1
00:00:04,962 --> 00:00:07,003
Tidligere:
2
00:00:07,003 --> 00:00:11,722
Hej, makker. Kan du huske det her?
Jeg mente det med at mindes.
3
00:00:11,722 --> 00:00:13,603
Der er liv på spil.
4
00:00:13,603 --> 00:00:17,602
Jeg laver et grundigt baggrundstjek,
før jeg lukker nogen ind.
5
00:00:17,602 --> 00:00:22,803
Pigerne, som Victoria Jones lagde
i krukker, er sandsynligvis døende.
6
00:00:22,803 --> 00:00:25,762
Hvad? Er hjernerne ved at dø?
7
00:00:26,683 --> 00:00:29,122
Efter den mislykkede seance -
8
00:00:29,122 --> 00:00:34,762
føler jeg mig hverken
som en heks eller en pop-pige.
9
00:00:34,762 --> 00:00:39,883
Vent lidt. Hvorfor tager du ikke
hen til hjernerne i min krop?
10
00:00:51,363 --> 00:00:53,122
Alle tvivler på sig selv.
11
00:00:53,122 --> 00:00:55,923
Find nu den
dillerstjælende seriemorder, Velma!
12
00:00:55,923 --> 00:00:59,122
Sophies frygt får mig til
at dø af skam!
13
00:00:59,122 --> 00:01:02,402
Undskyld, at jeg beskytter
det, jeg elsker. Af sted!
14
00:01:02,402 --> 00:01:06,243
Men min manglende evne til at opklare
sagen fik min drøm -
15
00:01:06,243 --> 00:01:10,243
om at vokse op og løse mysterier
til at ligne en joke.
16
00:01:10,243 --> 00:01:13,202
Intet får drømme
til at føles mere fjerne -
17
00:01:13,202 --> 00:01:15,402
end skolens karrieredag.
18
00:01:15,402 --> 00:01:16,963
JERES FREMTID VENTER!
19
00:01:16,963 --> 00:01:20,002
Og ja, mine forældre støtter
mine drømme -
20
00:01:20,002 --> 00:01:22,163
men de er ikke et godt eksempel.
21
00:01:22,163 --> 00:01:25,243
High school. Hvor jeg lod
en mislykket eftersidning -
22
00:01:25,243 --> 00:01:30,723
knuse min drøm om at blive
et godt menneske med gode venner.
23
00:01:30,723 --> 00:01:33,723
Jeg havde brug for en,
der havde opnået sine drømme -
24
00:01:33,723 --> 00:01:35,202
som kunne vise vej.
25
00:01:35,202 --> 00:01:37,362
Stem på sheriffen i dag!
26
00:01:37,362 --> 00:01:39,762
- Det er vores drøm at vinde.
- Deres drøm?
27
00:01:39,762 --> 00:01:42,562
... realityshowet "The Amazing Race".
28
00:01:42,562 --> 00:01:45,762
Men hvis vi bliver sheriffer,
kan vi droppe lykkepillerne.
29
00:01:45,762 --> 00:01:48,523
Velma, jeg skal køre din far hjem.
30
00:01:48,523 --> 00:01:51,122
Pas boden, og tør fedtet op.
31
00:01:51,122 --> 00:01:55,202
Jeg må indse, at drømme ikke går
i opfyldelse for folk som mig.
32
00:01:55,202 --> 00:01:58,323
Velma. Min bedstemor er i live!
33
00:01:58,323 --> 00:02:00,562
Hun iscenesatte sin død
og forfulgte sin drøm.
34
00:02:00,562 --> 00:02:03,282
Hendes hjerne er i Daphne.
35
00:02:03,282 --> 00:02:06,243
- Fornøjelsen er helt på din side.
- Hvad?
36
00:02:11,283 --> 00:02:14,202
Så du er dr. Edna Perdue
i Daphnes krop?
37
00:02:14,202 --> 00:02:17,962
- Du lyder som Daphne!
- Jeg har hendes stemmebånd.
38
00:02:17,962 --> 00:02:20,202
Jeg lyder som mig selv.
39
00:02:20,202 --> 00:02:23,762
Jeg er neurolog, og tro mig.
Hjernen er mærkelig.
40
00:02:23,762 --> 00:02:27,123
Daphne lagde sin hjerne i en krukke
for at finde sig selv.
41
00:02:27,123 --> 00:02:31,603
Godt for hende,
men er det ikke farligt?
42
00:02:31,603 --> 00:02:36,082
Det eneste farlige er,
hvor sjovt jeg har det i hendes krop.
43
00:02:37,362 --> 00:02:41,682
Tænk, at jeg står foran
en nyskabende kvindelig forsker.
44
00:02:41,682 --> 00:02:46,003
Hvordan opfyldte du din drøm?
Hvilken reklame fik overbevist dig?
45
00:02:46,003 --> 00:02:50,603
Undskyld, men vi må redde hjernerne.
Lola har lige lagt det her op.
46
00:02:50,603 --> 00:02:52,082
Redde dem fra hvad?
47
00:02:52,082 --> 00:02:54,843
At ende i nogens onani-bank?
