1 00:00:05,003 --> 00:00:06,642 Gledali smo... 2 00:00:07,163 --> 00:00:11,642 Kompa, sjećaš li se ovoga? Ozbiljno, želim razgovarati o starim vremenima. 3 00:00:11,642 --> 00:00:14,003 Duguješ mi. A u pitanju su životi. 4 00:00:14,003 --> 00:00:17,282 Nikoga ne puštam ovamo bez stroge provjere. 5 00:00:17,282 --> 00:00:21,523 Nisam se javila ni jadnicama koje je Victoria Jones stavila u staklenke, 6 00:00:21,523 --> 00:00:25,523 iako sam sigurna da umiru. - Molim? Mozgovi umiru? 7 00:00:26,803 --> 00:00:29,122 Ali nakon te neuspjele seanse, 8 00:00:29,122 --> 00:00:33,802 ne osjećam se kao vještica ni kao popularna djevojka. Ne znam tko sam. 9 00:00:34,923 --> 00:00:38,402 Samo malo! Što kad biste otišli do mozgova... 10 00:00:38,963 --> 00:00:40,243 U mom tijelu? 11 00:00:51,363 --> 00:00:55,842 Svi sumnjamo u sebe. -Velma, hoćeš li više pronaći tog ubojicu? 12 00:00:55,842 --> 00:00:58,802 Svi se bojimo, ali Sophie me još i sramoti! 13 00:00:59,243 --> 00:01:02,722 Oprosti mi što štitim stvari koje volim. Kreni sad! 14 00:01:02,722 --> 00:01:05,043 Ali zbog nemogućnosti da riješim slučaj 15 00:01:05,043 --> 00:01:10,243 moj san o rješavanju misterija u velikom gradu počeo se činiti kao šala. 16 00:01:10,243 --> 00:01:15,603 A ništa vas ne udaljava od snova više od dana karijera u školi u malom gradu. 17 00:01:15,603 --> 00:01:17,122 BUDUĆNOST VAS ČEKA! 18 00:01:17,122 --> 00:01:19,963 Da, roditelji me podupiru da slijedim snove, 19 00:01:19,963 --> 00:01:23,243 ali nisu bili baš neki primjer. -Ta srednja škola... 20 00:01:23,243 --> 00:01:27,362 Tu sam dopustio da jedna nezgoda prekine moj san da budem dobra osoba 21 00:01:27,362 --> 00:01:30,402 okružena dobrim prijateljima. 22 00:01:30,402 --> 00:01:33,842 Trebala bi mi jedna osoba koja je doista ostvarila snove 23 00:01:33,842 --> 00:01:37,202 da mi pokaže što je potrebno. - Danas glasajte za šerifa! 24 00:01:37,202 --> 00:01:39,803 Naš je san pobijediti! -Njihov san? 25 00:01:39,803 --> 00:01:42,482 Kao u reality-showu "The Amazing Race". 26 00:01:42,482 --> 00:01:46,282 Ali ako postanemo šerifice, barem nećemo biti na antidepresivima. 27 00:01:46,642 --> 00:01:51,083 Velma, moram odvesti tvog oca kući. Čuvaj stol i počisti tu masnoću! 28 00:01:51,083 --> 00:01:55,443 Vrijeme je da prihvatim da se za ljude poput mene snovi možda ne ostvaruju. 29 00:01:55,803 --> 00:01:58,122 Velma! Moja je baka živa. 30 00:01:58,122 --> 00:02:00,523 Lažirala je smrt, slijedila poslovni san, 31 00:02:00,523 --> 00:02:06,402 stavila mozak u Daphne da spasi Brendu, Kristu i Lolu. -Čast je tvoja. -Što? 32 00:02:06,402 --> 00:02:10,883 VELMA 33 00:02:11,522 --> 00:02:15,883 Vi ste dr. Edna Perdue, no u Daphneinu tijelu? Ali zvučite kao Daphne. 34 00:02:15,883 --> 00:02:18,883 Jer ja imam njezine glasnice. Ali sama sebi... 35 00:02:18,883 --> 00:02:23,922 Zvučim kao ja. Kao neurologinja, vjeruj mi kad ti kažem, mozak je čudan. 36 00:02:23,922 --> 00:02:27,603 Zato je Daphne stavila mozak u staklenku, da shvati tko je. 37 00:02:27,603 --> 00:02:31,202 Dobro što ide na putovanje samospoznaje, ali je li to sigurno? 38 00:02:31,202 --> 00:02:36,323 Sigurno? Jedino što nije sigurno je koliko se zabavljam u njezinu tijelu. 39 00:02:37,723 --> 00:02:41,682 Ne mogu vjerovati da sam u prisustvu pionirke znanstvenice. 40 00:02:41,682 --> 00:02:44,522 Kako ste uspjeli? Zbog koje reklame za dezodorans 41 00:02:44,522 --> 00:02:46,163 ste vjerovali da možete sve? 42 00:02:46,482 --> 00:02:50,082 Moramo spasiti mozgove. Lola je upravo ovo objavila. 43 00:02:50,682 --> 00:02:54,883 Spasiti od čega? Da neki čudak sprema njihove fotografije? 44 00:02:54,883 --> 00:02:59,883 Lola izgleda dobro. -Ne. Mozgovi tonu u staklenkama kako troše hranjive tvari. 45 00:02:59,883 --> 00:03:04,323 Pozitivno je što ću ih moći secirati ako umru. 46 00:03:04,962 --> 00:03:08,123 Prestani! Mozgovi su prijatelji, ne eksperimenti. 47 00:03:08,123 --> 00:03:11,163 Nisi tako bezosjećajna i dokazat ću to. -Norville! 48 00:03:11,163 --> 00:03:15,843 Poslao si mi poruku da moram upoznati najvažniju osobu u mom životu. Daphne? 49 00:03:15,843 --> 00:03:19,242 Da! Daphne, želiš li nešto reći svojoj kćeri? 50 00:03:19,242 --> 00:03:21,563 Mislim, našoj ravnateljici? -Blythe? 51 00:03:21,563 --> 00:03:25,482 Nemam vremena za ovo. - Ravnateljica Rogers! 52 00:03:25,482 --> 00:03:28,642 Ni ja nemam vremena! Moram natrag na sajam karijera. 53 00:03:28,642 --> 00:03:32,242 Učenici su gotovo dovoljno očajni da razmišljaju o podučavanju. 54 00:03:32,563 --> 00:03:35,443 To je vaša kći, niste je vidjeli 30 godina. 55 00:03:35,443 --> 00:03:40,403 Zaista ste bezosjećajni. -Nisam. Ali osjećaji stvaraju smetnje. 56 00:03:40,403 --> 00:03:43,723 Moraš ih ukloniti da bi postala velika i ostvarila snove. 57 00:03:43,723 --> 00:03:47,482 Baš kao što nas je ova rasprava odvratila od spašavanja mozgova. 58 00:03:47,482 --> 00:03:52,202 Istina! Norville, uzmi mozgove i nađimo se u učionici g. S.-a, ili su mrtvi. 59 00:03:52,202 --> 00:03:54,922 Iako nas ambiciozne nije briga. Zar ne, dr. P.? 60 00:03:54,922 --> 00:03:57,802 Gubiš vrijeme podilaženjem. - Da, naravno... 61 00:03:59,242 --> 00:04:00,443 LUDNICA CRYSTAL COVE 62 00:04:03,563 --> 00:04:07,642 Zašto me ne vodite u SPA-sobu? Ja sam osobna gošća dr. Perdue, 63 00:04:07,642 --> 00:04:09,883 a ne propalica s bonom za Majčin dan. 64 00:04:09,883 --> 00:04:11,843 Računala mjere moždane valove 65 00:04:11,843 --> 00:04:14,603 i određuju okruženje za vaše centriranje. 66 00:04:14,603 --> 00:04:17,643 Smjestili su vas na vrh ovog kaveza u sobi prirode. 67 00:04:18,283 --> 00:04:22,242 Čekaj malo! Računalo očito misli da sam popularna, a ne vještica. 68 00:04:22,242 --> 00:04:26,482 Popularne djevojke obožavaju pozirati sa slatkim, ugroženim životinjama! 69 00:04:29,002 --> 00:04:30,242 Bože! 70 00:04:31,802 --> 00:04:37,523 Dobar dan! Oče O'Rourke? Vraćam stvari iz perioda kad sam bio katolik. 71 00:04:38,403 --> 00:04:40,603 Oče, jeste li ovdje? 72 00:04:40,603 --> 00:04:44,482 Oprostite mi, oče, sagriješila sam. Hoćete li čuti moju ispovijed? 73 00:04:44,802 --> 00:04:48,763 Ja nisam... Zapravo, nemam gdje drugdje biti. Može! Slušam. 74 00:04:50,802 --> 00:04:55,403 To! Baš kao što sam i očekivala. G. S. je pokušavao ponoviti moje istraživanje 75 00:04:55,403 --> 00:04:59,442 i ima gotovo sve što mi je potrebno da smiješam otopinu za mozgove. 76 00:04:59,442 --> 00:05:02,963 I grickalice. Ne moram paziti, tijelo samo iznajmljujem. 77 00:05:02,963 --> 00:05:06,083 Ali kako on zna što ide u otopinu bez vaših dnevnika? 78 00:05:06,083 --> 00:05:08,922 Bio je zgodan, njegova inteligencija ima granicu. 79 00:05:08,922 --> 00:05:13,843 Projekt "Scoobi" je još imao moja istraživanja kad su zatvorili labose. 80 00:05:13,843 --> 00:05:17,083 Očito ih je g. S. nekako pronašao ondje. 81 00:05:17,083 --> 00:05:19,002 Tatin prijatelj Don je u vojsci. 82 00:05:19,002 --> 00:05:21,523 Mogu ga pitati zna li za projekt "Scoobi" 83 00:05:21,523 --> 00:05:25,802 i ima li veze s ubojstvima! -Ne bi ti odao nešto tako osjetljivo, Velma. 84 00:05:25,802 --> 00:05:29,643 On radi u vojsci! -Čekaj! Kako to misliš da ćemo umrijeti? 85 00:05:29,643 --> 00:05:32,203 Rekla sam da im ništa ne govoriš, Norville! 86 00:05:32,203 --> 00:05:33,203 Miješaj ovo. 87 00:05:34,562 --> 00:05:37,763 Trebao si ih samo nokautirati! -Ne možeš to tako! 88 00:05:37,763 --> 00:05:41,203 Nije ovo CIA 50-ih. Ljudi zaslužuju znati što im se događa. 89 00:05:41,203 --> 00:05:43,922 Daphne, ankete su vani. Tvoje mame pobjeđuju... 90 00:05:43,922 --> 00:05:46,002 Samo malo. Aura ti je sva čudna. 91 00:05:46,523 --> 00:05:50,362 Ne osjećam tvoje osuđivanje! Nešto nije u redu. Zovem tvoje mame. 92 00:05:51,163 --> 00:05:54,002 I da ovo nije lakše? - Što se, dovraga, događa? 93 00:05:54,002 --> 00:05:56,083 Opustite se, nećete umrijeti. 94 00:05:56,083 --> 00:05:58,963 Ova je bočica sadržavala kristalizirani glutamin. 95 00:05:58,963 --> 00:06:01,442 Neograničeno održava mozak u staklenkama. 96 00:06:01,442 --> 00:06:05,523 Čim se nova otopina pomiješa i stavi u vaše staklenke, bit ćete dobro. 97 00:06:05,882 --> 00:06:07,562 Bi li se ovo trebalo dogoditi? 98 00:06:10,203 --> 00:06:12,322 Dakle, vaš je grijeh ljutnja? 99 00:06:12,322 --> 00:06:16,682 Je li to uopće grijeh? Čudno za religiju u kojoj su svi uvijek ljuti. 100 00:06:16,682 --> 00:06:18,362 Da! Ali to je problem. 101 00:06:18,362 --> 00:06:23,242 Zlobni kolege nikad mi nisu rekli kada bi stigla peciva, pa bih došla zadnja. 102 00:06:23,242 --> 00:06:26,122 I sad poludim kad osjetim miris raženog kruha! 103 00:06:26,122 --> 00:06:30,163 Da. Kad osjetim miris novčića, sjetim se kako je majka plaćala sluge, 104 00:06:30,163 --> 00:06:33,442 a onda pobjesnim pitajući se je li možda bila loša osoba. 105 00:06:34,242 --> 00:06:35,882 Baš ste duhoviti. 106 00:06:36,362 --> 00:06:39,603 Ovo je suludo, ali mogu li dobiti vaš broj? 107 00:06:42,002 --> 00:06:44,682 Da. Pet, pet, pet, nula, jedan, jedan, jedan. 108 00:06:44,682 --> 00:06:47,043 Kao u TV-emisiji, pa ga ne zaboravljam. 109 00:06:47,043 --> 00:06:49,882 Ali samo jedno pitanje. Koliko imaš godina? 110 00:06:51,723 --> 00:06:53,802 Hej, jesi li ovdje? 111 00:06:58,442 --> 00:07:01,682 Velma, što si učinila? -Ne znam! - Ne možeš napraviti još? 112 00:07:01,682 --> 00:07:04,643 Da dodaš malo vode kao u praznu bocu šampona? -Ne! 113 00:07:04,643 --> 00:07:08,163 To je bio zadnji glutamin. Tjednima se sintetizira. 114 00:07:08,163 --> 00:07:09,322 Osim ako... 115 00:07:09,322 --> 00:07:14,122 Velma, razvila sam glutamin u "Scoobi" labosima na Fort Crystalu. 116 00:07:14,442 --> 00:07:17,963 A ako su neka istraživanja još ondje, možda ima i glutamina. 117 00:07:17,963 --> 00:07:21,242 Da, i mogu ti nacrtati kartu gdje ćeš točno tražiti. 118 00:07:21,242 --> 00:07:24,603 Ali ako me uhvate u krađi, mogli bi me poslati u zatvor. 119 00:07:24,603 --> 00:07:27,203 Velma, sjajne detektive je nemoguće uhvatiti. 120 00:07:27,203 --> 00:07:30,763 Imaš li ono što je potrebno da ostvariš svoj san ili ne? 121 00:07:35,083 --> 00:07:39,242 Frede, pazi! -Velma, trebam tvoj savjet. -Savjet? 122 00:07:39,242 --> 00:07:42,163 Je li hitnije od mog unutarnjeg krvarenja? -Jest! 123 00:07:42,163 --> 00:07:44,843 Upoznao sam ženu pod jedinstvenim okolnostima. 124 00:07:44,843 --> 00:07:46,922 Daphne je nekoliko mjeseci starija. 125 00:07:46,922 --> 00:07:49,723 Kako rješavaš probleme u vezi sa starijom ženom? 126 00:07:49,723 --> 00:07:51,403 Frede, nemam vremena za to! 127 00:07:53,163 --> 00:07:54,643 Majko? 128 00:08:00,603 --> 00:08:02,403 Novčići... 129 00:08:04,802 --> 00:08:09,203 Tata, sajam karijera me naveo da mislim da se moji snovi neće ostvariti 130 00:08:09,203 --> 00:08:13,802 i da je vrijeme da razmislim o vojsci. - Zaista? Znaš da se ondje rano budiš? 131 00:08:13,802 --> 00:08:16,242 Znam! Ali pomalo sam neodlučna oko toga. 132 00:08:16,242 --> 00:08:20,403 Ali da me Don odvede u obilazak baze, mogu vidjeti što je točno vojska. 133 00:08:20,403 --> 00:08:24,763 Obilazak? Ne znam baš. Don me ignorira. Ako mu pošaljem još jednu poruku, 134 00:08:24,763 --> 00:08:28,163 ravnoteža moći prijateljstva ići će u njegovu koristi. 135 00:08:28,163 --> 00:08:30,882 Ako se prijavim, nećeš morati plaćati fakultet. 136 00:08:30,882 --> 00:08:32,562 Upravo mu šaljem poruku! 137 00:08:33,442 --> 00:08:34,562 Može! 138 00:08:35,003 --> 00:08:38,202 Ne mogu umrijeti. Reklamirat ću aplikaciju za mozgalice. 139 00:08:38,202 --> 00:08:42,283 I hoćeš. Imam potpuno povjerenje u Velmu. 140 00:08:42,283 --> 00:08:47,003 Zaista? -Bože, ne. Nemaju šanse. Samo ne želim slušati kuknjavu. 141 00:08:47,003 --> 00:08:52,123 A kad mozgovi u staklenkama umiru, kuknjava je zadnja faza prije drame. 142 00:08:52,123 --> 00:08:57,243 Što? Rekla sam ti za posao s mozgalicom jer je bio moj, prijetvorna gaduro! 143 00:08:57,763 --> 00:09:04,602 Melodrama. -Razdirete ovo prijateljstvo i kvarite naš zajednički rođendan! 144 00:09:05,243 --> 00:09:08,763 I, kako smrt postaje neizbježna, posljednja faza... 145 00:09:08,763 --> 00:09:12,123 Dosađivanje. -U redu, sad kad smo to riješile, 146 00:09:12,123 --> 00:09:14,602 tko želi da mu pričam o svom sinoćnjem snu? 147 00:09:15,363 --> 00:09:18,682 Jao. Potez stručnjaka, otiđi i usredotoči se na sebe. 148 00:09:18,682 --> 00:09:23,283 Ako je ono što radiš impresivno, svi će te zauvijek voljeti i poštovati. 149 00:09:23,283 --> 00:09:28,243 Zauvijek? Želim usrećiti prijatelje to malo vremena koje im je preostalo. 150 00:09:28,243 --> 00:09:31,283 Slušajte, iako će Velma bez sumnje uspjeti, 151 00:09:31,283 --> 00:09:34,523 imate li želje koje želite ostvariti? Za svaki slučaj. 152 00:09:34,523 --> 00:09:40,082 Pa, oduvijek smo željele osnovati bend. Već se ionako međusobno svađamo! 153 00:09:40,082 --> 00:09:43,363 Sjajno! Idemo. - Dr. Perdue, dolazite li? 154 00:09:43,363 --> 00:09:47,643 Baš! Vi još imate šanse, ona je već mrtva. 155 00:09:49,643 --> 00:09:51,682 Što se dogodilo? Tko si ti? 156 00:09:53,163 --> 00:09:55,202 VOJNA BAZA "FORT CRYSTAL" 157 00:09:55,202 --> 00:09:56,842 Nemoj me sramotiti. 158 00:09:56,842 --> 00:10:00,082 Don je prijatelj, a preko njega zastupam i vojsku. 159 00:10:00,082 --> 00:10:03,883 Sjećaš li se one gljive koja je ljude pretvarala u zombije? -Ne. 160 00:10:03,883 --> 00:10:05,322 Točno! 161 00:10:06,562 --> 00:10:09,682 Van iz automobila! -Bože! I ovo sam uspjela uprskati! 162 00:10:09,682 --> 00:10:11,802 Ne ti! Plavokosi! 163 00:10:12,842 --> 00:10:14,403 Bok, ljudi. 164 00:10:14,922 --> 00:10:16,243 GIGIN OTAC 165 00:10:16,243 --> 00:10:18,403 Čekao sam Velmu za savjet o vezi, 166 00:10:18,403 --> 00:10:21,043 ali uzrujao sam se zbog novčića g. Dinkleyja, 167 00:10:21,043 --> 00:10:23,442 prisjetio se majke i zaspao. 168 00:10:23,442 --> 00:10:25,682 Pa, ovo je tvoj sretan dan, sinko. 169 00:10:25,682 --> 00:10:30,643 Inače bih te svezao i bacio u jedan od naših tajnih zatvora koji ne postoje. 170 00:10:30,643 --> 00:10:33,442 Ali želim ostaviti dobar dojam na važnu gošću. 171 00:10:33,442 --> 00:10:38,363 Jesam li vam važna ja ili moja fanfikcija "Velma u Parizu"? 172 00:10:38,363 --> 00:10:42,043 Ti si važna osoba! Vojska ima problem s imidžom. 173 00:10:42,043 --> 00:10:46,043 A novačenje pametne mlade žene natjerat će srednjoškolce da pomisle: 174 00:10:46,043 --> 00:10:49,523 "Dovraga, možda da se i ja prijavim." -To je grozno! 175 00:10:49,523 --> 00:10:52,403 Treba mi još informacija prije nego se obvežem. 176 00:10:52,403 --> 00:10:56,322 Obilazak, zabavna koračnica o prevarenim ženama. -Sjajno! 177 00:10:56,322 --> 00:10:57,763 I Fred može ostati. 178 00:10:57,763 --> 00:11:00,243 Vojsci dobro dođu zgodni momci poput njega 179 00:11:00,243 --> 00:11:03,883 da preuzmu krivnju na saslušanjima. -Želim vidjeti heliće! 180 00:11:06,123 --> 00:11:10,763 Žele nastupiti na danu karijera? Ali poanta je da djeca odustanu od snova! 181 00:11:11,363 --> 00:11:15,243 No dobro. -Hvala! Čekajte, možda imamo problem. 182 00:11:17,163 --> 00:11:20,922 Prokletstvo! Zašto su za sve moje snove potrebne ruke? 183 00:11:20,922 --> 00:11:26,403 Ako postavimo elektrodne jastučiće na režnjeve i povežemo ih s instrumentima, 184 00:11:26,403 --> 00:11:29,363 možete svirati koristeći neuralne impulse. 185 00:11:29,363 --> 00:11:34,763 Ovo je baš jezivo. Zvučala si baš kao moja mama. 186 00:11:34,763 --> 00:11:38,202 To je dobro. Jer je bila briljantna tamnoputa znanstvenica 187 00:11:38,202 --> 00:11:42,163 koja je prkosila zaprekama svog vremena i vi ste joj se divili. 188 00:11:42,163 --> 00:11:45,163 Da! -Baš zanimljivo. 189 00:11:45,163 --> 00:11:47,202 I ne. -Molim? 190 00:11:47,842 --> 00:11:49,562 Velma, što želiš prvo vidjeti? 191 00:11:49,562 --> 00:11:53,643 Jesi li kad dotaknula LGM-30G međukontinentalnu balističku raketu? 192 00:11:53,643 --> 00:11:57,003 Zabavno je! -Gdje eksperimentiraju na izvanzemaljcima? 193 00:11:57,003 --> 00:12:00,202 Možda i postrojenje za oružje "Delta"? 194 00:12:00,922 --> 00:12:05,403 Navodno imaju dobar smisao za humor. Povijesno gledano, vojska ih mrzi. 195 00:12:05,403 --> 00:12:06,763 Što je to? 196 00:12:06,763 --> 00:12:08,602 Jedino što može spasiti mozgove 197 00:12:08,602 --> 00:12:11,682 i pomoći mi da impresioniram staricu. Zato, šuti! 198 00:12:11,682 --> 00:12:15,322 Ako mi pomogneš. Nisi jedina koja želi impresionirati staricu. 199 00:12:15,322 --> 00:12:18,363 Čekaj, ta je žena stara? Koliko? -Nije jasno. 200 00:12:18,363 --> 00:12:23,722 Ali, s obzirom na glas, rekao bih da posjeduje više organizatora tableta. 201 00:12:23,722 --> 00:12:24,722 Frede! 202 00:12:26,003 --> 00:12:28,682 Znači, računalo misli da sam vještica? 203 00:12:28,682 --> 00:12:31,123 Vole li vještice žohare? Voli li ih itko? 204 00:12:31,123 --> 00:12:33,043 Zaboga! Voli li netko mene? 205 00:12:33,763 --> 00:12:37,363 Hej, prestanite maltretirati tog malog. Pustite ga da jede! 206 00:12:37,363 --> 00:12:38,883 Pustite ga na miru. 207 00:12:40,043 --> 00:12:43,602 Započeli ste svađu s pogrešnim mozgom. 208 00:12:45,322 --> 00:12:49,562 Ako ovo preživim, bit će to super priča za početak razgovora! 209 00:12:50,682 --> 00:12:55,243 Jesam vas, naivčine! Možete preživjeti apokalipsu, ali ne i Daphne Blake! 210 00:12:55,243 --> 00:12:59,442 Možda nisam popularna ili vještica. Možda sam junakinja. 211 00:13:02,163 --> 00:13:04,082 Čekajte, što je ovo? Prestanite! 212 00:13:04,082 --> 00:13:07,922 Ja bih trebala biti kraljica! Osim ako ovo nije kao pad Bastille! 213 00:13:07,922 --> 00:13:09,842 Bože! 214 00:13:12,403 --> 00:13:15,483 Ovo je baš čudno zabavno. -Da. 215 00:13:15,483 --> 00:13:19,922 Ako se prijaviš već danas, dopustit ću ti da ga udariš čekićem. Što kažeš? 216 00:13:19,922 --> 00:13:23,523 Nema većeg uzbuđenja na svijetu. Kuc-kuc. Tko je to? 217 00:13:23,523 --> 00:13:25,682 Armagedon. -Koji armagedon? 218 00:13:25,682 --> 00:13:28,922 Armagedon koji će doći jer udaram projektil čekićem. 219 00:13:32,842 --> 00:13:34,363 Samo da isključim alarm. 220 00:13:36,283 --> 00:13:41,403 Očito sam ostavio karticu u uredu. Potrčimo po nju u manje od 15 sekundi. 221 00:13:51,363 --> 00:13:53,922 Pogodak! Ja sam sjajna detektivka. 222 00:13:55,202 --> 00:13:58,442 Frede, što ti radiš ovdje? - To je ona! Što da kažem? 223 00:13:58,442 --> 00:14:01,682 Znam da je čudno i iznenada, ali prvi put osjećam nešto 224 00:14:01,682 --> 00:14:03,682 u rupi koju je ostavila majka. 225 00:14:03,682 --> 00:14:05,763 Ali zvala je, nije napisala poruku. 226 00:14:05,763 --> 00:14:09,082 Ili živi u staračkom domu ili te mulja jer si bogat. 227 00:14:09,082 --> 00:14:11,602 Velma, gdje si? -Bježi! 228 00:14:12,883 --> 00:14:15,602 Prekini s tim ponašanjem, Daphne. 229 00:14:15,602 --> 00:14:18,842 Samo me sportske zvijezde škole smiju tako vrijeđati. 230 00:14:18,842 --> 00:14:21,442 Daphne ne pokušava biti nepristojna, mama. 231 00:14:21,442 --> 00:14:24,322 Zar ne, Daphne? Koja se zove Daphne. -Oprostite. 232 00:14:24,322 --> 00:14:28,842 Želim reći da su moje mame sigurno jako zauzete svojim besmislenim poslovima. 233 00:14:28,842 --> 00:14:30,243 Ali volim ih i poštujem 234 00:14:30,243 --> 00:14:34,243 jer su njihovi ciljevi važniji od mog emocionalnog blagostanja. 235 00:14:34,243 --> 00:14:37,643 Ja ću uvijek voljeti svoju majku. -Naravno. 236 00:14:37,643 --> 00:14:39,722 Ali nikad je neću poštovati. 237 00:14:39,722 --> 00:14:41,842 Naravno, njezin je posao bio važan, 238 00:14:41,842 --> 00:14:44,842 ali to nije isprika što nikad nije bila u blizini. 239 00:14:44,842 --> 00:14:47,722 Dakle, ne mogu je poštovati. Nikada. 240 00:14:48,082 --> 00:14:50,722 Da? Pa, ti si glupa! 241 00:14:52,363 --> 00:14:54,722 Kvragu! Don je ponovno ispalio projektil. 242 00:14:55,363 --> 00:14:56,763 Hajde, Fred. Sada! 243 00:15:03,283 --> 00:15:04,722 Ne! Psi! 244 00:15:10,722 --> 00:15:13,082 Boje se projektila. Hvala, projektilu! 245 00:15:18,483 --> 00:15:20,763 Soba 1969! To je to! 246 00:15:24,283 --> 00:15:27,483 Molim? Ovo je samo ormar za zalihe. Glutamin nije ovdje. 247 00:15:27,483 --> 00:15:30,202 Javljam Norvilleu. Možda smo na krivom mjestu. 248 00:15:32,202 --> 00:15:35,763 Frede, ugasi svjetlo. Ako ti to zubi svijetle, zatvori usta. 249 00:15:35,763 --> 00:15:38,322 Nisu. Moji su zubi puno svjetliji. 250 00:15:39,442 --> 00:15:42,602 Dolazi iz ventilacijskog otvora. Podigni me! 251 00:15:44,883 --> 00:15:47,802 Bože! Projekt "Scoobi" ponovno je pokrenut. 252 00:15:47,802 --> 00:15:49,602 I imaju tri trupla. 253 00:15:51,322 --> 00:15:53,842 Ugasi to! -Stoj! 254 00:15:54,363 --> 00:15:55,442 LINDA I DONNA, ŠERIFICE 255 00:15:55,442 --> 00:16:01,403 Pozdrav svima. Imamo neugodne vijesti. Naša kći Daphne je suspendirana. 256 00:16:02,322 --> 00:16:04,202 A sad slijede dobre vijesti! 257 00:16:04,202 --> 00:16:08,363 I dalje toliko prednjačimo u izlaznim anketama da to nije važno. -To! 258 00:16:09,283 --> 00:16:12,602 Velma se javila. Nema glutamina. Mozgovi će umrijeti! 259 00:16:12,602 --> 00:16:15,523 A ti ćeš im se uskoro pridružiti, Norville. 260 00:16:15,962 --> 00:16:18,802 Bako, haluciniram. Trebam tvoje grickalice! 261 00:16:18,802 --> 00:16:20,682 To su mi zadnje! 262 00:16:21,883 --> 00:16:26,562 Što je meni? Ti haluciniraš, a ja brinem samo za sebe. 263 00:16:26,562 --> 00:16:29,163 Imaš pravo, Norville. Sebična sam. 264 00:16:29,163 --> 00:16:32,602 Imam još glutamina. Mogu spasiti mozgove. -Što? 265 00:16:32,602 --> 00:16:36,003 Zašto si lagala da ga nemaš? - Rekla sam ti, sebična sam. 266 00:16:36,003 --> 00:16:37,322 Slušaj kad ti govorim! 267 00:16:37,322 --> 00:16:40,763 Kad sam saznala da Velma ima pristup bazi, 268 00:16:40,763 --> 00:16:42,562 pustila sam da otopina prokuha 269 00:16:42,562 --> 00:16:45,523 i iskoristila njezinu želju da bude sjajna detektivka 270 00:16:45,523 --> 00:16:48,643 da vidim je li projekt "Scoobi" aktiviran. -Što? 271 00:16:48,643 --> 00:16:52,802 Rekla sam da nema šanse da izgubimo ove izbore! 272 00:16:55,283 --> 00:16:59,202 Dobro, idemo redom! Jeste li se danas zabavili? 273 00:17:00,163 --> 00:17:03,883 Obvezno recite prijateljima. Moramo povećati broj regrutiranih. 274 00:17:03,883 --> 00:17:08,523 Drugo, što, dovraga, radite u zabranjenom području? 275 00:17:08,523 --> 00:17:11,243 S druge strane zida događa se projekt "Scoobi". 276 00:17:11,243 --> 00:17:16,723 Imaju tri tijela! -Nemoguće, Velma. Projekt je ugašen ranih devedesetih. 277 00:17:16,723 --> 00:17:19,723 Isto su rekli za "rock and roll", a pogledajte sad! 278 00:17:19,723 --> 00:17:21,523 Nažalost, jedva kaska. 279 00:17:26,963 --> 00:17:28,523 Velma, Velma, Velma... 280 00:17:28,523 --> 00:17:31,963 Ondje nema ničega osim kloniranih organa za važne ljude. 281 00:17:34,243 --> 00:17:37,963 Što? Kunem se, vidjela sam "Scoobi" laboratorij i trupla! 282 00:17:37,963 --> 00:17:39,562 Don, oprosti mi. 283 00:17:39,562 --> 00:17:44,043 Znam da je kazna za šuljanje po bazi zatvor, no misli na naše prijateljstvo. 284 00:17:44,043 --> 00:17:47,162 Što god učinili Velmi, zovite me za pravne probleme. 285 00:17:47,162 --> 00:17:49,882 Tata! -Zatvor? Molim te. 286 00:17:49,882 --> 00:17:53,683 Ima mnogo boljih načina da mi se Velma i Fred iskupe za ovo. 287 00:17:55,723 --> 00:18:00,523 Je li istina da je vojska slučajno lansirala projektil "Minuteman-3" 288 00:18:00,523 --> 00:18:03,842 nakon što ga je časnik udario malim čekićem? 289 00:18:03,842 --> 00:18:07,402 Pozivam se na peti amandman, pravo na naoružavanje medvjeda. 290 00:18:08,523 --> 00:18:10,362 Mislim da je Velma gore prošla. 291 00:18:11,082 --> 00:18:13,802 Pridružite se vojsci! Izvrsno za tinejdžere. 292 00:18:13,802 --> 00:18:16,642 Možete postati popularni kad se vratite kući psu! 293 00:18:17,523 --> 00:18:19,802 Ja sam bila u vojsci. Bilo je super. 294 00:18:19,802 --> 00:18:24,842 Naučila sam sve što znam o disciplini, poštovanju i stegnutim repovima. 295 00:18:24,842 --> 00:18:26,882 Provjera! Jen', dva... 296 00:18:27,362 --> 00:18:31,523 Norville? Što to radiš? - Provjera! Jen', dva. 297 00:18:31,523 --> 00:18:37,483 Provjeri iza sebe. Iza provjeri. Skrivam poruku u provjeri. Jen', dva. 298 00:18:38,602 --> 00:18:39,842 Velma! 299 00:18:41,322 --> 00:18:43,203 DAN KARIJERA - Samo malo! Čekaj! 300 00:18:43,203 --> 00:18:48,283 Poslala si me po glutamin da vidiš je li projekt "Scoobi" ponovno aktiviran? 301 00:18:48,683 --> 00:18:51,203 Iskoristila si me! - Žao mi je, Velma. 302 00:18:52,362 --> 00:18:54,602 Nikad još nisam rekla "žao". 303 00:18:54,602 --> 00:18:57,402 Ta riječ zvuči baš čudno. Ža-o! 304 00:18:58,043 --> 00:19:01,122 No, je li projekt "Scoobi" aktiviran? -Da! 305 00:19:01,122 --> 00:19:03,963 Barem mislim. Bio je ondje, pa onda nije bio. 306 00:19:03,963 --> 00:19:08,402 Kao moje poštovanje prema tebi. Zamalo sam povjerovala u svoje snove! 307 00:19:08,402 --> 00:19:11,162 Nisam trebala manipulirati tvojim emocijama, 308 00:19:11,162 --> 00:19:14,203 ali jedino zbog čega možeš vjerovati u svoje snove 309 00:19:14,203 --> 00:19:17,523 generacijsko je bogatstvo. Ili ti sama. 310 00:19:17,523 --> 00:19:21,283 Baš inspirativno. -Pusti da završim. Ali to je dvosjekli mač. 311 00:19:21,283 --> 00:19:25,802 Jer ako nemaš generacijsko bogatstvo, treba mnogo truda da ostvariš snove. 312 00:19:25,802 --> 00:19:28,882 Jedini je drugi način da postaneš sebično čudovište. 313 00:19:28,882 --> 00:19:33,003 Znači ili "neuspjeh u ostvarenju snova" ili "sebično čudovište"? 314 00:19:33,003 --> 00:19:38,483 Da. Ali shvaćam da ti obitelj možda može pomoći pronaći razinu neuspjeha 315 00:19:38,483 --> 00:19:42,642 s kojom možeš živjeti. -Provjera! Provjera iz ramena. Stiže moja mama. 316 00:19:42,642 --> 00:19:47,802 Provjera! -Moram ići. Suspendirana sam, Blytheica me ne smije vidjeti. 