1 00:00:04,962 --> 00:00:07,123 Anteriormente em Velma... 2 00:00:07,123 --> 00:00:08,843 {\an8}Amigo. Lembras-te disto? 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,763 {\an8}Estava a falar a sério quando disse que queria pôr a conversa em dia. 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,043 Deves-me uma. E há vidas em jogo. 5 00:00:14,043 --> 00:00:17,562 É preciso serem rigorosamente analisados antes de vos deixar entrar. 6 00:00:17,562 --> 00:00:21,323 Nem sequer contactei aquela pobres miúdas que a Victoria Jones meteu em frascos, 7 00:00:21,323 --> 00:00:23,082 apesar de ter a certeza que estão a morrer. 8 00:00:23,082 --> 00:00:26,082 O quê? Os Cérebros estão a morrer? 9 00:00:26,762 --> 00:00:29,122 Depois daquela sessão espírita falhada, 10 00:00:29,122 --> 00:00:32,202 não me sinto nem bruxa, nem miúda popular. 11 00:00:32,202 --> 00:00:34,283 Não sei quem sou. 12 00:00:34,923 --> 00:00:40,202 E se fosse ter com os Cérebros no meu corpo? 13 00:00:51,363 --> 00:00:53,122 Todos sofremos de insegurança. 14 00:00:53,122 --> 00:00:55,923 Velma, podes despachar-te a encontrar o assassino que rouba pirilaus? 15 00:00:55,923 --> 00:00:59,122 Estamos todos assustados mas o medo da Sophie pode envergonhar-me de morte. 16 00:00:59,122 --> 00:01:01,162 Desculpa se protejo o que amo. 17 00:01:01,162 --> 00:01:02,683 Agora vai, vai, vai! 18 00:01:02,683 --> 00:01:04,922 Mas a minha inabilidade de resolver este caso 19 00:01:04,922 --> 00:01:06,723 estava a começar a fazer com que o meu sonho 20 00:01:06,723 --> 00:01:09,002 de crescer a resolver mistérios na cidade 21 00:01:09,002 --> 00:01:10,402 parecesse uma piada. 22 00:01:10,402 --> 00:01:13,282 Pior ainda, nada faz com os sonhos pareçam estar ainda mais longe 23 00:01:13,282 --> 00:01:15,683 que o dia das profissões na secundária de uma pequena cidade. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,963 E claro que os meus pais apoiam-me em seguir os meus sonhos, 25 00:01:19,963 --> 00:01:22,043 mas não é como se tivessem dado o exemplo. 26 00:01:22,043 --> 00:01:25,282 Escola secundário. Onde deixei que um percalço no castigo 27 00:01:25,282 --> 00:01:27,443 tenha acabado com o meu sonho de ser uma boa pessoa. 28 00:01:27,443 --> 00:01:30,323 Rodeado de bons amigos. 29 00:01:30,323 --> 00:01:33,803 Só precisava de uma pessoa que tivesse alcançado os seus sonhos 30 00:01:33,803 --> 00:01:35,243 para me mostrar o que é necessário. 31 00:01:35,243 --> 00:01:37,362 Votem em nós para xerifes. 32 00:01:37,362 --> 00:01:39,762 - O nosso sonho é vencer. - O sonho? 33 00:01:39,762 --> 00:01:42,642 O programa inspirador The Amazing Race. 34 00:01:42,642 --> 00:01:45,603 Mas tornarmo-nos xerifes vai tirar-nos dos antidepressivos! 35 00:01:46,642 --> 00:01:48,523 Velma, preciso de levar o teu pai para casa. 36 00:01:48,523 --> 00:01:51,122 Vigia o expositor e encontra alguma coisa para limpar a gordura. 37 00:01:51,122 --> 00:01:53,443 Está na hora de aceitar que, para pessoas como eu, 38 00:01:53,443 --> 00:01:55,603 talvez os sonhos não se realizem. 39 00:01:55,603 --> 00:01:56,642 Velma. 40 00:01:57,083 --> 00:01:58,323 A minha avó está viva. 41 00:01:58,323 --> 00:02:00,603 Ela fingiu a sua morte para seguir o sonho de terminar o trabalho 42 00:02:00,603 --> 00:02:02,163 e agora o cérebro dela está na Daphne 43 00:02:02,163 --> 00:02:04,083 para podermos salvar a Brenda, a Christa, e a Lola. 44 00:02:04,083 --> 00:02:05,243 A prazer é todo teu. 45 00:02:05,243 --> 00:02:06,243 O quê? 46 00:02:11,563 --> 00:02:14,202 Então é a Dra. Edna Perdue, no corpo da Daphne? 47 00:02:14,202 --> 00:02:15,922 Mas parece mesmo a Daphne a falar. 48 00:02:15,922 --> 00:02:17,962 Porque tenho as cordas vocais dela. 49 00:02:17,962 --> 00:02:20,123 - Mas para mim... - Soou como eu própria. 50 00:02:20,123 --> 00:02:21,283 Como neurologista, 51 00:02:21,283 --> 00:02:23,843 acredita quando digo que o cérebro é estranho. 52 00:02:23,843 --> 00:02:26,283 Por isso é que a Daphne pôs o cérebro dela num frasco. 53 00:02:26,283 --> 00:02:27,682 Para perceber quem ela é. 54 00:02:27,682 --> 00:02:30,323 Quero dizer, ainda bem que ela foi numa viagem de autodescoberta. 55 00:02:30,323 --> 00:02:32,202 - Mas é seguro? - Se é seguro? 56 00:02:32,202 --> 00:02:33,603 A única coisa que não é segura 57 00:02:33,603 --> 00:02:36,123 é toda a diversão que estou a ter no corpo dela. 58 00:02:37,403 --> 00:02:41,843 Não acredito que estou na presença de uma cientista pioneira. 59 00:02:41,843 --> 00:02:43,443 Como alcançou o seu sonho? 60 00:02:43,443 --> 00:02:46,003 Que anúncio de desodorizante a fez acreditar que podia fazer qualquer coisa? 61 00:02:46,003 --> 00:02:48,443 Desculpa interromper, mas temos que salvar os Cérebros. 62 00:02:48,443 --> 00:02:49,922 A Lola acabou de publicar isto. 63 00:02:50,762 --> 00:02:51,762 Salvá-los de quê? 64 00:02:51,762 --> 00:02:54,843 De serem vistas por um pervertido qualquer? 65 00:02:54,843 --> 00:02:56,283 Porque a Lola está com bom aspeto. 66 00:02:56,283 --> 00:02:59,883 Não. Os cérebros afundam-se nos frascos à medida que utilizam os nutrientes. 67 00:02:59,883 --> 00:03:01,202 Pelo lado positivo, 68 00:03:01,202 --> 00:03:04,482 se morrerem, vou poder dissecá-los! 69 00:03:05,283 --> 00:03:08,043 Pare! Os Cérebros são amigos, não experiências científicas. 70 00:03:08,043 --> 00:03:10,283 Sei que não é assim tão insensível e vou prová-lo. 71 00:03:10,283 --> 00:03:11,362 Norville, 72 00:03:11,362 --> 00:03:14,682 mandaste mensagem a dizer que tenho de ver a pessoa mais importante da minha vida. 73 00:03:14,682 --> 00:03:15,843 Que é a... Daphne? 74 00:03:15,843 --> 00:03:19,242 Sim. Daphne, há alguma coisa que querias dizer à tua filha... 75 00:03:19,242 --> 00:03:21,362 - Quero dizer, à diretora? - Blythe? 76 00:03:21,762 --> 00:03:23,603 Quero dizer... Não tenho tempo para isto. 77 00:03:23,603 --> 00:03:25,603 É Diretora Rogers 78 00:03:25,603 --> 00:03:27,202 e também não tenho tempo para isto. 79 00:03:27,202 --> 00:03:28,962 Tenho de voltar para a feira de profissões. 80 00:03:28,962 --> 00:03:31,802 Os alunos estão quase desesperados para considerar ensinar! 81 00:03:32,642 --> 00:03:35,482 Bolas. Era a sua filha que não via há 30 anos. 82 00:03:35,482 --> 00:03:37,883 - É mesmo insensível. - Não sou insensível. 83 00:03:37,883 --> 00:03:40,482 Mas os sentimentos criam distrações. 84 00:03:40,482 --> 00:03:43,723 E é preciso eliminá-las para poder ser excelente e alcançar sonhos. 85 00:03:43,723 --> 00:03:47,443 Tal como esta discussão nos distraiu de salvar os Cérebros. 86 00:03:47,443 --> 00:03:49,202 Tem razão. Norville, vai buscar os Cérebros 87 00:03:49,202 --> 00:03:50,922 e vai ter connosco à sala de aula do Sr. S 88 00:03:50,922 --> 00:03:52,202 ou eles vão morrer! 89 00:03:52,202 --> 00:03:54,802 Não que nós, lutadoras, tenhamos interesse, certo, Dra. P? 90 00:03:54,802 --> 00:03:56,642 Dar graxa é uma perda de tempo. 91 00:03:56,642 --> 00:03:58,003 Sim, claro. 92 00:04:03,603 --> 00:04:05,522 Porque não me está a pôr na sala de spa? 93 00:04:05,522 --> 00:04:07,682 Sou convidada especial da Dra. Perdue, 94 00:04:07,682 --> 00:04:09,843 não uma parola com um cartão de oferta do Dia da Mãe. 95 00:04:09,843 --> 00:04:11,962 Os nossos computadores medem as tuas ondas cerebrais 96 00:04:11,962 --> 00:04:14,603 para prever o melhor ambiente para te centralizares, 97 00:04:14,603 --> 00:04:17,442 e colocaram-te em cima desta jaula na sala da natureza. 98 00:04:18,122 --> 00:04:20,283 O computador deve pensar 99 00:04:20,283 --> 00:04:22,442 que sou uma miúda popular e não uma bruxa! 100 00:04:22,442 --> 00:04:25,002 Ninguém gosta de posar com animais fofos e em risco de extinção 101 00:04:25,002 --> 00:04:26,562 mais do que miúdas populares! 102 00:04:28,802 --> 00:04:30,122 Céus! 103 00:04:31,682 --> 00:04:33,723 Olá? Padre O'Rourke? 104 00:04:33,723 --> 00:04:37,562 Quero devolver estas coisas de quando o catolicismo era a minha cena! 105 00:04:38,283 --> 00:04:40,682 Padre O, está aqui? 106 00:04:40,682 --> 00:04:42,763 Perdoe-me, Padre, pois pequei. 107 00:04:42,763 --> 00:04:44,482 Vai ouvir a minha confissão? 108 00:04:44,482 --> 00:04:45,562 Eu não... 109 00:04:45,562 --> 00:04:47,643 Na verdade, o que é que eu tenho para fazer? 110 00:04:47,643 --> 00:04:48,843 Claro. O que se passa? 111 00:04:50,882 --> 00:04:52,843 Sim, tal como esperava. 112 00:04:52,843 --> 00:04:55,442 O Sr. S estava a tentar recriar a minha pesquisa 113 00:04:55,442 --> 00:04:58,802 e tem quase tudo o que preciso para a solução dos Cérebros! 114 00:04:59,242 --> 00:05:00,322 E aperitivos! 115 00:05:00,322 --> 00:05:02,882 Não faz mal. Este corpo é alugado! 116 00:05:02,882 --> 00:05:05,083 Mas como é que ele sabia o que usar para a solução para os Cérebros 117 00:05:05,083 --> 00:05:06,242 sem os seus diários? 118 00:05:06,242 --> 00:05:08,882 Ele era giro, por isso há um limite superior de inteligência. 119 00:05:08,882 --> 00:05:11,763 O Projeto SCOOBI ainda tinha alguma da minha pesquisa 120 00:05:11,763 --> 00:05:13,922 quando fecharam os laboratórios no Fort Crystal. 121 00:05:13,922 --> 00:05:16,643 O Sr. S deve tê-lo encontrado lá. 122 00:05:17,163 --> 00:05:19,002 O amigo do meu pai, o Don, está no exército! 123 00:05:19,002 --> 00:05:21,643 Posso perguntar-lhe se sabe alguma coisa sobre o Projeto SCOOBI 124 00:05:21,643 --> 00:05:23,523 e se tem alguma coisa a ver com os homicídios! 125 00:05:23,523 --> 00:05:25,643 Ela nunca te diria algo tão delicado, Velma. 126 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 É o exército. 127 00:05:26,843 --> 00:05:29,682 Espera! O que queres dizer com "vamos morrer"? 128 00:05:29,682 --> 00:05:32,122 Disse para não lhes dizeres nada, Norville! 129 00:05:32,122 --> 00:05:33,242 Mexe isto. 130 00:05:34,603 --> 00:05:36,603 Era suposto tê-las deixado inconscientes! 131 00:05:36,603 --> 00:05:39,403 Não pode fazer isso! Não é a CIA nos anos 1950! 132 00:05:39,403 --> 00:05:41,163 As pessoas merecem saber o que lhes vais acontecer! 133 00:05:41,163 --> 00:05:44,203 Daphne! As novas sondagens já saíram, as tuas mães vão ganhar de certeza... 134 00:05:44,203 --> 00:05:45,763 Espera, a tua aura está desalinhada. 135 00:05:45,763 --> 00:05:47,482 Não sinto que me estejas a julgar. 136 00:05:47,482 --> 00:05:50,002 Algo está muito errado, vou ligar às tuas mães... 137 00:05:51,122 --> 00:05:52,523 Diz-me que não é mais fácil. 138 00:05:52,523 --> 00:05:53,963 O que é que se está a passar? 139 00:05:53,963 --> 00:05:56,043 Descontraiam, não vão morrer. 140 00:05:56,043 --> 00:05:58,843 Este tubo continha glutamina cristalizada. 141 00:05:58,843 --> 00:06:01,322 Mantém os cérebros vivos em jarros por tempo indeterminado. 142 00:06:01,322 --> 00:06:03,043 Assim que a nova solução esteja misturada 143 00:06:03,043 --> 00:06:05,242 e seja posta nos vossos jarros, ficarão bem. 144 00:06:05,242 --> 00:06:07,482 É suposto isto acontecer? 145 00:06:10,322 --> 00:06:12,283 Então o teu pecado é raiva? 146 00:06:12,283 --> 00:06:14,043 Isso é sequer um pecado? 147 00:06:14,043 --> 00:06:16,802 Parece estranho para uma religião onde estão sempre todos chateados. 148 00:06:16,802 --> 00:06:18,403 Não é? Mas é um problema! 149 00:06:18,403 --> 00:06:20,403 Os meus colegas malvados nunca me dizem 150 00:06:20,403 --> 00:06:23,362 quando há bagels na cozinha, por isso chego sempre em último. 151 00:06:23,362 --> 00:06:26,203 E agora fico maluca sempre que sinto o cheiro a pão de centeio. 152 00:06:26,203 --> 00:06:28,122 Completamente! Eu não consigo cheirar cêntimos 153 00:06:28,122 --> 00:06:30,403 sem me lembrar de como a minha mãe pagava aos empregados 154 00:06:30,403 --> 00:06:33,682 e depois fico furioso a pensar se ela teria sido uma má pessoa. 155 00:06:34,203 --> 00:06:36,122 É muito engraçado. 156 00:06:36,122 --> 00:06:39,523 Isto é uma loucura, mas posso ter o teu número? 157 00:06:41,482 --> 00:06:42,523 Claro. 158 00:06:42,523 --> 00:06:45,523 {\an8}É 555-0111, como num programa de televisão, 159 00:06:45,523 --> 00:06:46,882 {\an8}para me lembrar mais facilmente. 160 00:06:46,882 --> 00:06:49,802 {\an8}Mas, uma pergunta rápida, que idade tens? 161 00:06:51,523 --> 00:06:53,603 Olá? Estás aí? 162 00:06:58,442 --> 00:06:59,922 Velma! O que é que fizeste? 163 00:06:59,922 --> 00:07:01,682 - Não sei! - Não consegue fazer mais? 164 00:07:01,682 --> 00:07:04,362 Ou, acrescentar água, como se fosse uma embalagem de champô vazia? 165 00:07:04,362 --> 00:07:06,283 Não, era a última glutamina que tinha. 166 00:07:06,283 --> 00:07:08,283 E demora semanas a sintetizar. 167 00:07:08,283 --> 00:07:11,963 A não ser... Velma, eu desenvolvi glutamina cristalizada 168 00:07:11,963 --> 00:07:14,283 nos laboratórios do Projeto SCOOBI no Fort Crystal... 169 00:07:14,283 --> 00:07:16,163 E se alguma da sua pesquisa ainda lá está, 170 00:07:16,163 --> 00:07:18,083 também pode haver alguma glutamina! 171 00:07:18,083 --> 00:07:21,362 Sim. E posso desenhar um mapa de onde procurar exatamente. 172 00:07:21,362 --> 00:07:24,643 Está bem. Mas se for apanhada a roubar do Fort Crystal, posso ser presa. 173 00:07:24,643 --> 00:07:27,163 Os bons detetives não são apanhados, Velma. 174 00:07:27,163 --> 00:07:30,763 Tens o que é preciso para alcançares o teu sonho, ou não? 175 00:07:35,043 --> 00:07:36,163 Fred, cuidado! 176 00:07:36,802 --> 00:07:38,442 Velma! Preciso do teu conselho. 177 00:07:38,442 --> 00:07:41,603 Conselho? É bom que seja mais urgente que a minha hemorragia interna. 178 00:07:41,603 --> 00:07:44,963 É! Conheci uma mulher, mas as circunstâncias são únicas. 179 00:07:44,963 --> 00:07:46,843 {\an8}A Daphne é uns meses mais velha que tu, certo? 180 00:07:46,843 --> 00:07:49,723 {\an8}Como ultrapassas as dificuldades de namorar uma mulher mais velha? 181 00:07:49,723 --> 00:07:51,122 Fred, não tenho tempo para isto. 182 00:07:53,122 --> 00:07:54,283 Mãe? 183 00:08:00,403 --> 00:08:01,322 Cêntimos. 184 00:08:04,643 --> 00:08:05,843 Olá, pai. 185 00:08:05,843 --> 00:08:07,802 A feira das profissões pôs-me a pensar 186 00:08:07,802 --> 00:08:09,442 que os meus sonhos nunca se vão realizar 187 00:08:09,442 --> 00:08:11,523 e talvez esteja na hora de me juntar ao exército. 188 00:08:11,523 --> 00:08:13,843 A sério? Sabes que tens de acordar cedo, certo? 189 00:08:13,843 --> 00:08:16,203 Sei. Estou com algumas dúvidas. 190 00:08:16,203 --> 00:08:18,843 Mas talvez se o Don me pudesse fazer uma visita guiada pela base, 191 00:08:18,843 --> 00:08:20,603 eu conseguisse perceber o exército. 192 00:08:20,603 --> 00:08:22,283 Uma visita guiada? Não sei. 193 00:08:22,283 --> 00:08:23,562 O Don têm-me ignorado. 194 00:08:23,562 --> 00:08:25,882 Se lhe mando outra mensagem, vai desequilibrar 195 00:08:25,882 --> 00:08:28,283 a balança da amizade para o lado dele. 196 00:08:28,283 --> 00:08:30,802 Mas se me alistar, não tens de pagar a faculdade. 197 00:08:30,802 --> 00:08:32,682 Estou a mandar mensagem agora mesmo. 198 00:08:33,442 --> 00:08:34,523 Está marcado. 199 00:08:34,922 --> 00:08:36,123 Não posso morrer. 200 00:08:36,123 --> 00:08:38,442 Eu devia ser a cara da nova aplicação de desafios para o cérebro. 201 00:08:38,442 --> 00:08:39,602 E vais ser. 202 00:08:39,602 --> 00:08:42,283 Confio completamente na Velma. 203 00:08:42,283 --> 00:08:43,363 Espere. A sério? 204 00:08:43,363 --> 00:08:45,602 Céus, não. Estes perus estão feitos. 205 00:08:45,602 --> 00:08:47,363 Só não consigo lidar com a choraminguice. 206 00:08:47,363 --> 00:08:49,403 E quando os cérebros em frascos estão a morrer, 207 00:08:49,403 --> 00:08:52,202 choramingar é a última fase antes do drama. 208 00:08:52,202 --> 00:08:54,763 O quê? Eu falei-te nesse trabalho dos desafios para o cérebro 209 00:08:54,763 --> 00:08:57,163 porque eu já me tinha inscrito, sua traidora! 210 00:08:57,643 --> 00:08:58,922 Melodrama. 211 00:08:58,922 --> 00:09:01,243 Vocês estão a destruir este grupo de amigas! 212 00:09:01,243 --> 00:09:04,442 E a arruinar o nosso aniversário partilhado! 213 00:09:05,322 --> 00:09:08,602 À medida que a morte se torna eminente, chega a fase final. 214 00:09:08,602 --> 00:09:10,082 Ser aborrecido. 215 00:09:10,082 --> 00:09:12,283 Muito bem, agora que isso está resolvido, 216 00:09:12,283 --> 00:09:14,283 quem quer ouvir o sonho que tive ontem à noite? 217 00:09:15,322 --> 00:09:16,322 Credo! 218 00:09:16,322 --> 00:09:18,643 Conselho de profissional, afasta-te e concentra-te em ti. 219 00:09:18,643 --> 00:09:21,043 Se o que fizeres na vida for impressionante o suficiente, 220 00:09:21,043 --> 00:09:23,243 todos vão adorar-te e respeitar-te para sempre. 221 00:09:23,243 --> 00:09:24,322 Para sempre? 222 00:09:24,322 --> 00:09:26,602 Tudo o que me interessa é fazer as minhas amigas felizes 223 00:09:26,602 --> 00:09:28,403 durante o pouco tempo que lhes resta. 224 00:09:28,403 --> 00:09:31,243 Enquanto a Velma vai resolver isto, sem dúvida, 225 00:09:31,243 --> 00:09:34,442 têm alguns objetivos de vida que queiram concretizar, para precaver. 226 00:09:34,442 --> 00:09:36,922 Bem, sempre quisemos ter uma banda. 227 00:09:36,922 --> 00:09:40,123 Quero dizer, já temos os conflitos internos. 228 00:09:40,123 --> 00:09:41,643 Perfeito. Vamos. 229 00:09:41,643 --> 00:09:43,483 Dra. Perdue, não vem? 230 00:09:43,483 --> 00:09:45,883 Querias. Vocês ainda têm hipótese. 231 00:09:45,883 --> 00:09:47,922 Ela já está morta. 232 00:09:49,602 --> 00:09:51,442 O que aconteceu? Quem és tu? 233 00:09:55,202 --> 00:09:56,842 Não faças nada que me envergonhe. 234 00:09:56,842 --> 00:09:58,283 O Don não é só um velho amigo, 235 00:09:58,283 --> 00:10:00,322 ele contrata-me para trabalhos legais para o exército. 236 00:10:00,322 --> 00:10:01,883 Lembras-te quando criámos aquele fungo 237 00:10:01,883 --> 00:10:03,363 que transforma pessoas em zombies ? 238 00:10:03,363 --> 00:10:04,922 - Não. - Exato. 239 00:10:06,363 --> 00:10:07,682 Sai do carro. 240 00:10:07,682 --> 00:10:09,643 Céus. De alguma forma, já estraguei isto. 241 00:10:09,643 --> 00:10:12,003 Não és tu. O loirinho. 242 00:10:12,883 --> 00:10:14,243 Olá, malta. 243 00:10:16,442 --> 00:10:18,722 Estava à espera que a Velma me desse um conselho sobre relações, 244 00:10:18,722 --> 00:10:22,043 mas o cheiro dos cêntimos de Sr. Dinkley deixou-me tão chateado sobre a minha mãe, 245 00:10:22,043 --> 00:10:23,322 deitei-me e adormeci. 246 00:10:23,322 --> 00:10:25,722 Bem, é o teu dia de sorte, filho! 247 00:10:25,722 --> 00:10:27,763 Normalmente, amarrava-te e atirava-te 248 00:10:27,763 --> 00:10:30,523 para uma das nossas prisões secretas que "não existem", 249 00:10:30,523 --> 00:10:33,483 mas quero dar uma boa impressão à nossa convidada VIP. 250 00:10:33,483 --> 00:10:36,123 VIP? Quer dizer Pessoa Muito Importante 251 00:10:36,123 --> 00:10:38,363 ou a minha ficção preferida, "Velma em Paris"? 252 00:10:38,363 --> 00:10:39,682 Pessoa Importante. 253 00:10:39,682 --> 00:10:42,283 O exército tem um problema de imagem. 254 00:10:42,283 --> 00:10:44,643 E alistar uma jovem inteligente como tu 255 00:10:44,643 --> 00:10:46,043 vai fazer com que os alunos de secundário pensem, 256 00:10:46,043 --> 00:10:48,163 "Que diabo, talvez também me deva alistar!" 257 00:10:48,163 --> 00:10:49,442 O quê? Isso é péssimo. 258 00:10:49,442 --> 00:10:52,442 Quero dizer, preciso de mais informação antes de me comprometer. 259 00:10:52,442 --> 00:10:54,682 Talvez uma visita guiada. Aprender uma canção de marcha 260 00:10:54,682 --> 00:10:56,243 - sobre mulheres traidora. - Maravilha. 261 00:10:56,243 --> 00:10:57,883 E o Fred também pode ficar. 262 00:10:57,883 --> 00:11:00,283 O exército pode sempre usar os bonitos 263 00:11:00,283 --> 00:11:02,082 para arcarem com as culpas nas audiências. 264 00:11:02,082 --> 00:11:03,602 Eu quero ver os helicópteros. 265 00:11:06,082 --> 00:11:08,082 Elas querem tocar no dia das profissões? 266 00:11:08,082 --> 00:11:10,962 O objetivo de tudo isto era fazer com que os miúdos desistissem dos seus sonhos. 267 00:11:10,962 --> 00:11:12,082 Mas, está bem. 268 00:11:12,082 --> 00:11:13,483 Obrigada. 269 00:11:13,483 --> 00:11:15,243 Esperem. Talvez tenhamos um problema. 270 00:11:17,123 --> 00:11:20,922 Bolas. Porque é que tudo na minha lista requer mãos? 271 00:11:20,922 --> 00:11:24,442 Na verdade, ao colocar mais elétrodos nos vossos lóbulos 272 00:11:24,442 --> 00:11:26,442 e ligá-los diretamente aos instrumentos, 273 00:11:26,442 --> 00:11:29,483 serão capazes de tocar com simples pulsações nervosas. 274 00:11:29,483 --> 00:11:31,922 Isso é arrepiante. 275 00:11:31,922 --> 00:11:34,722 Parecias mesmo a minha mãe a falar. 276 00:11:34,722 --> 00:11:36,202 E isso é bom, certo? 277 00:11:36,202 --> 00:11:38,363 Porque ela era uma cientista negra brilhante 278 00:11:38,363 --> 00:11:40,722 que desafiou constantemente as barreiras da sua época 279 00:11:40,722 --> 00:11:42,003 e admira-la imenso por isso. 280 00:11:42,003 --> 00:11:43,003 Sim. 281 00:11:43,842 --> 00:11:45,202 Que interessante. 282 00:11:45,202 --> 00:11:47,283 - E não. - Desculpa? 283 00:11:47,883 --> 00:11:49,602 Então, Velma, para onde? 284 00:11:49,602 --> 00:11:52,123 Já alguma vez tocaste num míssil balístico intercontinental 285 00:11:52,123 --> 00:11:54,523 LGM-30G Minuteman III? É divertido. 286 00:11:54,523 --> 00:11:56,922 Pode mostrar-me onde fazem experiências com extraterrestres 287 00:11:56,922 --> 00:12:00,322 e, não sei... talvez a unidade de armas "DELTA." 288 00:12:00,322 --> 00:12:02,682 Tenho de adorar o sentido de humor. 289 00:12:02,682 --> 00:12:05,523 Dizem eles. O exército odeia-os. 290 00:12:05,523 --> 00:12:06,883 O que é isso? 291 00:12:06,883 --> 00:12:08,802 É a única coisa que pode salvar os Cérebros 292 00:12:08,802 --> 00:12:10,922 e ajudar-me a impressionar uma senhora mais velha que acabei de conhecer. 293 00:12:10,922 --> 00:12:12,682 - Por isso, cala-te. - Calo-me se me ajudares. 294 00:12:12,682 --> 00:12:15,442 Não és a única a tentar impressionar uma senhora mais velha que acabou de conhecer. 295 00:12:15,442 --> 00:12:16,722 Espera. Esta mulher é velha? 296 00:12:16,722 --> 00:12:18,283 - Quão velha? - Não tenho a certeza. 297 00:12:18,283 --> 00:12:20,682 Mas, pela voz, estaria a mentir 298 00:12:20,682 --> 00:12:23,722 se dissesse que ela não tem vários organizadores de comprimidos. 299 00:12:23,722 --> 00:12:24,842 Fred! 300 00:12:26,043 --> 00:12:28,842 Isto quer dizer que o computador pensa que sou uma bruxa? 301 00:12:28,842 --> 00:12:31,202 As bruxas gostam de baratas? Alguém gosta de baratas? 302 00:12:31,202 --> 00:12:33,643 Céus. Alguém gosta de mim? 303 00:12:33,643 --> 00:12:36,163 Parem de embirrar com esse pequenote. 304 00:12:36,163 --> 00:12:37,403 Deixem-no comer. 305 00:12:37,403 --> 00:12:38,682 Deixem-no em paz! 306 00:12:40,003 --> 00:12:43,523 Começaram uma luta com o cérebro errado. 307 00:12:45,283 --> 00:12:46,602 Se sobreviver a isto, 308 00:12:46,602 --> 00:12:49,442 vai dar um picador de gelo muito útil. 309 00:12:50,682 --> 00:12:52,523 Apanhei-vos, otários. 310 00:12:52,523 --> 00:12:55,163 Podem sobreviver a um apocalipse, mas não à Daphne Blake! 311 00:12:55,163 --> 00:12:57,243 Se calhar não sou uma miúda popular, nem uma bruxa. 312 00:12:57,243 --> 00:12:59,442 Se calhar sou uma heroína. 313 00:13:02,003 --> 00:13:03,643 Esperem. O que se está a passar? 314 00:13:03,643 --> 00:13:05,682 Parem! Eu devia ser a vossa rainha! 315 00:13:05,682 --> 00:13:07,602 A não ser que seja uma cena do Dia da Bastilha! 316 00:13:07,602 --> 00:13:09,082 Céus. 317 00:13:11,802 --> 00:13:14,082 Isto é estranhamente divertido. 318 00:13:14,082 --> 00:13:15,602 Sim, é. 319 00:13:15,602 --> 00:13:18,842 Se te alistares hoje, deixo bateres-lhe com um martelo. 320 00:13:18,842 --> 00:13:21,722 O que achas? Não há adrenalina maior no mundo. 321 00:13:21,722 --> 00:13:23,523 Truz, truz. Quem é? 322 00:13:23,523 --> 00:13:25,722 É o fim. O fim de quem? 323 00:13:25,722 --> 00:13:29,003 O fim do mundo em cuecas... Com martelo e tudo. 324 00:13:31,883 --> 00:13:34,523 Deixem-me só desligar o alarme. 325 00:13:36,283 --> 00:13:38,322 Devo ter deixado o cartão no escritório. 326 00:13:38,322 --> 00:13:41,243 Vamos correr e sair em menos de 15 segundos. 327 00:13:51,403 --> 00:13:53,643 Em cheio. Sou uma excelente detetive. 328 00:13:55,243 --> 00:13:56,883 Fred, o que estás aqui a fazer? 329 00:13:56,883 --> 00:13:58,842 É ela. O que é que... O que é que digo? 330 00:13:58,842 --> 00:14:00,082 Eu sei que é estranho e repentino, 331 00:14:00,082 --> 00:14:01,682 mas é a primeira vez que sinto algo 332 00:14:01,682 --> 00:14:03,922 no buraco fino e pontiagudo deixado pela minha mãe. 333 00:14:03,922 --> 00:14:06,043 Está bem. Mas ela ligou-te antes de mandar mensagem. 334 00:14:06,043 --> 00:14:07,363 Portanto, ou vive num lar 335 00:14:07,363 --> 00:14:09,123 ou está a enganar-te por seres rico. 336 00:14:09,123 --> 00:14:11,082 Velma, onde estás? 337 00:14:11,082 --> 00:14:12,322 Corre! 338 00:14:12,322 --> 00:14:15,682 Tens de parar com essa atitude, Daphne. 339 00:14:15,682 --> 00:14:18,883 Só deixo que os atletas desta escola me insultem dessa forma. 340 00:14:18,883 --> 00:14:21,483 A Daphne não está a tentar ser mal-educada, mãe. 341 00:14:21,483 --> 00:14:23,682 Certo, Daphne, que só responde pelo nome Daphne? 342 00:14:23,682 --> 00:14:26,442 Desculpe. O que quero dizer é que tenho a certeza que as minhas mães 343 00:14:26,442 --> 00:14:28,922 estão muito ocupadas com os seus empregos insignificantes, 344 00:14:28,922 --> 00:14:30,243 mas ainda as amo e respeito, 345 00:14:30,243 --> 00:14:32,483 porque sei que os seus objetivos têm prioridade 346 00:14:32,483 --> 00:14:34,123 em relação ao meu bem-estar emocional. 347 00:14:34,123 --> 00:14:36,082 Eu sempre amarei a minha mãe. 348 00:14:36,082 --> 00:14:37,722 Sim, claro que sim. 349 00:14:37,722 --> 00:14:39,883 Mas nunca a irei respeitar. 350 00:14:39,883 --> 00:14:41,842 Claro que o emprego dela era importante, 351 00:14:41,842 --> 00:14:44,403 mas não é desculpa para não estar presente. 352 00:14:44,403 --> 00:14:48,003 Por isso, não, não posso respeitá-la. Nunca. 353 00:14:48,003 --> 00:14:50,602 Sim? Bem, tu também não vales merda nenhuma. 354 00:14:52,403 --> 00:14:54,643 Bolas, o Don martelou outro míssil! 355 00:14:55,363 --> 00:14:56,922 Anda, Fred. Agora. 356 00:15:03,202 --> 00:15:04,483 Não. Cães. 357 00:15:10,322 --> 00:15:11,883 Eles têm medo do míssil. 358 00:15:11,883 --> 00:15:13,003 Obrigada, míssil. 359 00:15:18,483 --> 00:15:20,763 Sala 1969. Ali. 360 00:15:24,322 --> 00:15:26,363 O quê? É apenas uma sala de arrumos. 361 00:15:26,363 --> 00:15:27,682 A glutamina não está aqui. 362 00:15:27,682 --> 00:15:30,283 Vou mandar mensagem ao Norville. Talvez estejemos no sítio errado. 363 00:15:32,322 --> 00:15:33,883 Fred, desliga a luz! 364 00:15:33,883 --> 00:15:36,442 Ou, se forem os teus dentes estupidamente claros, fecha a boca. 365 00:15:36,442 --> 00:15:38,962 - Não são. - Os meus dentes são ainda mais claros. 366 00:15:39,523 --> 00:15:41,602 Vêm da conduta do ar condicionado. 367 00:15:41,602 --> 00:15:42,842 Levanta-me! 368 00:15:44,883 --> 00:15:45,962 Meu Deus! 369 00:15:45,962 --> 00:15:47,883 O Projeto SCOOBI está de volta e a funcionar 370 00:15:47,883 --> 00:15:49,363 e têm três corpos. 371 00:15:51,243 --> 00:15:52,802 Desliga isso! 372 00:15:52,802 --> 00:15:54,043 Quietos. 373 00:15:55,442 --> 00:15:58,283 Olá a todos, temos algumas notícias lamentáveis. 374 00:15:58,842 --> 00:16:01,403 A nossa filha Daphne foi suspensa. 375 00:16:02,322 --> 00:16:04,363 E agora as boas notícias... 376 00:16:04,363 --> 00:16:06,602 Estamos com tanta vantagem nas sondagens, 377 00:16:06,602 --> 00:16:07,722 que não interessa. 378 00:16:09,283 --> 00:16:11,322 A Velma acabou de mandar mensagem. Ela não encontrou a glutamina. 379 00:16:11,322 --> 00:16:12,722 Os Cérebros estão mortos. 380 00:16:12,722 --> 00:16:16,003 E em breve, vais juntar-te a eles, Norville. 381 00:16:16,003 --> 00:16:18,403 Avó! Estou a alucinar! Preciso das tuas batatas! 382 00:16:18,403 --> 00:16:20,403 Era o meu último pacote. 383 00:16:21,802 --> 00:16:23,643 O que se passa comigo? 384 00:16:23,643 --> 00:16:26,562 Estás a alucinar e só me preocupo comigo mesma. 385 00:16:26,562 --> 00:16:29,123 Tens razão, Norville. Sou egoísta. 386 00:16:29,123 --> 00:16:32,043 Eu tenho mais glutamina. Consigo salvar os Cérebros. 387 00:16:32,043 --> 00:16:34,322 O quê? Porque disseste que não tinhas mais? 388 00:16:34,322 --> 00:16:37,243 Acabei de te dizer, sou egoísta. Presta atenção, por favor. 389 00:16:37,243 --> 00:16:40,802 A questão é, quando soube que a Velma tinha acesso à base, 390 00:16:40,802 --> 00:16:42,643 deixei que a solução fervesse demasiado 391 00:16:42,643 --> 00:16:45,483 e manipulei o desejo dela de ser uma boa detetive 392 00:16:45,483 --> 00:16:48,003 para ver se o Projeto SCOOBI tinha sido reativado. 393 00:16:48,003 --> 00:16:51,082 - O quê? - Disse que não há forma nenhuma 394 00:16:51,082 --> 00:16:52,883 de perdermos a votação. 395 00:16:55,202 --> 00:16:57,322 Muito bem. Primeiro, o que interessa. 396 00:16:57,322 --> 00:16:59,322 Divertiram-se, hoje? 397 00:17:00,163 --> 00:17:01,922 Não se esqueçam de dizer aos amigos. 398 00:17:01,922 --> 00:17:03,922 Precisamos que o número de recrutamentos suba. 399 00:17:03,922 --> 00:17:07,003 E segundo, o que raio estão a fazer 400 00:17:07,003 --> 00:17:08,723 nesta zona restrita? 401 00:17:08,723 --> 00:17:11,402 O Projeto SCOOBI está em funcionamento do outro lado desta parede, 402 00:17:11,402 --> 00:17:12,523 e há três corpos. 403 00:17:12,523 --> 00:17:13,842 É impossível, Velma. 404 00:17:13,842 --> 00:17:16,763 O Projeto SCOOBI está encerrado desde o início dos anos 1990. 405 00:17:16,763 --> 00:17:18,723 Disseram o mesmo sobre o rock and roll , 406 00:17:18,723 --> 00:17:21,443 e olha para ele! A coxear por aí! 407 00:17:26,882 --> 00:17:28,523 {\an8}Velma, Velma, Velma, 408 00:17:28,523 --> 00:17:32,003 não há nada ali para além dos nossos clones de pessoas importantes. 409 00:17:34,243 --> 00:17:38,043 O quê? Juro que vi um laboratório SCOOBI e corpos. 410 00:17:38,043 --> 00:17:39,763 Don, peço desculpa. 411 00:17:39,763 --> 00:17:42,842 E, apesar de saber que a punição por andar a espiar pela base, seja a prisão, 412 00:17:42,842 --> 00:17:43,923 tem em consideração a nossa amizade. 413 00:17:43,923 --> 00:17:45,283 O que quer que faças com a Velma, 414 00:17:45,283 --> 00:17:48,003 por favor, continua a contratar-me para os teus infortúnios legais. 415 00:17:48,003 --> 00:17:49,882 - Pai! - Prisão? Por favor. 416 00:17:49,882 --> 00:17:53,763 Tenho formas muito melhores da Velma e do Fred me compensarem... 417 00:17:55,683 --> 00:17:59,122 É verdade que o exército lançou, acidentalmente, 418 00:17:59,122 --> 00:18:00,642 um míssil Minuteman III 419 00:18:00,642 --> 00:18:03,923 depois de um oficial lhe bater com um pequeno martelo? 420 00:18:03,923 --> 00:18:07,203 Invoco a quinta emenda. O direito a armar ursos. 421 00:18:08,523 --> 00:18:10,362 Continuo a achar que a Velma teve pior. 422 00:18:11,203 --> 00:18:13,882 Juntem-se ao exército. É uma ótima opção para adolescentes. 423 00:18:13,882 --> 00:18:16,443 Podem tornar-se virais por voltarem a casa para o vosso cão. 424 00:18:17,443 --> 00:18:18,882 Eu estive no exército. 425 00:18:18,882 --> 00:18:21,003 Adorei. Ensinou-me tudo o que sei 426 00:18:21,003 --> 00:18:24,043 sobre disciplina, respeito e rabos de cavalos bem apertados. 427 00:18:24,763 --> 00:18:27,122 Atenção, um, dois. Atenção. 428 00:18:27,122 --> 00:18:29,043 Norville? O que estás a fazer? 429 00:18:29,043 --> 00:18:30,802 Atenção, um, dois. Atenção. Atenção, atenção, atenção. 430 00:18:30,802 --> 00:18:32,842 Atenção, um, dois. Agora atenção atrás de ti. 431 00:18:32,842 --> 00:18:34,203 Atrás de ti, atenção. Atenção, um dois. 432 00:18:34,203 --> 00:18:36,043 Atenção atrás de ti. Estou a esconder uma mensagem neste teste de som. 433 00:18:36,043 --> 00:18:37,802 Atenção, um dois. Um, dois, atenção. 434 00:18:38,523 --> 00:18:39,963 Velma! 435 00:18:41,763 --> 00:18:43,122 Espere! Volte atrás! 436 00:18:43,122 --> 00:18:45,763 Está a dizer-me que a caça à glutamina foi apenas uma manobra 437 00:18:45,763 --> 00:18:48,402 de me usar para ver se o Projeto SCOOBI estava de volta em funcionamento? 438 00:18:48,402 --> 00:18:49,562 Usou-me! 439 00:18:49,562 --> 00:18:51,402 Desculpa, Velma. 440 00:18:52,362 --> 00:18:54,683 Nunca tinha pedido desculpa. 441 00:18:54,683 --> 00:18:57,443 Que palavra com um som estranho. "Des-cul-pa." 442 00:18:58,082 --> 00:19:00,602 Mas o Projeto SCOOBI está a funcionar? 443 00:19:00,602 --> 00:19:02,443 Sim! Quero dizer, acho eu? 444 00:19:02,443 --> 00:19:04,043 Estava lá e depois já não estava. 445 00:19:04,043 --> 00:19:05,842 Como o meu respeito por si! 446 00:19:05,842 --> 00:19:08,602 E pensar que a deixei fazer-me acreditar nos meus sonhos. 447 00:19:08,602 --> 00:19:11,122 Velma, estava errada ao brincar com as tuas emoções, 448 00:19:11,122 --> 00:19:12,923 mas a única coisa que pode, verdadeiramente, 449 00:19:12,923 --> 00:19:17,082 fazer-te acreditar nos teus sonhos é o património geracional. Ou tu. 450 00:19:17,082 --> 00:19:19,443 - Bem, isso é inspirador. - Deixa-me terminar. 451 00:19:19,443 --> 00:19:21,362 Mas é um pau de dois bicos. 452 00:19:21,362 --> 00:19:23,923 Porque, a não ser que tenhas património geracional, 453 00:19:23,923 --> 00:19:26,162 é preciso tanto esforço para alcançares os teus sonhos, 454 00:19:26,162 --> 00:19:28,923 que a única forma de o conseguires é tornares-te um monstro egoísta. 455 00:19:28,923 --> 00:19:31,763 Então, as minhas opções são fracasso em alcançar os meus sonhos 456 00:19:31,763 --> 00:19:33,043 ou monstro egoísta? 457 00:19:33,043 --> 00:19:36,362 Sim. Mas estou a aprender que talvez a família 458 00:19:36,362 --> 00:19:39,402 te possa ajudar a encontrar um nível de fracasso com o qual consigas viver. 459 00:19:39,402 --> 00:19:41,602 Atenção. Atenção. Atenção. Por cima do ombro. 460 00:19:41,602 --> 00:19:43,003 A minha mãe está a vir. Atenção. 461 00:19:43,003 --> 00:19:45,203 Com licença. Tenho de ir. 462 00:19:45,203 --> 00:19:47,842 Fui suspensa, por isso a Blythe não pode saber que estou aqui. 463 00:19:47,842 --> 00:19:51,362 Para além disso, há coisas que quero fazer com este corpo antes de o devolver. 464 00:19:52,162 --> 00:19:53,963 E em relação a salvar os Cérebros? 465 00:19:53,963 --> 00:19:56,122 Tu consegues misturar a solução, Velma. 466 00:19:56,122 --> 00:19:59,322 Acredito em ti como acredito em qualquer outra pessoa, 467 00:19:59,322 --> 00:20:01,483 o que não é muito, mais ainda assim. 468 00:20:08,082 --> 00:20:10,362 - Velma! - Não há tempo. Deixa-me em paz! 469 00:20:10,362 --> 00:20:12,043 Muito bem, Velma, tu consegues. 470 00:20:12,443 --> 00:20:13,642 Olá a todos. 471 00:20:13,642 --> 00:20:16,602 A nossa primeira música chama-se "Canção Número Um". 472 00:20:16,602 --> 00:20:20,203 Céus! Velma, elas não conseguem ser mais aborrecidas! 473 00:20:20,203 --> 00:20:21,443 - Depressa! - Estou a tentar. 474 00:20:21,443 --> 00:20:22,923 Só preciso de me concentrar. 475 00:20:22,923 --> 00:20:24,523 Desde que me consiga ouvir a pensar... 476 00:20:27,243 --> 00:20:29,243 Espera. Isto não é nada aborrecido. 477 00:20:31,203 --> 00:20:33,842 Esqueci-me de dizer que, nos últimos 10 segundos de vida, 478 00:20:33,842 --> 00:20:36,523 os cérebros em jarros fazem algo inesperado. Adeus. 479 00:20:36,523 --> 00:20:37,523 Não! 480 00:20:44,763 --> 00:20:46,523 - Estamos vivas! - Conseguimos! 481 00:20:46,523 --> 00:20:48,963 Agora posso concentrar-me no meu álbum a solo! 482 00:20:52,122 --> 00:20:54,842 Então, se o Sr. S estava a trabalhar para o Projeto SCOOBI, 483 00:20:54,842 --> 00:20:56,443 e há mais três corpos, 484 00:20:56,443 --> 00:20:58,963 talvez todas as vítimas estejam relacionadas, de alguma forma. 485 00:20:58,963 --> 00:21:02,723 É possível. E se alguém consegue descobrir, és tu. 486 00:21:02,723 --> 00:21:05,122 E Norville, alucinações assim tão intensas 487 00:21:05,122 --> 00:21:07,003 raramente são causadas por ansiedade. 488 00:21:07,003 --> 00:21:10,122 Percebe se existem fontes externas a provocá-las. 489 00:21:10,122 --> 00:21:13,043 Irei, obrigado! E espero que isto seja o início... 490 00:21:13,043 --> 00:21:14,882 Desculpem, não quero interromper 491 00:21:14,882 --> 00:21:17,523 mas o cérebro da minha namorada está num frasco 492 00:21:17,523 --> 00:21:20,003 e tenho de levá-la à festa da vitória das mães dela. 493 00:21:20,003 --> 00:21:21,082 Claro. 494 00:21:25,043 --> 00:21:27,322 Como assim, o cérebro da Daphne desapareceu? 495 00:21:29,562 --> 00:21:30,723 Então... 496 00:21:30,723 --> 00:21:32,723 Receio que irá demorar demasiado tempo 497 00:21:32,723 --> 00:21:34,523 para tratar do procedimento. 498 00:21:34,523 --> 00:21:36,283 Vamos só para a festa 499 00:21:36,283 --> 00:21:38,642 para a Linda e a Donna não suspeitem. 500 00:21:38,642 --> 00:21:40,283 Não era isto que eu queria dizer 501 00:21:40,283 --> 00:21:43,003 quando selecionei "aberta a novas experiências" naquele formulário. 502 00:21:43,003 --> 00:21:45,203 Estou a dizer-vos, estou inocente! E muito assustado! 503 00:21:45,203 --> 00:21:47,203 E um bocadinho excitado. 504 00:21:47,683 --> 00:21:49,283 Desculpem. Tenho de atender. 505 00:21:49,683 --> 00:21:52,683 Olá, querida, estás a ver-me no canal de acesso público 506 00:21:52,683 --> 00:21:54,963 como a velha que vê televisão por cabo que és? 507 00:21:54,963 --> 00:21:57,642 Sim. Por isso põe-me ao microfone. 508 00:21:57,642 --> 00:21:59,523 Quero que todos ouçam isto. 509 00:21:59,523 --> 00:22:01,763 Devia ficar nervoso? 510 00:22:01,763 --> 00:22:04,683 Sim. Porque eu sou a assassina em série, 511 00:22:04,683 --> 00:22:07,683 e vou continuar a matar até obter o que quero. 512 00:22:12,642 --> 00:22:14,882 Céus! Padre O'Rourke! 513 00:22:26,923 --> 00:22:30,003 Atenção a todos, temos notícias fantásticas. 514 00:22:30,003 --> 00:22:34,723 Crystal Cove acabou de eleger o seu primeiro controlador de cães! 515 00:22:35,963 --> 00:22:38,923 Infelizmente, dada à recente revelação 516 00:22:38,923 --> 00:22:42,283 de que a assassina em série é uma mulher, 517 00:22:42,283 --> 00:22:46,523 {\an8}Crystal Cove também elegeu Merle Cogburn como xerife. 518 00:22:47,602 --> 00:22:49,963 E, apesar determos perdido, 519 00:22:49,963 --> 00:22:53,122 não teríamos feito nada disto sem vocês. 520 00:22:53,122 --> 00:22:55,642 Vocês são os verdadeiros falhados. 521 00:22:55,642 --> 00:22:56,723 Obrigada por nada. 522 00:23:00,082 --> 00:23:01,443 Quem és tu? 523 00:23:29,723 --> 00:23:30,923 Vai dormir. 524 00:23:33,443 --> 00:23:34,882 Tradução: Maria Loureiro