1
00:00:04,962 --> 00:00:07,123
Anteriormente em Velma...
2
00:00:07,123 --> 00:00:08,843
{\an8}Amigo. Lembras-te disto?
3
00:00:08,843 --> 00:00:11,763
{\an8}Estava a falar a sério quando disse
que queria pôr a conversa em dia.
4
00:00:11,763 --> 00:00:14,043
Deves-me uma.
E há vidas em jogo.
5
00:00:14,043 --> 00:00:17,562
É preciso serem rigorosamente
analisados antes de vos deixar entrar.
6
00:00:17,562 --> 00:00:21,323
Nem sequer contactei aquela pobres miúdas
que a Victoria Jones meteu em frascos,
7
00:00:21,323 --> 00:00:23,082
apesar de ter a certeza
que estão a morrer.
8
00:00:23,082 --> 00:00:26,082
O quê?
Os Cérebros estão a morrer?
9
00:00:26,762 --> 00:00:29,122
Depois daquela
sessão espírita falhada,
10
00:00:29,122 --> 00:00:32,202
não me sinto nem bruxa,
nem miúda popular.
11
00:00:32,202 --> 00:00:34,283
Não sei quem sou.
12
00:00:34,923 --> 00:00:40,202
E se fosse ter com os
Cérebros no meu corpo?
13
00:00:51,363 --> 00:00:53,122
Todos sofremos de insegurança.
14
00:00:53,122 --> 00:00:55,923
Velma, podes despachar-te a
encontrar o assassino que rouba pirilaus?
15
00:00:55,923 --> 00:00:59,122
Estamos todos assustados mas o medo
da Sophie pode envergonhar-me de morte.
16
00:00:59,122 --> 00:01:01,162
Desculpa se protejo o que amo.
17
00:01:01,162 --> 00:01:02,683
Agora vai, vai, vai!
18
00:01:02,683 --> 00:01:04,922
Mas a minha inabilidade
de resolver este caso
19
00:01:04,922 --> 00:01:06,723
estava a começar a fazer
com que o meu sonho
20
00:01:06,723 --> 00:01:09,002
de crescer a resolver
mistérios na cidade
21
00:01:09,002 --> 00:01:10,402
parecesse uma piada.
22
00:01:10,402 --> 00:01:13,282
Pior ainda, nada faz com os sonhos
pareçam estar ainda mais longe
23
00:01:13,282 --> 00:01:15,683
que o dia das profissões na
secundária de uma pequena cidade.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,963
E claro que os meus pais
apoiam-me em seguir os meus sonhos,
25
00:01:19,963 --> 00:01:22,043
mas não é como se
tivessem dado o exemplo.
26
00:01:22,043 --> 00:01:25,282
Escola secundário. Onde
deixei que um percalço no castigo
27
00:01:25,282 --> 00:01:27,443
tenha acabado com o meu
sonho de ser uma boa pessoa.
28
00:01:27,443 --> 00:01:30,323
Rodeado de bons amigos.
29
00:01:30,323 --> 00:01:33,803
Só precisava de uma pessoa que
tivesse alcançado os seus sonhos
30
00:01:33,803 --> 00:01:35,243
para me mostrar
o que é necessário.
31
00:01:35,243 --> 00:01:37,362
Votem em nós para xerifes.
32
00:01:37,362 --> 00:01:39,762
- O nosso sonho é vencer.
- O sonho?
33
00:01:39,762 --> 00:01:42,642
O programa inspirador
The Amazing Race.
34
00:01:42,642 --> 00:01:45,603
Mas tornarmo-nos xerifes vai
tirar-nos dos antidepressivos!
35
00:01:46,642 --> 00:01:48,523
Velma, preciso de levar
o teu pai para casa.
36
00:01:48,523 --> 00:01:51,122
Vigia o expositor e encontra
alguma coisa para limpar a gordura.
37
00:01:51,122 --> 00:01:53,443
Está na hora de aceitar
que, para pessoas como eu,
38
00:01:53,443 --> 00:01:55,603
talvez os sonhos
não se realizem.
39
00:01:55,603 --> 00:01:56,642
Velma.
40
00:01:57,083 --> 00:01:58,323
A minha avó está viva.
41
00:01:58,323 --> 00:02:00,603
Ela fingiu a sua morte para seguir
o sonho de terminar o trabalho
42
00:02:00,603 --> 00:02:02,163
e agora o cérebro dela está na Daphne
43
00:02:02,163 --> 00:02:04,083
para podermos salvar a Brenda,
a Christa, e a Lola.
44
00:02:04,083 --> 00:02:05,243
A prazer é todo teu.
45
00:02:05,243 --> 00:02:06,243
O quê?
46
00:02:11,563 --> 00:02:14,202
Então é a Dra. Edna Perdue,
no corpo da Daphne?
47
00:02:14,202 --> 00:02:15,922
Mas parece mesmo
a Daphne a falar.
48
00:02:15,922 --> 00:02:17,962
Porque tenho as
cordas vocais dela.
49
00:02:17,962 --> 00:02:20,123
- Mas para mim...
- Soou como eu própria.
50
00:02:20,123 --> 00:02:21,283
Como neurologista,
51
00:02:21,283 --> 00:02:23,843
acredita quando digo
que o cérebro é estranho.
52
00:02:23,843 --> 00:02:26,283
Por isso é que a Daphne
pôs o cérebro dela num frasco.
53
00:02:26,283 --> 00:02:27,682
Para perceber quem ela é.
54
00:02:27,682 --> 00:02:30,323
Quero dizer, ainda bem que ela
foi numa viagem de autodescoberta.
55
00:02:30,323 --> 00:02:32,202
- Mas é seguro?
- Se é seguro?
56
00:02:32,202 --> 00:02:33,603
A única coisa que não é segura
57
00:02:33,603 --> 00:02:36,123
é toda a diversão que
estou a ter no corpo dela.
58
00:02:37,403 --> 00:02:41,843
Não acredito que estou na
presença de uma cientista pioneira.
59
00:02:41,843 --> 00:02:43,443
Como alcançou o seu sonho?
60
00:02:43,443 --> 00:02:46,003
Que anúncio de desodorizante a fez
acreditar que podia fazer qualquer coisa?
61
00:02:46,003 --> 00:02:48,443
Desculpa interromper,
mas temos que salvar os Cérebros.
62
00:02:48,443 --> 00:02:49,922
A Lola acabou de publicar isto.
63
00:02:50,762 --> 00:02:51,762
Salvá-los de quê?
64
00:02:51,762 --> 00:02:54,843
De serem vistas por
um pervertido qualquer?
65
00:02:54,843 --> 00:02:56,283
Porque a Lola está com bom aspeto.
66
00:02:56,283 --> 00:02:59,883
Não. Os cérebros afundam-se nos frascos
à medida que utilizam os nutrientes.
67
00:02:59,883 --> 00:03:01,202
Pelo lado positivo,
68
00:03:01,202 --> 00:03:04,482
se morrerem,
vou poder dissecá-los!
69
00:03:05,283 --> 00:03:08,043
Pare! Os Cérebros são amigos,
não experiências científicas.
70
00:03:08,043 --> 00:03:10,283
Sei que não é assim tão
insensível e vou prová-lo.
71
00:03:10,283 --> 00:03:11,362
Norville,
72
00:03:11,362 --> 00:03:14,682
mandaste mensagem a dizer que tenho de ver
a pessoa mais importante da minha vida.
73
00:03:14,682 --> 00:03:15,843
Que é a... Daphne?
74
00:03:15,843 --> 00:03:19,242
Sim. Daphne, há alguma coisa
que querias dizer à tua filha...
75
00:03:19,242 --> 00:03:21,362
- Quero dizer, à diretora?
- Blythe?
76
00:03:21,762 --> 00:03:23,603
Quero dizer...
Não tenho tempo para isto.
77
00:03:23,603 --> 00:03:25,603
É Diretora Rogers
78
00:03:25,603 --> 00:03:27,202
e também não
tenho tempo para isto.
79
00:03:27,202 --> 00:03:28,962
Tenho de voltar para
a feira de profissões.
80
00:03:28,962 --> 00:03:31,802
Os alunos estão quase
desesperados para considerar ensinar!
81
00:03:32,642 --> 00:03:35,482
Bolas. Era a sua filha
que não via há 30 anos.
82
00:03:35,482 --> 00:03:37,883
- É mesmo insensível.
- Não sou insensível.
83
00:03:37,883 --> 00:03:40,482
Mas os sentimentos
criam distrações.
84
00:03:40,482 --> 00:03:43,723
E é preciso eliminá-las para poder
ser excelente e alcançar sonhos.
85
00:03:43,723 --> 00:03:47,443
Tal como esta discussão nos
distraiu de salvar os Cérebros.
86
00:03:47,443 --> 00:03:49,202
Tem razão.
Norville, vai buscar os Cérebros
87
00:03:49,202 --> 00:03:50,922
e vai ter connosco à
sala de aula do Sr. S
88
00:03:50,922 --> 00:03:52,202
ou eles vão morrer!
89
00:03:52,202 --> 00:03:54,802
Não que nós, lutadoras,
tenhamos interesse, certo, Dra. P?
90
00:03:54,802 --> 00:03:56,642
Dar graxa é uma perda de tempo.
91
00:03:56,642 --> 00:03:58,003
Sim, claro.
92
00:04:03,603 --> 00:04:05,522
Porque não me está
a pôr na sala de spa?
93
00:04:05,522 --> 00:04:07,682
Sou convidada
especial da Dra. Perdue,
94
00:04:07,682 --> 00:04:09,843
não uma parola com um
cartão de oferta do Dia da Mãe.
95
00:04:09,843 --> 00:04:11,962
Os nossos computadores
medem as tuas ondas cerebrais
96
00:04:11,962 --> 00:04:14,603
para prever o melhor
ambiente para te centralizares,
97
00:04:14,603 --> 00:04:17,442
e colocaram-te em cima
desta jaula na sala da natureza.
98
00:04:18,122 --> 00:04:20,283
O computador deve pensar
99
00:04:20,283 --> 00:04:22,442
que sou uma miúda
popular e não uma bruxa!
100
00:04:22,442 --> 00:04:25,002
Ninguém gosta de posar com
animais fofos e em risco de extinção
101
00:04:25,002 --> 00:04:26,562
mais do que miúdas populares!
102
00:04:28,802 --> 00:04:30,122
Céus!
103
00:04:31,682 --> 00:04:33,723
Olá? Padre O'Rourke?
104
00:04:33,723 --> 00:04:37,562
Quero devolver estas coisas
de quando o catolicismo era a minha cena!
105
00:04:38,283 --> 00:04:40,682
Padre O, está aqui?
106
00:04:40,682 --> 00:04:42,763
Perdoe-me, Padre, pois pequei.
107
00:04:42,763 --> 00:04:44,482
Vai ouvir a minha confissão?
108
00:04:44,482 --> 00:04:45,562
Eu não...
109
00:04:45,562 --> 00:04:47,643
Na verdade, o que é
que eu tenho para fazer?
110
00:04:47,643 --> 00:04:48,843
Claro. O que se passa?
111
00:04:50,882 --> 00:04:52,843
Sim, tal como esperava.
112
00:04:52,843 --> 00:04:55,442
O Sr. S estava a tentar
recriar a minha pesquisa
113
00:04:55,442 --> 00:04:58,802
e tem quase tudo o que preciso
para a solução dos Cérebros!
114
00:04:59,242 --> 00:05:00,322
E aperitivos!
115
00:05:00,322 --> 00:05:02,882
Não faz mal.
Este corpo é alugado!
116
00:05:02,882 --> 00:05:05,083
Mas como é que ele sabia o que
usar para a solução para os Cérebros
117
00:05:05,083 --> 00:05:06,242
sem os seus diários?
118
00:05:06,242 --> 00:05:08,882
Ele era giro, por isso há um
limite superior de inteligência.
119
00:05:08,882 --> 00:05:11,763
O Projeto SCOOBI ainda
tinha alguma da minha pesquisa
120
00:05:11,763 --> 00:05:13,922
quando fecharam os
laboratórios no Fort Crystal.
121
00:05:13,922 --> 00:05:16,643
O Sr. S deve
tê-lo encontrado lá.
122
00:05:17,163 --> 00:05:19,002
O amigo do meu pai,
o Don, está no exército!
123
00:05:19,002 --> 00:05:21,643
Posso perguntar-lhe se sabe
alguma coisa sobre o Projeto SCOOBI
124
00:05:21,643 --> 00:05:23,523
e se tem alguma coisa
a ver com os homicídios!
125
00:05:23,523 --> 00:05:25,643
Ela nunca te diria algo
tão delicado, Velma.
126
00:05:25,643 --> 00:05:26,843
É o exército.
127
00:05:26,843 --> 00:05:29,682
Espera! O que queres
dizer com "vamos morrer"?
128
00:05:29,682 --> 00:05:32,122
Disse para não lhes
dizeres nada, Norville!
129
00:05:32,122 --> 00:05:33,242
Mexe isto.
130
00:05:34,603 --> 00:05:36,603
Era suposto tê-las
deixado inconscientes!
131
00:05:36,603 --> 00:05:39,403
Não pode fazer isso!
Não é a CIA nos anos 1950!
132
00:05:39,403 --> 00:05:41,163
As pessoas merecem saber
o que lhes vais acontecer!
133
00:05:41,163 --> 00:05:44,203
Daphne! As novas sondagens já saíram,
as tuas mães vão ganhar de certeza...
134
00:05:44,203 --> 00:05:45,763
Espera, a tua aura
está desalinhada.
135
00:05:45,763 --> 00:05:47,482
Não sinto que me
estejas a julgar.
136
00:05:47,482 --> 00:05:50,002
Algo está muito errado,
vou ligar às tuas mães...
137
00:05:51,122 --> 00:05:52,523
Diz-me que não é mais fácil.
138
00:05:52,523 --> 00:05:53,963
O que é que se está a passar?
139
00:05:53,963 --> 00:05:56,043
Descontraiam, não vão morrer.
140
00:05:56,043 --> 00:05:58,843
Este tubo continha
glutamina cristalizada.
141
00:05:58,843 --> 00:06:01,322
Mantém os cérebros vivos em
jarros por tempo indeterminado.
142
00:06:01,322 --> 00:06:03,043
Assim que a nova
solução esteja misturada
143
00:06:03,043 --> 00:06:05,242
e seja posta nos vossos
jarros, ficarão bem.
144
00:06:05,242 --> 00:06:07,482
É suposto isto acontecer?
145
00:06:10,322 --> 00:06:12,283
Então o teu pecado é raiva?
146
00:06:12,283 --> 00:06:14,043
Isso é sequer um pecado?
147
00:06:14,043 --> 00:06:16,802
Parece estranho para uma religião
onde estão sempre todos chateados.
148
00:06:16,802 --> 00:06:18,403
Não é?
Mas é um problema!
149
00:06:18,403 --> 00:06:20,403
Os meus colegas
malvados nunca me dizem
150
00:06:20,403 --> 00:06:23,362
quando há bagels na cozinha,
por isso chego sempre em último.
151
00:06:23,362 --> 00:06:26,203
E agora fico maluca sempre
que sinto o cheiro a pão de centeio.
152
00:06:26,203 --> 00:06:28,122
Completamente!
Eu não consigo cheirar cêntimos
153
00:06:28,122 --> 00:06:30,403
sem me lembrar de como a
minha mãe pagava aos empregados
154
00:06:30,403 --> 00:06:33,682
e depois fico furioso a pensar
se ela teria sido uma má pessoa.
155
00:06:34,203 --> 00:06:36,122
É muito engraçado.
156
00:06:36,122 --> 00:06:39,523
Isto é uma loucura, mas
posso ter o teu número?
157
00:06:41,482 --> 00:06:42,523
Claro.
158
00:06:42,523 --> 00:06:45,523
{\an8}É 555-0111,
como num programa de televisão,
159
00:06:45,523 --> 00:06:46,882
{\an8}para me lembrar mais facilmente.
160
00:06:46,882 --> 00:06:49,802
{\an8}Mas, uma pergunta rápida,
que idade tens?
161
00:06:51,523 --> 00:06:53,603
Olá? Estás aí?
162
00:06:58,442 --> 00:06:59,922
Velma! O que é que fizeste?
163
00:06:59,922 --> 00:07:01,682
- Não sei!
- Não consegue fazer mais?
164
00:07:01,682 --> 00:07:04,362
Ou, acrescentar água, como se fosse
uma embalagem de champô vazia?
165
00:07:04,362 --> 00:07:06,283
Não, era a última
glutamina que tinha.
166
00:07:06,283 --> 00:07:08,283
E demora semanas a sintetizar.
167
00:07:08,283 --> 00:07:11,963
A não ser... Velma, eu
desenvolvi glutamina cristalizada
168
00:07:11,963 --> 00:07:14,283
nos laboratórios do Projeto SCOOBI
no Fort Crystal...
169
00:07:14,283 --> 00:07:16,163
E se alguma da sua
pesquisa ainda lá está,
170
00:07:16,163 --> 00:07:18,083
também pode haver alguma glutamina!
171
00:07:18,083 --> 00:07:21,362
Sim. E posso desenhar um mapa
de onde procurar exatamente.
172
00:07:21,362 --> 00:07:24,643
Está bem. Mas se for apanhada a
roubar do Fort Crystal, posso ser presa.
173
00:07:24,643 --> 00:07:27,163
Os bons detetives não
são apanhados, Velma.
174
00:07:27,163 --> 00:07:30,763
Tens o que é preciso para
alcançares o teu sonho, ou não?
175
00:07:35,043 --> 00:07:36,163
Fred, cuidado!
176
00:07:36,802 --> 00:07:38,442
Velma! Preciso do teu conselho.
177
00:07:38,442 --> 00:07:41,603
Conselho? É bom que seja mais
urgente que a minha hemorragia interna.
178
00:07:41,603 --> 00:07:44,963
É! Conheci uma mulher, mas
as circunstâncias são únicas.
179
00:07:44,963 --> 00:07:46,843
{\an8}A Daphne é uns meses
mais velha que tu, certo?
180
00:07:46,843 --> 00:07:49,723
{\an8}Como ultrapassas as dificuldades
de namorar uma mulher mais velha?
181
00:07:49,723 --> 00:07:51,122
Fred, não tenho tempo para isto.
182
00:07:53,122 --> 00:07:54,283
Mãe?
183
00:08:00,403 --> 00:08:01,322
Cêntimos.
184
00:08:04,643 --> 00:08:05,843
Olá, pai.
185
00:08:05,843 --> 00:08:07,802
A feira das profissões pôs-me a pensar
186
00:08:07,802 --> 00:08:09,442
que os meus sonhos
nunca se vão realizar
187
00:08:09,442 --> 00:08:11,523
e talvez esteja na hora
de me juntar ao exército.
188
00:08:11,523 --> 00:08:13,843
A sério? Sabes que tens
de acordar cedo, certo?
189
00:08:13,843 --> 00:08:16,203
Sei. Estou com algumas dúvidas.
190
00:08:16,203 --> 00:08:18,843
Mas talvez se o Don me pudesse
fazer uma visita guiada pela base,
191
00:08:18,843 --> 00:08:20,603
eu conseguisse
perceber o exército.
192
00:08:20,603 --> 00:08:22,283
Uma visita guiada? Não sei.
193
00:08:22,283 --> 00:08:23,562
O Don têm-me ignorado.
194
00:08:23,562 --> 00:08:25,882
Se lhe mando outra
mensagem, vai desequilibrar
195
00:08:25,882 --> 00:08:28,283
a balança da amizade
para o lado dele.
196
00:08:28,283 --> 00:08:30,802
Mas se me alistar,
não tens de pagar a faculdade.
197
00:08:30,802 --> 00:08:32,682
Estou a mandar
mensagem agora mesmo.
198
00:08:33,442 --> 00:08:34,523
Está marcado.
199
00:08:34,922 --> 00:08:36,123
Não posso morrer.
200
00:08:36,123 --> 00:08:38,442
Eu devia ser a cara da nova
aplicação de desafios para o cérebro.
201
00:08:38,442 --> 00:08:39,602
E vais ser.
202
00:08:39,602 --> 00:08:42,283
Confio completamente na Velma.
203
00:08:42,283 --> 00:08:43,363
Espere. A sério?
204
00:08:43,363 --> 00:08:45,602
Céus, não. Estes
perus estão feitos.
205
00:08:45,602 --> 00:08:47,363
Só não consigo lidar
com a choraminguice.
206
00:08:47,363 --> 00:08:49,403
E quando os cérebros
em frascos estão a morrer,
207
00:08:49,403 --> 00:08:52,202
choramingar é a última
fase antes do drama.
208
00:08:52,202 --> 00:08:54,763
O quê? Eu falei-te nesse trabalho
dos desafios para o cérebro
209
00:08:54,763 --> 00:08:57,163
porque eu já me tinha
inscrito, sua traidora!
210
00:08:57,643 --> 00:08:58,922
Melodrama.
211
00:08:58,922 --> 00:09:01,243
Vocês estão a destruir
este grupo de amigas!
212
00:09:01,243 --> 00:09:04,442
E a arruinar o nosso
aniversário partilhado!
213
00:09:05,322 --> 00:09:08,602
À medida que a morte se torna
eminente, chega a fase final.
214
00:09:08,602 --> 00:09:10,082
Ser aborrecido.
215
00:09:10,082 --> 00:09:12,283
Muito bem, agora
que isso está resolvido,
216
00:09:12,283 --> 00:09:14,283
quem quer ouvir o sonho
que tive ontem à noite?
217
00:09:15,322 --> 00:09:16,322
Credo!
218
00:09:16,322 --> 00:09:18,643
Conselho de profissional,
afasta-te e concentra-te em ti.
219
00:09:18,643 --> 00:09:21,043
Se o que fizeres na vida for
impressionante o suficiente,
220
00:09:21,043 --> 00:09:23,243
todos vão adorar-te e
respeitar-te para sempre.
221
00:09:23,243 --> 00:09:24,322
Para sempre?
222
00:09:24,322 --> 00:09:26,602
Tudo o que me interessa é
fazer as minhas amigas felizes
223
00:09:26,602 --> 00:09:28,403
durante o pouco
tempo que lhes resta.
224
00:09:28,403 --> 00:09:31,243
Enquanto a Velma vai
resolver isto, sem dúvida,
225
00:09:31,243 --> 00:09:34,442
têm alguns objetivos de vida que
queiram concretizar, para precaver.
226
00:09:34,442 --> 00:09:36,922
Bem, sempre
quisemos ter uma banda.
227
00:09:36,922 --> 00:09:40,123
Quero dizer, já temos
os conflitos internos.
228
00:09:40,123 --> 00:09:41,643
Perfeito. Vamos.
229
00:09:41,643 --> 00:09:43,483
Dra. Perdue, não vem?
230
00:09:43,483 --> 00:09:45,883
Querias.
Vocês ainda têm hipótese.
231
00:09:45,883 --> 00:09:47,922
Ela já está morta.
232
00:09:49,602 --> 00:09:51,442
O que aconteceu?
Quem és tu?
233
00:09:55,202 --> 00:09:56,842
Não faças nada
que me envergonhe.
234
00:09:56,842 --> 00:09:58,283
O Don não é só um velho amigo,
235
00:09:58,283 --> 00:10:00,322
ele contrata-me para
trabalhos legais para o exército.
236
00:10:00,322 --> 00:10:01,883
Lembras-te quando
criámos aquele fungo
237
00:10:01,883 --> 00:10:03,363
que transforma
pessoas em zombies ?
238
00:10:03,363 --> 00:10:04,922
- Não.
- Exato.
239
00:10:06,363 --> 00:10:07,682
Sai do carro.
240
00:10:07,682 --> 00:10:09,643
Céus.
De alguma forma, já estraguei isto.
241
00:10:09,643 --> 00:10:12,003
Não és tu. O loirinho.
242
00:10:12,883 --> 00:10:14,243
Olá, malta.
243
00:10:16,442 --> 00:10:18,722
Estava à espera que a Velma me
desse um conselho sobre relações,
244
00:10:18,722 --> 00:10:22,043
mas o cheiro dos cêntimos de Sr. Dinkley
deixou-me tão chateado sobre a minha mãe,
245
00:10:22,043 --> 00:10:23,322
deitei-me e adormeci.
246
00:10:23,322 --> 00:10:25,722
Bem, é o teu
dia de sorte, filho!
247
00:10:25,722 --> 00:10:27,763
Normalmente, amarrava-te e atirava-te
248
00:10:27,763 --> 00:10:30,523
para uma das nossas prisões
secretas que "não existem",
249
00:10:30,523 --> 00:10:33,483
mas quero dar uma boa impressão
à nossa convidada VIP.
250
00:10:33,483 --> 00:10:36,123
VIP? Quer dizer
Pessoa Muito Importante
251
00:10:36,123 --> 00:10:38,363
ou a minha ficção
preferida, "Velma em Paris"?
252
00:10:38,363 --> 00:10:39,682
Pessoa Importante.
253
00:10:39,682 --> 00:10:42,283
O exército tem um problema de imagem.
254
00:10:42,283 --> 00:10:44,643
E alistar uma jovem
inteligente como tu
255
00:10:44,643 --> 00:10:46,043
vai fazer com que os alunos
de secundário pensem,
256
00:10:46,043 --> 00:10:48,163
"Que diabo, talvez
também me deva alistar!"
257
00:10:48,163 --> 00:10:49,442
O quê? Isso é péssimo.
258
00:10:49,442 --> 00:10:52,442
Quero dizer, preciso de mais
informação antes de me comprometer.
259
00:10:52,442 --> 00:10:54,682
Talvez uma visita guiada.
Aprender uma canção de marcha
260
00:10:54,682 --> 00:10:56,243
- sobre mulheres traidora.
- Maravilha.
261
00:10:56,243 --> 00:10:57,883
E o Fred também pode ficar.
262
00:10:57,883 --> 00:11:00,283
O exército pode
sempre usar os bonitos
263
00:11:00,283 --> 00:11:02,082
para arcarem com as
culpas nas audiências.
264
00:11:02,082 --> 00:11:03,602
Eu quero ver os helicópteros.
265
00:11:06,082 --> 00:11:08,082
Elas querem tocar no dia das profissões?
266
00:11:08,082 --> 00:11:10,962
O objetivo de tudo isto era fazer com que
os miúdos desistissem dos seus sonhos.
267
00:11:10,962 --> 00:11:12,082
Mas, está bem.
268
00:11:12,082 --> 00:11:13,483
Obrigada.
269
00:11:13,483 --> 00:11:15,243
Esperem. Talvez tenhamos um problema.
270
00:11:17,123 --> 00:11:20,922
Bolas. Porque é que tudo
na minha lista requer mãos?
271
00:11:20,922 --> 00:11:24,442
Na verdade, ao colocar mais
elétrodos nos vossos lóbulos
272
00:11:24,442 --> 00:11:26,442
e ligá-los diretamente
aos instrumentos,
273
00:11:26,442 --> 00:11:29,483
serão capazes de tocar com
simples pulsações nervosas.
274
00:11:29,483 --> 00:11:31,922
Isso é arrepiante.
275
00:11:31,922 --> 00:11:34,722
Parecias mesmo a
minha mãe a falar.
276
00:11:34,722 --> 00:11:36,202
E isso é bom, certo?
277
00:11:36,202 --> 00:11:38,363
Porque ela era uma
cientista negra brilhante
278
00:11:38,363 --> 00:11:40,722
que desafiou constantemente
as barreiras da sua época
279
00:11:40,722 --> 00:11:42,003
e admira-la imenso por isso.
280
00:11:42,003 --> 00:11:43,003
Sim.
281
00:11:43,842 --> 00:11:45,202
Que interessante.
282
00:11:45,202 --> 00:11:47,283
- E não.
- Desculpa?
283
00:11:47,883 --> 00:11:49,602
Então, Velma, para onde?
284
00:11:49,602 --> 00:11:52,123
Já alguma vez tocaste num
míssil balístico intercontinental
285
00:11:52,123 --> 00:11:54,523
LGM-30G Minuteman III?
É divertido.
286
00:11:54,523 --> 00:11:56,922
Pode mostrar-me onde fazem
experiências com extraterrestres
287
00:11:56,922 --> 00:12:00,322
e, não sei... talvez a
unidade de armas "DELTA."
288
00:12:00,322 --> 00:12:02,682
Tenho de adorar o sentido de humor.
289
00:12:02,682 --> 00:12:05,523
Dizem eles.
O exército odeia-os.
290
00:12:05,523 --> 00:12:06,883
O que é isso?
291
00:12:06,883 --> 00:12:08,802
É a única coisa que
pode salvar os Cérebros
292
00:12:08,802 --> 00:12:10,922
e ajudar-me a impressionar uma senhora
mais velha que acabei de conhecer.
293
00:12:10,922 --> 00:12:12,682
- Por isso, cala-te.
- Calo-me se me ajudares.
294
00:12:12,682 --> 00:12:15,442
Não és a única a tentar impressionar uma
senhora mais velha que acabou de conhecer.
295
00:12:15,442 --> 00:12:16,722
Espera. Esta mulher é velha?
296
00:12:16,722 --> 00:12:18,283
- Quão velha?
- Não tenho a certeza.
297
00:12:18,283 --> 00:12:20,682
Mas, pela voz, estaria a mentir
298
00:12:20,682 --> 00:12:23,722
se dissesse que ela não tem
vários organizadores de comprimidos.
299
00:12:23,722 --> 00:12:24,842
Fred!
300
00:12:26,043 --> 00:12:28,842
Isto quer dizer que o computador
pensa que sou uma bruxa?
301
00:12:28,842 --> 00:12:31,202
As bruxas gostam de baratas?
Alguém gosta de baratas?
302
00:12:31,202 --> 00:12:33,643
Céus. Alguém gosta de mim?
303
00:12:33,643 --> 00:12:36,163
Parem de embirrar
com esse pequenote.
304
00:12:36,163 --> 00:12:37,403
Deixem-no comer.
305
00:12:37,403 --> 00:12:38,682
Deixem-no em paz!
306
00:12:40,003 --> 00:12:43,523
Começaram uma luta
com o cérebro errado.
307
00:12:45,283 --> 00:12:46,602
Se sobreviver a isto,
308
00:12:46,602 --> 00:12:49,442
vai dar um picador
de gelo muito útil.
309
00:12:50,682 --> 00:12:52,523
Apanhei-vos, otários.
310
00:12:52,523 --> 00:12:55,163
Podem sobreviver a um apocalipse,
mas não à Daphne Blake!
311
00:12:55,163 --> 00:12:57,243
Se calhar não sou uma
miúda popular, nem uma bruxa.
312
00:12:57,243 --> 00:12:59,442
Se calhar sou uma heroína.
313
00:13:02,003 --> 00:13:03,643
Esperem. O que se está a passar?
314
00:13:03,643 --> 00:13:05,682
Parem! Eu devia ser a vossa rainha!
315
00:13:05,682 --> 00:13:07,602
A não ser que seja uma
cena do Dia da Bastilha!
316
00:13:07,602 --> 00:13:09,082
Céus.
317
00:13:11,802 --> 00:13:14,082
Isto é estranhamente divertido.
318
00:13:14,082 --> 00:13:15,602
Sim, é.
319
00:13:15,602 --> 00:13:18,842
Se te alistares hoje, deixo
bateres-lhe com um martelo.
320
00:13:18,842 --> 00:13:21,722
O que achas?
Não há adrenalina maior no mundo.
321
00:13:21,722 --> 00:13:23,523
Truz, truz. Quem é?
322
00:13:23,523 --> 00:13:25,722
É o fim. O fim de quem?
323
00:13:25,722 --> 00:13:29,003
O fim do mundo em cuecas...
Com martelo e tudo.
324
00:13:31,883 --> 00:13:34,523
Deixem-me só desligar o alarme.
325
00:13:36,283 --> 00:13:38,322
Devo ter deixado o
cartão no escritório.
326
00:13:38,322 --> 00:13:41,243
Vamos correr e sair em
menos de 15 segundos.
327
00:13:51,403 --> 00:13:53,643
Em cheio.
Sou uma excelente detetive.
328
00:13:55,243 --> 00:13:56,883
Fred, o que estás aqui a fazer?
329
00:13:56,883 --> 00:13:58,842
É ela. O que é que...
O que é que digo?
330
00:13:58,842 --> 00:14:00,082
Eu sei que é estranho e repentino,
331
00:14:00,082 --> 00:14:01,682
mas é a primeira
vez que sinto algo
332
00:14:01,682 --> 00:14:03,922
no buraco fino e pontiagudo
deixado pela minha mãe.
333
00:14:03,922 --> 00:14:06,043
Está bem. Mas ela ligou-te
antes de mandar mensagem.
334
00:14:06,043 --> 00:14:07,363
Portanto, ou vive num lar
335
00:14:07,363 --> 00:14:09,123
ou está a enganar-te
por seres rico.
336
00:14:09,123 --> 00:14:11,082
Velma, onde estás?
337
00:14:11,082 --> 00:14:12,322
Corre!
338
00:14:12,322 --> 00:14:15,682
Tens de parar com essa atitude, Daphne.
339
00:14:15,682 --> 00:14:18,883
Só deixo que os atletas desta
escola me insultem dessa forma.
340
00:14:18,883 --> 00:14:21,483
A Daphne não está a
tentar ser mal-educada, mãe.
341
00:14:21,483 --> 00:14:23,682
Certo, Daphne, que só
responde pelo nome Daphne?
342
00:14:23,682 --> 00:14:26,442
Desculpe. O que quero dizer é que
tenho a certeza que as minhas mães
343
00:14:26,442 --> 00:14:28,922
estão muito ocupadas com os
seus empregos insignificantes,
344
00:14:28,922 --> 00:14:30,243
mas ainda as amo e respeito,
345
00:14:30,243 --> 00:14:32,483
porque sei que os seus
objetivos têm prioridade
346
00:14:32,483 --> 00:14:34,123
em relação ao meu
bem-estar emocional.
347
00:14:34,123 --> 00:14:36,082
Eu sempre amarei a minha mãe.
348
00:14:36,082 --> 00:14:37,722
Sim, claro que sim.
349
00:14:37,722 --> 00:14:39,883
Mas nunca a irei respeitar.
350
00:14:39,883 --> 00:14:41,842
Claro que o emprego
dela era importante,
351
00:14:41,842 --> 00:14:44,403
mas não é desculpa
para não estar presente.
352
00:14:44,403 --> 00:14:48,003
Por isso, não, não posso respeitá-la.
Nunca.
353
00:14:48,003 --> 00:14:50,602
Sim? Bem, tu também
não vales merda nenhuma.
354
00:14:52,403 --> 00:14:54,643
Bolas, o Don martelou outro míssil!
355
00:14:55,363 --> 00:14:56,922
Anda, Fred. Agora.
356
00:15:03,202 --> 00:15:04,483
Não. Cães.
357
00:15:10,322 --> 00:15:11,883
Eles têm medo do míssil.
358
00:15:11,883 --> 00:15:13,003
Obrigada, míssil.
359
00:15:18,483 --> 00:15:20,763
Sala 1969. Ali.
360
00:15:24,322 --> 00:15:26,363
O quê?
É apenas uma sala de arrumos.
361
00:15:26,363 --> 00:15:27,682
A glutamina não está aqui.
362
00:15:27,682 --> 00:15:30,283
Vou mandar mensagem ao Norville.
Talvez estejemos no sítio errado.
363
00:15:32,322 --> 00:15:33,883
Fred, desliga a luz!
364
00:15:33,883 --> 00:15:36,442
Ou, se forem os teus dentes
estupidamente claros, fecha a boca.
365
00:15:36,442 --> 00:15:38,962
- Não são.
- Os meus dentes são ainda mais claros.
366
00:15:39,523 --> 00:15:41,602
Vêm da conduta do ar condicionado.
367
00:15:41,602 --> 00:15:42,842
Levanta-me!
368
00:15:44,883 --> 00:15:45,962
Meu Deus!
369
00:15:45,962 --> 00:15:47,883
O Projeto SCOOBI está
de volta e a funcionar
370
00:15:47,883 --> 00:15:49,363
e têm três corpos.
371
00:15:51,243 --> 00:15:52,802
Desliga isso!
372
00:15:52,802 --> 00:15:54,043
Quietos.
373
00:15:55,442 --> 00:15:58,283
Olá a todos, temos
algumas notícias lamentáveis.
374
00:15:58,842 --> 00:16:01,403
A nossa filha
Daphne foi suspensa.
375
00:16:02,322 --> 00:16:04,363
E agora as boas notícias...
376
00:16:04,363 --> 00:16:06,602
Estamos com tanta
vantagem nas sondagens,
377
00:16:06,602 --> 00:16:07,722
que não interessa.
378
00:16:09,283 --> 00:16:11,322
A Velma acabou de mandar
mensagem. Ela não encontrou a glutamina.
379
00:16:11,322 --> 00:16:12,722
Os Cérebros estão mortos.
380
00:16:12,722 --> 00:16:16,003
E em breve, vais
juntar-te a eles, Norville.
381
00:16:16,003 --> 00:16:18,403
Avó! Estou a alucinar!
Preciso das tuas batatas!
382
00:16:18,403 --> 00:16:20,403
Era o meu último pacote.
383
00:16:21,802 --> 00:16:23,643
O que se passa comigo?
384
00:16:23,643 --> 00:16:26,562
Estás a alucinar e só me
preocupo comigo mesma.
385
00:16:26,562 --> 00:16:29,123
Tens razão, Norville.
Sou egoísta.
386
00:16:29,123 --> 00:16:32,043
Eu tenho mais glutamina.
Consigo salvar os Cérebros.
387
00:16:32,043 --> 00:16:34,322
O quê? Porque disseste
que não tinhas mais?
388
00:16:34,322 --> 00:16:37,243
Acabei de te dizer, sou egoísta.
Presta atenção, por favor.
389
00:16:37,243 --> 00:16:40,802
A questão é, quando soube
que a Velma tinha acesso à base,
390
00:16:40,802 --> 00:16:42,643
deixei que a solução fervesse demasiado
391
00:16:42,643 --> 00:16:45,483
e manipulei o desejo dela
de ser uma boa detetive
392
00:16:45,483 --> 00:16:48,003
para ver se o Projeto
SCOOBI tinha sido reativado.
393
00:16:48,003 --> 00:16:51,082
- O quê?
- Disse que não há forma nenhuma
394
00:16:51,082 --> 00:16:52,883
de perdermos a votação.
395
00:16:55,202 --> 00:16:57,322
Muito bem.
Primeiro, o que interessa.
396
00:16:57,322 --> 00:16:59,322
Divertiram-se, hoje?
397
00:17:00,163 --> 00:17:01,922
Não se esqueçam de dizer aos amigos.
398
00:17:01,922 --> 00:17:03,922
Precisamos que o número
de recrutamentos suba.
399
00:17:03,922 --> 00:17:07,003
E segundo, o que
raio estão a fazer
400
00:17:07,003 --> 00:17:08,723
nesta zona restrita?
401
00:17:08,723 --> 00:17:11,402
O Projeto SCOOBI está em
funcionamento do outro lado desta parede,
402
00:17:11,402 --> 00:17:12,523
e há três corpos.
403
00:17:12,523 --> 00:17:13,842
É impossível, Velma.
404
00:17:13,842 --> 00:17:16,763
O Projeto SCOOBI está encerrado
desde o início dos anos 1990.
405
00:17:16,763 --> 00:17:18,723
Disseram o mesmo
sobre o rock and roll ,
406
00:17:18,723 --> 00:17:21,443
e olha para ele!
A coxear por aí!
407
00:17:26,882 --> 00:17:28,523
{\an8}Velma, Velma, Velma,
408
00:17:28,523 --> 00:17:32,003
não há nada ali para além dos
nossos clones de pessoas importantes.
409
00:17:34,243 --> 00:17:38,043
O quê? Juro que vi um
laboratório SCOOBI e corpos.
410
00:17:38,043 --> 00:17:39,763
Don, peço desculpa.
411
00:17:39,763 --> 00:17:42,842
E, apesar de saber que a punição por
andar a espiar pela base, seja a prisão,
412
00:17:42,842 --> 00:17:43,923
tem em consideração
a nossa amizade.
413
00:17:43,923 --> 00:17:45,283
O que quer que
faças com a Velma,
414
00:17:45,283 --> 00:17:48,003
por favor, continua a contratar-me
para os teus infortúnios legais.
415
00:17:48,003 --> 00:17:49,882
- Pai!
- Prisão? Por favor.
416
00:17:49,882 --> 00:17:53,763
Tenho formas muito melhores da
Velma e do Fred me compensarem...
417
00:17:55,683 --> 00:17:59,122
É verdade que o exército
lançou, acidentalmente,
418
00:17:59,122 --> 00:18:00,642
um míssil Minuteman III
419
00:18:00,642 --> 00:18:03,923
depois de um oficial lhe bater
com um pequeno martelo?
420
00:18:03,923 --> 00:18:07,203
Invoco a quinta emenda.
O direito a armar ursos.
421
00:18:08,523 --> 00:18:10,362
Continuo a achar que a Velma teve pior.
422
00:18:11,203 --> 00:18:13,882
Juntem-se ao exército.
É uma ótima opção para adolescentes.
423
00:18:13,882 --> 00:18:16,443
Podem tornar-se virais por
voltarem a casa para o vosso cão.
424
00:18:17,443 --> 00:18:18,882
Eu estive no exército.
425
00:18:18,882 --> 00:18:21,003
Adorei. Ensinou-me tudo o que sei
426
00:18:21,003 --> 00:18:24,043
sobre disciplina, respeito e
rabos de cavalos bem apertados.
427
00:18:24,763 --> 00:18:27,122
Atenção, um, dois. Atenção.
428
00:18:27,122 --> 00:18:29,043
Norville? O que estás a fazer?
429
00:18:29,043 --> 00:18:30,802
Atenção, um, dois. Atenção.
Atenção, atenção, atenção.
430
00:18:30,802 --> 00:18:32,842
Atenção, um, dois.
Agora atenção atrás de ti.
431
00:18:32,842 --> 00:18:34,203
Atrás de ti, atenção.
Atenção, um dois.
432
00:18:34,203 --> 00:18:36,043
Atenção atrás de ti. Estou a esconder
uma mensagem neste teste de som.
433
00:18:36,043 --> 00:18:37,802
Atenção, um dois.
Um, dois, atenção.
434
00:18:38,523 --> 00:18:39,963
Velma!
435
00:18:41,763 --> 00:18:43,122
Espere! Volte atrás!
436
00:18:43,122 --> 00:18:45,763
Está a dizer-me que a caça à
glutamina foi apenas uma manobra
437
00:18:45,763 --> 00:18:48,402
de me usar para ver se o Projeto
SCOOBI estava de volta em funcionamento?
438
00:18:48,402 --> 00:18:49,562
Usou-me!
439
00:18:49,562 --> 00:18:51,402
Desculpa, Velma.
440
00:18:52,362 --> 00:18:54,683
Nunca tinha pedido desculpa.
441
00:18:54,683 --> 00:18:57,443
Que palavra com um som estranho.
"Des-cul-pa."
442
00:18:58,082 --> 00:19:00,602
Mas o Projeto SCOOBI
está a funcionar?
443
00:19:00,602 --> 00:19:02,443
Sim! Quero dizer, acho eu?
444
00:19:02,443 --> 00:19:04,043
Estava lá e depois
já não estava.
445
00:19:04,043 --> 00:19:05,842
Como o meu respeito por si!
446
00:19:05,842 --> 00:19:08,602
E pensar que a deixei fazer-me
acreditar nos meus sonhos.
447
00:19:08,602 --> 00:19:11,122
Velma, estava errada ao
brincar com as tuas emoções,
448
00:19:11,122 --> 00:19:12,923
mas a única coisa que
pode, verdadeiramente,
449
00:19:12,923 --> 00:19:17,082
fazer-te acreditar nos teus sonhos
é o património geracional. Ou tu.
450
00:19:17,082 --> 00:19:19,443
- Bem, isso é inspirador.
- Deixa-me terminar.
451
00:19:19,443 --> 00:19:21,362
Mas é um pau de dois bicos.
452
00:19:21,362 --> 00:19:23,923
Porque, a não ser que
tenhas património geracional,
453
00:19:23,923 --> 00:19:26,162
é preciso tanto esforço para
alcançares os teus sonhos,
454
00:19:26,162 --> 00:19:28,923
que a única forma de o conseguires
é tornares-te um monstro egoísta.
455
00:19:28,923 --> 00:19:31,763
Então, as minhas opções são
fracasso em alcançar os meus sonhos
456
00:19:31,763 --> 00:19:33,043
ou monstro egoísta?
457
00:19:33,043 --> 00:19:36,362
Sim. Mas estou a
aprender que talvez a família
458
00:19:36,362 --> 00:19:39,402
te possa ajudar a encontrar um nível
de fracasso com o qual consigas viver.
459
00:19:39,402 --> 00:19:41,602
Atenção. Atenção. Atenção.
Por cima do ombro.
460
00:19:41,602 --> 00:19:43,003
A minha mãe está a vir. Atenção.
461
00:19:43,003 --> 00:19:45,203
Com licença.
Tenho de ir.
462
00:19:45,203 --> 00:19:47,842
Fui suspensa, por isso a Blythe
não pode saber que estou aqui.
463
00:19:47,842 --> 00:19:51,362
Para além disso, há coisas que quero
fazer com este corpo antes de o devolver.
464
00:19:52,162 --> 00:19:53,963
E em relação a
salvar os Cérebros?
465
00:19:53,963 --> 00:19:56,122
Tu consegues misturar
a solução, Velma.
466
00:19:56,122 --> 00:19:59,322
Acredito em ti como acredito
em qualquer outra pessoa,
467
00:19:59,322 --> 00:20:01,483
o que não é muito, mais ainda assim.
468
00:20:08,082 --> 00:20:10,362
- Velma!
- Não há tempo. Deixa-me em paz!
469
00:20:10,362 --> 00:20:12,043
Muito bem, Velma, tu consegues.
470
00:20:12,443 --> 00:20:13,642
Olá a todos.
471
00:20:13,642 --> 00:20:16,602
A nossa primeira música chama-se
"Canção Número Um".
472
00:20:16,602 --> 00:20:20,203
Céus! Velma, elas não
conseguem ser mais aborrecidas!
473
00:20:20,203 --> 00:20:21,443
- Depressa!
- Estou a tentar.
474
00:20:21,443 --> 00:20:22,923
Só preciso de me concentrar.
475
00:20:22,923 --> 00:20:24,523
Desde que me
consiga ouvir a pensar...
476
00:20:27,243 --> 00:20:29,243
Espera. Isto não é nada aborrecido.
477
00:20:31,203 --> 00:20:33,842
Esqueci-me de dizer que, nos
últimos 10 segundos de vida,
478
00:20:33,842 --> 00:20:36,523
os cérebros em jarros
fazem algo inesperado. Adeus.
479
00:20:36,523 --> 00:20:37,523
Não!
480
00:20:44,763 --> 00:20:46,523
- Estamos vivas!
- Conseguimos!
481
00:20:46,523 --> 00:20:48,963
Agora posso concentrar-me
no meu álbum a solo!
482
00:20:52,122 --> 00:20:54,842
Então, se o Sr. S estava a
trabalhar para o Projeto SCOOBI,
483
00:20:54,842 --> 00:20:56,443
e há mais três corpos,
484
00:20:56,443 --> 00:20:58,963
talvez todas as vítimas estejam
relacionadas, de alguma forma.
485
00:20:58,963 --> 00:21:02,723
É possível. E se alguém
consegue descobrir, és tu.
486
00:21:02,723 --> 00:21:05,122
E Norville,
alucinações assim tão intensas
487
00:21:05,122 --> 00:21:07,003
raramente são causadas por ansiedade.
488
00:21:07,003 --> 00:21:10,122
Percebe se existem fontes
externas a provocá-las.
489
00:21:10,122 --> 00:21:13,043
Irei, obrigado!
E espero que isto seja o início...
490
00:21:13,043 --> 00:21:14,882
Desculpem, não quero interromper
491
00:21:14,882 --> 00:21:17,523
mas o cérebro da minha
namorada está num frasco
492
00:21:17,523 --> 00:21:20,003
e tenho de levá-la à festa
da vitória das mães dela.
493
00:21:20,003 --> 00:21:21,082
Claro.
494
00:21:25,043 --> 00:21:27,322
Como assim, o cérebro
da Daphne desapareceu?
495
00:21:29,562 --> 00:21:30,723
Então...
496
00:21:30,723 --> 00:21:32,723
Receio que irá demorar demasiado tempo
497
00:21:32,723 --> 00:21:34,523
para tratar do procedimento.
498
00:21:34,523 --> 00:21:36,283
Vamos só para a festa
499
00:21:36,283 --> 00:21:38,642
para a Linda e a
Donna não suspeitem.
500
00:21:38,642 --> 00:21:40,283
Não era isto que eu queria dizer
501
00:21:40,283 --> 00:21:43,003
quando selecionei "aberta a novas
experiências" naquele formulário.
502
00:21:43,003 --> 00:21:45,203
Estou a dizer-vos, estou inocente!
E muito assustado!
503
00:21:45,203 --> 00:21:47,203
E um bocadinho excitado.
504
00:21:47,683 --> 00:21:49,283
Desculpem. Tenho de atender.
505
00:21:49,683 --> 00:21:52,683
Olá, querida, estás a ver-me
no canal de acesso público
506
00:21:52,683 --> 00:21:54,963
como a velha que vê
televisão por cabo que és?
507
00:21:54,963 --> 00:21:57,642
Sim. Por isso põe-me ao microfone.
508
00:21:57,642 --> 00:21:59,523
Quero que todos ouçam isto.
509
00:21:59,523 --> 00:22:01,763
Devia ficar nervoso?
510
00:22:01,763 --> 00:22:04,683
Sim. Porque eu sou
a assassina em série,
511
00:22:04,683 --> 00:22:07,683
e vou continuar a matar
até obter o que quero.
512
00:22:12,642 --> 00:22:14,882
Céus! Padre O'Rourke!
513
00:22:26,923 --> 00:22:30,003
Atenção a todos, temos
notícias fantásticas.
514
00:22:30,003 --> 00:22:34,723
Crystal Cove acabou de eleger o
seu primeiro controlador de cães!
515
00:22:35,963 --> 00:22:38,923
Infelizmente, dada à recente revelação
516
00:22:38,923 --> 00:22:42,283
de que a assassina
em série é uma mulher,
517
00:22:42,283 --> 00:22:46,523
{\an8}Crystal Cove também elegeu
Merle Cogburn como xerife.
518
00:22:47,602 --> 00:22:49,963
E, apesar determos perdido,
519
00:22:49,963 --> 00:22:53,122
não teríamos feito
nada disto sem vocês.
520
00:22:53,122 --> 00:22:55,642
Vocês são os verdadeiros falhados.
521
00:22:55,642 --> 00:22:56,723
Obrigada por nada.
522
00:23:00,082 --> 00:23:01,443
Quem és tu?
523
00:23:29,723 --> 00:23:30,923
Vai dormir.
524
00:23:33,443 --> 00:23:34,882
Tradução: Maria Loureiro