48
00:02:54,843 --> 00:02:56,642
- Lola er lækker.
- Nej.
49
00:02:56,642 --> 00:02:59,843
Hjernen synker ned,
når de bruger næringsstofferne.
50
00:02:59,843 --> 00:03:05,202
Men det gode er, at hvis de dør,
så kan jeg dissekere dem.
51
00:03:05,202 --> 00:03:08,082
Hjernerne er vores venner,
ikke et forsøg.
52
00:03:08,082 --> 00:03:10,482
Jeg ved, du ikke er så hjerteløs.
53
00:03:10,482 --> 00:03:14,003
Du skrev, at jeg skulle møde
den vigtigste person i mit liv.
54
00:03:14,003 --> 00:03:16,883
- Er det Daphne?
- Ja.
55
00:03:16,883 --> 00:03:19,202
Daphne, vil du sige noget
til din datter?
56
00:03:19,202 --> 00:03:21,522
- Jeg mener vores rektor.
- Blythe.
57
00:03:21,522 --> 00:03:23,682
Jeg har ikke tid til det her.
58
00:03:23,682 --> 00:03:27,202
Kald mig rektor Rogers.
Jeg har heller ikke tid.
59
00:03:27,202 --> 00:03:28,843
Jeg skal tilbage til messen.
60
00:03:28,843 --> 00:03:32,163
Flere er desperate nok til
at overveje at blive lærere.
61
00:03:32,163 --> 00:03:35,443
Det var din datter,
du ikke har set i 30 år.
62
00:03:35,443 --> 00:03:37,922
- Du er virkelig hjerteløs.
- Nej.
63
00:03:37,922 --> 00:03:40,482
Men følelser er distraherende.
64
00:03:40,482 --> 00:03:43,762
Man skal eliminere dem
for at opnå sine drømme.
65
00:03:43,762 --> 00:03:47,443
Denne samtale har distraheret
os fra hjernerne.
66
00:03:47,443 --> 00:03:50,563
Norville, mød os med hjernerne
i mr. S' klasseværelse.
67
00:03:50,563 --> 00:03:52,242
Ellers er de dødsens.
68
00:03:52,242 --> 00:03:54,962
Men vi stræbere er ligeglade, ikke?
69
00:03:54,962 --> 00:03:59,123
- Du spilder din tid med at fedte.
- Ja, selvfølgelig.
70
00:04:02,563 --> 00:04:05,522
Hvorfor tager du mig ikke hen
til sparummet?
71
00:04:05,522 --> 00:04:09,603
Jeg er dr. Perdues personlige gæst,
ikke en vagabond med et gavekort.
72
00:04:09,603 --> 00:04:11,962
Vores computere måler
dine hjernebølger -
73
00:04:11,962 --> 00:04:14,563
for at finde det bedste miljø.
74
00:04:14,563 --> 00:04:18,083
De ville have dig oven på buret
i naturværelset.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,403
Vent. Computeren må tro,
jeg er en populær pige, ikke en heks.
76
00:04:22,403 --> 00:04:26,362
Ingen nyder mere at posere
med nuttede dyr end pop-piger.
77
00:04:26,362 --> 00:04:28,802
KAKERLAKKER ( IKKE TRUEDE)
78
00:04:28,802 --> 00:04:30,322
Åh nej!
79
00:04:31,682 --> 00:04:33,682
Hallo? Fader O'Rourke?
80
00:04:33,682 --> 00:04:38,283
Jeg vil returnere nogle ting
fra min katolicisme-dille.
81
00:04:38,283 --> 00:04:40,802
Fader O? Er du herinde?
82
00:04:40,802 --> 00:04:44,403
Tilgiv mig, fader.
Vil du høre mit skriftemål?
83
00:04:44,403 --> 00:04:47,723
Jeg er ikke ...
Jeg har ikke andet at lave.
84
00:04:47,723 --> 00:04:49,043
Fint. Hvad sker der?
85
00:04:50,802 --> 00:04:52,723
Sådan! Det tænkte jeg nok.
86
00:04:52,723 --> 00:04:55,403
Mr. S prøvede at genskabe
min forskning -
87
00:04:55,403 --> 00:04:58,723
og har næsten alt,
hvad jeg har brug for.
88
00:04:58,723 --> 00:05:02,562
Og snacks.
Kroppen er jo kun til låns.
89
00:05:02,562 --> 00:05:06,242
Hvordan kendte han opskriften
på opløsningen?
90
00:05:06,242 --> 00:05:08,882
Han var flot,
så han var ikke for intelligent.
91
00:05:08,882 --> 00:05:11,843
Projekt Scoobi havde en del
af min forskning -
92
00:05:11,843 --> 00:05:13,882
da de lukkede laboratorierne.
93
00:05:13,882 --> 00:05:16,802
Mr. S må have fundet den der.
94
00:05:16,802 --> 00:05:19,002
Min fars ven, Don, er militærmand.
95
00:05:19,002 --> 00:05:23,163
Jeg kan spørge ham,
om det er forbundet med mordene.
96
00:05:23,163 --> 00:05:26,882
Han ville aldrig afsløre noget
så følsomt.
97
00:05:26,882 --> 00:05:29,682
Vent. Mener du, at vi skal dø?
98
00:05:29,682 --> 00:05:33,403
Jeg bad dig om ikke at sige noget.
Rør i det her.
99
00:05:34,603 --> 00:05:37,723
- Du skulle slå dem ud.
- Det kan man ikke!
100
00:05:37,723 --> 00:05:41,163
Det er ikke CIA i 50'erne.
De har ret til at vide det!
101
00:05:41,163 --> 00:05:44,482
De nye meningsmålinger er kommet.
Dine mødre vinder.
102
00:05:44,482 --> 00:05:47,442
Din aura er forkert.
Jeg mærker ingen fordømmelse.
103
00:05:47,442 --> 00:05:50,603
Der er noget galt.
Jeg ringer til dine mødre.
104
00:05:50,603 --> 00:05:53,963
- Det var nemmere, ikke?
- Hvad fanden foregår der?
105
00:05:53,963 --> 00:05:58,802
Bare rolig, I dør ikke.
Det er krystalliseret glutamin.
106
00:05:58,802 --> 00:06:01,283
Det kan holde hjerner i live
for evigt.
107
00:06:01,283 --> 00:06:05,242
Når jeg har opblandet den og hældt
den i jeres glas, bliver alt fint.
108
00:06:05,242 --> 00:06:07,802
Skal det se sådan her ud?
109
00:06:10,203 --> 00:06:14,043
Er din synd vrede?
Er det en synd?
110
00:06:14,043 --> 00:06:16,523
Sært for en religion,
hvor alle er så vrede.
111
00:06:16,523 --> 00:06:18,843
Ja, men det er et problem.
112
00:06:18,843 --> 00:06:21,963
Mine kolleger sagde det aldrig,
når der var bagels -
113
00:06:21,963 --> 00:06:26,083
så jeg kom altid sidst. Nu går jeg
i panik over lugten af pumpernikkel.
114
00:06:26,083 --> 00:06:30,403
Jeg kan ikke lugte til mønter uden
at tænke på vores tjenestefolk.
115
00:06:30,403 --> 00:06:34,322
Og nu ved jeg ikke,
om min mor var et skidt menneske.
116
00:06:34,322 --> 00:06:36,122
Du er så sjov.
117
00:06:36,122 --> 00:06:39,482
Det lyder måske skørt,
men må jeg få dit nummer?
118
00:06:41,882 --> 00:06:46,802
Ja. Det er 555-0111. Ligesom
i en tv-serie, så jeg kan huske det.
119
00:06:46,802 --> 00:06:49,963
Men hvor gammel er du egentlig?
120
00:06:51,562 --> 00:06:54,403
Hallo? Er du der?
121
00:06:58,322 --> 00:07:00,562
Velma, hvad har du gjort?
122
00:07:00,562 --> 00:07:04,163
Kan du lave mere?
Eller fortynde det med vand?
123
00:07:04,163 --> 00:07:07,843
Nej, det var min sidste glutamin.
Det tager flere uger at lave.
124
00:07:07,843 --> 00:07:11,963
Medmindre ... Velma, jeg udviklede
krystalliseret glutamin -
125
00:07:11,963 --> 00:07:14,203
i Fort Crystal-laboratoriet.
126
00:07:14,203 --> 00:07:18,083
Hvis din forskning er der,
så er der måske noget glutamin.
127
00:07:18,083 --> 00:07:21,362
Ja. Jeg kan tegne et kort over,
hvor du skal lede.
128
00:07:21,362 --> 00:07:24,643
Hvis jeg bliver taget i at stjæle,
ryger jeg i fængsel.
129
00:07:24,643 --> 00:07:27,122
Gode detektiver bliver ikke fanget.
130
00:07:27,122 --> 00:07:30,403
Har du, hvad der skal til
for at opnå dine drømme?
131
00:07:34,763 --> 00:07:36,322
Fred, pas på!
132
00:07:36,322 --> 00:07:38,403
Velma, jeg vil spørge dig til råds.
133
00:07:38,403 --> 00:07:41,723
Råd? Haster det mere
end mine indre blødninger?
134
00:07:41,723 --> 00:07:44,643
Ja! Jeg har mødt en kvinde,
men det er kompliceret.
135
00:07:44,643 --> 00:07:46,682
Daphne er ældre end dig, ikke?
136
00:07:46,682 --> 00:07:49,763
Hvordan dater man en ældre kvinde?
137
00:07:49,763 --> 00:07:52,562
Fred, jeg har ikke tid til det her!
138
00:07:52,562 --> 00:07:54,322
Mor?
139
00:08:00,083 --> 00:08:01,322
Mønter.
140
00:08:04,723 --> 00:08:09,442
Messen fik mig til at tænke, at mine
drømme aldrig går i opfyldelse -
141
00:08:09,442 --> 00:08:11,482
og at jeg burde lade mig hverve.
142
00:08:11,482 --> 00:08:16,242
- Så skal du jo tidligt op.
- Ja. Så jeg har ikke besluttet mig.
143
00:08:16,242 --> 00:08:20,603
Men måske kan Don vise mig
rundt på basen.
144
00:08:20,603 --> 00:08:25,083
Det ved jeg ikke. Don ghoster mig.
Hvis jeg sender flere sms'er -
145
00:08:25,083 --> 00:08:28,283
så skifter magtbalancen
i vores venskab i hans favør.
146
00:08:28,283 --> 00:08:31,163
Du slipper for at betale for college.
147
00:08:31,163 --> 00:08:34,442
Jeg skriver til ham med det samme!
Han sagde ja!
148
00:08:34,442 --> 00:08:38,123
Jeg må ikke dø.
Jeg skal reklamere for en app.
149
00:08:38,123 --> 00:08:42,283
Det bliver du.
Jeg tror blindt på Velma.
150
00:08:42,283 --> 00:08:44,322
- Virkelig?
- Nej da.
151
00:08:44,322 --> 00:08:47,082
De er færdige.
Jeg orker ikke klynkeriet.
152
00:08:47,082 --> 00:08:52,202
Når hjernen i krukker er ved at dø,
kommer klynkeriet lige før dramaet.
153
00:08:52,202 --> 00:08:54,682
Hvad? Jeg fortalte dig om mit job -
154
00:08:54,682 --> 00:08:57,322
fordi jeg allerede havde fået det,
kælling!
155
00:08:57,322 --> 00:08:58,922
Melodrama!
156
00:08:58,922 --> 00:09:05,243
I flår vores venskab fra hinanden
og ødelægger vores fælles fødselsdag!
157
00:09:05,243 --> 00:09:10,283
Og når døden banker på, er det sidste
skridt at blive kedelig.
158
00:09:10,283 --> 00:09:15,243
Nu hvor vi har løst det, hvem vil
så høre om min drøm fra i nat?
159
00:09:15,243 --> 00:09:18,602
Så for dén. Et godt råd:
Fokuser på dig selv.
160
00:09:18,602 --> 00:09:23,322
Hvis det, du gør, er imponerende,
så vil alle elske dig for evigt.
161
00:09:23,322 --> 00:09:28,363
For evigt? Jeg vil gøre mine venner
glade i den tid, de har tilbage.
162
00:09:28,363 --> 00:09:31,243
Velma kan helt sikkert klare det -
163
00:09:31,243 --> 00:09:34,442
men har I en træskoliste med ting,
I vil nå?
164
00:09:34,442 --> 00:09:36,922
Vi har altid villet starte et band.
165
00:09:36,922 --> 00:09:40,123
Skænderierne har vi allerede styr på.
166
00:09:40,123 --> 00:09:41,722
Fedt! Kom så!
167
00:09:41,722 --> 00:09:44,523
- Kommer du, dr. Perdue?
- Som om.
168
00:09:44,523 --> 00:09:47,483
I har stadig en chance.
Hun er allerede død.
169
00:09:49,322 --> 00:09:53,163
Hvad skete der? Hvem er du?
170
00:09:53,163 --> 00:09:55,082
FORT CRYSTAL MILITÆRBASE
171
00:09:55,082 --> 00:09:56,842
Vær nu ikke pinlig.
172
00:09:56,842 --> 00:10:00,202
Don er ikke bare en gammel ven,
jeg er også hans advokat.
173
00:10:00,202 --> 00:10:03,243
Kan du huske svampen,
der forvandlede folk til zombier?
174
00:10:03,243 --> 00:10:05,442
- Nej.
- Netop.
175
00:10:06,562 --> 00:10:09,643
- Ud af bilen!
- Det her fik jeg også ødelagt!
176
00:10:09,643 --> 00:10:14,643
- Ikke dig. Blondinen!
- Hej!
177
00:10:15,962 --> 00:10:18,722
Jeg ventede på Velmas forholdsråd -
178
00:10:18,722 --> 00:10:21,883
men møntlugten fik mig til
at tænke på min mor -
179
00:10:21,883 --> 00:10:23,363
så jeg faldt i søvn.
180
00:10:23,363 --> 00:10:25,643
Det er din heldige dag, knægt.
181
00:10:25,643 --> 00:10:30,283
Normalt ville jeg smide dig i et
hemmeligt fængsel, der ikke findes.
182
00:10:30,283 --> 00:10:33,483
Men jeg vil gøre et godt indtryk
på vores VIP-gæst.
183
00:10:33,483 --> 00:10:38,363
VIP? Mener du "very important person"
eller min fanfic "Velma i Paris"?
184
00:10:38,363 --> 00:10:42,283
"Important person."
Hæren har et imageproblem.
185
00:10:42,283 --> 00:10:44,763
Hvis vi hyrer en klog,
ung kvinde som dig -
186
00:10:44,763 --> 00:10:48,163
så tænker de unge:
"Måske skal jeg i hæren."
187
00:10:48,163 --> 00:10:51,202
Sikke noget fis.
Jeg har brug for flere oplysninger -
188
00:10:51,202 --> 00:10:55,722
før jeg engagerer mig.
En rundvisning? Eller en marchremse.
189
00:10:55,722 --> 00:11:02,483
Vidunderligt! Fred kan også blive.
Flotte fyre er gode som syndebukke.
190
00:11:02,483 --> 00:11:04,722
Jeg vil se "koptrerne".
191
00:11:05,802 --> 00:11:08,082
Vil de optræde til karrieredagen?
192
00:11:08,082 --> 00:11:10,763
Vi skal jo have dem til
at opgive deres drømme.
193
00:11:10,763 --> 00:11:15,163
- Men okay.
- Tak. Vent, vi har måske et problem.
194
00:11:16,962 --> 00:11:20,922
Fandens! Hvorfor kræver alt
på min træskoliste hænder?
195
00:11:20,922 --> 00:11:24,363
Ved at sætte elektroder
på jeres lapper -
196
00:11:24,363 --> 00:11:29,483
og forbinde dem til instrumenterne,
kan I spille med neurale impulser.
197
00:11:29,483 --> 00:11:35,082
Hold da op. Spøjst.
Du lød præcis som min mor.
198
00:11:35,082 --> 00:11:38,363
Hun var en dygtig,
sort kvindelig forsker -
199
00:11:38,363 --> 00:11:42,123
der udfordrede sin samtids grænser,
og det beundrede du hende for.
200
00:11:42,123 --> 00:11:45,243
- Ja.
- Interessant.
201
00:11:45,243 --> 00:11:47,562
- Og nej.
- Undskyld?
202
00:11:47,562 --> 00:11:49,602
Hvor vil du hen først?
203
00:11:49,602 --> 00:11:54,562
Har du nogensinde rørt ved et LGM-30G
Minuteman 3-kontinental missil?
204
00:11:54,562 --> 00:11:57,523
Bare vis mig,
hvor I eksperimenterer med rumvæsner.
205
00:11:57,523 --> 00:12:00,722
Og måske "våbenlokale Delta"?
206
00:12:00,722 --> 00:12:05,202
Humor er altid godt, har jeg hørt.
Hæren hader det.
207
00:12:05,202 --> 00:12:06,883
Hvad er det?
208
00:12:06,883 --> 00:12:08,883
Det kan redde hjernerne -
209
00:12:08,883 --> 00:12:11,682
og hjælpe mig med at imponere
en gammel dame.
210
00:12:11,682 --> 00:12:15,442
Så hjælp mig.
Jeg vil også imponere en gammel dame.
211
00:12:15,442 --> 00:12:18,322
- Er hun gammel? Hvor gammel?
- Uvist.
212
00:12:18,322 --> 00:12:23,722
Men ud fra stemmen at dømme
har hun nok flere pilleæsker.
213
00:12:23,722 --> 00:12:25,763
Fred.
214
00:12:25,763 --> 00:12:28,842
Betyder det,
at computeren tror, jeg er en heks?
215
00:12:28,842 --> 00:12:31,003
Kan hekse lide kakerlakker?
216
00:12:31,003 --> 00:12:33,682
Du godeste! Er der nogen,
der kan lide mig?
217
00:12:33,682 --> 00:12:39,003
Hold op med at mobbe den lille fyr!
Lad ham spise! Lad ham være.
218
00:12:40,283 --> 00:12:44,043
I har lagt jer ud
med den forkerte hjerne.
219
00:12:45,243 --> 00:12:49,003
Hvis jeg overlever det her,
er det et godt samtaleemne!
220
00:12:50,682 --> 00:12:55,082
Tag den! I kan overleve verdens
undergang, men ikke Daphne Blake!
221
00:12:55,082 --> 00:13:00,043
Måske er jeg ikke populær eller
en heks. Måske er jeg en helt.
222
00:13:02,043 --> 00:13:05,722
Vent, hvad sker der?
Jeg burde være jeres dronning!
223
00:13:05,722 --> 00:13:09,883
Medmindre det er som angrebet
på Bastillen. Du godeste!
224
00:13:11,602 --> 00:13:15,643
- Det er faktisk sjovt.
- Ja.
225
00:13:15,643 --> 00:13:19,722
Hvis du melder dig i dag,
kan du slå den med en hammer.
226
00:13:19,722 --> 00:13:21,682
Intet kan overgå det.
227
00:13:21,682 --> 00:13:25,763
"Banke banke på."
"Hvem der?" "Armageddon."
228
00:13:25,763 --> 00:13:29,003
"Armageddon, som elsker at slå
på missilet med en hammer."
229
00:13:31,883 --> 00:13:34,363
Åh nej. Jeg slukker lige alarmen.
230
00:13:34,363 --> 00:13:38,202
Jeg må have glemt
mit nøglekort på kontoret.
231
00:13:38,202 --> 00:13:41,243
Vi løber hen og henter det
på under 15 sekunder.
232
00:13:44,842 --> 00:13:47,243
TRAPPER
233
00:13:51,602 --> 00:13:55,082
Bingo! Jeg er en god detektiv.
234
00:13:55,082 --> 00:13:58,842
- Fred. Hvad laver du her?
- Det er hende! Hvad skal jeg sige?
235
00:13:58,842 --> 00:14:01,602
Det er første gang,
jeg føler noget -
236
00:14:01,602 --> 00:14:03,922
i tomrummet efter min mor.
237
00:14:03,922 --> 00:14:05,763
Hun ringede, før hun sms'ede.
238
00:14:05,763 --> 00:14:09,123
Enten bor hun på et plejehjem,
eller også vil hun have penge.
239
00:14:09,123 --> 00:14:12,322
- Velma. Hvor er du?
- Løb!
240
00:14:12,322 --> 00:14:15,363
Drop attituden, Daphne.
241
00:14:15,363 --> 00:14:18,763
Det er kun skolens atleter,
der må fornærme mig.
242
00:14:18,763 --> 00:14:21,483
Daphne prøver ikke at være uhøflig.
243
00:14:21,483 --> 00:14:23,682
Ikke, Daphne?
Som kun hedder Daphne.
244
00:14:23,682 --> 00:14:27,283
Undskyld. Jeg er sikker på,
at mine mødre har travlt -
245
00:14:27,283 --> 00:14:30,043
med deres arbejde,
men jeg elsker dem -
246
00:14:30,043 --> 00:14:34,283
fordi deres mål går forud
for min følelsesmæssige trivsel.
247
00:14:34,283 --> 00:14:37,722
- Jeg vil altid elske min mor.
- Ja. Selvfølgelig.
248
00:14:37,722 --> 00:14:39,842
Men jeg vil aldrig respektere hende.
249
00:14:39,842 --> 00:14:43,283
Ja, hendes job var vigtigt,
men det er ingen undskyldning -
250
00:14:43,283 --> 00:14:46,883
for at være fraværende.
Ingen respekt herfra.
251
00:14:46,883 --> 00:14:51,643
- Aldrig nogensinde.
- Virkelig? Du er et nul!
252
00:14:51,643 --> 00:14:54,802
Fandens!
Don har hamret på et missil igen!
253
00:14:54,802 --> 00:14:57,962
Kom så, Fred. Af sted!
254
00:15:02,722 --> 00:15:04,922
Åh nej! Hunde!
255
00:15:10,082 --> 00:15:12,602
De er bange for missilet.
Tak, missil.
256
00:15:14,283 --> 00:15:17,163
ADGANG FORBUDT
257
00:15:18,403 --> 00:15:20,283
Lokale 1969. Der!
258
00:15:24,163 --> 00:15:27,682
Hvad? Det er bare et lager.
Glutaminen er her ikke.
259
00:15:27,682 --> 00:15:31,082
Jeg skriver til Norville.
Måske er vi det forkerte sted.
260
00:15:32,322 --> 00:15:35,722
Sluk lyset! Og hvis det
er dine hvide tænder, så klap i.
261
00:15:35,722 --> 00:15:39,322
Nej, mine tænder er meget hvidere.
262
00:15:39,322 --> 00:15:43,283
Det kommer fra luftristen.
Løft mig op.
263
00:15:44,883 --> 00:15:47,802
Du godeste.
Projekt Scoobi er i gang igen.
264
00:15:47,802 --> 00:15:49,682
Og de har tre lig.
265
00:15:51,202 --> 00:15:54,202
- Sluk for den!
- Stands!
266
00:15:55,403 --> 00:15:58,763
Hej, alle sammen. Vi har dårligt nyt.
267
00:15:58,763 --> 00:16:01,883
Vores datter Daphne
er blevet suspenderet.
268
00:16:01,883 --> 00:16:04,322
Og nu de gode nyheder.
269
00:16:04,322 --> 00:16:09,082
Vi fører så stort,
at det er lige meget.
270
00:16:09,082 --> 00:16:11,202
Velma kan ikke finde glutaminen.
271
00:16:11,202 --> 00:16:16,003
- Hjernerne er dødsens!
- Snart slutter du dig til dem.
272
00:16:16,003 --> 00:16:18,403
Jeg hallucinerer.
Giv mig snacks!
273
00:16:18,403 --> 00:16:20,403
Det var min sidste.
274
00:16:21,883 --> 00:16:26,562
Hvad har jeg gang i? Du hallucinerer,
og jeg tænker kun på mig selv.
275
00:16:26,562 --> 00:16:30,922
Du har ret. Jeg er egoistisk.
Jeg har mere glutamin.
276
00:16:30,922 --> 00:16:34,322
- Jeg kan redde hjernerne.
- Hvorfor løj du?
277
00:16:34,322 --> 00:16:37,243
Jeg er jo egoistisk. Hør her.
278
00:16:37,243 --> 00:16:40,682
Da jeg hørte,
at Velma havde adgang til basen -
279
00:16:40,682 --> 00:16:45,483
lod jeg opløsningen koge over
og manipulerede hende -
280
00:16:45,483 --> 00:16:48,562
for at se, om Projekt Scoobi kører.
281
00:16:48,562 --> 00:16:53,123
Vi kan umuligt tabe valget.
282
00:16:55,602 --> 00:16:59,682
Har I haft det sjovt i dag?
283
00:16:59,682 --> 00:17:03,802
Sig det til jeres venner.
Vi har brug for flere rekrutter.
284
00:17:03,802 --> 00:17:08,683
Og for det andet. Hvad fanden laver I
i et forbudt område?
285
00:17:08,683 --> 00:17:11,322
Projekt Scoobi kører lige derinde.
286
00:17:11,322 --> 00:17:13,842
- Og der er tre lig!
- Umuligt, Velma.
287
00:17:13,842 --> 00:17:16,763
Projekt Scoobi døde i 90'erne.
288
00:17:16,763 --> 00:17:19,802
De sagde det samme om rockmusik,
og se den nu!
289
00:17:19,802 --> 00:17:21,723
Den halter ynkeligt rundt.
290
00:17:26,523 --> 00:17:28,523
Velma, Velma, Velma.
291
00:17:28,523 --> 00:17:32,683
Det er bare vores organkloner
for betydningsfulde mennesker.
292
00:17:34,122 --> 00:17:38,043
Hvad? Jeg sværger,
jeg så et Scoobi-laboratorium og lig.
293
00:17:38,043 --> 00:17:39,763
Undskyld, Don.
294
00:17:39,763 --> 00:17:43,923
Jeg ved, at straffen er fængsel,
men husk vores venskab.
295
00:17:43,923 --> 00:17:47,082
Hvad du end gør ved Velma,
så hyr mig som din advokat.
296
00:17:47,082 --> 00:17:49,842
- Far!
- Fængsel? Helt ærligt.
297
00:17:49,842 --> 00:17:54,362
Jeg ved, hvordan Velma
og Fred kan gøre det godt igen.
298
00:17:55,642 --> 00:18:00,642
Er det sandt, at hæren ved et uheld
affyrede et Minuteman 3-missil -
299
00:18:00,642 --> 00:18:03,802
efter en officer slog
på det med en hammer?
300
00:18:03,802 --> 00:18:07,003
Jeg påberåber mig retten
til at bære våben.
301
00:18:08,483 --> 00:18:11,122
Velma fik den værste straf.
302
00:18:11,122 --> 00:18:13,882
Meld dig til hæren!
Det er et godt alternativ.
303
00:18:13,882 --> 00:18:17,483
I kan gå viralt
ved at komme hjem til jeres hund.
304
00:18:17,483 --> 00:18:19,882
Jeg har været i hæren.
Jeg elskede det.
305
00:18:19,882 --> 00:18:24,802
Det lærte mig alt om disciplin,
respekt og stramme hestehaler.
306
00:18:24,802 --> 00:18:28,763
- Tjek, en, to. Tjek.
- Norville. Hvad laver du?
307
00:18:28,763 --> 00:18:32,842
Tjek, en, to. Tjek, en, to.
Tjek bag dig.
308
00:18:32,842 --> 00:18:34,763
Bag dig. Tjek bag dig.
309
00:18:34,763 --> 00:18:38,483
Jeg har et skjult budskab
i min lydprøve. Tjek, en, to.
310
00:18:38,483 --> 00:18:40,003
Velma.
311
00:18:41,723 --> 00:18:43,203
Vent!
312
00:18:43,203 --> 00:18:45,763
Så glutaminjagten var et trick -
313
00:18:45,763 --> 00:18:48,483
for at se, om Projekt Scoobi
var i gang igen?
314
00:18:48,483 --> 00:18:51,642
- Du udnyttede mig.
- Undskyld, Velma.
315
00:18:51,642 --> 00:18:54,602
Jeg har aldrig sagt undskyld før.
316
00:18:54,602 --> 00:18:57,923
Det er et mærkeligt ord. Undskyld.
317
00:18:57,923 --> 00:19:02,402
- Men kører Projekt Scoobi?
- Ja! Eller det tror jeg.
318
00:19:02,402 --> 00:19:05,882
Det var der, og så var det væk.
Ligesom min respekt for dig.
319
00:19:05,882 --> 00:19:08,602
Og du fik mig til
at tro på mine drømme.
320
00:19:08,602 --> 00:19:11,003
Det var forkert
at lege med dine følelser -
321
00:19:11,003 --> 00:19:17,082
men kun arv kan få en til at tro
på sine drømme. Eller en selv.
322
00:19:17,082 --> 00:19:19,402
- Inspirerende.
- Lad mig tale ud.
323
00:19:19,402 --> 00:19:23,882
Men det er et tveægget sværd,
for hvis man ikke har arvet -
324
00:19:23,882 --> 00:19:26,043
så kræver ens drømme
hårdt arbejde.
325
00:19:26,043 --> 00:19:28,602
Eneste udvej er at blive
et egoistisk uhyre.
326
00:19:28,602 --> 00:19:32,923
Er mulighederne enten fiasko
eller egoistisk uhyre?
327
00:19:32,923 --> 00:19:37,243
Ja. Men jeg har indset, at familien
kan hjælpe med at finde -
328
00:19:37,243 --> 00:19:40,203
et niveau af nederlag,
som man kan leve med.
329
00:19:40,203 --> 00:19:43,003
Tjek over skulderen. Mor er på vej.
330
00:19:43,003 --> 00:19:45,162
Undskyld mig. Jeg må gå.
331
00:19:45,162 --> 00:19:47,763
Jeg er suspenderet,
så Blythe må ikke se mig.
332
00:19:47,763 --> 00:19:52,043
Og jeg skal nå noget i denne krop,
før jeg afleverer den.
333
00:19:52,043 --> 00:19:56,122
- Skal du ikke redde hjernerne?
- Du kan blande opløsningen.
334
00:19:56,122 --> 00:19:59,362
Jeg tror lige så meget på dig
som på nogen anden.
335
00:19:59,362 --> 00:20:01,402
Ikke meget, men alligevel.
336
00:20:07,642 --> 00:20:10,523
- Velma.
- Der er ikke tid! Lad mig være.
337
00:20:10,523 --> 00:20:12,283
Okay, Velma. Du kan godt.
338
00:20:12,283 --> 00:20:16,602
Hej, alle sammen! Vores første sang
hedder "Sang nummer 1".
339
00:20:16,602 --> 00:20:20,122
Du godeste! Velma.
De kan ikke være mere kedelige!
340
00:20:20,122 --> 00:20:22,842
- Skynd dig!
- Jeg prøver. Jeg må fokusere.
341
00:20:22,842 --> 00:20:25,122
Bare jeg kan høre mig selv tænke.
342
00:20:27,243 --> 00:20:29,082
Vent, det er jo ikke kedeligt!
343
00:20:29,082 --> 00:20:31,243
KARRIEREDAG
344
00:20:31,243 --> 00:20:33,923
I de sidste ti sekunder
af deres liv -
345
00:20:33,923 --> 00:20:36,362
gør hjerner i glas uventede ting.
Vi ses.
346
00:20:36,362 --> 00:20:37,963
Åh nej!
347
00:20:44,723 --> 00:20:48,562
Vi klarede det! Nu kan jeg
fokusere på min soloplade.
348
00:20:52,122 --> 00:20:56,443
Hvis hr. S arbejdede for Projekt
Scoobi, og der er tre lig -
349
00:20:56,443 --> 00:20:58,923
så har alle ofre måske
en forbindelse.
350
00:20:58,923 --> 00:21:02,723
Måske. Hvis nogen kan finde ud
af det, så er det dig.
351
00:21:02,723 --> 00:21:05,362
Norville.
Så intense hallucinationer -
352
00:21:05,362 --> 00:21:10,043
bliver sjældent udløst af angst.
Led efter eksterne kilder.
353
00:21:10,043 --> 00:21:12,683
Tak.
Jeg håber, det er begyndelsen ...
354
00:21:12,683 --> 00:21:14,842
Undskyld, jeg afbryder -
355
00:21:14,842 --> 00:21:17,483
men min kærestes hjerne er
i et glas -
356
00:21:17,483 --> 00:21:20,003
og hun skal
til sine mødres sejrsfest.
357
00:21:20,003 --> 00:21:21,842
Selvfølgelig.
358
00:21:25,043 --> 00:21:27,923
Er Daphnes hjerne væk?
359
00:21:29,402 --> 00:21:34,443
Det tager for lang tid
at udføre indgrebet.
360
00:21:34,443 --> 00:21:38,642
Vi tager til festen, så Linda
og Donna ikke mistænker noget.
361
00:21:38,642 --> 00:21:43,162
Det var ikke det, jeg mente med
"åben over for nye oplevelser"!
362
00:21:43,162 --> 00:21:47,562
Jeg er uskyldig!
Og bange! Og lidt ophidset!
363
00:21:47,562 --> 00:21:49,443
Jeg er nødt til at tage den.
364
00:21:49,443 --> 00:21:52,683
Hej, skat.
Ser du mig på lokal-tv -
365
00:21:52,683 --> 00:21:54,963
som den kabel-tv-kiggende dame,
du er?
366
00:21:54,963 --> 00:21:59,402
Ja. Sæt medhør på.
Alle skal høre det her.
367
00:21:59,402 --> 00:22:01,642
Åh nej. Bør jeg være nervøs?
368
00:22:01,642 --> 00:22:04,043
Ja. For jeg er seriemorderen.
369
00:22:04,043 --> 00:22:07,802
Og jeg bliver ved med at dræbe,
indtil jeg får min vilje.
370
00:22:12,602 --> 00:22:14,283
Du godeste! Fader O'Rourke.
371
00:22:25,562 --> 00:22:26,963
VÆLG LINDA OG DONNA
372
00:22:26,963 --> 00:22:29,882
Nu har vi spændende nyheder!
373
00:22:29,882 --> 00:22:34,203
Crystal Cove har lige valgt
sin første hund som kasserer.
374
00:22:35,963 --> 00:22:42,003
Men nu hvor det er blevet afsløret,
at seriemorderen er endnu en kvinde -
375
00:22:42,003 --> 00:22:46,003
har Crystal Cove også valgt
Merle Cogburn som sherif.
376
00:22:47,602 --> 00:22:53,122
Selv om vi tabte, ville intet
af dette være muligt uden jer.
377
00:22:53,122 --> 00:22:57,362
I er de ægte tabere.
Tak for ingenting.
378
00:23:00,082 --> 00:23:01,443
Hvem er du?