1 00:00:04,962 --> 00:00:06,722 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,203 --> 00:00:08,962 Ey, tío, ¿te acuerdas de esto? 3 00:00:08,962 --> 00:00:11,642 Lo de rememorar viejos tiempos iba en serio. 4 00:00:11,642 --> 00:00:13,443 Me debes una, hay vidas en juego. 5 00:00:14,123 --> 00:00:17,602 Nadie entra aquí sin pasar un riguroso filtro. 6 00:00:17,602 --> 00:00:21,323 Ni he hablado con esas pobres chicas a las que Victoria Jones metió en tarros, 7 00:00:21,323 --> 00:00:22,922 aunque deben de estar a punto de morir. 8 00:00:22,922 --> 00:00:25,762 ¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!? 9 00:00:26,843 --> 00:00:32,162 Es que después del fiasco de rito, no me siento ni bruja ni popular. 10 00:00:32,162 --> 00:00:34,043 No sé quién soy. 11 00:00:35,162 --> 00:00:38,923 Un momento, ¿y si fueses hasta los cerebros... 12 00:00:38,923 --> 00:00:40,283 con mi cuerpo? 13 00:00:51,522 --> 00:00:53,243 {\an8}Es normal dudar de uno mismo. 14 00:00:53,243 --> 00:00:55,923 {\an8}Velma, ¿puedes encontrar ya al asesino cortapenes? 15 00:00:55,923 --> 00:00:58,762 Todos tenemos miedo, pero lo de Sophie me mata de vergüenza. 16 00:00:58,762 --> 00:01:01,243 Vaya, perdón por proteger las cosas que quiero. 17 00:01:01,243 --> 00:01:02,762 ¡Venga, vamos, vamos! 18 00:01:02,762 --> 00:01:05,803 Pero mi incapacidad para resolver este caso empieza a hacer 19 00:01:05,803 --> 00:01:08,922 que mi sueño de resolver misterios en la gran ciudad cuando sea mayor 20 00:01:08,922 --> 00:01:10,243 parezca un chiste. 21 00:01:10,243 --> 00:01:13,323 Y no hay nada peor que la jornada de profesiones 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,002 para que tus sueños se desvanezcan por completo. 23 00:01:17,202 --> 00:01:20,002 Y sí, mis padres me animan a que persiga mis sueños, 24 00:01:20,002 --> 00:01:22,163 pero no es que hayan predicado con el ejemplo. 25 00:01:22,163 --> 00:01:25,362 Ah, el instituto, donde dejé que el percance durante un castigo 26 00:01:25,362 --> 00:01:29,922 acabase con mi sueño de ser una buena persona rodeada de buenos amigos. 27 00:01:30,803 --> 00:01:33,842 Necesito que alguien que haya hecho realidad sus sueños 28 00:01:33,842 --> 00:01:35,282 me enseñe cómo conseguirlo. 29 00:01:35,282 --> 00:01:38,842 ¡Vótanos para sheriffs! ¡Nuestro sueño es ganar...! 30 00:01:38,842 --> 00:01:39,922 ¿Su sueño? 31 00:01:39,922 --> 00:01:42,642 ...el concurso "El gran reto", 32 00:01:42,642 --> 00:01:46,083 y, lo mejor, ser sheriffs nos ayudará a dejar los antidepresivos. 33 00:01:46,762 --> 00:01:48,603 Velma, tengo que llevar a tu padre a casa. 34 00:01:48,603 --> 00:01:51,122 Vigila el puesto, y busca algo para limpiar esa grasa. 35 00:01:51,122 --> 00:01:55,243 Es hora de aceptar que, a veces, la gente como yo no cumple sus sueños. 36 00:01:55,642 --> 00:01:57,202 ¡Velma! 37 00:01:57,202 --> 00:02:00,443 Mi abuela está viva, fingió su muerte para poder acabar el estudio 38 00:02:00,443 --> 00:02:03,282 y ahora su cerebro está en Daphne para salvar a Brenda, Krista y Lola. 39 00:02:03,282 --> 00:02:05,243 El placer es tuyo. 40 00:02:05,243 --> 00:02:06,243 ¿Qué? 41 00:02:11,682 --> 00:02:14,323 ¿Así que eres la doctora Perdue en el cuerpo de Daphne? 42 00:02:14,323 --> 00:02:16,043 ¿Y por qué hablas igual que ella? 43 00:02:16,043 --> 00:02:20,443 Porque tengo sus cuerdas vocales. En mi cabeza... sueno como siempre. 44 00:02:20,443 --> 00:02:23,962 Como neuróloga, creedme cuando os digo que el cerebro es una incógnita. 45 00:02:23,962 --> 00:02:26,283 Por eso Daphne metió su cerebro en un tarro, 46 00:02:26,283 --> 00:02:27,682 para encontrar su verdadero yo. 47 00:02:27,682 --> 00:02:31,242 Me alegra que haya iniciado un viaje de autodescubrimiento, pero ¿es seguro? 48 00:02:31,242 --> 00:02:32,362 ¿Que si es seguro? 49 00:02:32,362 --> 00:02:36,362 Lo único que no es seguro es lo bien que me lo estoy pasando en su cuerpo. 50 00:02:37,362 --> 00:02:41,883 Vaya, no puedo creer que me encuentre ante una pionera de la ciencia. 51 00:02:41,883 --> 00:02:43,443 ¿Cómo cumpliste tu sueño? 52 00:02:43,443 --> 00:02:46,082 ¿Qué anuncio de desodorante te convenció de que todo era posible? 53 00:02:46,082 --> 00:02:49,883 Siento interrumpir, pero hay que salvar a los cerebros, Lola acaba de publicar esto. 54 00:02:49,883 --> 00:02:51,202 LOLACEREBRITO #DESPLIEGATUSALAS 55 00:02:51,202 --> 00:02:54,922 ¿Salvarlos de qué? ¿De que alguien robe sus fotos y las use para masturbarse? 56 00:02:54,922 --> 00:02:56,362 Porque Lola no está nada mal. 57 00:02:56,362 --> 00:03:00,003 No, se consumirán cuando acaben con todos los nutrientes. 58 00:03:00,003 --> 00:03:04,482 Aunque, por otro lado, si mueren, yo podré diseccionarlos. 59 00:03:05,283 --> 00:03:08,082 ¡Para! Son nuestras amigas, no experimentos científicos. 60 00:03:08,082 --> 00:03:10,482 En el fondo no eres despiadada, y lo demostraré. 61 00:03:10,482 --> 00:03:13,283 Norville, cuando me has dicho que tenía que conocer a la persona 62 00:03:13,283 --> 00:03:15,843 más importante de mi vida, ¿te referías a Daphne? 63 00:03:15,843 --> 00:03:19,242 Sí. Daphne, ¿hay algo que quieras decirle a tu hija? 64 00:03:19,242 --> 00:03:20,642 Digo, ¿a la directora? 65 00:03:20,642 --> 00:03:23,723 ¿Blythe? No, no tengo tiempo para esto. 66 00:03:23,723 --> 00:03:27,202 Para ti soy la directora Rogers y yo tampoco tengo tiempo. 67 00:03:27,202 --> 00:03:29,922 Tengo que volver, los alumnos están tan desesperados 68 00:03:29,922 --> 00:03:32,003 que están pensando en meterse a magisterio. 69 00:03:32,682 --> 00:03:36,723 Guau, llevas treinta años sin ver a tu hija. Sí que eres despiadada. 70 00:03:36,723 --> 00:03:40,482 No soy despiadada, es solo que los sentimientos son una distracción. 71 00:03:40,482 --> 00:03:43,762 Uno debe eliminarlos si quiere avanzar y cumplir sus sueños. 72 00:03:43,762 --> 00:03:47,443 Por ejemplo, esta conversación nos está distrayendo de nuestra misión. 73 00:03:47,443 --> 00:03:50,642 Tienes razón. Norville, lleva a los cerebros al aula del señor S 74 00:03:50,642 --> 00:03:52,283 o la palmarán. 75 00:03:52,283 --> 00:03:54,843 Aunque a las triunfadoras nos da igual, ¿eh, doctora P? 76 00:03:54,843 --> 00:03:56,642 Pierdes el tiempo adulándome. 77 00:03:56,642 --> 00:03:57,723 Claro, perdón. 78 00:03:59,362 --> 00:04:00,482 MANICOMIO DE CRYSTAL COVE 79 00:04:03,603 --> 00:04:05,443 ¿Por qué no me lleváis al spa? 80 00:04:05,443 --> 00:04:07,843 Soy la invitada especial de la doctora Perdue, 81 00:04:07,843 --> 00:04:09,883 no una chica más con previsión de tener hijos. 82 00:04:09,883 --> 00:04:12,163 Los ordenadores han medido tus ondas cerebrales 83 00:04:12,163 --> 00:04:15,723 para analizar qué entorno te conviene y consideran que el mejor 84 00:04:15,723 --> 00:04:17,843 es encima de esta jaula en la sala de animales. 85 00:04:18,242 --> 00:04:22,482 Un momento, el ordenador debe de pensar que soy popular y no una bruja. 86 00:04:22,482 --> 00:04:25,963 {\an8}A nadie le gusta tanto posar con animales en extinción como a las populares. 87 00:04:25,963 --> 00:04:27,603 {\an8}CUCARACHAS LEJOS DE EXTINGUIRSE 88 00:04:29,002 --> 00:04:30,322 ¡La Virgen! 89 00:04:31,723 --> 00:04:33,682 ¿Hola? ¿Padre O'Rourke? 90 00:04:33,682 --> 00:04:37,843 Quería devolverle estas cosas de cuando me iba el catolicismo. 91 00:04:38,482 --> 00:04:40,603 ¿Padre O? ¿Está ahí? 92 00:04:40,603 --> 00:04:44,523 Perdóname, padre, porque he pecado. ¿Acepta oír mi confesión? 93 00:04:44,523 --> 00:04:47,682 No, yo no soy... Bueno, no tengo nada mejor que hacer. 94 00:04:47,682 --> 00:04:49,043 Adelante, ¿qué pasa? 95 00:04:50,802 --> 00:04:52,963 Sí, tal y como pensaba. 96 00:04:52,963 --> 00:04:55,442 El señor S intentaba recrear mi estudio 97 00:04:55,442 --> 00:04:58,922 y lo tiene casi todo para fabricar la solución cerebral. 98 00:04:58,922 --> 00:05:02,922 ¡Oh! Y picoteo. A comer que este cuerpo es de alquiler. 99 00:05:02,922 --> 00:05:06,242 ¿Y cómo sabía lo que necesitaba para la solución cerebral? 100 00:05:06,242 --> 00:05:08,882 Estaba bueno, su inteligencia tendría un límite. 101 00:05:08,882 --> 00:05:11,802 El proyecto Scoobi contenía parte de mi investigación 102 00:05:11,802 --> 00:05:14,083 cuando clausuraron su laboratorio de Fort Crystal. 103 00:05:14,083 --> 00:05:16,643 El señor S debió de encontrarla allí. 104 00:05:17,242 --> 00:05:19,043 El padre de mi amiga está en el ejército. 105 00:05:19,043 --> 00:05:21,562 Podría preguntarle si sabe algo del proyecto 106 00:05:21,562 --> 00:05:23,242 y si está relacionado con los asesinatos. 107 00:05:23,242 --> 00:05:26,922 Nunca te contaría algo tan delicado, Velma, es el ejército. 108 00:05:26,922 --> 00:05:29,682 Espera, ¿cómo que vamos a morir? 109 00:05:29,682 --> 00:05:33,002 Te dije que no se lo contases, Norville. Remueve. 110 00:05:34,643 --> 00:05:36,843 Solo tenías que dejarlos inconscientes. 111 00:05:36,843 --> 00:05:39,562 No podemos hacer eso, no somos la CIA en los años cincuenta; 112 00:05:39,562 --> 00:05:41,283 la gente merece saber lo que les ocurre. 113 00:05:41,283 --> 00:05:43,963 Daphne, ya están los sondeos; victoria segura para tus ma... 114 00:05:43,963 --> 00:05:45,802 Un momento, tu aura está rara. 115 00:05:46,442 --> 00:05:50,043 No te siento juzgarme. Algo va mal, llamaré a tus madres. 116 00:05:51,203 --> 00:05:52,603 Dime que no es más sencillo. 117 00:05:52,603 --> 00:05:56,083 -¿Qué narices está pasando? - Tranquila, no vais a morir. 118 00:05:56,083 --> 00:05:58,922 Este vial contenía glutamina cristalizada, 119 00:05:58,922 --> 00:06:01,403 mantiene a los cerebros con vida de forma indefinida. 120 00:06:01,403 --> 00:06:05,963 Mientras fabrique una solución nueva y la ponga en vuestros tarros, estaréis bien. 121 00:06:05,963 --> 00:06:07,802 ¿Esto es normal? 122 00:06:10,362 --> 00:06:14,043 ¿Tu pecado es la ira? ¿Cómo va a ser pecado? 123 00:06:14,043 --> 00:06:16,682 En esta religión todo el mundo está siempre enfadado. 124 00:06:16,682 --> 00:06:18,442 Sí, es un problema. 125 00:06:18,442 --> 00:06:22,043 Mis compañeros nunca me avisaban de que había bollos en la cocina 126 00:06:22,043 --> 00:06:23,682 y siempre llegaba la última. 127 00:06:23,682 --> 00:06:26,283 Ahora monto en cólera cada vez que huelo una magdalena. 128 00:06:26,283 --> 00:06:28,723 Te entiendo, yo no puedo oler monedas sin acordarme 129 00:06:28,723 --> 00:06:30,362 de cómo madre pagaba a los sirvientes; 130 00:06:30,362 --> 00:06:33,242 me enfada pensar que a lo mejor era mala persona. 131 00:06:34,322 --> 00:06:35,963 Eres muy gracioso. 132 00:06:36,442 --> 00:06:39,843 Sé que es raro, pero ¿me das tu número? 133 00:06:39,843 --> 00:06:42,763 Oh... claro. 134 00:06:42,763 --> 00:06:44,802 Cinco, cinco, cinco, cero, uno, uno, uno. 135 00:06:44,802 --> 00:06:46,882 Como los de la tele, es fácil de recordar. 136 00:06:46,882 --> 00:06:49,523 Una cosa, ¿cuántos años tienes? 137 00:06:51,682 --> 00:06:53,122 ¿Hola? ¿Estás ahí? 138 00:06:58,603 --> 00:07:00,723 -¡Velma! ¿Qué has hecho? - No lo sé. 139 00:07:00,723 --> 00:07:04,163 ¿No puedes hacer más? O añadirle agua, como al champú vacío. 140 00:07:04,163 --> 00:07:08,242 No, no tengo más glutamina; y lleva semanas sintetizarla. 141 00:07:08,242 --> 00:07:09,403 A no ser que... 142 00:07:09,403 --> 00:07:11,882 Velma, desarrollé glutamina cristalizada 143 00:07:11,882 --> 00:07:14,322 en el laboratorio de Fort Crystal para el proyecto Scoobi. 144 00:07:14,322 --> 00:07:18,083 Si tu estudio seguía aquí, puede que la glutamina también. 145 00:07:18,083 --> 00:07:21,362 Sí, te dibujaré un mapa para que sepas dónde buscarlo. 146 00:07:21,362 --> 00:07:24,643 Vale, pero si me pillan robando en Fort Crystal, podría ir a la cárcel. 147 00:07:24,643 --> 00:07:27,122 A un buen detective nunca lo pillan, Velma. 148 00:07:27,122 --> 00:07:30,403 Dime, ¿tienes lo que hace falta para alcanzar tu sueño o no? 149 00:07:35,283 --> 00:07:36,203 ¡Fred! ¡Cuidado! 150 00:07:36,882 --> 00:07:38,562 Velma, necesito tu ayuda. 151 00:07:38,562 --> 00:07:41,523 ¿Ayuda? Espero que sea más importante que mi hemorragia interna. 152 00:07:41,523 --> 00:07:45,043 Lo es. He conocido a una mujer en circunstancias particulares. 153 00:07:45,043 --> 00:07:46,802 Daphne te saca unos meses, ¿no? 154 00:07:46,802 --> 00:07:49,682 ¿Cómo sorteas los obstáculos de salir con una mujer mayor? 155 00:07:49,682 --> 00:07:51,122 Fred, no tengo tiempo para esto. 156 00:07:53,163 --> 00:07:54,242 ¿Madre? 157 00:08:00,603 --> 00:08:01,763 Monedas. 158 00:08:04,922 --> 00:08:07,843 Oye, papá, la orientación profesional me ha hecho pensar 159 00:08:07,843 --> 00:08:09,643 que puede que mis sueños nunca se cumplan. 160 00:08:09,643 --> 00:08:11,523 Puede que me plantee alistarme en el ejército. 161 00:08:11,523 --> 00:08:13,922 ¿Qué? Sabes que te obligarán a madrugar, ¿no? 162 00:08:13,922 --> 00:08:16,242 Sí, por eso no lo tengo muy claro, 163 00:08:16,242 --> 00:08:18,963 pero a lo mejor Don podría hacerme una visita guiada 164 00:08:18,963 --> 00:08:20,603 para que vea cómo funciona el ejército. 165 00:08:20,603 --> 00:08:23,562 ¿Una visita? No sé, Don me ha estado ignorando, 166 00:08:23,562 --> 00:08:26,802 si le envío otro mensaje, inclinará a su favor la balanza de poder 167 00:08:26,802 --> 00:08:28,283 de nuestra amistad. 168 00:08:28,283 --> 00:08:31,163 Pero si me alisto, no tendrás que pagar la universidad. 169 00:08:31,163 --> 00:08:32,962 Escribiendo mensaje... 170 00:08:33,363 --> 00:08:34,283 ¡Hecho! 171 00:08:35,003 --> 00:08:38,123 No puedo morir, iba a ser la imagen de una nueva app de ingenio. 172 00:08:38,123 --> 00:08:42,283 No morirás. Confío plenamente en Velma. 173 00:08:42,283 --> 00:08:44,283 -¿Qué? ¿En serio? - Claro que no. 174 00:08:44,283 --> 00:08:47,082 La van a palmar, pero es que no soporto los lloriqueos. 175 00:08:47,082 --> 00:08:49,202 Y cuando los cerebros en tarros van a morir, 176 00:08:49,202 --> 00:08:52,602 el lloriqueo es la fase previa al drama... 177 00:08:52,602 --> 00:08:54,802 ¿Qué? Te conté lo de la app de ingenio 178 00:08:54,802 --> 00:08:57,163 porque el puesto era mío, zorra traicionera. 179 00:08:58,043 --> 00:08:59,163 ...al melodrama... 180 00:08:59,163 --> 00:09:04,442 Estáis destruyendo el grupo de amigas y arruinando nuestro cumpleaños colectivo. 181 00:09:05,322 --> 00:09:10,283 ...y cuando la muerte es inminente, llega la fase final: ser un muermo. 182 00:09:10,283 --> 00:09:14,283 Vale, ahora que lo hemos solucionado, ¿quién quiere oír lo que soñé anoche? 183 00:09:15,322 --> 00:09:18,643 Ahí está. Un consejo: vete y céntrate en ti. 184 00:09:18,643 --> 00:09:21,202 Si lo que haces en la vida es lo suficientemente impresionante, 185 00:09:21,202 --> 00:09:23,442 la gente te querrá y te respetará siempre. 186 00:09:23,442 --> 00:09:26,523 ¿Qué? Lo único que me importa es hacer felices a mis amigas 187 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 durante el tiempo que les quede. 188 00:09:28,403 --> 00:09:31,363 Ey, mientras Velma sin duda soluciona este lío, 189 00:09:31,363 --> 00:09:34,442 ¿tenéis alguna lista de deseos que queráis cumplir por si acaso? 190 00:09:34,442 --> 00:09:36,962 Pues... siempre hemos querido formar una banda. 191 00:09:36,962 --> 00:09:40,123 Ya nos sabemos lo de las rencillas internas al dedillo. 192 00:09:40,123 --> 00:09:41,682 ¡Genial! Vamos. 193 00:09:41,682 --> 00:09:43,483 Doctora Perdue, ¿no viene? 194 00:09:43,483 --> 00:09:47,483 Dejadla. Vosotras aún tenéis una oportunidad, ella ya está muerta. 195 00:09:49,643 --> 00:09:51,483 ¿Qué ha pasado? ¿Tú quién eres? 196 00:09:53,243 --> 00:09:55,082 {\an8}BASE MILITAR FORT CRYSTAL 197 00:09:55,082 --> 00:09:56,842 No me dejes en evidencia. 198 00:09:56,842 --> 00:10:00,283 No solo soy amigo de Don, me encargo de los asuntillos legales del ejército. 199 00:10:00,283 --> 00:10:03,363 ¿Te acuerdas del hongo que convirtió a un montón de gente en zombis? 200 00:10:03,363 --> 00:10:05,082 - No. - Exacto. 201 00:10:06,562 --> 00:10:07,682 ¡Fuera del coche! 202 00:10:07,682 --> 00:10:09,763 Ay, madre, ¿¡ya la he cagado!? 203 00:10:09,763 --> 00:10:11,602 Tú no, el rubito. 204 00:10:13,043 --> 00:10:14,202 Hola, chicos. 205 00:10:14,883 --> 00:10:16,562 ESCANEO DE IDENTIFICACIONES DON PADREDEGIGI 206 00:10:16,562 --> 00:10:18,722 Quería que Velma me diese consejo amoroso, 207 00:10:18,722 --> 00:10:21,962 pero el olor de las monedas del señor Dinkley me ha recordado tanto a madre 208 00:10:21,962 --> 00:10:23,363 que he colapsado. 209 00:10:23,363 --> 00:10:25,802 Pues es tu día de suerte, hijo. 210 00:10:25,802 --> 00:10:29,243 Normalmente te esposaría y te encerraría en una de nuestras cárceles secretas 211 00:10:29,243 --> 00:10:30,682 que no existen, 212 00:10:30,682 --> 00:10:33,483 pero quiero impresionar a nuestro VIP de hoy. 213 00:10:33,483 --> 00:10:36,082 ¿VIP? ¿En plan persona superimportante 214 00:10:36,082 --> 00:10:38,363 o te refieres a mi fanfic "Velma in Paris"? 215 00:10:38,363 --> 00:10:42,283 Lo primero. El ejército tiene un problema de imagen, 216 00:10:42,283 --> 00:10:46,243 si se alista una mujer joven y lista como tú, los adolescentes pensarán: 217 00:10:46,243 --> 00:10:48,163 "tronco, a lo mejor yo también debería". 218 00:10:48,163 --> 00:10:52,483 ¿Qué? ¡Y una mierda! Quiero decir... Antes necesito más información, 219 00:10:52,483 --> 00:10:55,483 ¿una visita y me aprendo una canción sobre serle infiel a tu mujer? 220 00:10:55,483 --> 00:10:59,842 ¡Estupendo! Fred nos acompañará, también necesitamos chicos guapos 221 00:10:59,842 --> 00:11:02,123 que carguen con el muerto en las ruedas de prensa. 222 00:11:02,123 --> 00:11:03,602 Yo quiero ver avioncitos. 223 00:11:06,202 --> 00:11:08,082 ¿Actuar en la orientación profesional? 224 00:11:08,082 --> 00:11:10,643 ¡El objetivo es que los críos renuncien a sus sueños! 225 00:11:11,322 --> 00:11:13,483 - Pero vale. - Gracias. 226 00:11:13,483 --> 00:11:15,283 Espera, tenemos un problemilla. 227 00:11:17,322 --> 00:11:20,922 ¡Jolín! ¿Por qué todas las cosas de mi lista requieren manos? 228 00:11:20,922 --> 00:11:24,483 En realidad, si conectamos más electrodos a vuestros lóbulos 229 00:11:24,483 --> 00:11:26,602 y los enchufamos directamente a los instrumentos, 230 00:11:26,602 --> 00:11:29,483 podréis tocar usando impulsos nerviosos. 231 00:11:29,483 --> 00:11:34,763 Guau, qué escalofrío, acabas de hablar exactamente igual que mi madre. 232 00:11:34,763 --> 00:11:36,322 Eso es bueno, ¿no? 233 00:11:36,322 --> 00:11:39,722 Era una científica negra brillante que desafió sistemáticamente 234 00:11:39,722 --> 00:11:42,243 las barreras de su época y a la que admirabas por ello. 235 00:11:42,243 --> 00:11:45,163 - Sí. - Vaya, qué interesante. 236 00:11:45,163 --> 00:11:47,403 - Y no. -¿Cómo dices? 237 00:11:47,883 --> 00:11:49,602 Dime, Velma, ¿por dónde empezamos? 238 00:11:49,602 --> 00:11:54,562 ¿Alguna vez has tocado un misil balístico intercontinental LGM 30-G Minuteman? 239 00:11:54,562 --> 00:11:57,043 Usted enséñeme donde experimentan con los aliens 240 00:11:57,043 --> 00:12:00,562 y no sé, ¿esa tal "zona de armamento DELTA"? 241 00:12:01,123 --> 00:12:02,682 Qué graciosa eres. 242 00:12:02,682 --> 00:12:05,562 Cuidado, es tradición en el ejército odiar el sentido del humor. 243 00:12:05,562 --> 00:12:06,883 Oye, ¿qué es eso? 244 00:12:06,883 --> 00:12:08,883 Esto es lo que salvará a los cerebros 245 00:12:08,883 --> 00:12:11,682 y me hará impresionar a la anciana que he conocido, así que calla. 246 00:12:11,682 --> 00:12:15,442 Me callaré si me ayudas. No eres la única que intenta impresionar a una anciana. 247 00:12:15,442 --> 00:12:17,403 ¿Te gusta una mujer mayor? ¿Cómo de mayor? 248 00:12:17,403 --> 00:12:19,763 No lo sé. A juzgar por su voz, 249 00:12:19,763 --> 00:12:23,722 no me extrañaría que tuviera varios organizadores de pastillas. 250 00:12:23,722 --> 00:12:24,842 ¡Fred! 251 00:12:26,082 --> 00:12:28,842 ¿El ordenador cree que soy una bruja? 252 00:12:28,842 --> 00:12:31,562 ¿Les gustan las cucarachas a las brujas? ¿Le gustan a alguien? 253 00:12:31,562 --> 00:12:33,722 Madre mía, ¿le gusto yo a alguien? 254 00:12:33,722 --> 00:12:37,403 ¡Eh! ¡Dejad de molestar al pequeñín! ¡Dejad que coma! 255 00:12:37,403 --> 00:12:39,003 ¡Largaos! 256 00:12:40,283 --> 00:12:43,403 Oh, os habéis metido con el cerebro equivocado. 257 00:12:45,483 --> 00:12:49,562 Si sobrevivo, será una buena anécdota para romper el hielo. 258 00:12:50,682 --> 00:12:52,682 ¡Ja! Os avisé, idiotas. 259 00:12:52,682 --> 00:12:55,243 Podréis sobrevivir al apocalipsis, pero no a Daphne Blake. 260 00:12:55,243 --> 00:12:59,363 A lo mejor no soy popular ni bruja, a lo mejor soy... ¡una heroína! 261 00:13:02,202 --> 00:13:05,643 Espera, ¿qué pasa? ¡Parad! ¡Soy vuestra reina! 262 00:13:05,643 --> 00:13:08,883 A menos que seáis francesas. ¡Ay, madre! 263 00:13:12,363 --> 00:13:14,082 Sí que es divertido. 264 00:13:14,082 --> 00:13:18,883 ¿A que sí? Si te alistas hoy, dejaré que le des con un martillo. 265 00:13:18,883 --> 00:13:21,763 Fíjate. Jamás harás nada tan emocionante. 266 00:13:21,763 --> 00:13:23,562 "Toc, toc". "¿Quién es?" 267 00:13:23,562 --> 00:13:25,722 "Armagedón". "¿Armagedón?" 268 00:13:25,722 --> 00:13:29,003 "¿Armagedón-de está el martillo para darle al misil?" 269 00:13:32,682 --> 00:13:34,202 La apago enseguida. 270 00:13:36,363 --> 00:13:38,403 Debo de haberme dejado la tarjeta en el despacho. 271 00:13:38,403 --> 00:13:41,243 Vamos a correr a por ella en menos de quince segundos. 272 00:13:44,962 --> 00:13:46,602 ESCALERAS 273 00:13:50,363 --> 00:13:51,523 ZONA DE ARMAMENTO DELTA 274 00:13:51,523 --> 00:13:53,763 ¡Bingo! Se me da genial ser detective. 275 00:13:55,322 --> 00:13:56,883 ¿Fred? ¿Qué haces aquí? 276 00:13:56,883 --> 00:13:58,842 ¡Es ella! ¿Qué le digo? 277 00:13:58,842 --> 00:14:01,163 Sé que es raro y repentino, pero es la primera vez 278 00:14:01,163 --> 00:14:03,922 que logro llenar el vacío reflexivo y ocupado que dejó madre. 279 00:14:03,922 --> 00:14:05,842 Vale, te ha llamado antes de escribirte, 280 00:14:05,842 --> 00:14:09,123 así que o vive en una residencia de ancianos o te intenta estafar. 281 00:14:09,123 --> 00:14:12,322 -¡Velma! ¿Dónde estás? -¡Corre! 282 00:14:12,322 --> 00:14:15,722 Oye, baja esos humos, Daphne. 283 00:14:15,722 --> 00:14:18,962 Solo dejo a los mejores atletas del instituto insultarme de ese modo. 284 00:14:18,962 --> 00:14:21,483 Daphne no pretendía ser borde, mamá. 285 00:14:21,483 --> 00:14:23,682 ¿Verdad, Daphne? ¿La única y verdadera Daphne? 286 00:14:23,682 --> 00:14:27,403 Lo siento. Lo que quería decir es que sé que mis madres están muy ocupadas 287 00:14:27,403 --> 00:14:30,322 con sus insignificantes trabajos, pero las quiero y las respeto 288 00:14:30,322 --> 00:14:34,163 porque sus objetivos son más importantes que mi bienestar emocional. 289 00:14:34,163 --> 00:14:36,082 Sí, yo siempre querré a mi madre. 290 00:14:36,082 --> 00:14:37,722 Claro, cómo no. 291 00:14:37,722 --> 00:14:40,003 Pero nunca la respetaré. 292 00:14:40,003 --> 00:14:44,403 Sí, su trabajo era importante, pero no era excusa para estar siempre ausente. 293 00:14:44,403 --> 00:14:47,403 Así que no, no la respetaré jamás. 294 00:14:48,123 --> 00:14:50,682 Ah, ¿no? Pues... ¡que te den! 295 00:14:52,602 --> 00:14:54,682 Mierda, Don le ha vuelto a dar al martillo. 296 00:14:55,483 --> 00:14:57,123 Vamos, Fred. ¡Ahora! 297 00:15:03,643 --> 00:15:04,682 ¡Oh, no! ¡Perros! 298 00:15:10,363 --> 00:15:11,883 Anda, le tienen miedo al misil. 299 00:15:11,883 --> 00:15:13,082 ¡Gracias, misil! 300 00:15:14,283 --> 00:15:15,403 NO PASAR 301 00:15:18,562 --> 00:15:20,682 Sala 1969... ¡Ahí! 302 00:15:24,442 --> 00:15:27,682 ¿Qué? Es un armario de la limpieza, aquí no hay glutamina. 303 00:15:27,682 --> 00:15:29,722 Escribiré a Norville, nos habremos equivocado. 304 00:15:32,403 --> 00:15:35,802 Fred, apaga la luz o cierra la boca si lo que brillan son tus dientes. 305 00:15:35,802 --> 00:15:37,962 Yo no soy, mis dientes brillan mucho más. 306 00:15:39,483 --> 00:15:40,922 Viene del conducto de ventilación. 307 00:15:41,722 --> 00:15:42,883 Súbeme. 308 00:15:45,082 --> 00:15:47,842 ¡Hostia! El proyecto Scoobi vuelve a estar en marcha. 309 00:15:47,842 --> 00:15:49,283 Y tienen tres cadáveres. 310 00:15:51,403 --> 00:15:52,802 ¡Apágalo! 311 00:15:52,802 --> 00:15:53,962 ¡Quietos! 312 00:15:54,442 --> 00:15:55,483 VOTA A LINDA Y DONNA 313 00:15:55,483 --> 00:15:58,763 Hola a todos. Tenemos malas noticias: 314 00:15:58,763 --> 00:16:01,163 nuestra hija Daphne ha sido expulsada. 315 00:16:02,363 --> 00:16:06,243 La buena noticia es que las encuestas a pie de urna nos sitúan a la cabeza, 316 00:16:06,243 --> 00:16:07,842 así que da igual. 317 00:16:09,403 --> 00:16:12,722 {\an8}Velma dice que no ha encontrado la glutamina, los cerebros la van a palmar. 318 00:16:12,722 --> 00:16:15,442 Y tú morirás con ellos, Norville. 319 00:16:16,082 --> 00:16:18,403 Abuela, estoy alucinando, necesito tu comida. 320 00:16:19,043 --> 00:16:20,403 Era mi última bolsa. 321 00:16:22,082 --> 00:16:26,562 ¿Pero a mí qué me pasa? Estás alucinando y yo solo me preocupo por mí. 322 00:16:26,562 --> 00:16:29,163 Tienes razón, soy una egoísta. 323 00:16:29,163 --> 00:16:32,243 Tengo más glutamina, puedo salvar a los cerebros. 324 00:16:32,243 --> 00:16:34,322 ¿Qué? ¿Y por qué nos has mentido? 325 00:16:34,322 --> 00:16:37,283 Ya te lo he dicho, soy una egoísta, presta más atención. 326 00:16:37,283 --> 00:16:40,802 Lo cierto es que cuando supe que Velma podía entrar en la base, 327 00:16:40,802 --> 00:16:45,483 dejé que la solución se evaporase y manipulé su deseo de ser detective 328 00:16:45,483 --> 00:16:48,003 para averiguar si habían reactivado el proyecto Scoobi. 329 00:16:48,003 --> 00:16:49,283 ¿¡Qué!? 330 00:16:49,283 --> 00:16:53,082 ¡Que es completamente imposible que perdamos las elecciones! 331 00:16:55,363 --> 00:16:57,322 Vale, antes de nada, 332 00:16:57,322 --> 00:16:59,123 ¿os habéis divertido hoy? 333 00:17:00,243 --> 00:17:03,802 Contádselo a vuestros amigos, necesitamos que suba el índice de reclutamiento. 334 00:17:03,802 --> 00:17:08,763 Y, ahora, ¿¡qué narices estáis haciendo en el área restringida!? 335 00:17:08,763 --> 00:17:11,362 El proyecto Scoobi está en marcha al otro lado de esta pared, 336 00:17:11,362 --> 00:17:12,523 ¡y tienen tres cadáveres! 337 00:17:12,523 --> 00:17:16,763 Eso es imposible, Velma. El proyecto Scoobi murió a principios de los noventa. 338 00:17:16,763 --> 00:17:21,723 Eso dijeron del rock y mira ahora, a rastras, pero vivo. 339 00:17:22,842 --> 00:17:24,203 PROYECTO SCOOBI 340 00:17:27,082 --> 00:17:28,523 Velma, Velma, Velma. 341 00:17:28,523 --> 00:17:32,162 Ahí es donde guardamos los clones de órganos para la gente importante. 342 00:17:32,923 --> 00:17:34,602 ZONA DE JUEGOS PARA CLONES DE ORGANOS 343 00:17:34,602 --> 00:17:38,043 ¿Qué? Juro que he visto el laboratorio de Scoobi y cadáveres. 344 00:17:38,043 --> 00:17:39,763 Don, te pido disculpas. 345 00:17:39,763 --> 00:17:43,842 Y sé que el castigo por husmear por la base es la cárcel, pero somos amigos. 346 00:17:43,842 --> 00:17:47,082 Hagas lo que hagas con Velma, cuenta conmigo para tus asuntos legales. 347 00:17:47,082 --> 00:17:48,723 -¡Papá! -¿La cárcel? 348 00:17:49,122 --> 00:17:53,683 Qué va, se me ocurre algo para que Velma y Fred puedan resarcirme. 349 00:17:54,602 --> 00:17:55,763 AYUNTAMIENTO DE CRYSTAL COVE 350 00:17:55,763 --> 00:18:00,723 ¿Es cierto que el ejército ha lanzado por error un misil balístico 351 00:18:00,723 --> 00:18:03,802 después de que un oficial lo golpease con un martillito? 352 00:18:03,802 --> 00:18:07,003 Invoco la quinta enmienda: el derecho a "armar portes". 353 00:18:08,523 --> 00:18:10,362 Pero Velma se ha llevado lo peor. 354 00:18:11,203 --> 00:18:13,882 ¡Alístate en el ejército! ¡La mejor opción para jóvenes! 355 00:18:13,882 --> 00:18:16,562 ¡Hazte viral solo con volver a casa con tu perro! 356 00:18:17,562 --> 00:18:19,923 Yo estuve en el ejército, me encantaba. 357 00:18:19,923 --> 00:18:22,523 Me enseñó todo lo que sé sobre disciplina, respeto 358 00:18:22,523 --> 00:18:24,043 y coletas supertirantes. 359 00:18:24,923 --> 00:18:26,523 Un, dos, probando. 360 00:18:27,162 --> 00:18:29,122 Norville, ¿qué haces? 361 00:18:29,122 --> 00:18:31,763 Prueba, un, dos. Prueba, prueba, un, dos. 362 00:18:31,763 --> 00:18:34,203 Prueba a mirar detrás de ti. Detrás de ti, prueba. Un, dos. 363 00:18:34,203 --> 00:18:36,882 Prueba a mirar detrás de ti. Hay un mensaje oculto en esta prueba. 364 00:18:36,882 --> 00:18:37,882 Un, dos, prueba. 365 00:18:38,642 --> 00:18:39,723 ¡Velma! 366 00:18:41,842 --> 00:18:44,963 Espera, repite eso. ¿Cómo que mi búsqueda de glutamina 367 00:18:44,963 --> 00:18:48,602 era una treta para ver si el proyecto Scoobi volvía a estar activo? 368 00:18:48,602 --> 00:18:51,322 -¡Me has utilizado! - Perdón, Velma. 369 00:18:52,483 --> 00:18:54,723 Nunca antes había pedido perdón, 370 00:18:54,723 --> 00:18:57,322 qué raro suena. Per-dón. 371 00:18:58,203 --> 00:19:00,602 ¿Es cierto que el proyecto Scoobi está activo? 372 00:19:00,602 --> 00:19:02,402 ¡Sí! En fin, eso creo. 373 00:19:02,402 --> 00:19:06,003 Estaba allí y luego ya no, como mi respeto por ti. 374 00:19:06,003 --> 00:19:08,602 Y pensar que me hiciste creer en mis sueños. 375 00:19:08,602 --> 00:19:11,003 Velma, no debí jugar con tus sentimientos, 376 00:19:11,003 --> 00:19:14,122 pero lo único que puede hacer que creas en tus sueños 377 00:19:14,122 --> 00:19:17,082 es la riqueza generacional o tú misma. 378 00:19:17,082 --> 00:19:19,483 - Qué inspirador. - Déjame terminar. 379 00:19:19,483 --> 00:19:23,923 Es un arma de doble filo porque, si en tu familia no existe riqueza generacional, 380 00:19:23,923 --> 00:19:26,322 alcanzar tus sueños es casi imposible. 381 00:19:26,322 --> 00:19:28,842 El único modo de conseguirlo es siendo un monstruo egoísta. 382 00:19:28,842 --> 00:19:33,162 Entonces, ¿mis opciones son "renunciar a mis sueños" o "monstruo egoísta"? 383 00:19:33,162 --> 00:19:36,882 Sí, pero he aprendido que la familia puede ayudarte 384 00:19:36,882 --> 00:19:39,602 a encontrar un nivel de fracaso con el que estar cómoda. 385 00:19:39,602 --> 00:19:43,003 Prueba, prueba, prueba a mirar, viene mi madre. Prueba. 386 00:19:43,003 --> 00:19:45,122 Y ahora, disculpa, tengo que irme. 387 00:19:45,122 --> 00:19:47,923 Me han expulsado, Blythe no puede verme aquí. 388 00:19:47,923 --> 00:19:51,683 Además, quiero hacer algunas cosas con este cuerpo antes de devolverlo. 389 00:19:52,283 --> 00:19:54,122 Pero ¿y qué pasa con los cerebros? 390 00:19:54,122 --> 00:19:56,122 Fabrica la solución, Velma. 391 00:19:56,122 --> 00:20:01,562 Creo en ti tanto como en los demás, lo cual no es mucho, pero bueno... 392 00:20:08,162 --> 00:20:10,443 -¡Velma! -¡No tengo tiempo! ¡Pírate! 393 00:20:10,443 --> 00:20:12,362 Venga, Velma, puedes hacerlo. 394 00:20:12,362 --> 00:20:16,602 Hola a todos. Nuestro primer tema se titula "Canción número uno". 395 00:20:16,602 --> 00:20:20,763 Ay, madre. Velma, ya es imposible ser más aburridos. ¡Date prisa! 396 00:20:20,763 --> 00:20:24,483 Lo intento. Necesito concentrarme. Si puedo escuchar mis pensamientos... 397 00:20:27,243 --> 00:20:29,322 Espera, ¡esto es todo menos aburrido! 398 00:20:31,322 --> 00:20:33,842 Se me olvidó decírtelo; durante sus últimos diez segundos, 399 00:20:33,842 --> 00:20:36,523 los cerebros hacen algo inesperado. Nos vemos. 400 00:20:36,523 --> 00:20:37,562 ¡Oh, no! 401 00:20:44,723 --> 00:20:46,562 -¡Estamos vivas! - Lo hemos conseguido. 402 00:20:46,562 --> 00:20:49,082 Ahora podré crear mi disco en solitario. 403 00:20:52,122 --> 00:20:56,443 Entonces, si el señor S trabajaba en el proyecto Scoobi y hay tres cadáveres más, 404 00:20:56,443 --> 00:20:58,923 puede que las víctimas estén relacionadas con él. 405 00:20:58,923 --> 00:21:02,483 Es posible, y si alguien puede averiguarlo, eres tú. 406 00:21:02,882 --> 00:21:07,122 Y, Norville, las alucinaciones tan intensas no suelen deberse a la ansiedad; 407 00:21:07,122 --> 00:21:10,122 es probable que estén provocadas por causas externas. 408 00:21:10,122 --> 00:21:12,963 Entiendo, gracias. Espero que este sea el comienzo de... 409 00:21:12,963 --> 00:21:15,043 Perdón, no quiero interrumpir, 410 00:21:15,043 --> 00:21:17,642 pero el cerebro de mi novia está en un tarro ahora mismo 411 00:21:17,642 --> 00:21:20,162 y tengo que llevarla a la fiesta de celebración de sus madres. 412 00:21:20,162 --> 00:21:21,362 Por supuesto. 413 00:21:25,203 --> 00:21:27,562 ¿Cómo que el cerebro de Daphne ha desaparecido? 414 00:21:29,562 --> 00:21:34,523 Veréis, tardaríamos demasiado en realizar el procedimiento de cambio. 415 00:21:34,523 --> 00:21:36,602 Será mejor que vayamos a la fiesta de celebración 416 00:21:36,602 --> 00:21:38,642 para que Linda y Donna no sospechen. 417 00:21:38,642 --> 00:21:42,723 ¡Ey! ¡No marqué "abierta a nuevas experiencias" en el formulario para esto! 418 00:21:42,723 --> 00:21:47,243 ¡Les digo que soy inocente! ¡Y asustadizo! ¡Y puede que un poco fogoso! 419 00:21:47,642 --> 00:21:49,283 Lo siento, tengo que cogerlo. 420 00:21:49,802 --> 00:21:52,763 Hola, nena, ¿me estás viendo en la televisión pública 421 00:21:52,763 --> 00:21:55,043 como buena zorrita anciana que adora la tele por cable? 422 00:21:55,043 --> 00:21:59,443 Ajá, sí. Pon el altavoz, quiero que todo el mundo me oiga. 423 00:22:00,602 --> 00:22:01,882 ¿Debería preocuparme? 424 00:22:01,882 --> 00:22:04,642 Sí, porque yo soy la asesina en serie, 425 00:22:04,642 --> 00:22:07,802 y seguiré matando hasta conseguir lo que quiero. 426 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 {\an8}¡Ay, madre! ¡Padre O'Rourke! 427 00:22:25,562 --> 00:22:26,963 VOTA A LINDA Y DONNA 428 00:22:26,963 --> 00:22:29,882 Atención todo el mundo, tenemos buenas noticias. 429 00:22:29,882 --> 00:22:34,362 Crystal Cove acaba de elegir su primer perro interventor. 430 00:22:34,362 --> 00:22:35,882 VOTA A BIGOTITOS 431 00:22:35,882 --> 00:22:40,483 Por desgracia, tras descubrir que el asesino en serie 432 00:22:40,483 --> 00:22:42,283 es otra vez una mujer, 433 00:22:42,283 --> 00:22:46,483 {\an8}Crystal Cove ha decidido que Merle sea el nuevo sheriff. 434 00:22:47,602 --> 00:22:53,122 Y sí, hemos perdido, pero no podríamos haber hecho nada de esto sin vosotros. 435 00:22:53,122 --> 00:22:56,763 Vosotros sois los verdaderos perdedores, gracias por nada. 436 00:23:00,283 --> 00:23:01,443 ¿Quién eres? 437 00:23:33,402 --> 00:23:35,003 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto