:20,523 --> 00:08:23,523
Prohlídka? Nevím.
Don se mi neozývá.
174
00:08:23,523 --> 00:08:28,203
Když mu napíšu, bude mít
v našem přátelství navrch.
175
00:08:28,203 --> 00:08:31,083
Ale když narukuju,
nebudeš muset platit školné.
176
00:08:31,083 --> 00:08:32,643
Už mu píšu.
177
00:08:33,363 --> 00:08:34,842
Je to tam.
178
00:08:34,842 --> 00:08:38,043
Nemůžu umřít.
Mám být tváří aplikace na hlavolam.
179
00:08:38,043 --> 00:08:42,202
A taky budeš. Velmě věřím.
180
00:08:42,202 --> 00:08:45,483
- Vážně?
- Ani náhodou. Jsou nahraní.
181
00:08:45,483 --> 00:08:49,003
Jen nemůžu poslouchat to kňourání.
Když začnou kňourat,
182
00:08:49,003 --> 00:08:52,082
jsou blízko smrti. Ještě drama.
183
00:08:52,082 --> 00:08:54,802
Cože? Řekla jsem ti
o té aplikaci na hlavolam,
184
00:08:54,802 --> 00:08:57,163
protože jsem tu práci
dostala já, ty mrcho!
185
00:08:57,602 --> 00:08:58,842
Melodrama.
186
00:08:58,842 --> 00:09:01,643
Ničíte naši přátelskou skupinu!
187
00:09:01,643 --> 00:09:04,442
A naše společné narozeniny!
188
00:09:05,243 --> 00:09:07,442
A když je smrt nevyhnutelná,
189
00:09:07,442 --> 00:09:10,123
přichází poslední fáze. Nuda.
190
00:09:10,562 --> 00:09:12,283
Pokud je to vyřešeno,
191
00:09:12,283 --> 00:09:14,283
kdo chce slyšet,
co se mi v noci zdálo?
192
00:09:15,322 --> 00:09:18,602
Buď profesionál,
odejdi a soustřeď se na sebe.
193
00:09:18,602 --> 00:09:21,163
Pokud v životě dosáhneš
něčeho ohromujícího,
194
00:09:21,163 --> 00:09:23,322
budou tě milovat a ctít navždy.
195
00:09:23,322 --> 00:09:26,322
Navždy? Jediné, co chci,
je dělat radost kámošům,
196
00:09:26,322 --> 00:09:28,322
dokud tu s náma ještě jsou.
197
00:09:28,322 --> 00:09:31,243
Než to Velma totálně zandá,
198
00:09:31,243 --> 00:09:34,363
máte nějaké přání,
co byste si chtěly splnit?
199
00:09:34,363 --> 00:09:36,883
Vždycky jsme chtěly mít kapelu.
200
00:09:36,883 --> 00:09:40,043
Hádky už nám jdou jedna báseň.
201
00:09:40,043 --> 00:09:41,523
Super. Jdem na to.
202
00:09:41,523 --> 00:09:43,403
Přidáte se, doktorko?
203
00:09:43,403 --> 00:09:45,922
Ta určitě. Vy máte pořád šanci.
204
00:09:45,922 --> 00:09:47,483
Ta už je mrtvá.
205
00:09:49,562 --> 00:09:51,962
Co se stalo? Kdo jsi?
206
00:09:55,082 --> 00:09:56,763
Nedělej nic, co by mě znemožnilo.
207
00:09:56,763 --> 00:10:00,243
Don není jen kámoš.
Najal mě jako právníka pro armádu.
208
00:10:00,243 --> 00:10:03,363
Pamatuješ na tu houbu,
co proměnila pár lidí v zombíky?
209
00:10:03,363 --> 00:10:05,123
- Ne.
- Přesně tak.
210
00:10:06,483 --> 00:10:09,643
- Vystupte!
- Tohle jsem taky pokazila.
211
00:10:09,643 --> 00:10:11,602
Ne ty. Blonďák.
212
00:10:12,842 --> 00:10:14,322
Ahoj, lidi.
213
00:10:16,202 --> 00:10:18,643
Čekal jsem na Velmu,
aby mi poradila se vztahem,
214
00:10:18,643 --> 00:10:21,643
ale pohled na peníze
pana Dinkleyho mě rozhodil,
215
00:10:21,643 --> 00:10:23,363
tak jsem to vzdal a usnul.
216
00:10:23,363 --> 00:10:25,722
Máš štěstí.
217
00:10:25,722 --> 00:10:27,363
Normálně bych tě svázal
218
00:10:27,363 --> 00:10:30,202
a hodil do jednoho z našich
"neexistujících" vězení,
219
00:10:30,202 --> 00:10:33,403
ale chci tady na našeho
VIP hosta udělat dojem.
220
00:10:33,403 --> 00:10:36,123
VIP? Tím myslíte
"velmi inteligentní personu",
221
00:10:36,123 --> 00:10:38,283
nebo máte na mysli mou fanfikci?
222
00:10:38,283 --> 00:10:42,202
To první.
O armádě se neříká nic hezkého.
223
00:10:42,202 --> 00:10:44,802
A pokud narukuje
mladá dívka jako ty,
224
00:10:44,802 --> 00:10:48,082
ostatní si možná řeknou:
"Možná bych měl taky narukovat!"
225
00:10:48,082 --> 00:10:49,483
To je hrozný.
226
00:10:49,483 --> 00:10:52,403
Chci říct, že potřebuju víc
informací, než se odhodlám.
227
00:10:52,403 --> 00:10:55,483
Prohlídku.
Naučit se pochodovou říkanku.
228
00:10:55,483 --> 00:10:57,722
Jistě. Fred může jít taky.
229
00:10:57,722 --> 00:11:00,163
Armádě se hodí krasavci, jako je on,
230
00:11:00,163 --> 00:11:02,123
na které se u soudu všechno hodí.
231
00:11:02,123 --> 00:11:03,602
Chci vidět vrtulníky.
232
00:11:06,043 --> 00:11:08,003
Chtějí zahrát na veletrhu?
233
00:11:08,003 --> 00:11:11,163
Tam chceme donutit děti,
aby se vzdaly svých snů.
234
00:11:11,163 --> 00:11:13,403
- Ale dobře.
- Díky.
235
00:11:13,403 --> 00:11:15,602
Počkat. Možná máme problém.
236
00:11:17,082 --> 00:11:20,842
Sakra! Proč všechna má přání
vyžadují, abych měla ruce?
237
00:11:20,842 --> 00:11:24,442
Umístěním dalších elektrod na laloky
238
00:11:24,442 --> 00:11:26,442
a jejich přímým vedením do přístrojů
239
00:11:26,442 --> 00:11:29,322
můžete hrát pomocí
jednoduchých nervových impulzů.
240
00:11:30,483 --> 00:11:34,643
Děsivé.
Zněla jsi přesně jako moje matka.
241
00:11:34,643 --> 00:11:36,123
To je dobře, ne?
242
00:11:36,123 --> 00:11:38,283
Protože byla brilantní
černošská vědkyně,
243
00:11:38,283 --> 00:11:40,802
která důsledně vzdorovala
bariérám své doby
244
00:11:40,802 --> 00:11:43,003
- a ty jsi ji za to obdivovala.
- Ano.
245
00:11:44,123 --> 00:11:45,322
Jak zajímavé.
246
00:11:45,322 --> 00:11:47,403
- A ne.
- Pardon?
247
00:11:47,802 --> 00:11:49,523
Velmo, kam chceš jako první?
248
00:11:49,523 --> 00:11:52,123
Dotkla ses někdy
LGM-30G Minuteman III ,
249
00:11:52,123 --> 00:11:54,483
mezikontinentální rakety?
Je to sranda.
250
00:11:54,483 --> 00:11:57,082
Ukažte mi, kde se
experimentuje na emzácích
251
00:11:57,082 --> 00:12:00,643
a třeba objekt
na výrobu zbraní DELTA.
252
00:12:00,643 --> 00:12:02,643
Sranda musí být.
253
00:12:02,643 --> 00:12:05,043
Teda to mi řekli. Armáda to nesnáší.
254
00:12:05,523 --> 00:12:06,802
Co je to?
255
00:12:06,802 --> 00:12:08,722
Jediná věc, co zachrání mozky
256
00:12:08,722 --> 00:12:10,802
a pomůže mi oslnit
jednu starou paní.
257
00:12:10,802 --> 00:12:12,802
- Tak mlč.
- Fajn, ale pomůžeš mi.
258
00:12:12,802 --> 00:12:15,363
Nejsi jediná,
kdo se snaží oslnit starou paní.
259
00:12:15,363 --> 00:12:16,682
Počkej. Ona je stará?
260
00:12:16,682 --> 00:12:18,243
- Jak moc?
- To nevím.
261
00:12:18,243 --> 00:12:20,363
Ale podle hlasu bych byl lhal,
262
00:12:20,363 --> 00:12:23,643
kdybych tvrdil, že užívá málo léků.
263
00:12:23,643 --> 00:12:24,842
Frede!
264
00:12:25,962 --> 00:12:28,763
Takže si počítač myslí,
že jsem čarodějka?
265
00:12:28,763 --> 00:12:31,483
Mají čarodějky rády šváby?
Má je vůbec někdo rád?
266
00:12:31,483 --> 00:12:33,643
Má vůbec někdo rád mě?
267
00:12:33,643 --> 00:12:36,082
Přestaňte toho malého šikanovat!
268
00:12:36,082 --> 00:12:38,682
Dejte mu najíst.
Nechte ho na pokoji!
269
00:12:40,202 --> 00:12:43,562
Na tohle jste si vybrali
špatný mozek!
270
00:12:45,363 --> 00:12:49,163
Pokud to přežiju, bude to dobré
téma na prolomení ledů.
271
00:12:50,602 --> 00:12:52,523
Mám vás, trapáci.
272
00:12:52,523 --> 00:12:55,202
Můžete přežít apokalypsu,
ale ne Daphne Blakeovou!
273
00:12:55,202 --> 00:12:59,523
Možná nejsem populární,
ani čarodějka. Možná jsem hrdinka.
274
00:13:02,163 --> 00:13:05,643
Co se to děje? Nechte toho!
Měli byste mě uctívat!
275
00:13:05,643 --> 00:13:08,962
Pokud to není
jako Den dobytí Bastily.
276
00:13:12,363 --> 00:13:14,003
To je nečekaně zábavné.
277
00:13:14,003 --> 00:13:18,842
To je. Pokud narukuješ dnes,
nechám tě do toho třísknout.
278
00:13:18,842 --> 00:13:21,682
Co na to říkáš?
Větší adrenalin neexistuje.
279
00:13:21,682 --> 00:13:23,483
Haló, kdo je tam?
280
00:13:23,483 --> 00:13:25,722
Armageddon. Kdože?
281
00:13:25,722 --> 00:13:29,003
Ten nadšenej,
bušící kladivem do rakety.
282
00:13:32,523 --> 00:13:34,202
Jen vypnu alarm.
283
00:13:36,243 --> 00:13:38,322
Musel jsem si nechat čip v kanceláři.
284
00:13:38,322 --> 00:13:41,243
Musíme pro něj zaběhnout
do 15 sekund.
285
00:13:51,523 --> 00:13:53,523
Jackpot. Jsem skvělá detektivka.
286
00:13:55,082 --> 00:13:56,802
Frede, co tu děláš?
287
00:13:56,802 --> 00:14:00,043
To je ona. Co jí mám říct?
Vím, že je to divné,
288
00:14:00,043 --> 00:14:03,842
ale poprvé v životě jsem něco cítil
v té díře v hrudi, po mé matce.
289
00:14:03,842 --> 00:14:07,403
Fajn. Zavolala dřív, než napsala.
Takže buď žije v důchoďáku,
290
00:14:07,403 --> 00:14:09,043
nebo tě chce ošidit o prachy.
291
00:14:09,043 --> 00:14:12,243
- Velmo, kde jsi?
- Utíkej!
292
00:14:12,243 --> 00:14:15,722
Pozor na jazyk, Daphne.
293
00:14:15,722 --> 00:14:18,682
Takhle na mě můžou
mluvit jen atleti této školy.
294
00:14:18,682 --> 00:14:21,403
Daphne to tak nemyslela, mami.
295
00:14:21,403 --> 00:14:24,442
Že, Daphne? To je tvý jméno.
296
00:14:24,442 --> 00:14:27,283
Omlouvám se. Jde o to,
že moje mámy mají hodně práce
297
00:14:27,283 --> 00:14:29,123
ve svých zbytečných zaměstnáních.
298
00:14:29,123 --> 00:14:32,523
I tak je miluju, protože vím,
že jejich cíle mají přednost
299
00:14:32,523 --> 00:14:34,163
před mým citovým blahem.
300
00:14:34,163 --> 00:14:37,643
- Svoji matku budu vždy milovat.
- Samozřejmě, že ano.
301
00:14:37,643 --> 00:14:39,802
Ale nikdy ji nebudu respektovat.
302
00:14:39,802 --> 00:14:41,763
Její práce byla důležitá,
303
00:14:41,763 --> 00:14:44,763
ale to neomlouvá,
že věčně nebyla doma.
304
00:14:44,763 --> 00:14:47,403
Takže ne, nerespektuju ji.
Nikdy nebudu.
305
00:14:48,043 --> 00:14:51,483
Jo? Meleš blbosti.
306
00:14:52,562 --> 00:14:54,643
Don odpálil kladivem další raketu!
307
00:14:55,442 --> 00:14:57,202
Jdeme. Teď.
308
00:15:03,082 --> 00:15:04,802
Sakra! Psi!
309
00:15:10,602 --> 00:15:12,602
Mají strach z té rakety.
Díky, raketo.
310
00:15:18,483 --> 00:15:20,842
Místnost 1969. Tady.
311
00:15:24,322 --> 00:15:26,322
Cože? Vždyť to je jenom kumbál.
312
00:15:26,322 --> 00:15:27,602
Tady glutamin není.
313
00:15:27,602 --> 00:15:30,003
Píšu Norvillovi.
Možná jsme tu špatně.
314
00:15:32,283 --> 00:15:33,802
Frede, zhasni!
315
00:15:33,802 --> 00:15:35,763
A jestli ti svítí zuby, zavři pusu.
316
00:15:35,763 --> 00:15:38,483
Neboj. Ale mám je ještě bělejší.
317
00:15:39,403 --> 00:15:42,682
Jde to z průduchu. Zvedni mě.
318
00:15:44,922 --> 00:15:46,043
Panebože!
319
00:15:46,043 --> 00:15:49,682
Projekt SCOOBI zase běží
a mají tam tři mrtvá těla.
320
00:15:51,322 --> 00:15:52,802
Vypni to!
321
00:15:52,802 --> 00:15:54,202
Ani hnout!
322
00:15:55,363 --> 00:15:58,763
Ahoj, všichni,
máme pro vás nemilé zprávy.
323
00:15:58,763 --> 00:16:01,163
Naše dcera Daphne
byla podmínečně vyloučena.
324
00:16:02,283 --> 00:16:04,283
A teď ty dobré zprávy.
325
00:16:04,283 --> 00:16:07,802
Máme takovou šanci vyhrát volby,
že na tom ani nezáleží.
326
00:16:09,243 --> 00:16:11,403
Velma píše.
Nemohla ten glutamin najít.
327
00:16:11,403 --> 00:16:15,922
- Mozky jsou v podstatě mrtvé.
- A ty s k nim brzo přidáš, Norville.
328
00:16:15,922 --> 00:16:18,442
Babi, mám halucinace!
Potřebuju trochu jídla!
329
00:16:18,442 --> 00:16:20,403
Ale to je poslední.
330
00:16:21,842 --> 00:16:23,643
Co to se mnou je?
331
00:16:23,643 --> 00:16:26,483
Máš halucinace,
a já myslím jenom na sebe.
332
00:16:26,483 --> 00:16:29,123
Máš pravdu, Norville. Jsem sobec.
333
00:16:29,123 --> 00:16:32,643
Ještě mám trochu glutaminu.
Můžu Mozky zachránit.
334
00:16:32,643 --> 00:16:34,243
Proč jsi lhala?
335
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Však to říkám, jsem sobec.
Teď dávej pozor.
336
00:16:37,163 --> 00:16:40,722
Když jsem se dověděla,
že má Velma přístup na základnu,
337
00:16:40,722 --> 00:16:42,562
převařila jsem roztok
338
00:16:42,562 --> 00:16:45,483
a zmanipulovala ji touhou
být skvělým detektivem,
339
00:16:45,483 --> 00:16:47,922
abych zjistila,
jestli reaktivovali SCOOBI.
340
00:16:47,922 --> 00:16:49,202
Cože?
341
00:16:49,202 --> 00:16:52,922
Říkám, že je nemožné,
abychom ve volbách prohrály.
342
00:16:55,283 --> 00:16:57,243
Fajn. Jedno po druhém.
343
00:16:57,243 --> 00:16:59,243
Bavili jste se?
344
00:17:00,043 --> 00:17:01,842
Nezapomeňte o tom říct kámošům.
345
00:17:01,842 --> 00:17:03,722
Potřebujem zvýšit počet uchazečů.
346
00:17:03,722 --> 00:17:08,723
A zadruhé, co jste sakra
dělali v zakázané oblasti?
347
00:17:08,723 --> 00:17:11,283
Na druhé straně běží projekt SCOOBI
348
00:17:11,283 --> 00:17:13,802
- a jsou tam tři mrtvoly.
- To je nesmysl.
349
00:17:13,802 --> 00:17:16,683
Ten projekt krachl
už v devadesátkách.
350
00:17:16,683 --> 00:17:18,562
To říkají i o rock and rollu,
351
00:17:18,562 --> 00:17:21,162
a koukej, jak se furt drží.
352
00:17:26,882 --> 00:17:31,842
Velmo, není tam nic
než klony důležitých lidí.
353
00:17:34,203 --> 00:17:37,963
Přísahám, že jsem tam viděla
laboratoř a mrtvá těla.
354
00:17:37,963 --> 00:17:39,763
Omlouvám se, Done.
355
00:17:39,763 --> 00:17:42,763
I když vím, že trest za vloupání
do základny je vězení,
356
00:17:42,763 --> 00:17:47,003
mysli na nás dva. Ať se s ní
stane cokoli, nevyhazuj mě.
357
00:17:47,003 --> 00:17:49,802
- Tati!
- Vězení. Prosím tě.
358
00:17:49,802 --> 00:17:53,602
Vím o lepších věcech,
jak mi to můžou vynahradit...
359
00:17:55,683 --> 00:17:59,043
Je pravda, že byla omylem vypuštěna
360
00:17:59,043 --> 00:18:00,802
raketa Minuteman III poté,
361
00:18:00,802 --> 00:18:03,723
co ji důstojník zasáhl
malým kladivem?
362
00:18:03,723 --> 00:18:07,003
Volím si právo nevypovídat.
Právo nosit zbraně.
363
00:18:08,402 --> 00:18:10,362
Velma to má horší.
364
00:18:11,162 --> 00:18:13,802
Přidejte se k armádě.
Skvělá příležitost pro mladé.
365
00:18:13,802 --> 00:18:16,683
Můžete se stát slavnými
jen díky návratu ke svému psovi.
366
00:18:17,483 --> 00:18:18,882
Já v armádě byla.
367
00:18:18,882 --> 00:18:21,243
Bylo to boží. Naučila mě všechno,
368
00:18:21,243 --> 00:18:24,043
co vím o disciplíně a respektu,
a pevných culících.
369
00:18:24,842 --> 00:18:26,523
Zkouška. Raz, dva.
370
00:18:27,243 --> 00:18:28,683
Norville? Co tu děláš?
371
00:18:28,683 --> 00:18:30,802
Zkouška, raz, dva. Zkouška.
372
00:18:30,802 --> 00:18:32,923
Podívej se za sebe.
373
00:18:32,923 --> 00:18:34,683
Zase.
374
00:18:34,683 --> 00:18:37,723
Snažím se ti tímhle
předat tajnou informaci.
375
00:18:38,523 --> 00:18:39,763
Velmo!
376
00:18:41,723 --> 00:18:43,043
Počkat.
377
00:18:43,043 --> 00:18:45,683
Vy mi říkáte mi,
že jste mě tam poslala,
378
00:18:45,683 --> 00:18:48,443
abyste zjistila,
jestli byl projekt znovu spuštěn?
379
00:18:48,443 --> 00:18:51,243
- Využila jste mě!
- Promiň, Velmo.
380
00:18:51,723 --> 00:18:54,642
Nikdy jsem se nikomu neomluvila.
381
00:18:54,642 --> 00:18:57,483
Zní to tak divně. Pro-miň.
382
00:18:58,082 --> 00:19:00,523
A je obnoven?
383
00:19:00,523 --> 00:19:02,362
Ano. Teda asi ano.
384
00:19:02,362 --> 00:19:05,802
Nejdřív tam byl a pak ne.
Stejně jako můj respekt k vám!
385
00:19:05,802 --> 00:19:08,523
A já díky vám uvěřila,
že si můžu splnit sny.
386
00:19:08,523 --> 00:19:10,923
Neměla jsem si zahrávat s tvými city,
387
00:19:10,923 --> 00:19:13,523
ale jediné,
co tě může skutečně přimět věřit,
388
00:19:13,523 --> 00:19:17,003
že si splníš sny, je dědictví.
Nebo ty sama.
389
00:19:17,003 --> 00:19:19,402
- To je inspirativní.
- Nech mě domluvit.
390
00:19:19,402 --> 00:19:21,322
Ale je to zrádné.
391
00:19:21,322 --> 00:19:23,802
Pokud nezdědíš hodně peněz,
392
00:19:23,802 --> 00:19:25,963
bude hrozně těžké
těch snů dosáhnout.
393
00:19:25,963 --> 00:19:28,963
Musela by se z tebe stát
sobecká stvůra.
394
00:19:28,963 --> 00:19:32,842
Takže buď svých snů nedosáhnu,
nebo ze mě bude sobecká stvůra?
395
00:19:32,842 --> 00:19:36,243
Ano. Začínám si uvědomovat,
že ti tvá rodina může pomoct
396
00:19:36,243 --> 00:19:39,483
najít takovou úroveň neúspěchu,
se kterou dokážeš žít.
397
00:19:39,483 --> 00:19:41,402
Zkouška. Mrkni za rameno.
398
00:19:41,402 --> 00:19:42,923
Moje máma je tu. Zkouška.
399
00:19:42,923 --> 00:19:45,043
Teď mě omluv. Musím jít.
400
00:19:45,043 --> 00:19:47,923
Byla jsem suspendována,
Blythe mě tu nesmí vidět.
401
00:19:47,923 --> 00:19:51,402
Taky si chci užít tohle tělo,
než ho budu muset vrátit.
402
00:19:52,122 --> 00:19:53,683
Ale co Mozky?
403
00:19:53,683 --> 00:19:56,043
Ty ten roztok namícháš, Velmo.
404
00:19:56,043 --> 00:19:59,283
Věřím ti jako každému jinému,
405
00:19:59,283 --> 00:20:01,483
což není moc, ale aspoň něco.
406
00:20:08,043 --> 00:20:10,402
- Velmo!
- Nemám čas. Nech mě být!
407
00:20:10,402 --> 00:20:12,283
To dokážeš, Velmo.
408
00:20:12,283 --> 00:20:13,602
Ahoj, všichni.
409
00:20:13,602 --> 00:20:16,523
Naše první věc se jmenuje
Píseň číslo jedna.
410
00:20:16,523 --> 00:20:20,003
Velmo, nudnější už být nemůžou.
411
00:20:20,003 --> 00:20:21,602
- Pohni!
- Snažím se.
412
00:20:21,602 --> 00:20:24,842
Musím se jen soustředit.
Pokud uslyším své myšlenky...
413
00:20:27,162 --> 00:20:28,923
Moment. Tohle není vůbec nuda.
414
00:20:31,203 --> 00:20:34,402
Zapomněla jsem zmínit,
že v posledních 10 sekundách života
415
00:20:34,402 --> 00:20:36,642
nás mozky něčím překvapí.
Zatím čau.
416
00:20:36,642 --> 00:20:37,963
To ne!
417
00:20:44,642 --> 00:20:46,203
- Jsme naživu.
- Dokázaly jsme to!
418
00:20:46,203 --> 00:20:48,763
Teď můžu začít
se svým sólo albem!
419
00:20:52,122 --> 00:20:54,763
Pokud pan S pracoval
pro projekt SCOOBI
420
00:20:54,763 --> 00:20:56,362
a existují tři další těla,
421
00:20:56,362 --> 00:20:58,842
možná jsou všechny oběti
nějak spojené.
422
00:20:58,842 --> 00:21:02,802
Je to možné. A jestli
na to dokáže někdo přijít, tak ty.
423
00:21:02,802 --> 00:21:05,122
A Norville, tak intenzivní halucinace
424
00:21:05,122 --> 00:21:07,043
málokdy způsobuje úzkost.
425
00:21:07,043 --> 00:21:09,882
Zkus zjistit, co je spouští.
426
00:21:09,882 --> 00:21:13,162
Zkusím. Díky!
Doufám, že je to start...
427
00:21:13,162 --> 00:21:14,763
Nechci ti do toho skákat,
428
00:21:14,763 --> 00:21:17,443
ale mozek mojí holky
je stále ve sklenici
429
00:21:17,443 --> 00:21:20,043
a já ji musím přivést
na oslavu vítězství voleb.
430
00:21:20,043 --> 00:21:21,402
Jistě.
431
00:21:25,043 --> 00:21:27,683
Jak to myslíš,
že se mozek Daphne ztratil?
432
00:21:29,483 --> 00:21:32,483
Na zákrok je už asi pozdě,
433
00:21:32,483 --> 00:21:34,523
trval by moc dlouho.
434
00:21:34,523 --> 00:21:36,162
Pojeďme na tu oslavu,
435
00:21:36,162 --> 00:21:38,562
aby Linda a Donna
nepojaly podezření.
436
00:21:38,562 --> 00:21:40,602
Těmi "novými zkušenostmi"
ve formuláři
437
00:21:40,602 --> 00:21:42,642
jsem neměla na mysli tohle.
438
00:21:42,642 --> 00:21:45,122
Říkám vám, že jsem nevinný!
A vyděšený!
439
00:21:45,122 --> 00:21:49,283
A trochu vzrušený.
Pardon, tohle musím vzít.
440
00:21:49,763 --> 00:21:55,082
Ahoj, zlato, koukáš na mě v televizi?
441
00:21:55,082 --> 00:21:59,402
Jo. Dej mě nahlas.
Chci, aby to všichni slyšeli.
442
00:22:00,483 --> 00:22:01,723
Mám se bát?
443
00:22:01,723 --> 00:22:04,562
Ano. Protože já
jsem ten sériový vrah
444
00:22:04,562 --> 00:22:07,802
a budu dál zabíjet,
dokud nedostanu, co chci.
445
00:22:12,642 --> 00:22:14,283
Otče O'Rourku!
446
00:22:26,923 --> 00:22:29,802
Hej, všichni, máme novinky!
447
00:22:29,802 --> 00:22:34,203
Crystal Cove si zvolil
prvního finančního úředníka psů!
448
00:22:35,963 --> 00:22:38,842
Bohužel, v návaznosti na odhalení,
449
00:22:38,842 --> 00:22:42,162
že sériový vrah je další žena,
450
00:22:42,162 --> 00:22:46,243
Crystal Cove také zvolila
šerifem Merla Cogburna.
451
00:22:47,523 --> 00:22:49,963
A přestože jsme prohrály,
452
00:22:49,963 --> 00:22:53,043
nedokázaly bychom to bez vás.
453
00:22:53,043 --> 00:22:56,602
Vy jste skuteční poražení.
Díky za nic.
454
00:23:00,082 --> 00:23:01,523
Co jsi zač?
455
00:23:01,523 --> 00:23:04,082
České titulky Denis Dubský
Iyuno 2024