1
00:00:04,962 --> 00:00:06,722
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,203 --> 00:00:08,962
Ey, tío, ¿te acuerdas de esto?
3
00:00:08,962 --> 00:00:11,642
Lo de rememorar viejos
tiempos iba en serio.
4
00:00:11,642 --> 00:00:13,443
Me debes una, hay vidas en juego.
5
00:00:14,123 --> 00:00:17,602
Nadie entra aquí sin pasar
un riguroso filtro.
6
00:00:17,602 --> 00:00:21,323
Ni he hablado con esas pobres chicas
a las que Victoria Jones metió en tarros,
7
00:00:21,323 --> 00:00:22,922
aunque deben de estar
a punto de morir.
8
00:00:22,922 --> 00:00:25,762
¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!?
9
00:00:26,843 --> 00:00:32,162
Es que después del fiasco de rito,
no me siento ni bruja ni popular.
10
00:00:32,162 --> 00:00:34,043
No sé quién soy.
11
00:00:35,162 --> 00:00:38,923
Un momento, ¿y si fueses
hasta los cerebros...
12
00:00:38,923 --> 00:00:40,283
con mi cuerpo?
13
00:00:51,522 --> 00:00:53,243
{\an8}Es normal dudar de uno mismo.
14
00:00:53,243 --> 00:00:55,923
{\an8}Velma, ¿puedes encontrar
ya al asesino cortapenes?
15
00:00:55,923 --> 00:00:58,762
Todos tenemos miedo, pero lo
de Sophie me mata de vergüenza.
16
00:00:58,762 --> 00:01:01,243
Vaya, perdón por proteger
las cosas que quiero.
17
00:01:01,243 --> 00:01:02,762
¡Venga, vamos, vamos!
18
00:01:02,762 --> 00:01:05,803
Pero mi incapacidad para resolver
este caso empieza a hacer
19
00:01:05,803 --> 00:01:08,922
que mi sueño de resolver misterios
en la gran ciudad cuando sea mayor
20
00:01:08,922 --> 00:01:10,243
parezca un chiste.
21
00:01:10,243 --> 00:01:13,323
Y no hay nada peor que
la jornada de profesiones
22
00:01:13,323 --> 00:01:16,002
para que tus sueños
se desvanezcan por completo.
23
00:01:17,202 --> 00:01:20,002
Y sí, mis padres me animan
a que persiga mis sueños,
24
00:01:20,002 --> 00:01:22,163
pero no es que hayan predicado
con el ejemplo.
25
00:01:22,163 --> 00:01:25,362
Ah, el instituto, donde dejé que
el percance durante un castigo
26
00:01:25,362 --> 00:01:29,922
acabase con mi sueño de ser una buena
persona rodeada de buenos amigos.
27
00:01:30,803 --> 00:01:33,842
Necesito que alguien que
haya hecho realidad sus sueños
28
00:01:33,842 --> 00:01:35,282
me enseñe cómo conseguirlo.
29
00:01:35,282 --> 00:01:38,842
¡Vótanos para sheriffs!
¡Nuestro sueño es ganar...!
30
00:01:38,842 --> 00:01:39,922
¿Su sueño?
31
00:01:39,922 --> 00:01:42,642
...el concurso "El gran reto",
32
00:01:42,642 --> 00:01:46,083
y, lo mejor, ser sheriffs nos ayudará
a dejar los antidepresivos.
33
00:01:46,762 --> 00:01:48,603
Velma, tengo que llevar
a tu padre a casa.
34
00:01:48,603 --> 00:01:51,122
Vigila el puesto, y busca algo
para limpiar esa grasa.
35
00:01:51,122 --> 00:01:55,243
Es hora de aceptar que, a veces,
la gente como yo no cumple sus sueños.
36
00:01:55,642 --> 00:01:57,202
¡Velma!
37
00:01:57,202 --> 00:02:00,443
Mi abuela está viva, fingió su muerte
para poder acabar el estudio
38
00:02:00,443 --> 00:02:03,282
y ahora su cerebro está en Daphne
para salvar a Brenda, Krista y Lola.
39
00:02:03,282 --> 00:02:05,243
El placer es tuyo.
40
00:02:05,243 --> 00:02:06,243
¿Qué?
41
00:02:11,682 --> 00:02:14,323
¿Así que eres la doctora Perdue
en el cuerpo de Daphne?
42
00:02:14,323 --> 00:02:16,043
¿Y por qué hablas igual que ella?
43
00:02:16,043 --> 00:02:20,443
Porque tengo sus cuerdas vocales.
En mi cabeza... sueno como siempre.
44
00:02:20,443 --> 00:02:23,962
Como neuróloga, creedme cuando os digo
que el cerebro es una incógnita.
45
00:02:23,962 --> 00:02:26,283
Por eso Daphne metió
su cerebro en un tarro,
46
00:02:26,283 --> 00:02:27,682
para encontrar su verdadero yo.
47
00:02:27,682 --> 00:02:31,242
Me alegra que haya iniciado un viaje
de autodescubrimiento, pero ¿es seguro?
48
00:02:31,242 --> 00:02:32,362
¿Que si es seguro?
49
00:02:32,362 --> 00:02:36,362
Lo único que no es seguro es lo bien que
me lo estoy pasando en su cuerpo.
50
00:02:37,362 --> 00:02:41,883
Vaya, no puedo creer que me encuentre
ante una pionera de la ciencia.
51
00:02:41,883 --> 00:02:43,443
¿Cómo cumpliste tu sueño?
52
00:02:43,443 --> 00:02:46,082
¿Qué anuncio de desodorante
te convenció de que todo era posible?
53
00:02:46,082 --> 00:02:49,883
Siento interrumpir, pero hay que salvar a
los cerebros, Lola acaba de publicar esto.
54
00:02:49,883 --> 00:02:51,202
LOLACEREBRITO #DESPLIEGATUSALAS
55
00:02:51,202 --> 00:02:54,922
¿Salvarlos de qué? ¿De que alguien robe
sus fotos y las use para masturbarse?
