1 00:00:05,003 --> 00:00:06,642 Претходно... 2 00:00:07,163 --> 00:00:11,642 Другарче, се сеќаваш на ова? Сериозно, сакам да зборуваме за старите времиња. 3 00:00:11,642 --> 00:00:14,003 Ми должиш. А животи се во прашање. 4 00:00:14,003 --> 00:00:17,282 Не пуштам никого овде без строга проверка. 5 00:00:17,282 --> 00:00:21,523 Не им се јавив ни на кутрите кои Викторија Џонс ги стави во тегли, 6 00:00:21,523 --> 00:00:25,523 иако сум сигурна дека умираат. - Што? Мозоците умираат? 7 00:00:26,803 --> 00:00:29,122 Но по таа неуспешна сеанса 8 00:00:29,122 --> 00:00:33,802 не се чувствувам како вештерка ни како популарна девојка. Не знам која сум. 9 00:00:34,923 --> 00:00:38,402 Чекајте! Што ако отидете кај мозоците... 10 00:00:38,963 --> 00:00:40,243 Во моето тело? 11 00:00:51,363 --> 00:00:55,842 Сите се сомневаме во себе. -Велма, ќе го најдеш ли веќе тој убиец? 12 00:00:55,842 --> 00:00:58,802 Сите се плашиме, но Софи уште и ме срами! 13 00:00:59,243 --> 00:01:02,722 Прости ми што ги штитам работите што ги сакам. Сега тргни! 14 00:01:02,722 --> 00:01:05,043 Но поради неможноста да го решам случајот 15 00:01:05,043 --> 00:01:10,243 мојот сон за решавање мистерии во големиот град изгледаше како шега. 16 00:01:10,243 --> 00:01:15,603 А ништо не ви ги урива соништата повеќе од денот на кариерите во мал град. 17 00:01:15,603 --> 00:01:17,122 ИДНИНАТА ВЕ ЧЕКА! 18 00:01:17,122 --> 00:01:19,963 Да, родителите ме поддржуваат да ги следам соништата, 19 00:01:19,963 --> 00:01:23,243 но не се баш некој пример. - Тоа средно училиште... 20 00:01:23,243 --> 00:01:27,362 Тука дозволив една незгода да го прекине мојот сон да бидам добар човек 21 00:01:27,362 --> 00:01:30,402 опкружен со добри пријатели. 22 00:01:30,402 --> 00:01:33,842 Ми требаше една личност што навистина си ги остварила соништата 23 00:01:33,842 --> 00:01:37,202 да ми покаже што е потребно. - Гласајте за шериф денеска! 24 00:01:37,202 --> 00:01:39,803 Нашиот сон е да победиме! - Нивниот сон? 25 00:01:39,803 --> 00:01:42,482 Како во риалити-шоуто "Неверојатна трка". 26 00:01:42,482 --> 00:01:46,282 Но ако станеме шерифи барем нема да бидеме на антидепресиви. 27 00:01:46,642 --> 00:01:51,083 Велма,мора да го одведам татко ти дома. Чувај ја масата и исчисти го мрсното! 28 00:01:51,083 --> 00:01:55,443 Време е да прифатам дека за луѓето како мене соништата може не се остваруваат. 29 00:01:55,803 --> 00:01:58,122 Велма! Баба ми е жива. 30 00:01:58,122 --> 00:02:00,523 Си ја лажирала смртта, го следела деловниот сон, 31 00:02:00,523 --> 00:02:06,402 го стави мозокот во Дафни да ги спаси Бренда,Криста и Лола. -Имаш чест. -Што? 32 00:02:06,402 --> 00:02:10,883 ВЕЛМА 33 00:02:11,522 --> 00:02:15,883 Вие сте др. Една Пердју, но во телото на Дафни? Но звучите како Дафни. 34 00:02:15,883 --> 00:02:18,883 Зашто ги имам нејзините гласни жици. Но самата себеси... 35 00:02:18,883 --> 00:02:23,922 Си звучам како јас. Како невролог, верувај ми, мозокот е чуден. 36 00:02:23,922 --> 00:02:27,603 Затоа Дафни го ставила мозокот во тегла, да сфати која е. 37 00:02:27,603 --> 00:02:31,202 Добро што оди на патување на самоосознавање, но безбедно ли е тоа? 38 00:02:31,202 --> 00:02:36,323 Безбедно? Единствено што не е безбедно е тоа колку се забавувам во телово. 39 00:02:37,723 --> 00:02:41,682 Не ми се верува дека сум во присуство на научничка-пионерка. 40 00:02:41,682 --> 00:02:44,522 Како успеавте? Поради која реклама за дезодоранс 41 00:02:44,522 --> 00:02:46,163 верувавте дека можете се? 42 00:02:46,482 --> 00:02:50,082 Мора да ги спасиме мозоците. Лола штотуку го објави ова. 43 00:02:50,682 --> 00:02:54,883 Од што да ги спасиме? Некој чудак да ги чува нивните фотографии? 44 00:02:54,883 --> 00:02:59,883 Лола изгледа добро. -Не. Тонат како што ги трошат хранливите материи. 45 00:02:59,883 --> 00:03:04,323 Позитивното е што ќе можам да ги сецирам ако умрат. 46 00:03:04,962 --> 00:03:08,123 Престани! Мозоците се пријатели, не експерименти. 47 00:03:08,123 --> 00:03:11,163 Не си толку бесчувствителна и ќе го докажам тоа. -Норвил! 48 00:03:11,163 --> 00:03:15,843 Ми прати порака да ја запознаам најважната личност во животот. Дафни? 49 00:03:15,843 --> 00:03:19,242 Да! Дафни, сакаш да и кажеш нешто на ќерка ти? 50 00:03:19,242 --> 00:03:21,563 Мислам, на нашата директорка? - Блајт? 51 00:03:21,563 --> 00:03:25,482 Немам време за ова. - Директорка Роџерс! 52 00:03:25,482 --> 00:03:28,642 Ни јас немам време. Мора да се вратам на саемот на кариери. 53 00:03:28,642 --> 00:03:32,242 Учениците се речиси доволно очајни да размислуваат за учителствување. 54 00:03:32,563 --> 00:03:35,443 Тоа е ќерка ви што не сте ја виделе 30 години. 55 00:03:35,443 --> 00:03:40,403 Навистина сте бесчувствителна. -Не сум. Но чувствата создаваат пречки. 56 00:03:40,403 --> 00:03:43,723 Мора да ги отстраниш за да станеш голема и да ги оствариш соништата. 57 00:03:43,723 --> 00:03:47,482 Токму како што оваа дискусија не одврати од спасување на мозоците. 58 00:03:47,482 --> 00:03:52,202 Вистина! Норвил, донеси ги мозоците во училницата на г. С, или се мртви. 59 00:03:52,202 --> 00:03:54,922 Иако нам амбициозните не ни е гајле. Нели, др. П? 60 00:03:54,922 --> 00:03:57,802 Губиш време со улизување. - Да, секако... 61 00:03:59,242 --> 00:04:00,443 ЛУДНИЦА КРИСТАЛ КОУВ 62 00:04:03,563 --> 00:04:07,642 Зошто не ме водите во СПА-собата? Јас сум лична гостинка на др. Пердју, 63 00:04:07,642 --> 00:04:09,883 а не никаквица со купон за Денот на мајките. 64 00:04:09,883 --> 00:04:11,843 Компјутерите ги мерат мозочните бранови 65 00:04:11,843 --> 00:04:14,603 и го одредуваат опкружувањето за ваше центрирање. 66 00:04:14,603 --> 00:04:17,643 Ве сместија на врвот на овој кафез во собата на природата. 67 00:04:18,283 --> 00:04:22,242 Чекај! Компјутерот очигледно мисли дека сум популарна, а не вештерка. 68 00:04:22,242 --> 00:04:26,482 Популарните девојки обожаваат да позираат со слатки, загрозени животни! 69 00:04:29,002 --> 00:04:30,242 Боже! 70 00:04:31,802 --> 00:04:37,523 Добар ден? Отецу О'Рурк? Ги враќам работите од периодот кога бев католик. 71 00:04:38,403 --> 00:04:40,603 Отецу, овде сте? 72 00:04:40,603 --> 00:04:44,482 Простете ми, отецу, грешев. Сакате да ја чуете мојата исповед? 73 00:04:44,802 --> 00:04:48,763 Јас не сум... Всушност, немам друга работа. Може! Слушам. 74 00:04:50,802 --> 00:04:55,403 Тоа! Како што очекував. Г. С се обидел да го повтори моето истражување 75 00:04:55,403 --> 00:04:59,442 и има речиси се што ми е потребно да го смешам растворот за мозоците. 76 00:04:59,442 --> 00:05:02,963 И грицки. Не мора да внимавам, само го изнајмувам телото. 77 00:05:02,963 --> 00:05:06,083 Но како би знаел што оди во растворот без вашите дневници? 78 00:05:06,083 --> 00:05:08,922 Беше згоден, неговата интелигенција има граница. 79 00:05:08,922 --> 00:05:13,843 Проектот Скуби уште ги имаше моите истражувања кога затворија. 80 00:05:13,843 --> 00:05:17,083 Очигледно г. С некако ги нашол. 81 00:05:17,083 --> 00:05:19,002 Дон, пријателот на татко ми, е во војската. 82 00:05:19,002 --> 00:05:21,523 Можам да го прашам дали знае за проектот Скуби 83 00:05:21,523 --> 00:05:25,802 и дали има врска со убиствата!-Не би ти кажал нешто толку чувствително, Велма. 84 00:05:25,802 --> 00:05:29,643 Работи во војската. -Чекај! Како мислиш, ќе умреме? 85 00:05:29,643 --> 00:05:32,203 Реков да не им кажуваш ништо, Норвил! 86 00:05:32,203 --> 00:05:33,203 Мешај го ова. 87 00:05:34,562 --> 00:05:37,763 Требаше само да ги онесвестиш! - Не можеш така! 88 00:05:37,763 --> 00:05:41,203 Ова не е ЦИА од 50-тите. Луѓето заслужуваат да знаат што им се случува. 89 00:05:41,203 --> 00:05:43,922 Дафни, анкетите излегоа. Твоите мајки победуваат... 90 00:05:43,922 --> 00:05:46,002 Чекај малку. Целата аура ти е чудна. 91 00:05:46,523 --> 00:05:50,362 Не чувствувам твое осудување! Нешто не е во ред. Им се јавувам на мајките. 92 00:05:51,163 --> 00:05:54,002 Кажи ми дека ова не е полесно. - Што се случува, по ѓаволите? 93 00:05:54,002 --> 00:05:56,083 Опуштете се, нема да умрете. 94 00:05:56,083 --> 00:05:58,963 Ова шишенце содржеше кристализиран глутамин. 95 00:05:58,963 --> 00:06:01,442 Неограничено го одржува мозокот во теглите. 96 00:06:01,442 --> 00:06:05,523 Штом новиот раствор ќе се измеша и стави во вашите тегли, ќе бидете добро. 97 00:06:05,882 --> 00:06:07,562 Треба да се случи ова? 98 00:06:10,203 --> 00:06:12,322 Значи, вашиот грев е лутина? 99 00:06:12,322 --> 00:06:16,682 Грев ли е тоа воопшто? Чудно за религија во која сите секогаш се лути. 100 00:06:16,682 --> 00:06:18,362 Да! Но тоа е проблемот. 101 00:06:18,362 --> 00:06:23,242 Злобните колеги не ми кажуваа кога ќе стигнеа печивата, па доаѓав последна. 102 00:06:23,242 --> 00:06:26,122 И сега полудувам кога ќе намирисам 'ржан леб! 103 00:06:26,122 --> 00:06:30,163 Да. Кога ќе намирисам парички, се сеќавам како мајка ги плаќаше слугите, 104 00:06:30,163 --> 00:06:33,442 а потоа збеснувам прашувајќи се дали можеби беше лоша личност. 105 00:06:34,242 --> 00:06:35,882 Баш сте духовит. 106 00:06:36,362 --> 00:06:39,603 Ова е лудо, но може ли да го добијам вашиот број? 107 00:06:42,002 --> 00:06:44,682 Да. Пет, пет, пет, нула, еден, еден, еден. 108 00:06:44,682 --> 00:06:47,043 Како во ТВ-емисија, па не го заборавам. 109 00:06:47,043 --> 00:06:49,882 Но само едно прашање. Колку години имаш? 110 00:06:51,723 --> 00:06:53,802 Еј, овде си? 111 00:06:58,442 --> 00:07:01,682 Велма, што направи? -Не знам! - Не можеш да направиш уште? 112 00:07:01,682 --> 00:07:04,643 Да дотуриш малку вода како во празно шише шампон? -Не! 113 00:07:04,643 --> 00:07:08,163 Тоа беше последниот глутамин. Се синтетизира со недели. 114 00:07:08,163 --> 00:07:09,322 Освен ако... 115 00:07:09,322 --> 00:07:14,122 Велма, развив кристален глутамин во лабораториите Скуби на Форт Кристал. 116 00:07:14,442 --> 00:07:17,963 А ако некои истражувања уште се таму, можеби има и глутамин. 117 00:07:17,963 --> 00:07:21,242 Да, и можам да ти нацртам карта каде точно ќе бараш. 118 00:07:21,242 --> 00:07:24,603 Но ако ме фатат во кражба, би можеле да ме пратат во затвор. 119 00:07:24,603 --> 00:07:27,203 Велма, невозможно е да се фатат одличните детективи. 120 00:07:27,203 --> 00:07:30,763 Го имаш ли она што е потребно да го оствариш својот сон или не? 121 00:07:35,083 --> 00:07:39,242 Фред, внимавај! -Велма, ми треба твој совет. -Совет? 122 00:07:39,242 --> 00:07:42,163 Поважно е од моето внатрешно крвавење? -Е! 123 00:07:42,163 --> 00:07:44,843 Запознав жена под единствени околности. 124 00:07:44,843 --> 00:07:46,922 Дафни е неколку месеци постара. 125 00:07:46,922 --> 00:07:49,723 Како ги решаваш проблемите во врска со постара жена? 126 00:07:49,723 --> 00:07:51,403 Фред, немам време за тоа! 127 00:07:53,163 --> 00:07:54,643 Мајко? 128 00:08:00,603 --> 00:08:02,403 Парички... 129 00:08:04,802 --> 00:08:09,203 Тато, по саемот мислам дека моите соништа никогаш нема да се остварат 130 00:08:09,203 --> 00:08:13,802 и време е да размислам за војската. - Навистина? Знаеш за раното будење? 131 00:08:13,802 --> 00:08:16,242 Знам. Но по малку сум нерешителна околу тоа. 132 00:08:16,242 --> 00:08:20,403 Но ако Дон ме одведе во обиколка на базата, може да видам што е војската. 133 00:08:20,403 --> 00:08:24,763 Обиколка? Не знам. Дон ме игнорира. Ако му пратам уште една порака, 134 00:08:24,763 --> 00:08:28,163 рамнотежата на моќта на пријателството ќе оди во негова корист. 135 00:08:28,163 --> 00:08:30,882 Ако се пријавам, нема да мора да плаќаш факултет. 136 00:08:30,882 --> 00:08:32,562 Веднаш му праќам порака! 137 00:08:33,442 --> 00:08:34,562 Може! 138 00:08:35,003 --> 00:08:38,202 Не може да умрам. Ќе рекламирам апликација за мозгање. 139 00:08:38,202 --> 00:08:42,283 И ќе го направиш тоа. Имам целосна доверба во Велма. 140 00:08:42,283 --> 00:08:47,003 Навистина? -Боже, не. Немаат шанси. Само не сакам да слушам кукање. 141 00:08:47,003 --> 00:08:52,123 А кога мозоците во тегли умираат, кукањето е последна фаза пред драмата. 142 00:08:52,123 --> 00:08:57,243 Што? Ти кажав за работата со мозгањето зашто беше моја, превртлива кучко! 143 00:08:57,763 --> 00:09:04,602 Мелодрама. -Го кинете пријателствово и ни го расипувате заедничкиот роденден! 144 00:09:05,243 --> 00:09:08,763 И, како што смртта станува неизбежна, последната фаза... 145 00:09:08,763 --> 00:09:12,123 Досадување. -Во ред, сега кога го решивме тоа, 146 00:09:12,123 --> 00:09:14,602 кој сака да му раскажувам за мојот синоќешен сон? 147 00:09:15,363 --> 00:09:18,682 Леле. Потег на стручњак, замини и сконцентрирај се на себе. 148 00:09:18,682 --> 00:09:23,283 Ако она што го правиш е импресивно, сите вечно ќе те сакаат и почитуваат. 149 00:09:23,283 --> 00:09:28,243 Вечно? Сакам да ги усреќам пријателите во тоа малку време што им остана. 150 00:09:28,243 --> 00:09:31,283 Слушајте, иако Велма без сомнение ќе успее, 151 00:09:31,283 --> 00:09:34,523 имате ли желби што сакате да ги остварите? За секој случај. 152 00:09:34,523 --> 00:09:40,082 Па, отсекогаш сакавме да основаме бенд. И онака веќе се расправаме! 153 00:09:40,082 --> 00:09:43,363 Супер! Да одиме. - Др. Пердју, доаѓате? 154 00:09:43,363 --> 00:09:47,643 Ептен! Вие уште имате шанси, таа е веќе мртва. 155 00:09:49,643 --> 00:09:51,682 Што се случи? Која си ти? 156 00:09:53,163 --> 00:09:55,202 ВОЕНА БАЗА ФОРТ КРИСТАЛ 157 00:09:55,202 --> 00:09:56,842 Не срами ме. 158 00:09:56,842 --> 00:10:00,082 Дон е пријател, а преку него ја застапувам и војската. 159 00:10:00,082 --> 00:10:03,883 Се сеќаваш на онаа печурка што ги претвораше луѓето во зомбија? -Не. 160 00:10:03,883 --> 00:10:05,322 Точно! 161 00:10:06,562 --> 00:10:09,682 Излегувај од автомобилот! -Боже! Успеав и ова да го оплескам! 162 00:10:09,682 --> 00:10:11,802 Не ти! Русокосиот! 163 00:10:12,842 --> 00:10:14,403 Здраво, луѓе. 164 00:10:14,922 --> 00:10:16,243 ТАТКО И НА ЏИЏИ 165 00:10:16,243 --> 00:10:18,403 Ја чекав Велма за совет за врската, 166 00:10:18,403 --> 00:10:21,043 но се вознемирив поради паричките на г. Динкли, 167 00:10:21,043 --> 00:10:23,442 се потсетив на мајка и заспав. 168 00:10:23,442 --> 00:10:25,682 Па, ова е твојот среќен ден, синко. 169 00:10:25,682 --> 00:10:30,643 Инаку ќе те врзев и фрлев во еден од нашите тајни затвори што не постојат. 170 00:10:30,643 --> 00:10:33,442 Но сакам да оставам добар впечаток на важна гостинка. 171 00:10:33,442 --> 00:10:38,363 Важна сум ви јас или мојата фанфикција "Велма во Париз"? 172 00:10:38,363 --> 00:10:42,043 Ти си важна личност! Војската има проблем со имиџот. 173 00:10:42,043 --> 00:10:46,043 А регрутирање паметна млада жена ќе ги натера средношколците да помислат: 174 00:10:46,043 --> 00:10:49,523 "По ѓаволите, можеби треба и јас да се пријавам." -Тоа е ужасно! 175 00:10:49,523 --> 00:10:52,403 Ми требаат уште информации пред да се обврзам. 176 00:10:52,403 --> 00:10:56,322 Обиколка, забавен марш за сопруги што мамат. -Одлично! 177 00:10:56,322 --> 00:10:57,763 И Фред може да остане. 178 00:10:57,763 --> 00:11:00,243 На војската добро ќе и дојдат згодни момци како него 179 00:11:00,243 --> 00:11:03,883 да преземат вина на сослушувања. - Сакам да ги видам хеликоптерите! 180 00:11:06,123 --> 00:11:10,763 Сакаат да настапат на денот на кариери? Но поентата е децата да се откажат! 181 00:11:11,363 --> 00:11:15,243 Добро... -Благодарам! Чекајте, можеби имаме проблем. 182 00:11:17,163 --> 00:11:20,922 По ѓаволите! Зошто за сите мои соништа потребни се раце? 183 00:11:20,922 --> 00:11:26,403 Ако ви поставиме електроди на резените и ги поврземе со инструментите, 184 00:11:26,403 --> 00:11:29,363 може да свирете користејќи невронски импулси. 185 00:11:29,363 --> 00:11:34,763 Ова е навистина морничаво. Звучеше токму како мајка ми. 186 00:11:34,763 --> 00:11:38,202 Тоа е добро. Зашто беше препаметна црна научничка 187 00:11:38,202 --> 00:11:42,163 што им пркосеше на пречките на своето време и вие и се восхитувавте. 188 00:11:42,163 --> 00:11:45,163 Да! - Навистина интересно. 189 00:11:45,163 --> 00:11:47,202 И не. - Што? 190 00:11:47,842 --> 00:11:49,562 Велма, што сакаш прво да видиш? 191 00:11:49,562 --> 00:11:53,643 Си допрела некогаш ЛГМ-30Г меѓуконтинентална балистичка ракета? 192 00:11:53,643 --> 00:11:57,003 Забавно е! -Каде експериментираат на вонземјани? 193 00:11:57,003 --> 00:12:00,202 Можеби и постројката за оружје "Делта"? 194 00:12:00,922 --> 00:12:05,403 Имаш добра смисла за хумор. Историски гледано, војската ги мрази. 195 00:12:05,403 --> 00:12:06,763 Што е тоа? 196 00:12:06,763 --> 00:12:08,602 Единственото што може да ги спаси мозоците 197 00:12:08,602 --> 00:12:11,682 и да ми помогне да импресионирам старица. Затоа, молчи! 198 00:12:11,682 --> 00:12:15,322 Ако ми помогнеш. Не си единствената што сака да импресионира старица. 199 00:12:15,322 --> 00:12:18,363 Чекај, таа жена е стара? Колку? - Не е јасно. 200 00:12:18,363 --> 00:12:23,722 Но, со оглед на гласот, би рекол дека поседува повеќе организатори за апчиња. 201 00:12:23,722 --> 00:12:24,722 Фред! 202 00:12:26,003 --> 00:12:28,682 Значи, компјутерот мисли дека сум вештерка? 203 00:12:28,682 --> 00:12:31,123 Вештерките сакаат лебарки? Ги сака ли некој? 204 00:12:31,123 --> 00:12:33,043 Боже! Ме сака ли некој мене? 205 00:12:33,763 --> 00:12:37,363 Еј, престанете да го малтретирате малиот. Оставете го да јаде! 206 00:12:37,363 --> 00:12:38,883 Оставете го намира. 207 00:12:40,043 --> 00:12:43,602 Почнавте караница со погрешен мозок. 208 00:12:45,322 --> 00:12:49,562 Ако го преживеам ова, тоа ќе биде супер приказна за муабет! 209 00:12:50,682 --> 00:12:55,243 Ве суредив! Може да ја преживеете апокалипсата, но не и Дафни Блејк! 210 00:12:55,243 --> 00:12:59,442 Можеби не сум популарна или вештерка. Можеби сум хероина. 211 00:13:02,163 --> 00:13:04,082 Чекајте, што е ова? Престанете! 212 00:13:04,082 --> 00:13:07,922 Јас би требало да сум кралица! Освен ако ова не е како падот на Бастилја! 213 00:13:07,922 --> 00:13:09,842 Боже! 214 00:13:12,403 --> 00:13:15,483 Ова е баш чудно забавно. - Да. 215 00:13:15,483 --> 00:13:19,922 Ако се пријавиш денеска, ќе ти дозволам да ја удриш со чекан. Што велиш? 216 00:13:19,922 --> 00:13:23,523 Нема поголемо возбудување на светот. Чук-чук. Кој е тоа? 217 00:13:23,523 --> 00:13:25,682 Армагедон. Кој армагедон? 218 00:13:25,682 --> 00:13:28,922 Армагедон кој ќе дојде зашто ја удирам ракетата со чекан. 219 00:13:32,842 --> 00:13:34,363 Само да го исклучам алармот. 220 00:13:36,283 --> 00:13:41,403 Сум ја оставил картичката. Да потрчаме по неа за помалку од 15 секунди. 221 00:13:51,363 --> 00:13:53,922 Погодок! Јас сум одлична детективка. 222 00:13:55,202 --> 00:13:58,442 Фред, што правиш ти овде? - Тоа е таа! Што да кажам? 223 00:13:58,442 --> 00:14:01,682 Знам дека е чудно и ненадејно, но првпат чувствувам нешто 224 00:14:01,682 --> 00:14:03,682 во дупката што ја остави мајка. 225 00:14:03,682 --> 00:14:05,763 Но се јави, не напиша порака. 226 00:14:05,763 --> 00:14:09,082 Или живее во старечки дом или те матка зашто си богат. 227 00:14:09,082 --> 00:14:11,602 Велма, каде си? - Бегај! 228 00:14:12,883 --> 00:14:15,602 Престани со тоа однесување, Дафни. 229 00:14:15,602 --> 00:14:18,842 Само спортските ѕвезди од училиштето смеат да ме навредуваат така. 230 00:14:18,842 --> 00:14:21,442 Дафни не се обидува да биде непристојна, мамо. 231 00:14:21,442 --> 00:14:24,322 Нели, Дафни? Која што се вика само Дафни. -Извинете. 232 00:14:24,322 --> 00:14:28,842 Сакам да кажам, моите мајки се многу зафатени со своите бесмислени работи. 233 00:14:28,842 --> 00:14:30,243 Но ги сакам и ги почитувам 234 00:14:30,243 --> 00:14:34,243 зашто нивните цели се поважни од мојата емоционална благосостојба. 235 00:14:34,243 --> 00:14:37,643 Јас секогаш ќе ја сакам мајка ми. - Се разбира. 236 00:14:37,643 --> 00:14:39,722 Но никогаш нема да ја почитувам. 237 00:14:39,722 --> 00:14:41,842 Се разбира, нејзината работа беше важна, 238 00:14:41,842 --> 00:14:44,842 но тоа не е оправдување што никогаш не беше во близина. 239 00:14:44,842 --> 00:14:47,722 Значи, не можам да ја почитувам. Никогаш. 240 00:14:48,082 --> 00:14:50,722 Да? Па, ти си глупава! 241 00:14:52,363 --> 00:14:54,722 Бестрага! Дон повторно истрела проектил. 242 00:14:55,363 --> 00:14:56,763 Ајде, Фред. Сега! 243 00:15:03,283 --> 00:15:04,722 Не! Кучиња! 244 00:15:10,722 --> 00:15:13,082 Се плашат од проектилот. Благодарам, проектилу! 245 00:15:18,483 --> 00:15:20,763 Соба 1969! Тоа е тоа! 246 00:15:24,283 --> 00:15:27,483 Што? Ова е само орман за залихи. Глутаминот не е овде. 247 00:15:27,483 --> 00:15:30,202 Му јавувам на Норвил. Можеби сме на погрешно место. 248 00:15:32,202 --> 00:15:35,763 Фред, изгаси го светлото. Ако ти светат забите, затвори ја устата. 249 00:15:35,763 --> 00:15:38,322 Не се. Моите заби се многу посветли. 250 00:15:39,442 --> 00:15:42,602 Доаѓа од отворот за вентилација. Крени ме! 251 00:15:44,883 --> 00:15:47,802 Боже! Проектот Скуби е повторно активиран. 252 00:15:47,802 --> 00:15:49,602 И имаат три мртви тела. 253 00:15:51,322 --> 00:15:53,842 Изгаси го тоа! - Стој! 254 00:15:54,363 --> 00:15:55,442 ЛИНДА И ДОНА, ШЕРИФИ 255 00:15:55,442 --> 00:16:01,403 Поздрав на сите. Имаме непријатни вести. Ќерка ни Дафни е суспендирана. 256 00:16:02,322 --> 00:16:04,202 А сега следуваат добрите вести! 257 00:16:04,202 --> 00:16:08,363 И натаму толку предничиме во анкетите што тоа не е важно. -Тоа! 258 00:16:09,283 --> 00:16:12,602 Велма се јави. Нема глутамин. Мозоците ќе умрат! 259 00:16:12,602 --> 00:16:15,523 А ти ќе им се придружиш наскоро, Норвил. 260 00:16:15,962 --> 00:16:18,802 Бабо, халуцинирам. Ми требаат твоите грицки! 261 00:16:18,802 --> 00:16:20,682 Тоа ми се последните! 262 00:16:21,883 --> 00:16:26,562 Што ми е мене? Ти халуцинираш, а јас се грижам само за себе. 263 00:16:26,562 --> 00:16:29,163 Имаш право, Норвил. Себична сум. 264 00:16:29,163 --> 00:16:32,602 Имам уште глутамин. Можам да ги спасам мозоците. -Што? 265 00:16:32,602 --> 00:16:36,003 Зошто лажеше дека немаш? - Ти кажав, себична сум. 266 00:16:36,003 --> 00:16:37,322 Слушај кога ти зборувам! 267 00:16:37,322 --> 00:16:40,763 Кога дознав дека Велма има пристап до базата, 268 00:16:40,763 --> 00:16:42,562 оставив растворот да зоврие 269 00:16:42,562 --> 00:16:45,523 и ја искористив нејзината желба да биде одлична детективка 270 00:16:45,523 --> 00:16:48,643 за да видам дали проектот Скуби е активиран. -Што? 271 00:16:48,643 --> 00:16:52,802 Реков дека нема шанси да ги изгубиме избориве! 272 00:16:55,283 --> 00:16:59,202 Добро, одиме по ред! Се забавувавте денеска? 273 00:17:00,163 --> 00:17:03,883 Гледајте да им кажете на пријателите. Мора да го зголемиме регрутирањето. 274 00:17:03,883 --> 00:17:08,523 Второ, што, по ѓаволите, правите во забранетото подрачје? 275 00:17:08,523 --> 00:17:11,243 Од другата страна на ѕидот се одвива проектот Скуби. 276 00:17:11,243 --> 00:17:16,723 Имаат три тела! -Невозможно, Велма. Проектот е изгасен во раните 90-ти. 277 00:17:16,723 --> 00:17:19,723 Го кажаа истото за рокенролот, а погледнете сега! 278 00:17:19,723 --> 00:17:21,523 За жал, одвај каска. 279 00:17:26,963 --> 00:17:28,523 Велма, Велма, Велма... 280 00:17:28,523 --> 00:17:31,963 Таму нема ништо освен клонирани органи за важни луѓе. 281 00:17:34,243 --> 00:17:37,963 Што? Се колнам, видов Скуби лабораторија и мртви тела! 282 00:17:37,963 --> 00:17:39,562 Дон, прости ми. 283 00:17:39,562 --> 00:17:44,043 Знам дека казната е затвор, но мисли на нашето пријателство. 284 00:17:44,043 --> 00:17:47,162 Што и да и направите на Велма, викајте ме за правните проблеми. 285 00:17:47,162 --> 00:17:49,882 Тато! - Затвор? Ти се молам. 286 00:17:49,882 --> 00:17:53,683 Има многу подобри начини Велма и Фред да ми се искупат за ова. 287 00:17:55,723 --> 00:18:00,523 Вистина ли е дека војската случајно лансираше ракета "Минутмен 3" 288 00:18:00,523 --> 00:18:03,842 откако офицер ја удрил со чеканче? 289 00:18:03,842 --> 00:18:07,402 Се повикувам на петтиот амандман, право на вооружување мечки. 290 00:18:08,523 --> 00:18:10,362 Мислам дека Велма помина полошо. 291 00:18:11,082 --> 00:18:13,802 Придружете и се на војската! Одлично за тинејџери. 292 00:18:13,802 --> 00:18:16,642 Може да станете популарни кога ќе се вратите дома кај кучето! 293 00:18:17,523 --> 00:18:19,802 Јас бев во војска. Беше супер. 294 00:18:19,802 --> 00:18:24,842 Научив се што знам за дисциплина, почит и стегнати опавчиња. 295 00:18:24,842 --> 00:18:26,882 Проверка! Е'н, два... 296 00:18:27,362 --> 00:18:31,523 Норвил? Што правиш? - Проверка! Е'н, два. 297 00:18:31,523 --> 00:18:37,483 Провери зад себе. Одзади провери. Кријам порака во проверката. Е'н, два. 298 00:18:38,602 --> 00:18:39,842 Велма! 299 00:18:41,322 --> 00:18:43,203 ДЕНОТ НА КАРИЕРИТЕ - Само малку! Чекај! 300 00:18:43,203 --> 00:18:48,283 Ме прати по глутамин за да видиш дали проектот Скуби е повторно активиран? 301 00:18:48,683 --> 00:18:51,203 Ме искористи! - Жал ми е, Велма. 302 00:18:52,362 --> 00:18:54,602 Никогаш досега не сум кажала "жал". 303 00:18:54,602 --> 00:18:57,402 Тој збор звучи навистина чудно. Жал! 304 00:18:58,043 --> 00:19:01,122 Но, дали проектот Скуби е активиран? - Да! 305 00:19:01,122 --> 00:19:03,963 Барем, мислам. Беше таму, па потоа не беше. 306 00:19:03,963 --> 00:19:08,402 Како мојата почит кон тебе. Речиси поверував во твоите соништа! 307 00:19:08,402 --> 00:19:11,162 Не требаше да манипулирам со твоите емоции, 308 00:19:11,162 --> 00:19:14,203 но единственото поради што можеш да веруваш во своите соништа 309 00:19:14,203 --> 00:19:17,523 е генерациско богатство. Или самата ти. 310 00:19:17,523 --> 00:19:21,283 Навистина инспиративно. -Остави ме да довршам. Но тоа е двосек меч. 311 00:19:21,283 --> 00:19:25,802 Зашто ако немаш богатство, треба многу труд да ги оствариш соништата. 312 00:19:25,802 --> 00:19:28,882 Единствениот начин е да станеш себично чудовиште. 313 00:19:28,882 --> 00:19:33,003 Значи, или "неуспешно остварени сништа" или "себично чудовиште"? 314 00:19:33,003 --> 00:19:38,483 Да. Но сфаќам дека семејството можеби ќе ти најде ниво на неуспех 315 00:19:38,483 --> 00:19:42,642 со кое можеш да живееш. -Проверка! Проверете преку рамо. Доаѓа мајка ми. 316 00:19:42,642 --> 00:19:47,802 Проверка! -Мора да одам. Суспендирана сум, Блајт не смее да ме види. 317 00:19:47,802 --> 00:19:51,562 И сакам да завршам нешто во телово пред да го вратам. 318 00:19:52,082 --> 00:19:54,082 Но што е со спасувањето на мозоците? 319 00:19:54,082 --> 00:19:56,243 Ти можеш да го смешаш растворот, Велма. 320 00:19:56,243 --> 00:19:59,443 Верувам во тебе како и во кој било друг. 321 00:19:59,443 --> 00:20:01,562 Што не е баш многу, но сеедно. 322 00:20:08,162 --> 00:20:10,483 Велма! -Немам време! Остави ме намира! 323 00:20:10,483 --> 00:20:12,443 Во ред, Велма, го можеш тоа. 324 00:20:12,443 --> 00:20:16,642 Поздрав на сите! Нашата прва песна се вика "Песна број еден". 325 00:20:16,642 --> 00:20:20,723 Боже! Велма, не можат да бидат поздодевни од ова! Побрзај! 326 00:20:20,723 --> 00:20:24,683 Се обидувам! Мора да се концентрирам. Мора да се чујам како размислувам... 327 00:20:27,283 --> 00:20:29,243 Чекај! Ова воопшто не е здодевно! 328 00:20:31,162 --> 00:20:36,562 Заборавив! Во последните 10 секунди мозоците прават нешто неочекувано. 329 00:20:36,562 --> 00:20:37,683 Не! 330 00:20:44,802 --> 00:20:49,162 Живи сме! -Успеавме. -Сега можам да се концентрирам на соло албумот! 331 00:20:52,203 --> 00:20:56,003 Ако г. С работел за проектот Скуби и постојат уште три тела, 332 00:20:56,003 --> 00:20:58,842 можеби сите жртви се поврзани со него на некој начин. 333 00:20:58,842 --> 00:21:02,443 Можно е. Ако некој може да го разоткрие тоа, тоа си ти. 334 00:21:02,842 --> 00:21:07,003 Норвил, толку интензивни халуцинации ретко се предизвикани од тегобност. 335 00:21:07,003 --> 00:21:10,043 Провери да не ги активираат некои надворешни причини. 336 00:21:10,043 --> 00:21:12,923 Во ред, благодарам. И се надевам дека ова е почеток... 337 00:21:12,923 --> 00:21:17,523 Извинете што ве прекинувам, но мозокот на девојка ми е во тегла, 338 00:21:17,523 --> 00:21:21,283 а мора да ја одведам на победничката забава на нејзините мајки. -Секако. 339 00:21:25,082 --> 00:21:27,283 Како тоа мислиш "го нема мозокот на Дафни"? 340 00:21:29,562 --> 00:21:34,402 Слушај, се плашам дека во моментов постапката ќе трае предолго. 341 00:21:34,402 --> 00:21:38,562 Да одиме на таа забава да не се посомневаат Линда и Дона. 342 00:21:38,562 --> 00:21:42,683 Не го замислував ова под "отворена за нови искуства"! 343 00:21:42,683 --> 00:21:46,923 Ви велам, недолжен сум! И многу исплашен. И трошка попален. 344 00:21:47,642 --> 00:21:50,763 Извинете, мора да се јавам. Здраво, маче. 345 00:21:50,763 --> 00:21:55,082 Ме гледаш на јавниот канал како и сите други старици, љубители на кабелската? 346 00:21:55,642 --> 00:21:59,763 Да. Стави ме на звучник. Сакам сите да го чујат ова. 347 00:22:00,723 --> 00:22:02,683 Треба ли да бидам нервозен? - Да. 348 00:22:02,683 --> 00:22:07,802 Зашто јас сум серискиот убиец и ќе убивам додека не го добијам саканото. 349 00:22:12,723 --> 00:22:14,723 Боже! Отецу О'Рурк! 350 00:22:26,882 --> 00:22:29,963 Во ред, имаме возбудливи вести. 351 00:22:29,963 --> 00:22:34,362 Кристал Коув штотуку го избра своето прво куче-контролор. 352 00:22:34,362 --> 00:22:35,362 Тоа! 353 00:22:35,923 --> 00:22:42,283 За жал, по откритието дека серискиот убиец повторно е жена, 354 00:22:42,283 --> 00:22:46,642 Кристал Коув го избра Мерл Когбурн за шериф. 355 00:22:46,642 --> 00:22:49,882 ГУБИТНИЧКИ - Сеедно. Иако изгубивме, 356 00:22:49,882 --> 00:22:53,082 ништо од тоа не ќе беше можно без вас. 357 00:22:53,082 --> 00:22:55,642 Вие сте вистинските губитници. 358 00:22:55,642 --> 00:22:57,283 Благодарам за ништо! 359 00:23:00,203 --> 00:23:01,602 Која си ти? 360 00:23:12,723 --> 00:23:16,003 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС