1 00:00:04,962 --> 00:00:07,003 Tidligere: 2 00:00:07,003 --> 00:00:11,722 Hej, makker. Kan du huske det her? Jeg mente det med at mindes. 3 00:00:11,722 --> 00:00:13,603 Der er liv på spil. 4 00:00:13,603 --> 00:00:17,602 Jeg laver et grundigt baggrundstjek, før jeg lukker nogen ind. 5 00:00:17,602 --> 00:00:22,803 Pigerne, som Victoria Jones lagde i krukker, er sandsynligvis døende. 6 00:00:22,803 --> 00:00:25,762 Hvad? Er hjernerne ved at dø? 7 00:00:26,683 --> 00:00:29,122 Efter den mislykkede seance - 8 00:00:29,122 --> 00:00:34,762 føler jeg mig hverken som en heks eller en pop-pige. 9 00:00:34,762 --> 00:00:39,883 Vent lidt. Hvorfor tager du ikke hen til hjernerne i min krop? 10 00:00:51,363 --> 00:00:53,122 Alle tvivler på sig selv. 11 00:00:53,122 --> 00:00:55,923 Find nu den dillerstjælende seriemorder, Velma! 12 00:00:55,923 --> 00:00:59,122 Sophies frygt får mig til at dø af skam! 13 00:00:59,122 --> 00:01:02,402 Undskyld, at jeg beskytter det, jeg elsker. Af sted! 14 00:01:02,402 --> 00:01:06,243 Men min manglende evne til at opklare sagen fik min drøm - 15 00:01:06,243 --> 00:01:10,243 om at vokse op og løse mysterier til at ligne en joke. 16 00:01:10,243 --> 00:01:13,202 Intet får drømme til at føles mere fjerne - 17 00:01:13,202 --> 00:01:15,402 end skolens karrieredag. 18 00:01:15,402 --> 00:01:16,963 JERES FREMTID VENTER! 19 00:01:16,963 --> 00:01:20,002 Og ja, mine forældre støtter mine drømme - 20 00:01:20,002 --> 00:01:22,163 men de er ikke et godt eksempel. 21 00:01:22,163 --> 00:01:25,243 High school. Hvor jeg lod en mislykket eftersidning - 22 00:01:25,243 --> 00:01:30,723 knuse min drøm om at blive et godt menneske med gode venner. 23 00:01:30,723 --> 00:01:33,723 Jeg havde brug for en, der havde opnået sine drømme - 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,202 som kunne vise vej. 25 00:01:35,202 --> 00:01:37,362 Stem på sheriffen i dag! 26 00:01:37,362 --> 00:01:39,762 - Det er vores drøm at vinde. - Deres drøm? 27 00:01:39,762 --> 00:01:42,562 ... realityshowet "The Amazing Race". 28 00:01:42,562 --> 00:01:45,762 Men hvis vi bliver sheriffer, kan vi droppe lykkepillerne. 29 00:01:45,762 --> 00:01:48,523 Velma, jeg skal køre din far hjem. 30 00:01:48,523 --> 00:01:51,122 Pas boden, og tør fedtet op. 31 00:01:51,122 --> 00:01:55,202 Jeg må indse, at drømme ikke går i opfyldelse for folk som mig. 32 00:01:55,202 --> 00:01:58,323 Velma. Min bedstemor er i live! 33 00:01:58,323 --> 00:02:00,562 Hun iscenesatte sin død og forfulgte sin drøm. 34 00:02:00,562 --> 00:02:03,282 Hendes hjerne er i Daphne. 35 00:02:03,282 --> 00:02:06,243 - Fornøjelsen er helt på din side. - Hvad? 36 00:02:11,283 --> 00:02:14,202 Så du er dr. Edna Perdue i Daphnes krop? 37 00:02:14,202 --> 00:02:17,962 - Du lyder som Daphne! - Jeg har hendes stemmebånd. 38 00:02:17,962 --> 00:02:20,202 Jeg lyder som mig selv. 39 00:02:20,202 --> 00:02:23,762 Jeg er neurolog, og tro mig. Hjernen er mærkelig. 40 00:02:23,762 --> 00:02:27,123 Daphne lagde sin hjerne i en krukke for at finde sig selv. 41 00:02:27,123 --> 00:02:31,603 Godt for hende, men er det ikke farligt? 42 00:02:31,603 --> 00:02:36,082 Det eneste farlige er, hvor sjovt jeg har det i hendes krop. 43 00:02:37,362 --> 00:02:41,682 Tænk, at jeg står foran en nyskabende kvindelig forsker. 44 00:02:41,682 --> 00:02:46,003 Hvordan opfyldte du din drøm? Hvilken reklame fik overbevist dig? 45 00:02:46,003 --> 00:02:50,603 Undskyld, men vi må redde hjernerne. Lola har lige lagt det her op. 46 00:02:50,603 --> 00:02:52,082 Redde dem fra hvad? 47 00:02:52,082 --> 00:02:54,843 At ende i nogens onani-bank? 48 00:02:54,843 --> 00:02:56,642 - Lola er lækker. - Nej. 49 00:02:56,642 --> 00:02:59,843 Hjernen synker ned, når de bruger næringsstofferne. 50 00:02:59,843 --> 00:03:05,202 Men det gode er, at hvis de dør, så kan jeg dissekere dem. 51 00:03:05,202 --> 00:03:08,082 Hjernerne er vores venner, ikke et forsøg. 52 00:03:08,082 --> 00:03:10,482 Jeg ved, du ikke er så hjerteløs. 53 00:03:10,482 --> 00:03:14,003 Du skrev, at jeg skulle møde den vigtigste person i mit liv. 54 00:03:14,003 --> 00:03:16,883 - Er det Daphne? - Ja. 55 00:03:16,883 --> 00:03:19,202 Daphne, vil du sige noget til din datter? 56 00:03:19,202 --> 00:03:21,522 - Jeg mener vores rektor. - Blythe. 57 00:03:21,522 --> 00:03:23,682 Jeg har ikke tid til det her. 58 00:03:23,682 --> 00:03:27,202 Kald mig rektor Rogers. Jeg har heller ikke tid. 59 00:03:27,202 --> 00:03:28,843 Jeg skal tilbage til messen. 60 00:03:28,843 --> 00:03:32,163 Flere er desperate nok til at overveje at blive lærere. 61 00:03:32,163 --> 00:03:35,443 Det var din datter, du ikke har set i 30 år. 62 00:03:35,443 --> 00:03:37,922 - Du er virkelig hjerteløs. - Nej. 63 00:03:37,922 --> 00:03:40,482 Men følelser er distraherende. 64 00:03:40,482 --> 00:03:43,762 Man skal eliminere dem for at opnå sine drømme. 65 00:03:43,762 --> 00:03:47,443 Denne samtale har distraheret os fra hjernerne. 66 00:03:47,443 --> 00:03:50,563 Norville, mød os med hjernerne i mr. S' klasseværelse. 67 00:03:50,563 --> 00:03:52,242 Ellers er de dødsens. 68 00:03:52,242 --> 00:03:54,962 Men vi stræbere er ligeglade, ikke? 69 00:03:54,962 --> 00:03:59,123 - Du spilder din tid med at fedte. - Ja, selvfølgelig. 70 00:04:02,563 --> 00:04:05,522 Hvorfor tager du mig ikke hen til sparummet? 71 00:04:05,522 --> 00:04:09,603 Jeg er dr. Perdues personlige gæst, ikke en vagabond med et gavekort. 72 00:04:09,603 --> 00:04:11,962 Vores computere måler dine hjernebølger - 73 00:04:11,962 --> 00:04:14,563 for at finde det bedste miljø. 74 00:04:14,563 --> 00:04:18,083 De ville have dig oven på buret i naturværelset. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,403 Vent. Computeren må tro, jeg er en populær pige, ikke en heks. 76 00:04:22,403 --> 00:04:26,362 Ingen nyder mere at posere med nuttede dyr end pop-piger. 77 00:04:26,362 --> 00:04:28,802 KAKERLAKKER ( IKKE TRUEDE) 78 00:04:28,802 --> 00:04:30,322 Åh nej! 79 00:04:31,682 --> 00:04:33,682 Hallo? Fader O'Rourke? 80 00:04:33,682 --> 00:04:38,283 Jeg vil returnere nogle ting fra min katolicisme-dille. 81 00:04:38,283 --> 00:04:40,802 Fader O? Er du herinde? 82 00:04:40,802 --> 00:04:44,403 Tilgiv mig, fader. Vil du høre mit skriftemål? 83 00:04:44,403 --> 00:04:47,723 Jeg er ikke ... Jeg har ikke andet at lave. 84 00:04:47,723 --> 00:04:49,043 Fint. Hvad sker der? 85 00:04:50,802 --> 00:04:52,723 Sådan! Det tænkte jeg nok. 86 00:04:52,723 --> 00:04:55,403 Mr. S prøvede at genskabe min forskning - 87 00:04:55,403 --> 00:04:58,723 og har næsten alt, hvad jeg har brug for. 88 00:04:58,723 --> 00:05:02,562 Og snacks. Kroppen er jo kun til låns. 89 00:05:02,562 --> 00:05:06,242 Hvordan kendte han opskriften på opløsningen? 90 00:05:06,242 --> 00:05:08,882 Han var flot, så han var ikke for intelligent. 91 00:05:08,882 --> 00:05:11,843 Projekt Scoobi havde en del af min forskning - 92 00:05:11,843 --> 00:05:13,882 da de lukkede laboratorierne. 93 00:05:13,882 --> 00:05:16,802 Mr. S må have fundet den der. 94 00:05:16,802 --> 00:05:19,002 Min fars ven, Don, er militærmand. 95 00:05:19,002 --> 00:05:23,163 Jeg kan spørge ham, om det er forbundet med mordene. 96 00:05:23,163 --> 00:05:26,882 Han ville aldrig afsløre noget så følsomt. 97 00:05:26,882 --> 00:05:29,682 Vent. Mener du, at vi skal dø? 98 00:05:29,682 --> 00:05:33,403 Jeg bad dig om ikke at sige noget. Rør i det her. 99 00:05:34,603 --> 00:05:37,723 - Du skulle slå dem ud. - Det kan man ikke! 100 00:05:37,723 --> 00:05:41,163 Det er ikke CIA i 50'erne. De har ret til at vide det! 101 00:05:41,163 --> 00:05:44,482 De nye meningsmålinger er kommet. Dine mødre vinder. 102 00:05:44,482 --> 00:05:47,442 Din aura er forkert. Jeg mærker ingen fordømmelse. 103 00:05:47,442 --> 00:05:50,603 Der er noget galt. Jeg ringer til dine mødre. 104 00:05:50,603 --> 00:05:53,963 - Det var nemmere, ikke? - Hvad fanden foregår der? 105 00:05:53,963 --> 00:05:58,802 Bare rolig, I dør ikke. Det er krystalliseret glutamin. 106 00:05:58,802 --> 00:06:01,283 Det kan holde hjerner i live for evigt. 107 00:06:01,283 --> 00:06:05,242 Når jeg har opblandet den og hældt den i jeres glas, bliver alt fint. 108 00:06:05,242 --> 00:06:07,802 Skal det se sådan her ud? 109 00:06:10,203 --> 00:06:14,043 Er din synd vrede? Er det en synd? 110 00:06:14,043 --> 00:06:16,523 Sært for en religion, hvor alle er så vrede. 111 00:06:16,523 --> 00:06:18,843 Ja, men det er et problem. 112 00:06:18,843 --> 00:06:21,963 Mine kolleger sagde det aldrig, når der var bagels - 113 00:06:21,963 --> 00:06:26,083 så jeg kom altid sidst. Nu går jeg i panik over lugten af pumpernikkel. 114 00:06:26,083 --> 00:06:30,403 Jeg kan ikke lugte til mønter uden at tænke på vores tjenestefolk. 115 00:06:30,403 --> 00:06:34,322 Og nu ved jeg ikke, om min mor var et skidt menneske. 116 00:06:34,322 --> 00:06:36,122 Du er så sjov. 117 00:06:36,122 --> 00:06:39,482 Det lyder måske skørt, men må jeg få dit nummer? 118 00:06:41,882 --> 00:06:46,802 Ja. Det er 555-0111. Ligesom i en tv-serie, så jeg kan huske det. 119 00:06:46,802 --> 00:06:49,963 Men hvor gammel er du egentlig? 120 00:06:51,562 --> 00:06:54,403 Hallo? Er du der? 121 00:06:58,322 --> 00:07:00,562 Velma, hvad har du gjort? 122 00:07:00,562 --> 00:07:04,163 Kan du lave mere? Eller fortynde det med vand? 123 00:07:04,163 --> 00:07:07,843 Nej, det var min sidste glutamin. Det tager flere uger at lave. 124 00:07:07,843 --> 00:07:11,963 Medmindre ... Velma, jeg udviklede krystalliseret glutamin - 125 00:07:11,963 --> 00:07:14,203 i Fort Crystal-laboratoriet. 126 00:07:14,203 --> 00:07:18,083 Hvis din forskning er der, så er der måske noget glutamin. 127 00:07:18,083 --> 00:07:21,362 Ja. Jeg kan tegne et kort over, hvor du skal lede. 128 00:07:21,362 --> 00:07:24,643 Hvis jeg bliver taget i at stjæle, ryger jeg i fængsel. 129 00:07:24,643 --> 00:07:27,122 Gode detektiver bliver ikke fanget. 130 00:07:27,122 --> 00:07:30,403 Har du, hvad der skal til for at opnå dine drømme? 131 00:07:34,763 --> 00:07:36,322 Fred, pas på! 132 00:07:36,322 --> 00:07:38,403 Velma, jeg vil spørge dig til råds. 133 00:07:38,403 --> 00:07:41,723 Råd? Haster det mere end mine indre blødninger? 134 00:07:41,723 --> 00:07:44,643 Ja! Jeg har mødt en kvinde, men det er kompliceret. 135 00:07:44,643 --> 00:07:46,682 Daphne er ældre end dig, ikke? 136 00:07:46,682 --> 00:07:49,763 Hvordan dater man en ældre kvinde? 137 00:07:49,763 --> 00:07:52,562 Fred, jeg har ikke tid til det her! 138 00:07:52,562 --> 00:07:54,322 Mor? 139 00:08:00,083 --> 00:08:01,322 Mønter. 140 00:08:04,723 --> 00:08:09,442 Messen fik mig til at tænke, at mine drømme aldrig går i opfyldelse - 141 00:08:09,442 --> 00:08:11,482 og at jeg burde lade mig hverve. 142 00:08:11,482 --> 00:08:16,242 - Så skal du jo tidligt op. - Ja. Så jeg har ikke besluttet mig. 143 00:08:16,242 --> 00:08:20,603 Men måske kan Don vise mig rundt på basen. 144 00:08:20,603 --> 00:08:25,083 Det ved jeg ikke. Don ghoster mig. Hvis jeg sender flere sms'er - 145 00:08:25,083 --> 00:08:28,283 så skifter magtbalancen i vores venskab i hans favør. 146 00:08:28,283 --> 00:08:31,163 Du slipper for at betale for college. 147 00:08:31,163 --> 00:08:34,442 Jeg skriver til ham med det samme! Han sagde ja! 148 00:08:34,442 --> 00:08:38,123 Jeg må ikke dø. Jeg skal reklamere for en app. 149 00:08:38,123 --> 00:08:42,283 Det bliver du. Jeg tror blindt på Velma. 150 00:08:42,283 --> 00:08:44,322 - Virkelig? - Nej da. 151 00:08:44,322 --> 00:08:47,082 De er færdige. Jeg orker ikke klynkeriet. 152 00:08:47,082 --> 00:08:52,202 Når hjernen i krukker er ved at dø, kommer klynkeriet lige før dramaet. 153 00:08:52,202 --> 00:08:54,682 Hvad? Jeg fortalte dig om mit job - 154 00:08:54,682 --> 00:08:57,322 fordi jeg allerede havde fået det, kælling! 155 00:08:57,322 --> 00:08:58,922 Melodrama! 156 00:08:58,922 --> 00:09:05,243 I flår vores venskab fra hinanden og ødelægger vores fælles fødselsdag! 157 00:09:05,243 --> 00:09:10,283 Og når døden banker på, er det sidste skridt at blive kedelig. 158 00:09:10,283 --> 00:09:15,243 Nu hvor vi har løst det, hvem vil så høre om min drøm fra i nat? 159 00:09:15,243 --> 00:09:18,602 Så for dén. Et godt råd: Fokuser på dig selv. 160 00:09:18,602 --> 00:09:23,322 Hvis det, du gør, er imponerende, så vil alle elske dig for evigt. 161 00:09:23,322 --> 00:09:28,363 For evigt? Jeg vil gøre mine venner glade i den tid, de har tilbage. 162 00:09:28,363 --> 00:09:31,243 Velma kan helt sikkert klare det - 163 00:09:31,243 --> 00:09:34,442 men har I en træskoliste med ting, I vil nå? 164 00:09:34,442 --> 00:09:36,922 Vi har altid villet starte et band. 165 00:09:36,922 --> 00:09:40,123 Skænderierne har vi allerede styr på. 166 00:09:40,123 --> 00:09:41,722 Fedt! Kom så! 167 00:09:41,722 --> 00:09:44,523 - Kommer du, dr. Perdue? - Som om. 168 00:09:44,523 --> 00:09:47,483 I har stadig en chance. Hun er allerede død. 169 00:09:49,322 --> 00:09:53,163 Hvad skete der? Hvem er du? 170 00:09:53,163 --> 00:09:55,082 FORT CRYSTAL MILITÆRBASE 171 00:09:55,082 --> 00:09:56,842 Vær nu ikke pinlig. 172 00:09:56,842 --> 00:10:00,202 Don er ikke bare en gammel ven, jeg er også hans advokat. 173 00:10:00,202 --> 00:10:03,243 Kan du huske svampen, der forvandlede folk til zombier? 174 00:10:03,243 --> 00:10:05,442 - Nej. - Netop. 175 00:10:06,562 --> 00:10:09,643 - Ud af bilen! - Det her fik jeg også ødelagt! 176 00:10:09,643 --> 00:10:14,643 - Ikke dig. Blondinen! - Hej! 177 00:10:15,962 --> 00:10:18,722 Jeg ventede på Velmas forholdsråd - 178 00:10:18,722 --> 00:10:21,883 men møntlugten fik mig til at tænke på min mor - 179 00:10:21,883 --> 00:10:23,363 så jeg faldt i søvn. 180 00:10:23,363 --> 00:10:25,643 Det er din heldige dag, knægt. 181 00:10:25,643 --> 00:10:30,283 Normalt ville jeg smide dig i et hemmeligt fængsel, der ikke findes. 182 00:10:30,283 --> 00:10:33,483 Men jeg vil gøre et godt indtryk på vores VIP-gæst. 183 00:10:33,483 --> 00:10:38,363 VIP? Mener du "very important person" eller min fanfic "Velma i Paris"? 184 00:10:38,363 --> 00:10:42,283 "Important person." Hæren har et imageproblem. 185 00:10:42,283 --> 00:10:44,763 Hvis vi hyrer en klog, ung kvinde som dig - 186 00:10:44,763 --> 00:10:48,163 så tænker de unge: "Måske skal jeg i hæren." 187 00:10:48,163 --> 00:10:51,202 Sikke noget fis. Jeg har brug for flere oplysninger - 188 00:10:51,202 --> 00:10:55,722 før jeg engagerer mig. En rundvisning? Eller en marchremse. 189 00:10:55,722 --> 00:11:02,483 Vidunderligt! Fred kan også blive. Flotte fyre er gode som syndebukke. 190 00:11:02,483 --> 00:11:04,722 Jeg vil se "koptrerne". 191 00:11:05,802 --> 00:11:08,082 Vil de optræde til karrieredagen? 192 00:11:08,082 --> 00:11:10,763 Vi skal jo have dem til at opgive deres drømme. 193 00:11:10,763 --> 00:11:15,163 - Men okay. - Tak. Vent, vi har måske et problem. 194 00:11:16,962 --> 00:11:20,922 Fandens! Hvorfor kræver alt på min træskoliste hænder? 195 00:11:20,922 --> 00:11:24,363 Ved at sætte elektroder på jeres lapper - 196 00:11:24,363 --> 00:11:29,483 og forbinde dem til instrumenterne, kan I spille med neurale impulser. 197 00:11:29,483 --> 00:11:35,082 Hold da op. Spøjst. Du lød præcis som min mor. 198 00:11:35,082 --> 00:11:38,363 Hun var en dygtig, sort kvindelig forsker - 199 00:11:38,363 --> 00:11:42,123 der udfordrede sin samtids grænser, og det beundrede du hende for. 200 00:11:42,123 --> 00:11:45,243 - Ja. - Interessant. 201 00:11:45,243 --> 00:11:47,562 - Og nej. - Undskyld? 202 00:11:47,562 --> 00:11:49,602 Hvor vil du hen først? 203 00:11:49,602 --> 00:11:54,562 Har du nogensinde rørt ved et LGM-30G Minuteman 3-kontinental missil? 204 00:11:54,562 --> 00:11:57,523 Bare vis mig, hvor I eksperimenterer med rumvæsner. 205 00:11:57,523 --> 00:12:00,722 Og måske "våbenlokale Delta"? 206 00:12:00,722 --> 00:12:05,202 Humor er altid godt, har jeg hørt. Hæren hader det. 207 00:12:05,202 --> 00:12:06,883 Hvad er det? 208 00:12:06,883 --> 00:12:08,883 Det kan redde hjernerne - 209 00:12:08,883 --> 00:12:11,682 og hjælpe mig med at imponere en gammel dame. 210 00:12:11,682 --> 00:12:15,442 Så hjælp mig. Jeg vil også imponere en gammel dame. 211 00:12:15,442 --> 00:12:18,322 - Er hun gammel? Hvor gammel? - Uvist. 212 00:12:18,322 --> 00:12:23,722 Men ud fra stemmen at dømme har hun nok flere pilleæsker. 213 00:12:23,722 --> 00:12:25,763 Fred. 214 00:12:25,763 --> 00:12:28,842 Betyder det, at computeren tror, jeg er en heks? 215 00:12:28,842 --> 00:12:31,003 Kan hekse lide kakerlakker? 216 00:12:31,003 --> 00:12:33,682 Du godeste! Er der nogen, der kan lide mig? 217 00:12:33,682 --> 00:12:39,003 Hold op med at mobbe den lille fyr! Lad ham spise! Lad ham være. 218 00:12:40,283 --> 00:12:44,043 I har lagt jer ud med den forkerte hjerne. 219 00:12:45,243 --> 00:12:49,003 Hvis jeg overlever det her, er det et godt samtaleemne! 220 00:12:50,682 --> 00:12:55,082 Tag den! I kan overleve verdens undergang, men ikke Daphne Blake! 221 00:12:55,082 --> 00:13:00,043 Måske er jeg ikke populær eller en heks. Måske er jeg en helt. 222 00:13:02,043 --> 00:13:05,722 Vent, hvad sker der? Jeg burde være jeres dronning! 223 00:13:05,722 --> 00:13:09,883 Medmindre det er som angrebet på Bastillen. Du godeste! 224 00:13:11,602 --> 00:13:15,643 - Det er faktisk sjovt. - Ja. 225 00:13:15,643 --> 00:13:19,722 Hvis du melder dig i dag, kan du slå den med en hammer. 226 00:13:19,722 --> 00:13:21,682 Intet kan overgå det. 227 00:13:21,682 --> 00:13:25,763 "Banke banke på." "Hvem der?" "Armageddon." 228 00:13:25,763 --> 00:13:29,003 "Armageddon, som elsker at slå på missilet med en hammer." 229 00:13:31,883 --> 00:13:34,363 Åh nej. Jeg slukker lige alarmen. 230 00:13:34,363 --> 00:13:38,202 Jeg må have glemt mit nøglekort på kontoret. 231 00:13:38,202 --> 00:13:41,243 Vi løber hen og henter det på under 15 sekunder. 232 00:13:44,842 --> 00:13:47,243 TRAPPER 233 00:13:51,602 --> 00:13:55,082 Bingo! Jeg er en god detektiv. 234 00:13:55,082 --> 00:13:58,842 - Fred. Hvad laver du her? - Det er hende! Hvad skal jeg sige? 235 00:13:58,842 --> 00:14:01,602 Det er første gang, jeg føler noget - 236 00:14:01,602 --> 00:14:03,922 i tomrummet efter min mor. 237 00:14:03,922 --> 00:14:05,763 Hun ringede, før hun sms'ede. 238 00:14:05,763 --> 00:14:09,123 Enten bor hun på et plejehjem, eller også vil hun have penge. 239 00:14:09,123 --> 00:14:12,322 - Velma. Hvor er du? - Løb! 240 00:14:12,322 --> 00:14:15,363 Drop attituden, Daphne. 241 00:14:15,363 --> 00:14:18,763 Det er kun skolens atleter, der må fornærme mig. 242 00:14:18,763 --> 00:14:21,483 Daphne prøver ikke at være uhøflig. 243 00:14:21,483 --> 00:14:23,682 Ikke, Daphne? Som kun hedder Daphne. 244 00:14:23,682 --> 00:14:27,283 Undskyld. Jeg er sikker på, at mine mødre har travlt - 245 00:14:27,283 --> 00:14:30,043 med deres arbejde, men jeg elsker dem - 246 00:14:30,043 --> 00:14:34,283 fordi deres mål går forud for min følelsesmæssige trivsel. 247 00:14:34,283 --> 00:14:37,722 - Jeg vil altid elske min mor. - Ja. Selvfølgelig. 248 00:14:37,722 --> 00:14:39,842 Men jeg vil aldrig respektere hende. 249 00:14:39,842 --> 00:14:43,283 Ja, hendes job var vigtigt, men det er ingen undskyldning - 250 00:14:43,283 --> 00:14:46,883 for at være fraværende. Ingen respekt herfra. 251 00:14:46,883 --> 00:14:51,643 - Aldrig nogensinde. - Virkelig? Du er et nul! 252 00:14:51,643 --> 00:14:54,802 Fandens! Don har hamret på et missil igen! 253 00:14:54,802 --> 00:14:57,962 Kom så, Fred. Af sted! 254 00:15:02,722 --> 00:15:04,922 Åh nej! Hunde! 255 00:15:10,082 --> 00:15:12,602 De er bange for missilet. Tak, missil. 256 00:15:14,283 --> 00:15:17,163 ADGANG FORBUDT 257 00:15:18,403 --> 00:15:20,283 Lokale 1969. Der! 258 00:15:24,163 --> 00:15:27,682 Hvad? Det er bare et lager. Glutaminen er her ikke. 259 00:15:27,682 --> 00:15:31,082 Jeg skriver til Norville. Måske er vi det forkerte sted. 260 00:15:32,322 --> 00:15:35,722 Sluk lyset! Og hvis det er dine hvide tænder, så klap i. 261 00:15:35,722 --> 00:15:39,322 Nej, mine tænder er meget hvidere. 262 00:15:39,322 --> 00:15:43,283 Det kommer fra luftristen. Løft mig op. 263 00:15:44,883 --> 00:15:47,802 Du godeste. Projekt Scoobi er i gang igen. 264 00:15:47,802 --> 00:15:49,682 Og de har tre lig. 265 00:15:51,202 --> 00:15:54,202 - Sluk for den! - Stands! 266 00:15:55,403 --> 00:15:58,763 Hej, alle sammen. Vi har dårligt nyt. 267 00:15:58,763 --> 00:16:01,883 Vores datter Daphne er blevet suspenderet. 268 00:16:01,883 --> 00:16:04,322 Og nu de gode nyheder. 269 00:16:04,322 --> 00:16:09,082 Vi fører så stort, at det er lige meget. 270 00:16:09,082 --> 00:16:11,202 Velma kan ikke finde glutaminen. 271 00:16:11,202 --> 00:16:16,003 - Hjernerne er dødsens! - Snart slutter du dig til dem. 272 00:16:16,003 --> 00:16:18,403 Jeg hallucinerer. Giv mig snacks! 273 00:16:18,403 --> 00:16:20,403 Det var min sidste. 274 00:16:21,883 --> 00:16:26,562 Hvad har jeg gang i? Du hallucinerer, og jeg tænker kun på mig selv. 275 00:16:26,562 --> 00:16:30,922 Du har ret. Jeg er egoistisk. Jeg har mere glutamin. 276 00:16:30,922 --> 00:16:34,322 - Jeg kan redde hjernerne. - Hvorfor løj du? 277 00:16:34,322 --> 00:16:37,243 Jeg er jo egoistisk. Hør her. 278 00:16:37,243 --> 00:16:40,682 Da jeg hørte, at Velma havde adgang til basen - 279 00:16:40,682 --> 00:16:45,483 lod jeg opløsningen koge over og manipulerede hende - 280 00:16:45,483 --> 00:16:48,562 for at se, om Projekt Scoobi kører. 281 00:16:48,562 --> 00:16:53,123 Vi kan umuligt tabe valget. 282 00:16:55,602 --> 00:16:59,682 Har I haft det sjovt i dag? 283 00:16:59,682 --> 00:17:03,802 Sig det til jeres venner. Vi har brug for flere rekrutter. 284 00:17:03,802 --> 00:17:08,683 Og for det andet. Hvad fanden laver I i et forbudt område? 285 00:17:08,683 --> 00:17:11,322 Projekt Scoobi kører lige derinde. 286 00:17:11,322 --> 00:17:13,842 - Og der er tre lig! - Umuligt, Velma. 287 00:17:13,842 --> 00:17:16,763 Projekt Scoobi døde i 90'erne. 288 00:17:16,763 --> 00:17:19,802 De sagde det samme om rockmusik, og se den nu! 289 00:17:19,802 --> 00:17:21,723 Den halter ynkeligt rundt. 290 00:17:26,523 --> 00:17:28,523 Velma, Velma, Velma. 291 00:17:28,523 --> 00:17:32,683 Det er bare vores organkloner for betydningsfulde mennesker. 292 00:17:34,122 --> 00:17:38,043 Hvad? Jeg sværger, jeg så et Scoobi-laboratorium og lig. 293 00:17:38,043 --> 00:17:39,763 Undskyld, Don. 294 00:17:39,763 --> 00:17:43,923 Jeg ved, at straffen er fængsel, men husk vores venskab. 295 00:17:43,923 --> 00:17:47,082 Hvad du end gør ved Velma, så hyr mig som din advokat. 296 00:17:47,082 --> 00:17:49,842 - Far! - Fængsel? Helt ærligt. 297 00:17:49,842 --> 00:17:54,362 Jeg ved, hvordan Velma og Fred kan gøre det godt igen. 298 00:17:55,642 --> 00:18:00,642 Er det sandt, at hæren ved et uheld affyrede et Minuteman 3-missil - 299 00:18:00,642 --> 00:18:03,802 efter en officer slog på det med en hammer? 300 00:18:03,802 --> 00:18:07,003 Jeg påberåber mig retten til at bære våben. 301 00:18:08,483 --> 00:18:11,122 Velma fik den værste straf. 302 00:18:11,122 --> 00:18:13,882 Meld dig til hæren! Det er et godt alternativ. 303 00:18:13,882 --> 00:18:17,483 I kan gå viralt ved at komme hjem til jeres hund. 304 00:18:17,483 --> 00:18:19,882 Jeg har været i hæren. Jeg elskede det. 305 00:18:19,882 --> 00:18:24,802 Det lærte mig alt om disciplin, respekt og stramme hestehaler. 306 00:18:24,802 --> 00:18:28,763 - Tjek, en, to. Tjek. - Norville. Hvad laver du? 307 00:18:28,763 --> 00:18:32,842 Tjek, en, to. Tjek, en, to. Tjek bag dig. 308 00:18:32,842 --> 00:18:34,763 Bag dig. Tjek bag dig. 309 00:18:34,763 --> 00:18:38,483 Jeg har et skjult budskab i min lydprøve. Tjek, en, to. 310 00:18:38,483 --> 00:18:40,003 Velma. 311 00:18:41,723 --> 00:18:43,203 Vent! 312 00:18:43,203 --> 00:18:45,763 Så glutaminjagten var et trick - 313 00:18:45,763 --> 00:18:48,483 for at se, om Projekt Scoobi var i gang igen? 314 00:18:48,483 --> 00:18:51,642 - Du udnyttede mig. - Undskyld, Velma. 315 00:18:51,642 --> 00:18:54,602 Jeg har aldrig sagt undskyld før. 316 00:18:54,602 --> 00:18:57,923 Det er et mærkeligt ord. Undskyld. 317 00:18:57,923 --> 00:19:02,402 - Men kører Projekt Scoobi? - Ja! Eller det tror jeg. 318 00:19:02,402 --> 00:19:05,882 Det var der, og så var det væk. Ligesom min respekt for dig. 319 00:19:05,882 --> 00:19:08,602 Og du fik mig til at tro på mine drømme. 320 00:19:08,602 --> 00:19:11,003 Det var forkert at lege med dine følelser - 321 00:19:11,003 --> 00:19:17,082 men kun arv kan få en til at tro på sine drømme. Eller en selv. 322 00:19:17,082 --> 00:19:19,402 - Inspirerende. - Lad mig tale ud. 323 00:19:19,402 --> 00:19:23,882 Men det er et tveægget sværd, for hvis man ikke har arvet - 324 00:19:23,882 --> 00:19:26,043 så kræver ens drømme hårdt arbejde. 325 00:19:26,043 --> 00:19:28,602 Eneste udvej er at blive et egoistisk uhyre. 326 00:19:28,602 --> 00:19:32,923 Er mulighederne enten fiasko eller egoistisk uhyre? 327 00:19:32,923 --> 00:19:37,243 Ja. Men jeg har indset, at familien kan hjælpe med at finde - 328 00:19:37,243 --> 00:19:40,203 et niveau af nederlag, som man kan leve med. 329 00:19:40,203 --> 00:19:43,003 Tjek over skulderen. Mor er på vej. 330 00:19:43,003 --> 00:19:45,162 Undskyld mig. Jeg må gå. 331 00:19:45,162 --> 00:19:47,763 Jeg er suspenderet, så Blythe må ikke se mig. 332 00:19:47,763 --> 00:19:52,043 Og jeg skal nå noget i denne krop, før jeg afleverer den. 333 00:19:52,043 --> 00:19:56,122 - Skal du ikke redde hjernerne? - Du kan blande opløsningen. 334 00:19:56,122 --> 00:19:59,362 Jeg tror lige så meget på dig som på nogen anden. 335 00:19:59,362 --> 00:20:01,402 Ikke meget, men alligevel. 336 00:20:07,642 --> 00:20:10,523 - Velma. - Der er ikke tid! Lad mig være. 337 00:20:10,523 --> 00:20:12,283 Okay, Velma. Du kan godt. 338 00:20:12,283 --> 00:20:16,602 Hej, alle sammen! Vores første sang hedder "Sang nummer 1". 339 00:20:16,602 --> 00:20:20,122 Du godeste! Velma. De kan ikke være mere kedelige! 340 00:20:20,122 --> 00:20:22,842 - Skynd dig! - Jeg prøver. Jeg må fokusere. 341 00:20:22,842 --> 00:20:25,122 Bare jeg kan høre mig selv tænke. 342 00:20:27,243 --> 00:20:29,082 Vent, det er jo ikke kedeligt! 343 00:20:29,082 --> 00:20:31,243 KARRIEREDAG 344 00:20:31,243 --> 00:20:33,923 I de sidste ti sekunder af deres liv - 345 00:20:33,923 --> 00:20:36,362 gør hjerner i glas uventede ting. Vi ses. 346 00:20:36,362 --> 00:20:37,963 Åh nej! 347 00:20:44,723 --> 00:20:48,562 Vi klarede det! Nu kan jeg fokusere på min soloplade. 348 00:20:52,122 --> 00:20:56,443 Hvis hr. S arbejdede for Projekt Scoobi, og der er tre lig - 349 00:20:56,443 --> 00:20:58,923 så har alle ofre måske en forbindelse. 350 00:20:58,923 --> 00:21:02,723 Måske. Hvis nogen kan finde ud af det, så er det dig. 351 00:21:02,723 --> 00:21:05,362 Norville. Så intense hallucinationer - 352 00:21:05,362 --> 00:21:10,043 bliver sjældent udløst af angst. Led efter eksterne kilder. 353 00:21:10,043 --> 00:21:12,683 Tak. Jeg håber, det er begyndelsen ... 354 00:21:12,683 --> 00:21:14,842 Undskyld, jeg afbryder - 355 00:21:14,842 --> 00:21:17,483 men min kærestes hjerne er i et glas - 356 00:21:17,483 --> 00:21:20,003 og hun skal til sine mødres sejrsfest. 357 00:21:20,003 --> 00:21:21,842 Selvfølgelig. 358 00:21:25,043 --> 00:21:27,923 Er Daphnes hjerne væk? 359 00:21:29,402 --> 00:21:34,443 Det tager for lang tid at udføre indgrebet. 360 00:21:34,443 --> 00:21:38,642 Vi tager til festen, så Linda og Donna ikke mistænker noget. 361 00:21:38,642 --> 00:21:43,162 Det var ikke det, jeg mente med "åben over for nye oplevelser"! 362 00:21:43,162 --> 00:21:47,562 Jeg er uskyldig! Og bange! Og lidt ophidset! 363 00:21:47,562 --> 00:21:49,443 Jeg er nødt til at tage den. 364 00:21:49,443 --> 00:21:52,683 Hej, skat. Ser du mig på lokal-tv - 365 00:21:52,683 --> 00:21:54,963 som den kabel-tv-kiggende dame, du er? 366 00:21:54,963 --> 00:21:59,402 Ja. Sæt medhør på. Alle skal høre det her. 367 00:21:59,402 --> 00:22:01,642 Åh nej. Bør jeg være nervøs? 368 00:22:01,642 --> 00:22:04,043 Ja. For jeg er seriemorderen. 369 00:22:04,043 --> 00:22:07,802 Og jeg bliver ved med at dræbe, indtil jeg får min vilje. 370 00:22:12,602 --> 00:22:14,283 Du godeste! Fader O'Rourke. 371 00:22:25,562 --> 00:22:26,963 VÆLG LINDA OG DONNA 372 00:22:26,963 --> 00:22:29,882 Nu har vi spændende nyheder! 373 00:22:29,882 --> 00:22:34,203 Crystal Cove har lige valgt sin første hund som kasserer. 374 00:22:35,963 --> 00:22:42,003 Men nu hvor det er blevet afsløret, at seriemorderen er endnu en kvinde - 375 00:22:42,003 --> 00:22:46,003 har Crystal Cove også valgt Merle Cogburn som sherif. 376 00:22:47,602 --> 00:22:53,122 Selv om vi tabte, ville intet af dette være muligt uden jer. 377 00:22:53,122 --> 00:22:57,362 I er de ægte tabere. Tak for ingenting. 378 00:23:00,082 --> 00:23:01,443 Hvem er du?