317 00:19:47,802 --> 00:19:51,562 I želim nešto obaviti u ovom tijelu prije nego što ga vratim. 318 00:19:52,082 --> 00:19:54,082 Ali što je sa spašavanjem mozgova? 319 00:19:54,082 --> 00:19:56,243 Ti možeš smiješati otopinu, Velma. 320 00:19:56,243 --> 00:19:59,443 Vjerujem u tebe kao i u bilo koga drugoga. 321 00:19:59,443 --> 00:20:01,562 Što nije baš puno, ali svejedno. 322 00:20:08,162 --> 00:20:10,483 Velma! -Nemam vremena! Pusti me na miru! 323 00:20:10,483 --> 00:20:12,443 U redu, Velma, možeš ti to. 324 00:20:12,443 --> 00:20:16,642 Pozdrav svima! Naša prva pjesma zove se "Pjesma broj jedan". 325 00:20:16,642 --> 00:20:20,723 Bože! Velma, ne mogu biti dosadnije od ovoga! Požuri se! 326 00:20:20,723 --> 00:20:24,683 Pokušavam! Moram se koncentrirati. Moram se čuti kako razmišljam... 327 00:20:27,283 --> 00:20:29,243 Čekaj! Ovo uopće nije dosadno! 328 00:20:31,162 --> 00:20:36,562 Zaboravih na ovo! Posljednjih deset sekundi mozgovi čine nešto neočekivano. 329 00:20:36,562 --> 00:20:37,683 Ne! 330 00:20:44,802 --> 00:20:49,162 Žive smo! -Uspjele smo. -Sada se mogu usredotočiti na svoj soloalbum! 331 00:20:52,203 --> 00:20:56,003 Ako je g. S. radio za projekt "Scoobi" i postoje još tri tijela, 332 00:20:56,003 --> 00:20:58,842 možda su sve žrtve na neki način povezane s njim. 333 00:20:58,842 --> 00:21:02,443 Moguće. Ako itko to može razotkriti, to si ti. 334 00:21:02,842 --> 00:21:07,003 Norville, tako intenzivne halucinacije rijetko su uzrokovane tjeskobom. 335 00:21:07,003 --> 00:21:10,043 Možda ih pokreću neki vanjski uzroci. 336 00:21:10,043 --> 00:21:12,923 U redu, hvala. I nadam se da je ovo početak... 337 00:21:12,923 --> 00:21:17,523 Oprosti što vas prekidam, ali mozak moje djevojke je u staklenci, 338 00:21:17,523 --> 00:21:21,283 a moram je odvesti na pobjedničku zabavu njezinih mama. -Naravno. 339 00:21:25,082 --> 00:21:27,283 Kako to misliš "nema Daphneina mozga"? 340 00:21:29,562 --> 00:21:34,402 Slušaj, bojim se da će postupak trenutačno predugo trajati. 341 00:21:34,402 --> 00:21:38,562 Idemo na tu zabavu da Linda i Donna ne posumnjaju. 342 00:21:38,562 --> 00:21:42,683 Pod "otvorena za nova iskustva" nisam ovo zamišljala! 343 00:21:42,683 --> 00:21:46,923 Kažem vam, nevin sam! I jako uplašen! I mrvicu napaljen. 344 00:21:47,642 --> 00:21:50,763 Oprostite, moram se javiti. Zdravo, dušo. 345 00:21:50,763 --> 00:21:55,082 Gledaš me na javnom kanalu kao i sve druge starice ljubiteljice kabelske? 346 00:21:55,642 --> 00:21:59,763 Da. Stavi me na zvučnik. Želim da ovo svi čuju. 347 00:22:00,723 --> 00:22:02,683 Trebam li biti nervozan? -Da. 348 00:22:02,683 --> 00:22:07,802 Jer ja sam serijski ubojica i nastavit ću ubijati dok ne dobijem to što želim. 349 00:22:12,723 --> 00:22:14,723 Bože! Oče O'Rourke! 350 00:22:26,882 --> 00:22:29,963 U redu, imamo uzbudljive vijesti. 351 00:22:29,963 --> 00:22:34,362 Crystal Cove upravo je izabrao svog prvog psa kontrolora. 352 00:22:34,362 --> 00:22:35,362 To! 353 00:22:35,923 --> 00:22:42,283 Nažalost, nakon otkrića da je serijski ubojica ponovno žena, 354 00:22:42,283 --> 00:22:46,642 Crystal Cove je izabrao Merlea Cogburna za šerifa. 355 00:22:46,642 --> 00:22:49,882 GUBITNICE - Svejedno. Iako smo izgubile, 356 00:22:49,882 --> 00:22:53,082 ništa od toga ne bi bilo moguće bez vas. 357 00:22:53,082 --> 00:22:55,642 Vi ste pravi gubitnici. 358 00:22:55,642 --> 00:22:57,283 Hvala ni na čemu! 359 00:23:00,203 --> 00:23:01,602 Tko si ti? 360 00:23:12,723 --> 00:23:16,003 MEDIATRANSLATIONS