56
00:02:54,922 --> 00:02:56,362
Porque Lola no está nada mal.
57
00:02:56,362 --> 00:03:00,003
No, se consumirán cuando acaben
con todos los nutrientes.
58
00:03:00,003 --> 00:03:04,482
Aunque, por otro lado, si mueren,
yo podré diseccionarlos.
59
00:03:05,283 --> 00:03:08,082
¡Para! Son nuestras amigas,
no experimentos científicos.
60
00:03:08,082 --> 00:03:10,482
En el fondo no eres despiadada,
y lo demostraré.
61
00:03:10,482 --> 00:03:13,283
Norville, cuando me has dicho que
tenía que conocer a la persona
62
00:03:13,283 --> 00:03:15,843
más importante de mi vida,
¿te referías a Daphne?
63
00:03:15,843 --> 00:03:19,242
Sí. Daphne, ¿hay algo que
quieras decirle a tu hija?
64
00:03:19,242 --> 00:03:20,642
Digo, ¿a la directora?
65
00:03:20,642 --> 00:03:23,723
¿Blythe?
No, no tengo tiempo para esto.
66
00:03:23,723 --> 00:03:27,202
Para ti soy la directora Rogers
y yo tampoco tengo tiempo.
67
00:03:27,202 --> 00:03:29,922
Tengo que volver, los alumnos
están tan desesperados
68
00:03:29,922 --> 00:03:32,003
que están pensando
en meterse a magisterio.
69
00:03:32,682 --> 00:03:36,723
Guau, llevas treinta años sin ver
a tu hija. Sí que eres despiadada.
70
00:03:36,723 --> 00:03:40,482
No soy despiadada, es solo que
los sentimientos son una distracción.
71
00:03:40,482 --> 00:03:43,762
Uno debe eliminarlos si quiere avanzar
y cumplir sus sueños.
72
00:03:43,762 --> 00:03:47,443
Por ejemplo, esta conversación
nos está distrayendo de nuestra misión.
73
00:03:47,443 --> 00:03:50,642
Tienes razón. Norville, lleva a los
cerebros al aula del señor S
74
00:03:50,642 --> 00:03:52,283
o la palmarán.
75
00:03:52,283 --> 00:03:54,843
Aunque a las triunfadoras
nos da igual, ¿eh, doctora P?
76
00:03:54,843 --> 00:03:56,642
Pierdes el tiempo adulándome.
77
00:03:56,642 --> 00:03:57,723
Claro, perdón.
78
00:03:59,362 --> 00:04:00,482
MANICOMIO DE CRYSTAL COVE
79
00:04:03,603 --> 00:04:05,443
¿Por qué no me lleváis al spa?
80
00:04:05,443 --> 00:04:07,843
Soy la invitada especial
de la doctora Perdue,
81
00:04:07,843 --> 00:04:09,883
no una chica más con previsión
de tener hijos.
82
00:04:09,883 --> 00:04:12,163
Los ordenadores han medido
tus ondas cerebrales
83
00:04:12,163 --> 00:04:15,723
para analizar qué entorno te conviene
y consideran que el mejor
84
00:04:15,723 --> 00:04:17,843
es encima de esta jaula
en la sala de animales.
85
00:04:18,242 --> 00:04:22,482
Un momento, el ordenador debe de pensar
que soy popular y no una bruja.
86
00:04:22,482 --> 00:04:25,963
{\an8}A nadie le gusta tanto posar con animales
en extinción como a las populares.
87
00:04:25,963 --> 00:04:27,603
{\an8}CUCARACHAS
LEJOS DE EXTINGUIRSE
88
00:04:29,002 --> 00:04:30,322
¡La Virgen!
89
00:04:31,723 --> 00:04:33,682
¿Hola? ¿Padre O'Rourke?
90
00:04:33,682 --> 00:04:37,843
Quería devolverle estas cosas
de cuando me iba el catolicismo.
91
00:04:38,482 --> 00:04:40,603
¿Padre O? ¿Está ahí?
92
00:04:40,603 --> 00:04:44,523
Perdóname, padre, porque he pecado.
¿Acepta oír mi confesión?
93
00:04:44,523 --> 00:04:47,682
No, yo no soy... Bueno, no
tengo nada mejor que hacer.
94
00:04:47,682 --> 00:04:49,043
Adelante, ¿qué pasa?
95
00:04:50,802 --> 00:04:52,963
Sí, tal y como pensaba.
96
00:04:52,963 --> 00:04:55,442
El señor S intentaba recrear mi estudio
97
00:04:55,442 --> 00:04:58,922
y lo tiene casi todo para fabricar
la solución cerebral.
98
00:04:58,922 --> 00:05:02,922
¡Oh! Y picoteo. A comer que
este cuerpo es de alquiler.
99
00:05:02,922 --> 00:05:06,242
¿Y cómo sabía lo que necesitaba
para la solución cerebral?
100
00:05:06,242 --> 00:05:08,882
Estaba bueno, su inteligencia
tendría un límite.
101
00:05:08,882 --> 00:05:11,802
El proyecto Scoobi contenía
parte de mi investigación
102
00:05:11,802 --> 00:05:14,083
cuando clausuraron
su laboratorio de Fort Crystal.
103
00:05:14,083 --> 00:05:16,643
El señor S debió de encontrarla allí.
104
00:05:17,242 --> 00:05:19,043
El padre de mi amiga está en el ejército.
105
00:05:19,043 --> 00:05:21,562
Podría preguntarle
si sabe algo del proyecto
106
00:05:21,562 --> 00:05:23,242
y si está relacionado
con los asesinatos.
107
00:05:23,242 --> 00:05:26,922
Nunca te contaría algo tan delicado,
Velma, es el ejército.
108
00:05:26,922 --> 00:05:29,682
Espera, ¿cómo que vamos a morir?
109
00:05:29,682 --> 00:05:33,002
Te dije que no se lo contases,
Norville. Remueve.
110
00:05:34,643 --> 00:05:36,843
Solo tenías que dejarlos inconscientes.
111
00:05:36,843 --> 00:05:39,562
No podemos hacer eso, no somos
la CIA en los años cincuenta;
112
00:05:39,562 --> 00:05:41,283
la gente merece saber
lo que les ocurre.
113
00:05:41,283 --> 00:05:43,963
Daphne, ya están los sondeos;
victoria segura para tus ma...
114
00:05:43,963 --> 00:05:45,802
Un momento, tu aura está rara.
115
00:05:46,442 --> 00:05:50,043
No te siento juzgarme. Algo va mal,
llamaré a tus madres.
116
00:05:51,203 --> 00:05:52,603
Dime que no es más sencillo.
117
00:05:52,603 --> 00:05:56,083
-¿Qué narices está pasando?
- Tranquila, no vais a morir.
118
00:05:56,083 --> 00:05:58,922
Este vial contenía glutamina cristalizada,
119
00:05:58,922 --> 00:06:01,403
mantiene a los cerebros
con vida de forma indefinida.
120
00:06:01,403 --> 00:06:05,963
Mientras fabrique una solución nueva y la
ponga en vuestros tarros, estaréis bien.
121
00:06:05,963 --> 00:06:07,802
¿Esto es normal?
122
00:06:10,362 --> 00:06:14,043
¿Tu pecado es la ira?
¿Cómo va a ser pecado?
123
00:06:14,043 --> 00:06:16,682
En esta religión todo el mundo
está siempre enfadado.
124
00:06:16,682 --> 00:06:18,442
Sí, es un problema.
125
00:06:18,442 --> 00:06:22,043
Mis compañeros nunca me avisaban
de que había bollos en la cocina
126
00:06:22,043 --> 00:06:23,682
y siempre llegaba la última.
127
00:06:23,682 --> 00:06:26,283
Ahora monto en cólera cada vez
que huelo una magdalena.
128
00:06:26,283 --> 00:06:28,723
Te entiendo, yo no puedo oler
monedas sin acordarme
129
00:06:28,723 --> 00:06:30,362
de cómo madre pagaba
a los sirvientes;
130
00:06:30,362 --> 00:06:33,242
me enfada pensar que
a lo mejor era mala persona.
131
00:06:34,322 --> 00:06:35,963
Eres muy gracioso.
132
00:06:36,442 --> 00:06:39,843
Sé que es raro, pero
¿me das tu número?
133
00:06:39,843 --> 00:06:42,763
Oh... claro.
134
00:06:42,763 --> 00:06:44,802
Cinco, cinco, cinco,
cero, uno, uno, uno.
135
00:06:44,802 --> 00:06:46,882
Como los de la tele,
es fácil de recordar.
136
00:06:46,882 --> 00:06:49,523
Una cosa, ¿cuántos años tienes?
137
00:06:51,682 --> 00:06:53,122
¿Hola? ¿Estás ahí?
138
00:06:58,603 --> 00:07:00,723
-¡Velma! ¿Qué has hecho?
- No lo sé.
139
00:07:00,723 --> 00:07:04,163
¿No puedes hacer más? O añadirle
agua, como al champú vacío.
140
00:07:04,163 --> 00:07:08,242
No, no tengo más glutamina;
y lleva semanas sintetizarla.
141
00:07:08,242 --> 00:07:09,403
A no ser que...
142
00:07:09,403 --> 00:07:11,882
Velma, desarrollé
glutamina cristalizada
143
00:07:11,882 --> 00:07:14,322
en el laboratorio de Fort Crystal
para el proyecto Scoobi.
144
00:07:14,322 --> 00:07:18,083
Si tu estudio seguía aquí,
puede que la glutamina también.
145
00:07:18,083 --> 00:07:21,362
Sí, te dibujaré un mapa
para que sepas dónde buscarlo.
146
00:07:21,362 --> 00:07:24,643
Vale, pero si me pillan robando
en Fort Crystal, podría ir a la cárcel.
147
00:07:24,643 --> 00:07:27,122
A un buen detective
nunca lo pillan, Velma.
148
00:07:27,122 --> 00:07:30,403
Dime, ¿tienes lo que hace falta
para alcanzar tu sueño o no?
149
00:07:35,283 --> 00:07:36,203
¡Fred! ¡Cuidado!
150
00:07:36,882 --> 00:07:38,562
Velma, necesito tu ayuda.
151
00:07:38,562 --> 00:07:41,523
¿Ayuda? Espero que sea más importante
que mi hemorragia interna.
152
00:07:41,523 --> 00:07:45,043
Lo es. He conocido a una mujer
en circunstancias particulares.
153
00:07:45,043 --> 00:07:46,802
Daphne te saca unos meses, ¿no?
154
00:07:46,802 --> 00:07:49,682
¿Cómo sorteas los obstáculos
de salir con una mujer mayor?
155
00:07:49,682 --> 00:07:51,122
Fred, no tengo tiempo para esto.
156
00:07:53,163 --> 00:07:54,242
¿Madre?
157
00:08:00,603 --> 00:08:01,763
Monedas.
158
00:08:04,922 --> 00:08:07,843
Oye, papá, la orientación profesional
me ha hecho pensar
159
00:08:07,843 --> 00:08:09,643
que puede que mis sueños
nunca se cumplan.
160
00:08:09,643 --> 00:08:11,523
Puede que me plantee
alistarme en el ejército.
161
00:08:11,523 --> 00:08:13,922
¿Qué? Sabes que te obligarán
a madrugar, ¿no?
162
00:08:13,922 --> 00:08:16,242
Sí, por eso no lo tengo muy claro,
163
00:08:16,242 --> 00:08:18,963
pero a lo mejor Don podría
hacerme una visita guiada
164
00:08:18,963 --> 00:08:20,603
para que vea
cómo funciona el ejército.
165
00:08:20,603 --> 00:08:23,562
¿Una visita? No sé, Don
me ha estado ignorando,
166
00:08:23,562 --> 00:08:26,802
si le envío otro mensaje, inclinará
a su favor la balanza de poder
167
00:08:26,802 --> 00:08:28,283
de nuestra amistad.
168
00:08:28,283 --> 00:08:31,163
Pero si me alisto, no tendrás
que pagar la universidad.
169
00:08:31,163 --> 00:08:32,962
Escribiendo mensaje...
170
00:08:33,363 --> 00:08:34,283
¡Hecho!
171
00:08:35,003 --> 00:08:38,123
No puedo morir, iba a ser la imagen
de una nueva app de ingenio.
172
00:08:38,123 --> 00:08:42,283
No morirás. Confío plenamente en Velma.
173
00:08:42,283 --> 00:08:44,283
-¿Qué? ¿En serio?
- Claro que no.
174
00:08:44,283 --> 00:08:47,082
La van a palmar, pero es
que no soporto los lloriqueos.
175
00:08:47,082 --> 00:08:49,202
Y cuando los cerebros en tarros
van a morir,
176
00:08:49,202 --> 00:08:52,602
el lloriqueo es
la fase previa al drama...
177
00:08:52,602 --> 00:08:54,802
¿Qué? Te conté lo de la app de ingenio
178
00:08:54,802 --> 00:08:57,163
porque el puesto era mío,
zorra traicionera.
179
00:08:58,043 --> 00:08:59,163
...al melodrama...
180
00:08:59,163 --> 00:09:04,442
Estáis destruyendo el grupo de amigas y
arruinando nuestro cumpleaños colectivo.
181
00:09:05,322 --> 00:09:10,283
...y cuando la muerte es inminente,
llega la fase final: ser un muermo.
182
00:09:10,283 --> 00:09:14,283
Vale, ahora que lo hemos solucionado,
¿quién quiere oír lo que soñé anoche?
183
00:09:15,322 --> 00:09:18,643
Ahí está. Un consejo:
vete y céntrate en ti.
184
00:09:18,643 --> 00:09:21,202
Si lo que haces en la vida es lo
suficientemente impresionante,
185
00:09:21,202 --> 00:09:23,442
la gente te querrá
y te respetará siempre.
186
00:09:23,442 --> 00:09:26,523
¿Qué? Lo único que me importa
es hacer felices a mis amigas
187
00:09:26,523 --> 00:09:28,403
durante el tiempo que les quede.
188
00:09:28,403 --> 00:09:31,363
Ey, mientras Velma sin duda
soluciona este lío,
189
00:09:31,363 --> 00:09:34,442
¿tenéis alguna lista de deseos que
queráis cumplir por si acaso?
190
00:09:34,442 --> 00:09:36,962
Pues... siempre hemos querido
formar una banda.
191
00:09:36,962 --> 00:09:40,123
Ya nos sabemos lo de las rencillas
internas al dedillo.
192
00:09:40,123 --> 00:09:41,682
¡Genial! Vamos.
193
00:09:41,682 --> 00:09:43,483
Doctora Perdue, ¿no viene?
194
00:09:43,483 --> 00:09:47,483
Dejadla. Vosotras aún tenéis una
oportunidad, ella ya está muerta.
195
00:09:49,643 --> 00:09:51,483
¿Qué ha pasado? ¿Tú quién eres?
196
00:09:53,243 --> 00:09:55,082
{\an8}BASE MILITAR FORT CRYSTAL
197
00:09:55,082 --> 00:09:56,842
No me dejes en evidencia.
198
00:09:56,842 --> 00:10:00,283
No solo soy amigo de Don, me encargo
de los asuntillos legales del ejército.
199
00:10:00,283 --> 00:10:03,363
¿Te acuerdas del hongo que convirtió
a un montón de gente en zombis?
200
00:10:03,363 --> 00:10:05,082
- No.
- Exacto.
201
00:10:06,562 --> 00:10:07,682
¡Fuera del coche!
202
00:10:07,682 --> 00:10:09,763
Ay, madre, ¿¡ya la he cagado!?
203
00:10:09,763 --> 00:10:11,602
Tú no, el rubito.
204
00:10:13,043 --> 00:10:14,202
Hola, chicos.
205
00:10:14,883 --> 00:10:16,562
ESCANEO DE IDENTIFICACIONES
DON PADREDEGIGI
206
00:10:16,562 --> 00:10:18,722
Quería que Velma
me diese consejo amoroso,
207
00:10:18,722 --> 00:10:21,962
pero el olor de las monedas del señor
Dinkley me ha recordado tanto a madre
208
00:10:21,962 --> 00:10:23,363
que he colapsado.
209
00:10:23,363 --> 00:10:25,802
Pues es tu día de suerte, hijo.
210
00:10:25,802 --> 00:10:29,243
Normalmente te esposaría y te encerraría
en una de nuestras cárceles secretas
211
00:10:29,243 --> 00:10:30,682
que no existen,
212
00:10:30,682 --> 00:10:33,483
pero quiero impresionar
a nuestro VIP de hoy.
213
00:10:33,483 --> 00:10:36,082
¿VIP? ¿En plan
persona superimportante
214
00:10:36,082 --> 00:10:38,363
o te refieres a mi fanfic
"Velma in Paris"?
215
00:10:38,363 --> 00:10:42,283
Lo primero. El ejército tiene
un problema de imagen,
216
00:10:42,283 --> 00:10:46,243
si se alista una mujer joven y lista
como tú, los adolescentes pensarán:
217
00:10:46,243 --> 00:10:48,163
"tronco, a lo mejor yo también debería".
218
00:10:48,163 --> 00:10:52,483
¿Qué? ¡Y una mierda! Quiero decir...
Antes necesito más información,
219
00:10:52,483 --> 00:10:55,483
¿una visita y me aprendo una canción
sobre serle infiel a tu mujer?
220
00:10:55,483 --> 00:10:59,842
¡Estupendo! Fred nos acompañará,
también necesitamos chicos guapos
221
00:10:59,842 --> 00:11:02,123
que carguen con el muerto
en las ruedas de prensa.
222
00:11:02,123 --> 00:11:03,602
Yo quiero ver avioncitos.
223
00:11:06,202 --> 00:11:08,082
¿Actuar en la orientación profesional?
224
00:11:08,082 --> 00:11:10,643
¡El objetivo es que los críos
renuncien a sus sueños!
225
00:11:11,322 --> 00:11:13,483
- Pero vale.
- Gracias.
226
00:11:13,483 --> 00:11:15,283
Espera, tenemos un problemilla.
227
00:11:17,322 --> 00:11:20,922
¡Jolín! ¿Por qué todas las cosas
de mi lista requieren manos?
228
00:11:20,922 --> 00:11:24,483
En realidad, si conectamos más
electrodos a vuestros lóbulos
229
00:11:24,483 --> 00:11:26,602
y los enchufamos directamente
a los instrumentos,
230
00:11:26,602 --> 00:11:29,483
podréis tocar
usando impulsos nerviosos.
231
00:11:29,483 --> 00:11:34,763
Guau, qué escalofrío, acabas de hablar
exactamente igual que mi madre.
232
00:11:34,763 --> 00:11:36,322
Eso es bueno, ¿no?
233
00:11:36,322 --> 00:11:39,722
Era una científica negra brillante
que desafió sistemáticamente
234
00:11:39,722 --> 00:11:42,243
las barreras de su época
y a la que admirabas por ello.
235
00:11:42,243 --> 00:11:45,163
- Sí.
- Vaya, qué interesante.
236
00:11:45,163 --> 00:11:47,403
- Y no.
-¿Cómo dices?
237
00:11:47,883 --> 00:11:49,602
Dime, Velma, ¿por dónde empezamos?
238
00:11:49,602 --> 00:11:54,562
¿Alguna vez has tocado un misil balístico
intercontinental LGM 30-G Minuteman?
239
00:11:54,562 --> 00:11:57,043
Usted enséñeme donde
experimentan con los aliens
240
00:11:57,043 --> 00:12:00,562
y no sé, ¿esa tal
"zona de armamento DELTA"?
241
00:12:01,123 --> 00:12:02,682
Qué graciosa eres.
242
00:12:02,682 --> 00:12:05,562
Cuidado, es tradición
en el ejército odiar el sentido del humor.
243
00:12:05,562 --> 00:12:06,883
Oye, ¿qué es eso?
244
00:12:06,883 --> 00:12:08,883
Esto es lo que salvará a los cerebros
245
00:12:08,883 --> 00:12:11,682
y me hará impresionar a la anciana
que he conocido, así que calla.
246
00:12:11,682 --> 00:12:15,442
Me callaré si me ayudas. No eres la única
que intenta impresionar a una anciana.
247
00:12:15,442 --> 00:12:17,403
¿Te gusta una mujer mayor?
¿Cómo de mayor?
248
00:12:17,403 --> 00:12:19,763
No lo sé. A juzgar por su voz,
249
00:12:19,763 --> 00:12:23,722
no me extrañaría que tuviera varios
organizadores de pastillas.
250
00:12:23,722 --> 00:12:24,842
¡Fred!
251
00:12:26,082 --> 00:12:28,842
¿El ordenador cree que soy una bruja?
252
00:12:28,842 --> 00:12:31,562
¿Les gustan las cucarachas a las brujas?
¿Le gustan a alguien?
253
00:12:31,562 --> 00:12:33,722
Madre mía, ¿le gusto yo a alguien?
254
00:12:33,722 --> 00:12:37,403
¡Eh! ¡Dejad de molestar al pequeñín!
¡Dejad que coma!
255
00:12:37,403 --> 00:12:39,003
¡Largaos!
256
00:12:40,283 --> 00:12:43,403
Oh, os habéis metido
con el cerebro equivocado.
257
00:12:45,483 --> 00:12:49,562
Si sobrevivo, será una buena anécdota
para romper el hielo.
258
00:12:50,682 --> 00:12:52,682
¡Ja! Os avisé, idiotas.
259
00:12:52,682 --> 00:12:55,243
Podréis sobrevivir al apocalipsis,
pero no a Daphne Blake.
260
00:12:55,243 --> 00:12:59,363
A lo mejor no soy popular ni bruja,
a lo mejor soy... ¡una heroína!
261
00:13:02,202 --> 00:13:05,643
Espera, ¿qué pasa? ¡Parad!
¡Soy vuestra reina!
262
00:13:05,643 --> 00:13:08,883
A menos que seáis francesas. ¡Ay, madre!
263
00:13:12,363 --> 00:13:14,082
Sí que es divertido.
264
00:13:14,082 --> 00:13:18,883
¿A que sí? Si te alistas hoy,
dejaré que le des con un martillo.
265
00:13:18,883 --> 00:13:21,763
Fíjate. Jamás harás nada tan emocionante.
266
00:13:21,763 --> 00:13:23,562
"Toc, toc". "¿Quién es?"
267
00:13:23,562 --> 00:13:25,722
"Armagedón". "¿Armagedón?"
268
00:13:25,722 --> 00:13:29,003
"¿Armagedón-de está el martillo
para darle al misil?"
269
00:13:32,682 --> 00:13:34,202
La apago enseguida.
270
00:13:36,363 --> 00:13:38,403
Debo de haberme dejado
la tarjeta en el despacho.
271
00:13:38,403 --> 00:13:41,243
Vamos a correr a por ella
en menos de quince segundos.
272
00:13:44,962 --> 00:13:46,602
ESCALERAS
273
00:13:50,363 --> 00:13:51,523
ZONA DE ARMAMENTO DELTA
274
00:13:51,523 --> 00:13:53,763
¡Bingo! Se me da genial ser detective.
275
00:13:55,322 --> 00:13:56,883
¿Fred? ¿Qué haces aquí?
276
00:13:56,883 --> 00:13:58,842
¡Es ella! ¿Qué le digo?
277
00:13:58,842 --> 00:14:01,163
Sé que es raro y repentino,
pero es la primera vez
278
00:14:01,163 --> 00:14:03,922
que logro llenar el vacío
reflexivo y ocupado que dejó madre.
279
00:14:03,922 --> 00:14:05,842
Vale, te ha llamado antes de escribirte,
280
00:14:05,842 --> 00:14:09,123
así que o vive en una residencia
de ancianos o te intenta estafar.
281
00:14:09,123 --> 00:14:12,322
-¡Velma! ¿Dónde estás?
-¡Corre!
282
00:14:12,322 --> 00:14:15,722
Oye, baja esos humos, Daphne.
283
00:14:15,722 --> 00:14:18,962
Solo dejo a los mejores atletas
del instituto insultarme de ese modo.
284
00:14:18,962 --> 00:14:21,483
Daphne no pretendía ser borde, mamá.
285
00:14:21,483 --> 00:14:23,682
¿Verdad, Daphne?
¿La única y verdadera Daphne?
286
00:14:23,682 --> 00:14:27,403
Lo siento. Lo que quería decir es que
sé que mis madres están muy ocupadas
287
00:14:27,403 --> 00:14:30,322
con sus insignificantes trabajos,
pero las quiero y las respeto
288
00:14:30,322 --> 00:14:34,163
porque sus objetivos son más importantes
que mi bienestar emocional.
289
00:14:34,163 --> 00:14:36,082
Sí, yo siempre querré a mi madre.
290
00:14:36,082 --> 00:14:37,722
Claro, cómo no.
291
00:14:37,722 --> 00:14:40,003
Pero nunca la respetaré.
292
00:14:40,003 --> 00:14:44,403
Sí, su trabajo era importante, pero no
era excusa para estar siempre ausente.
293
00:14:44,403 --> 00:14:47,403
Así que no, no la respetaré jamás.
294
00:14:48,123 --> 00:14:50,682
Ah, ¿no? Pues... ¡que te den!
295
00:14:52,602 --> 00:14:54,682
Mierda, Don le ha vuelto
a dar al martillo.
296
00:14:55,483 --> 00:14:57,123
Vamos, Fred. ¡Ahora!
297
00:15:03,643 --> 00:15:04,682
¡Oh, no! ¡Perros!
298
00:15:10,363 --> 00:15:11,883
Anda, le tienen miedo al misil.
299
00:15:11,883 --> 00:15:13,082
¡Gracias, misil!
300
00:15:14,283 --> 00:15:15,403
NO PASAR
301
00:15:18,562 --> 00:15:20,682
Sala 1969... ¡Ahí!
302
00:15:24,442 --> 00:15:27,682
¿Qué? Es un armario de la limpieza,
aquí no hay glutamina.
303
00:15:27,682 --> 00:15:29,722
Escribiré a Norville,
nos habremos equivocado.
304
00:15:32,403 --> 00:15:35,802
Fred, apaga la luz o cierra la boca
si lo que brillan son tus dientes.
305
00:15:35,802 --> 00:15:37,962
Yo no soy, mis dientes
brillan mucho más.
306
00:15:39,483 --> 00:15:40,922
Viene del conducto de ventilación.
307
00:15:41,722 --> 00:15:42,883
Súbeme.
308
00:15:45,082 --> 00:15:47,842
¡Hostia! El proyecto Scoobi
vuelve a estar en marcha.
309
00:15:47,842 --> 00:15:49,283
Y tienen tres cadáveres.
310
00:15:51,403 --> 00:15:52,802
¡Apágalo!
311
00:15:52,802 --> 00:15:53,962
¡Quietos!
312
00:15:54,442 --> 00:15:55,483
VOTA A LINDA Y DONNA
313
00:15:55,483 --> 00:15:58,763
Hola a todos.
Tenemos malas noticias:
314
00:15:58,763 --> 00:16:01,163
nuestra hija Daphne ha sido expulsada.
315
00:16:02,363 --> 00:16:06,243
La buena noticia es que las encuestas
a pie de urna nos sitúan a la cabeza,
316
00:16:06,243 --> 00:16:07,842
así que da igual.
317
00:16:09,403 --> 00:16:12,722
{\an8}Velma dice que no ha encontrado la
glutamina, los cerebros la van a palmar.
318
00:16:12,722 --> 00:16:15,442
Y tú morirás con ellos, Norville.
319
00:16:16,082 --> 00:16:18,403
Abuela, estoy alucinando,
necesito tu comida.
320
00:16:19,043 --> 00:16:20,403
Era mi última bolsa.
321
00:16:22,082 --> 00:16:26,562
¿Pero a mí qué me pasa? Estás alucinando
y yo solo me preocupo por mí.
322
00:16:26,562 --> 00:16:29,163
Tienes razón, soy una egoísta.
323
00:16:29,163 --> 00:16:32,243
Tengo más glutamina, puedo
salvar a los cerebros.
324
00:16:32,243 --> 00:16:34,322
¿Qué? ¿Y por qué nos has mentido?
325
00:16:34,322 --> 00:16:37,283
Ya te lo he dicho, soy una egoísta,
presta más atención.
326
00:16:37,283 --> 00:16:40,802
Lo cierto es que cuando supe que
Velma podía entrar en la base,
327
00:16:40,802 --> 00:16:45,483
dejé que la solución se evaporase y
manipulé su deseo de ser detective
328
00:16:45,483 --> 00:16:48,003
para averiguar si habían reactivado
el proyecto Scoobi.
329
00:16:48,003 --> 00:16:49,283
¿¡Qué!?
330
00:16:49,283 --> 00:16:53,082
¡Que es completamente imposible
que perdamos las elecciones!
331
00:16:55,363 --> 00:16:57,322
Vale, antes de nada,
332
00:16:57,322 --> 00:16:59,123
¿os habéis divertido hoy?
333
00:17:00,243 --> 00:17:03,802
Contádselo a vuestros amigos, necesitamos
que suba el índice de reclutamiento.
334
00:17:03,802 --> 00:17:08,763
Y, ahora, ¿¡qué narices estáis haciendo
en el área restringida!?
335
00:17:08,763 --> 00:17:11,362
El proyecto Scoobi está en marcha
al otro lado de esta pared,
336
00:17:11,362 --> 00:17:12,523
¡y tienen tres cadáveres!
337
00:17:12,523 --> 00:17:16,763
Eso es imposible, Velma. El proyecto
Scoobi murió a principios de los noventa.
338
00:17:16,763 --> 00:17:21,723
Eso dijeron del rock y mira ahora,
a rastras, pero vivo.
339
00:17:22,842 --> 00:17:24,203
PROYECTO SCOOBI
340
00:17:27,082 --> 00:17:28,523
Velma, Velma, Velma.
341
00:17:28,523 --> 00:17:32,162
Ahí es donde guardamos los clones
de órganos para la gente importante.
342
00:17:32,923 --> 00:17:34,602
ZONA DE JUEGOS
PARA CLONES DE ORGANOS
343
00:17:34,602 --> 00:17:38,043
¿Qué? Juro que he visto el laboratorio
de Scoobi y cadáveres.
344
00:17:38,043 --> 00:17:39,763
Don, te pido disculpas.
345
00:17:39,763 --> 00:17:43,842
Y sé que el castigo por husmear por la
base es la cárcel, pero somos amigos.
346
00:17:43,842 --> 00:17:47,082
Hagas lo que hagas con Velma,
cuenta conmigo para tus asuntos legales.
347
00:17:47,082 --> 00:17:48,723
-¡Papá!
-¿La cárcel?
348
00:17:49,122 --> 00:17:53,683
Qué va, se me ocurre algo para que
Velma y Fred puedan resarcirme.
349
00:17:54,602 --> 00:17:55,763
AYUNTAMIENTO DE CRYSTAL COVE
350
00:17:55,763 --> 00:18:00,723
¿Es cierto que el ejército ha lanzado
por error un misil balístico
351
00:18:00,723 --> 00:18:03,802
después de que un oficial
lo golpease con un martillito?
352
00:18:03,802 --> 00:18:07,003
Invoco la quinta enmienda:
el derecho a "armar portes".
353
00:18:08,523 --> 00:18:10,362
Pero Velma se ha llevado lo peor.
354
00:18:11,203 --> 00:18:13,882
¡Alístate en el ejército!
¡La mejor opción para jóvenes!
355
00:18:13,882 --> 00:18:16,562
¡Hazte viral solo con volver
a casa con tu perro!
356
00:18:17,562 --> 00:18:19,923
Yo estuve en el ejército,
me encantaba.
357
00:18:19,923 --> 00:18:22,523
Me enseñó todo lo que sé
sobre disciplina, respeto
358
00:18:22,523 --> 00:18:24,043
y coletas supertirantes.
359
00:18:24,923 --> 00:18:26,523
Un, dos, probando.
360
00:18:27,162 --> 00:18:29,122
Norville, ¿qué haces?
361
00:18:29,122 --> 00:18:31,763
Prueba, un, dos.
Prueba, prueba, un, dos.
362
00:18:31,763 --> 00:18:34,203
Prueba a mirar detrás de ti.
Detrás de ti, prueba. Un, dos.
363
00:18:34,203 --> 00:18:36,882
Prueba a mirar detrás de ti.
Hay un mensaje oculto en esta prueba.
364
00:18:36,882 --> 00:18:37,882
Un, dos, prueba.
365
00:18:38,642 --> 00:18:39,723
¡Velma!
366
00:18:41,842 --> 00:18:44,963
Espera, repite eso. ¿Cómo que
mi búsqueda de glutamina
367
00:18:44,963 --> 00:18:48,602
era una treta para ver si el proyecto
Scoobi volvía a estar activo?
368
00:18:48,602 --> 00:18:51,322
-¡Me has utilizado!
- Perdón, Velma.
369
00:18:52,483 --> 00:18:54,723
Nunca antes había pedido perdón,
370
00:18:54,723 --> 00:18:57,322
qué raro suena. Per-dón.
371
00:18:58,203 --> 00:19:00,602
¿Es cierto que el proyecto
Scoobi está activo?
372
00:19:00,602 --> 00:19:02,402
¡Sí! En fin, eso creo.
373
00:19:02,402 --> 00:19:06,003
Estaba allí y luego ya no,
como mi respeto por ti.
374
00:19:06,003 --> 00:19:08,602
Y pensar que me hiciste
creer en mis sueños.
375
00:19:08,602 --> 00:19:11,003
Velma, no debí jugar
con tus sentimientos,
376
00:19:11,003 --> 00:19:14,122
pero lo único que puede hacer
que creas en tus sueños
377
00:19:14,122 --> 00:19:17,082
es la riqueza generacional
o tú misma.
378
00:19:17,082 --> 00:19:19,483
- Qué inspirador.
- Déjame terminar.
379
00:19:19,483 --> 00:19:23,923
Es un arma de doble filo porque, si en tu
familia no existe riqueza generacional,
380
00:19:23,923 --> 00:19:26,322
alcanzar tus sueños
es casi imposible.
381
00:19:26,322 --> 00:19:28,842
El único modo de conseguirlo
es siendo un monstruo egoísta.
382
00:19:28,842 --> 00:19:33,162
Entonces, ¿mis opciones son "renunciar
a mis sueños" o "monstruo egoísta"?
383
00:19:33,162 --> 00:19:36,882
Sí, pero he aprendido que
la familia puede ayudarte
384
00:19:36,882 --> 00:19:39,602
a encontrar un nivel de fracaso
con el que estar cómoda.
385
00:19:39,602 --> 00:19:43,003
Prueba, prueba, prueba a mirar,
viene mi madre. Prueba.
386
00:19:43,003 --> 00:19:45,122
Y ahora, disculpa, tengo que irme.
387
00:19:45,122 --> 00:19:47,923
Me han expulsado,
Blythe no puede verme aquí.
388
00:19:47,923 --> 00:19:51,683
Además, quiero hacer algunas cosas
con este cuerpo antes de devolverlo.
389
00:19:52,283 --> 00:19:54,122
Pero ¿y qué pasa con los cerebros?
390
00:19:54,122 --> 00:19:56,122
Fabrica la solución, Velma.
391
00:19:56,122 --> 00:20:01,562
Creo en ti tanto como en los demás,
lo cual no es mucho, pero bueno...
392
00:20:08,162 --> 00:20:10,443
-¡Velma!
-¡No tengo tiempo! ¡Pírate!
393
00:20:10,443 --> 00:20:12,362
Venga, Velma, puedes hacerlo.
394
00:20:12,362 --> 00:20:16,602
Hola a todos. Nuestro primer tema
se titula "Canción número uno".
395
00:20:16,602 --> 00:20:20,763
Ay, madre. Velma, ya es imposible
ser más aburridos. ¡Date prisa!
396
00:20:20,763 --> 00:20:24,483
Lo intento. Necesito concentrarme.
Si puedo escuchar mis pensamientos...
397
00:20:27,243 --> 00:20:29,322
Espera, ¡esto es todo menos aburrido!
398
00:20:31,322 --> 00:20:33,842
Se me olvidó decírtelo;
durante sus últimos diez segundos,
399
00:20:33,842 --> 00:20:36,523
los cerebros hacen algo
inesperado. Nos vemos.
400
00:20:36,523 --> 00:20:37,562
¡Oh, no!
401
00:20:44,723 --> 00:20:46,562
-¡Estamos vivas!
- Lo hemos conseguido.
402
00:20:46,562 --> 00:20:49,082
Ahora podré crear mi disco en solitario.
403
00:20:52,122 --> 00:20:56,443
Entonces, si el señor S trabajaba en el
proyecto Scoobi y hay tres cadáveres más,
404
00:20:56,443 --> 00:20:58,923
puede que las víctimas estén
relacionadas con él.
405
00:20:58,923 --> 00:21:02,483
Es posible, y si alguien puede
averiguarlo, eres tú.
406
00:21:02,882 --> 00:21:07,122
Y, Norville, las alucinaciones tan
intensas no suelen deberse a la ansiedad;
407
00:21:07,122 --> 00:21:10,122
es probable que estén provocadas
por causas externas.
408
00:21:10,122 --> 00:21:12,963
Entiendo, gracias. Espero que
este sea el comienzo de...
409
00:21:12,963 --> 00:21:15,043
Perdón, no quiero interrumpir,
410
00:21:15,043 --> 00:21:17,642
pero el cerebro de mi novia
está en un tarro ahora mismo
411
00:21:17,642 --> 00:21:20,162
y tengo que llevarla a la fiesta de
celebración de sus madres.
412
00:21:20,162 --> 00:21:21,362
Por supuesto.
413
00:21:25,203 --> 00:21:27,562
¿Cómo que el cerebro
de Daphne ha desaparecido?
414
00:21:29,562 --> 00:21:34,523
Veréis, tardaríamos demasiado en realizar
el procedimiento de cambio.
415
00:21:34,523 --> 00:21:36,602
Será mejor que vayamos
a la fiesta de celebración
416
00:21:36,602 --> 00:21:38,642
para que Linda y Donna
no sospechen.
417
00:21:38,642 --> 00:21:42,723
¡Ey! ¡No marqué "abierta a nuevas
experiencias" en el formulario para esto!
418
00:21:42,723 --> 00:21:47,243
¡Les digo que soy inocente! ¡Y asustadizo!
¡Y puede que un poco fogoso!
419
00:21:47,642 --> 00:21:49,283
Lo siento, tengo que cogerlo.
420
00:21:49,802 --> 00:21:52,763
Hola, nena, ¿me estás viendo
en la televisión pública
421
00:21:52,763 --> 00:21:55,043
como buena zorrita anciana que
adora la tele por cable?
422
00:21:55,043 --> 00:21:59,443
Ajá, sí. Pon el altavoz, quiero
que todo el mundo me oiga.
423
00:22:00,602 --> 00:22:01,882
¿Debería preocuparme?
424
00:22:01,882 --> 00:22:04,642
Sí, porque yo soy la asesina en serie,
425
00:22:04,642 --> 00:22:07,802
y seguiré matando
hasta conseguir lo que quiero.
426
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
{\an8}¡Ay, madre! ¡Padre O'Rourke!
427
00:22:25,562 --> 00:22:26,963
VOTA A LINDA Y DONNA
428
00:22:26,963 --> 00:22:29,882
Atención todo el mundo,
tenemos buenas noticias.
429
00:22:29,882 --> 00:22:34,362
Crystal Cove acaba de elegir
su primer perro interventor.
430
00:22:34,362 --> 00:22:35,882
VOTA A BIGOTITOS
431
00:22:35,882 --> 00:22:40,483
Por desgracia, tras descubrir
que el asesino en serie
432
00:22:40,483 --> 00:22:42,283
es otra vez una mujer,
433
00:22:42,283 --> 00:22:46,483
{\an8}Crystal Cove ha decidido que
Merle sea el nuevo sheriff.
434
00:22:47,602 --> 00:22:53,122
Y sí, hemos perdido, pero no podríamos
haber hecho nada de esto sin vosotros.
435
00:22:53,122 --> 00:22:56,763
Vosotros sois los verdaderos
perdedores, gracias por nada.
436
00:23:00,283 --> 00:23:01,443
¿Quién eres?
437
00:23:33,402 --> 00:23:35,003
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto