1 00:00:05,003 --> 00:00:06,642 Doslej... 2 00:00:07,163 --> 00:00:11,642 Stari, se spomniš tega? Resno, govoril bi o starih časih. 3 00:00:11,642 --> 00:00:14,003 Dolguješ mi. In za življenja gre. 4 00:00:14,003 --> 00:00:17,282 Nihče ne more sem brez strogega preverjanja. 5 00:00:17,282 --> 00:00:21,523 Nisem govorila z ubožicami, ki jih je Victoria Jones dala v kozarce, 6 00:00:21,523 --> 00:00:25,523 čeprav sem prepričana, da umirajo. - Kaj? Možgani umirajo? 7 00:00:26,803 --> 00:00:29,122 Toda po tej neuspeli seansi 8 00:00:29,122 --> 00:00:33,802 se ne počutim kot čarovnica ne kot priljubljeno dekle. Ne vem, kdo sem. 9 00:00:34,923 --> 00:00:38,402 Trenutek. Pa če bi šli do možganov... 10 00:00:38,963 --> 00:00:40,243 V mojem telesu? 11 00:00:51,363 --> 00:00:55,842 Vsi dvomimo o sebi. -Velma, boš že enkrat našla tega morilca? 12 00:00:55,842 --> 00:00:58,802 Vsi se bojimo, Sophie pa me še sramoti. 13 00:00:59,243 --> 00:01:02,722 Oprosti, da ščitim to, kar mi je blizu. Pojdi zdaj! 14 00:01:02,722 --> 00:01:05,043 Toda zaradi nezmožnosti, da bi rešila primer, 15 00:01:05,043 --> 00:01:10,243 so se moje sanje o razvozlavanju skrivnosti v mestu zazdele kot šala. 16 00:01:10,243 --> 00:01:15,603 Nič te od sanj ne oddalji tako kot karierni dan v šoli v mestecu. 17 00:01:15,603 --> 00:01:17,122 PRIHODNOST VAS ČAKA! 18 00:01:17,122 --> 00:01:19,963 Ja, starši me podpirajo pri sledenju sanjam, 19 00:01:19,963 --> 00:01:23,243 niso pa ravno vzor. - Ta srednja šola... 20 00:01:23,243 --> 00:01:27,362 Tu je en spodrsljaj preprečil moje sanje, da bi bil dober človek 21 00:01:27,362 --> 00:01:30,402 v družbi dobrih prijateljev. 22 00:01:30,402 --> 00:01:33,842 Potrebovala sem človeka, ki je res uresničil svoje sanje, 23 00:01:33,842 --> 00:01:37,202 da bi mi pokazal, kaj moram. - Danes glasujte za šerifa! 24 00:01:37,202 --> 00:01:39,803 Naše sanje so zmaga! - Sanje? 25 00:01:39,803 --> 00:01:42,482 Kot v resničnostnem šovu "The Amazing Race". 26 00:01:42,482 --> 00:01:46,282 Toda na položaju šerifa vsaj nisi na antidepresivih. 27 00:01:46,642 --> 00:01:51,083 Velma, očeta moram peljati domov. Pazi na mizo in počisti to maščobo. 28 00:01:51,083 --> 00:01:55,443 Sprejeti moram, da se ljudem, kot sem jaz, sanje morda ne uresničijo. 29 00:01:55,803 --> 00:01:58,122 Velma! Moja babica je živa. 30 00:01:58,122 --> 00:02:00,523 Prikazala je smrt, zasledovala poslovne stanje 31 00:02:00,523 --> 00:02:06,402 ter dala možgane v Daphne, da bi rešila Brendo, Kristo in Lolo. -Izvoli. -Kaj? 32 00:02:06,402 --> 00:02:10,883 VELMA 33 00:02:11,522 --> 00:02:15,883 Ste vi dr. Edna Perdue, a v Daphnejinem telesu? Zvenite kot Daphne. 34 00:02:15,883 --> 00:02:18,883 Ker imam njene glasilke. Toda sama sebi... 35 00:02:18,883 --> 00:02:23,922 Zvenim kot jaz. Kot nevrologinja ti povem, da so možgani čudni. 36 00:02:23,922 --> 00:02:27,603 Zato je Daphne dala možgane v kozarec. Da bi ugotovila, kdo je. 37 00:02:27,603 --> 00:02:31,202 Dobro, da se je lotila spoznavanja sebe, toda ali je to varno? 38 00:02:31,202 --> 00:02:36,323 Varno? Nevarno je samo to, da se jaz v njenem telesu strašno zabavam. 39 00:02:37,723 --> 00:02:41,682 Ne morem verjeti, da sem v družbi znanstvene pionirke. 40 00:02:41,682 --> 00:02:44,522 Kako vam je uspelo? Zaradi katerega oglasa za dezodorant 41 00:02:44,522 --> 00:02:46,163 ste verjeli, da je vse mogoče? 42 00:02:46,482 --> 00:02:50,082 Možgane moramo rešiti. Lola je objavila to. 43 00:02:50,682 --> 00:02:54,883 Rešiti? Da neki čudak ne bo shranjeval njihovih fotografij? 44 00:02:54,883 --> 00:02:59,883 Lola je videti v redu. -Ne. Možgani tonejo, ko porabljajo hranila. 45 00:02:59,883 --> 00:03:04,323 Pozitivno je, da jih bom po smrti lahko secirala. 46 00:03:04,962 --> 00:03:08,123 Nehaj! Možgani so prijatelji, ne eksperimenti. 47 00:03:08,123 --> 00:03:11,163 Nisi tako brezčutna. To bom dokazal. -Norville! 48 00:03:11,163 --> 00:03:15,843 Pisal si mi, da moram spoznati najbolj pomembno osebo v življenju. Daphne? 49 00:03:15,843 --> 00:03:19,242 Ja. Daphne, bi rada kaj povedala svoji hčerki? 50 00:03:19,242 --> 00:03:21,563 Mislim... Ravnateljici? - Blythe? 51 00:03:21,563 --> 00:03:25,482 Nimam časa za to. - Ravnateljica Rogers! 52 00:03:25,482 --> 00:03:28,642 Tudi jaz nimam časa. Nazaj na karierni sejem moram. 53 00:03:28,642 --> 00:03:32,242 Učenci so skoraj dovolj obupani, da razmišljajo o učiteljevanju. 54 00:03:32,563 --> 00:03:35,443 To je vaša hči, videli pa je niste 30 let. 55 00:03:35,443 --> 00:03:40,403 Res ste brezčutni. - Nisem. Čustva so motnje. 56 00:03:40,403 --> 00:03:43,723 To moraš odstraniti, če hočeš postati velika in uresničiti sanje. 57 00:03:43,723 --> 00:03:47,482 Tako kot nas je ta pogovor odvrnil od reševanja možganov. 58 00:03:47,482 --> 00:03:52,202 Drži. Norville, vzemi možgane. Se vidimo v učilnici g. S. Umrli bodo! 59 00:03:52,202 --> 00:03:54,922 Toda nam ambicioznim ni mar. Mar ne, dr. P.? 60 00:03:54,922 --> 00:03:57,802 Z ugajanjem zapravljaš čas. - Ja, seveda. 61 00:03:59,242 --> 00:04:00,443 NORIŠNICA CRYSTAL COVE 62 00:04:03,563 --> 00:04:07,642 Zakaj me ne peljete v spa sobo? Sem osebna gostja dr. Perdue, 63 00:04:07,642 --> 00:04:09,883 ne pa zguba z bonom za materinski dan. 64 00:04:09,883 --> 00:04:11,843 Računalniki spremljajo možganske valove 65 00:04:11,843 --> 00:04:14,603 in določajo okolje, primerno za vaše centriranje. 66 00:04:14,603 --> 00:04:17,643 Umestili so vas na vrh te kletke v sobi narave. 67 00:04:18,283 --> 00:04:22,242 Čakaj malo. Računalnik torej misli, da sem priljubljena, ne čarovnica. 68 00:04:22,242 --> 00:04:26,482 Priljubljene punce rade pozirajo s prikupnimi ogroženimi živalmi. 69 00:04:29,002 --> 00:04:30,242 Mojbog! 70 00:04:31,802 --> 00:04:37,523 Je kdo tu? Oče O'Rourke? Vračam stvari iz časov, ko sem bil katolik. 71 00:04:38,403 --> 00:04:40,603 Oče, ste tu? 72 00:04:40,603 --> 00:04:44,482 Oprostite, oče, grešila sem. Boste prisluhnili moji spovedi? 73 00:04:44,802 --> 00:04:48,763 Jaz nisem... Pravzaprav nimam drugih obveznosti. Poslušam. 74 00:04:50,802 --> 00:04:55,403 To! To sem pričakovala. G. S. je ponavljal mojo raziskavo 75 00:04:55,403 --> 00:04:59,442 in ima skoraj vse, kar potrebujem za raztopino za možgane. 76 00:04:59,442 --> 00:05:02,963 In prigrizki. Ni mi treba paziti, telo sem samo najela. 77 00:05:02,963 --> 00:05:06,083 Kako bi brez vaših dnevnikov vedel, kaj potrebuje za raztopino? 78 00:05:06,083 --> 00:05:08,922 Bil je čeden, torej omejeno inteligenten. 79 00:05:08,922 --> 00:05:13,843 Projekt "Scoobi" je imel moje raziskave, ko so zaprli laboratorije. 80 00:05:13,843 --> 00:05:17,083 Očitno jih je g. S. nekako našel tam. 81 00:05:17,083 --> 00:05:19,002 Očetov prijatelj Don je v vojski. 82 00:05:19,002 --> 00:05:21,523 Lahko ga vprašam o projektu "Scoobi" 83 00:05:21,523 --> 00:05:25,802 in povezavi z umori. - Česa takega ti ne bo izdal, Velma. 84 00:05:25,802 --> 00:05:29,643 V vojski dela. -Čakaj! Kako to misliš, da bomo umrli? 85 00:05:29,643 --> 00:05:32,203 Rekla sem, da molči, Norville! 86 00:05:32,203 --> 00:05:33,203 Mešaj to. 87 00:05:34,562 --> 00:05:37,763 Moral bi jih nokavtirati. - Ne moreš tako. 88 00:05:37,763 --> 00:05:41,203 To ni Cia v petdesetih. Ljudje si zaslužijo vedeti, kaj se dogaja. 89 00:05:41,203 --> 00:05:43,922 Daphne, ankete kažejo, da bosta tvoji mami zmagali... 90 00:05:43,922 --> 00:05:46,002 Trenutek. Čudno avro imaš. 91 00:05:46,523 --> 00:05:50,362 Ne čutim obsojanja. Nekaj je narobe. Klicala bom tvoji mami. 92 00:05:51,163 --> 00:05:54,002 To naj ne bi bilo lažje? - Kaj za vraga se dogaja? 93 00:05:54,002 --> 00:05:56,083 Sprostite se, ne boste umrli. 94 00:05:56,083 --> 00:05:58,963 V tej injekciji je bi kristalizirani glutamin. 95 00:05:58,963 --> 00:06:01,442 Neomejeno dolgo lahko ohranja možgane v kozarcih. 96 00:06:01,442 --> 00:06:05,523 Čim pripravimo novo raztopino in jo damo v kozarce, boste v redu. 97 00:06:05,882 --> 00:06:07,562 Bi se to moralo zgoditi? 98 00:06:10,203 --> 00:06:12,322 Je vaš greh torej jeza? 99 00:06:12,322 --> 00:06:16,682 Je to sploh greh? Čudno za religijo, v kateri so ljudje ves čas jezni. 100 00:06:16,682 --> 00:06:18,362 Ja. Toda to je težava. 101 00:06:18,362 --> 00:06:23,242 Zlobni sodelavci mi niso povedali za pecivo in sem prišla zadnja. 102 00:06:23,242 --> 00:06:26,122 Zdaj znorim, ko zaduham kruh. 103 00:06:26,122 --> 00:06:30,163 Ja. Ko jaz zaduham kovance, se spomnim mame in služabnikov, 104 00:06:30,163 --> 00:06:33,442 potem pa sem jezen, ko se sprašujem, ali je bila slab človek. 105 00:06:34,242 --> 00:06:35,882 Duhoviti ste. 106 00:06:36,362 --> 00:06:39,603 To je noro, toda ali lahko dobim vašo številko? 107 00:06:42,002 --> 00:06:44,682 Ja. Pet, pet, pet, nič, ena, ena, ena. 108 00:06:44,682 --> 00:06:47,043 Kot v TV oddaji, da je ne pozabim. 109 00:06:47,043 --> 00:06:49,882 Samo eno vprašanje. Koliko si stara? 110 00:06:51,723 --> 00:06:53,802 Hej? Si še tu? 111 00:06:58,442 --> 00:07:01,682 Velma, kaj si storila? -Ne vem. - Ne moreš zmešati še? 112 00:07:01,682 --> 00:07:04,643 Ali pa dodaj vodo kot v prazno embalažo šampona. -Ne. 113 00:07:04,643 --> 00:07:08,163 To je bil zadnji glutamin. Sintetiziramo ga več tednov. 114 00:07:08,163 --> 00:07:09,322 Razen, če... 115 00:07:09,322 --> 00:07:14,122 Velma, v laboratorijih "Scoobi" na Fort Crystalu sem razvila glutamin. 116 00:07:14,442 --> 00:07:17,963 Če so raziskave še tam, je morda tudi glutamin. 117 00:07:17,963 --> 00:07:21,242 Ja. Lahko ti narišem zemljevid, kje moraš iskati. 118 00:07:21,242 --> 00:07:24,603 Toda če me zalotijo, me lahko zaprejo. 119 00:07:24,603 --> 00:07:27,203 Velma, vrhunskih detektivov ne zasačijo. 120 00:07:27,203 --> 00:07:30,763 Imaš, kar je treba, da bi uresničila svoje sanje? 121 00:07:35,083 --> 00:07:39,242 Fred, pazi! -Velma, nasvet potrebujem. -Nasvet? 122 00:07:39,242 --> 00:07:42,163 Je nujnejše od mojih notranjih krvavitev? -Ja. 123 00:07:42,163 --> 00:07:44,843 Žensko sem spoznal v edinstvenih okoliščinah. 124 00:07:44,843 --> 00:07:46,922 Daphne je nekaj mesecev starejša od tebe. 125 00:07:46,922 --> 00:07:49,723 Kako rešuješ težave s starejšo žensko? 126 00:07:49,723 --> 00:07:51,403 Fred, nimam časa za to! 127 00:07:53,163 --> 00:07:54,643 Mama? 128 00:08:00,603 --> 00:08:02,403 Kovanci... 129 00:08:04,802 --> 00:08:09,203 Oče, karierni sejem me je prepričal v mnenje, da ne bom uresničila sanj. 130 00:08:09,203 --> 00:08:13,802 Čas je, da razmislim o vojski. -Res? Veš, da moraš tam zgodaj vstajati? 131 00:08:13,802 --> 00:08:16,242 Vem. Malce sem še neodločna. 132 00:08:16,242 --> 00:08:20,403 Če bi mi Don razkazal bazo, bi vojsko pobližje spoznala. 133 00:08:20,403 --> 00:08:24,763 Razkazal? Ne vem. Don me ignorira. Če mu še enkrat pišem, 134 00:08:24,763 --> 00:08:28,163 se bo ravnotežje moči prijateljstva prevesilo v njegovo korist. 135 00:08:28,163 --> 00:08:30,882 Če grem v vojsko, ne boš plačeval mojega študija. 136 00:08:30,882 --> 00:08:32,562 Mu že pišem! 137 00:08:33,442 --> 00:08:34,562 Lahko! 138 00:08:35,003 --> 00:08:38,202 Ne morem umreti. Predstavljala bom aplikacijo za uganke. 139 00:08:38,202 --> 00:08:42,283 Saj boš res. Povsem zaupam Velmi. 140 00:08:42,283 --> 00:08:47,003 Res? -Kje pa. Po njih je. Samo nočem poslušati javkanja. 141 00:08:47,003 --> 00:08:52,123 Ko možgani v kozarcih umirajo, je javkanje zadnja faza pred dramo. 142 00:08:52,123 --> 00:08:57,243 Kaj? Povedala sem ti za aplikacijo, ker je bila moja, psica! 143 00:08:57,763 --> 00:09:04,602 Melodrama. -Razdirate to prijateljstvo in kvarite naš skupni rojstni dan! 144 00:09:05,243 --> 00:09:08,763 In ko smrt postaja neizogibna, sledi zadnja faza... 145 00:09:08,763 --> 00:09:12,123 Dolgočasje. - Dobro. Zdaj smo to rešile. 146 00:09:12,123 --> 00:09:14,602 Koga zanimajo moje sanje? 147 00:09:15,363 --> 00:09:18,682 Joj. Poteza strokovnjaka. Odidi in se posveti sebi. 148 00:09:18,682 --> 00:09:23,283 Če je tvoje delo vrhunsko, te bodo imeli vedno vsi radi in te spoštovali. 149 00:09:23,283 --> 00:09:28,243 Vedno? Osrečil bi le prijateljice, ki imajo še zelo malo časa. 150 00:09:28,243 --> 00:09:31,283 Poslušajte. Čeprav bo Velmi nedvomno uspelo, 151 00:09:31,283 --> 00:09:34,523 imate morda kakšne želje? Za vsak primer. 152 00:09:34,523 --> 00:09:40,082 Vedno smo si želele svoj bend. Prepiramo se že. 153 00:09:40,082 --> 00:09:43,363 Super! Gremo. - Dr. Perdue, greste vi tudi? 154 00:09:43,363 --> 00:09:47,643 Ja, seveda. Ve še imate možnosti, ona je že mrtva. 155 00:09:49,643 --> 00:09:51,682 Kaj se je zgodilo? Kdo si ti? 156 00:09:53,163 --> 00:09:55,202 VOJAŠKO OPORIŠČE "FORT CRYSTAL" 157 00:09:55,202 --> 00:09:56,842 Ne smeš me sramotiti. 158 00:09:56,842 --> 00:10:00,082 Don je prijatelj, jaz pa tudi zastopam vojsko. 159 00:10:00,082 --> 00:10:03,883 Se spomniš gobe, ki je ljudi spreminjala v zombije? -Ne. 160 00:10:03,883 --> 00:10:05,322 Seveda ne. 161 00:10:06,562 --> 00:10:09,682 Ven iz avta! -Mojbog! Še to mi je uspelo zavoziti. 162 00:10:09,682 --> 00:10:11,802 Ne ti! Blondinec! 163 00:10:12,842 --> 00:10:14,403 Živjo, vidva. 164 00:10:14,922 --> 00:10:16,243 GIGIN OČE 165 00:10:16,243 --> 00:10:18,403 Velmo sem čakal zaradi nasveta o razmerju, 166 00:10:18,403 --> 00:10:21,043 a sem se razjezil zaradi kovanca g. Dinkleyja, 167 00:10:21,043 --> 00:10:23,442 se spomnil mame in zaspal. 168 00:10:23,442 --> 00:10:25,682 Tvoj srečen dan je, sinko. 169 00:10:25,682 --> 00:10:30,643 Sicer bi te zvezal in vrgel v enega naših neobstoječih skrivnih zaporov. 170 00:10:30,643 --> 00:10:33,442 A bi rad naredil dober vtis na pomembno gostjo. 171 00:10:33,442 --> 00:10:38,363 Sem pomembna jaz li moja fikcija "Velma v Parizu"? 172 00:10:38,363 --> 00:10:42,043 Ti. Vojska ima težave s slovesom. 173 00:10:42,043 --> 00:10:46,043 Ob pametni mladi ženski v vojski bodo dijaki pomislili: 174 00:10:46,043 --> 00:10:49,523 "Presneto, še jaz bi se prijavil." - Bedno. 175 00:10:49,523 --> 00:10:52,403 Več informacij hočem, preden se obvežem. 176 00:10:52,403 --> 00:10:56,322 Ogled, zabavna koračnica o varanju žena... -Super. 177 00:10:56,322 --> 00:10:57,763 Tudi Fred lahko ostane. 178 00:10:57,763 --> 00:11:00,243 Vojski pridejo pravi takšni čedni fantje, 179 00:11:00,243 --> 00:11:03,883 ki prevzamejo krivdo na zaslišanjih. - Helikopterje hočem videti. 180 00:11:06,123 --> 00:11:10,763 Nastop na kariernem dnevu? Bistvo je, da otroci opustijo sanje. 181 00:11:11,363 --> 00:11:15,243 Prav. -Hvala. Čakajte. Morda, imamo težavo. 182 00:11:17,163 --> 00:11:20,922 Presneto! Zakaj bi za vse svoje sanje potrebovala roke? 183 00:11:20,922 --> 00:11:26,403 Če namestimo elektrode na režnje in jih povežemo z glasbili, 184 00:11:26,403 --> 00:11:29,363 lahko igrate z nevralnimi impulzi. 185 00:11:29,363 --> 00:11:34,763 Srhljivo. Zvenela si kot moja mama. 186 00:11:34,763 --> 00:11:38,202 To je dobro. Bila je vrhunska temnopolta znanstvenica, 187 00:11:38,202 --> 00:11:42,163 ki je premagovala ovire svojega časa, vi pa ste jo občudovali. 188 00:11:42,163 --> 00:11:45,163 Ja. - Zanimivo. 189 00:11:45,163 --> 00:11:47,202 In ne. - Prosim? 190 00:11:47,842 --> 00:11:49,562 Velma, kaj bi najprej rada videla? 191 00:11:49,562 --> 00:11:53,643 Si se kdaj dotaknila medcelinske balistične rakete LGM-30G? 192 00:11:53,643 --> 00:11:57,003 Zabavno je. -Kje opravljajo poskuse na nezemljanih? 193 00:11:57,003 --> 00:12:00,202 Zanima me še obrat za orožje "Delta". 194 00:12:00,922 --> 00:12:05,403 Dober smisel za humor. Zgodovinsko jih vojska sovraži. 195 00:12:05,403 --> 00:12:06,763 Kaj je to? 196 00:12:06,763 --> 00:12:08,602 Edino, kar lahko reši možgane 197 00:12:08,602 --> 00:12:11,682 in mi pomaga navdušiti starko. Zato molči! 198 00:12:11,682 --> 00:12:15,322 Če mi boš pomagala. Nisi edina, ki hoče navdušiti starko. 199 00:12:15,322 --> 00:12:18,363 Čakaj. Je ta ženska stara? Koliko? -To ni jasno. 200 00:12:18,363 --> 00:12:23,722 Glede na glas bi rekel, da ima več organizatorjev tablet. 201 00:12:23,722 --> 00:12:24,722 Fred! 202 00:12:26,003 --> 00:12:28,682 Računalnik misli, da sem čarovnica? 203 00:12:28,682 --> 00:12:31,123 Imajo čarovnice rade ščurke? Jih ima kdorkoli rad? 204 00:12:31,123 --> 00:12:33,043 Mojbog! Ima kdo rad mene? 205 00:12:33,763 --> 00:12:37,363 Nehajte nadlegovati malčka! Pustite ga jeti! 206 00:12:37,363 --> 00:12:38,883 Pustite ga pri miru. 207 00:12:40,043 --> 00:12:43,602 Z napačnimi možgani ste se zapletli. 208 00:12:45,322 --> 00:12:49,562 Če bom to preživela, bo super zgodba za prebijanje ledu. 209 00:12:50,682 --> 00:12:55,243 Pa sem vas, bedaki. Lahko preživite apokalipso, Daphne Blake pa ne. 210 00:12:55,243 --> 00:12:59,442 Morda nisem ne priljubljena ne čarovnica. Morda sem junakinja. 211 00:13:02,163 --> 00:13:04,082 Čakajte. Kaj je to? Nehajte! 212 00:13:04,082 --> 00:13:07,922 Jaz bi morala biti kraljica! Razen če je to kot padec Bastilje. 213 00:13:07,922 --> 00:13:09,842 Mojbog! 214 00:13:12,403 --> 00:13:15,483 To je nenavadno zabavno. - Ja. 215 00:13:15,483 --> 00:13:19,922 Če se prijaviš danes, lahko po njej udariš s kladivom. Kaj praviš? 216 00:13:19,922 --> 00:13:23,523 To je najbolj razburljivo na svetu. Tok, tok. Kdo je? 217 00:13:23,523 --> 00:13:25,682 Armagedon? - Kateri armagedon? 218 00:13:25,682 --> 00:13:28,922 Armagedon, ki bo prišel, ker s kladivom tolčem po izstrelku. 219 00:13:32,842 --> 00:13:34,363 Samo alarm izključim. 220 00:13:36,283 --> 00:13:41,403 Očitno sem pozabil kartico. Stecimo ponjo v manj kot 15 sekundah. 221 00:13:51,363 --> 00:13:53,922 Zadetek v polno! Odlična detektivka sem. 222 00:13:55,202 --> 00:13:58,442 Fred, kaj pa ti tu? - Ona je. Kaj naj ji rečem? 223 00:13:58,442 --> 00:14:01,682 Vem, čudno in nenadno je, a prvič čutim nekaj 224 00:14:01,682 --> 00:14:03,682 v luknji, ki jo je v meni pustila mama. 225 00:14:03,682 --> 00:14:05,763 Kliče, ni pisala. 226 00:14:05,763 --> 00:14:09,082 Torej živi v domu za ostarele ali nekaj naklepa, ker si bogat. 227 00:14:09,082 --> 00:14:11,602 Velma, kje si? - Beži! 228 00:14:12,883 --> 00:14:15,602 Nehaj se tako vesti, Daphne. 229 00:14:15,602 --> 00:14:18,842 Le športni zvezdniki na šoli me lahko tako žalijo. 230 00:14:18,842 --> 00:14:21,442 Daphne se ne trudi biti nesramna, mama. 231 00:14:21,442 --> 00:14:24,322 Mar ne, Daphne? Ki ji je ime Daphne. - Oprostite. 232 00:14:24,322 --> 00:14:28,842 Reči hočem, da sta moji mami gotovo zaposleni z nesmiselnima službama. 233 00:14:28,842 --> 00:14:30,243 Toda rada ju imam in spoštujem, 234 00:14:30,243 --> 00:14:34,243 ker so njuni cilji pomembnejši od moje čustvene blaginje. 235 00:14:34,243 --> 00:14:37,643 Jaz bom imela vedno rada svojo mamo. -Seveda. 236 00:14:37,643 --> 00:14:39,722 Ne bom pa je spoštovala. 237 00:14:39,722 --> 00:14:41,842 Seveda je bilo njeno delo pomembno, 238 00:14:41,842 --> 00:14:44,842 a to ni opravičilo, da je nikoli ni bilo. 239 00:14:44,842 --> 00:14:47,722 Zato je ne morem spoštovati. Nikoli. 240 00:14:48,082 --> 00:14:50,722 Res? Neumna si. 241 00:14:52,363 --> 00:14:54,722 Presneto! Don je spet sprožil izstrelek. 242 00:14:55,363 --> 00:14:56,763 Pridi, Fred. Takoj! 243 00:15:03,283 --> 00:15:04,722 Ne! Psi! 244 00:15:10,722 --> 00:15:13,082 Bojijo se izstrelka. Hvala, izstrelek! 245 00:15:18,483 --> 00:15:20,763 Soba 1969. To je to! 246 00:15:24,283 --> 00:15:27,483 Kaj? To je samo shramba. Glutamina ni tu. 247 00:15:27,483 --> 00:15:30,202 Pišem Norvillu. Morda nisva na pravem mestu. 248 00:15:32,202 --> 00:15:35,763 Fred, ugasni luč. Če se svetijo tvoji zobje, pa zapri usta. 249 00:15:35,763 --> 00:15:38,322 Ne. Moji zobje se precej bolj svetijo. 250 00:15:39,442 --> 00:15:42,602 Iz prezračevalne odprtine prihaja. Dvigni me. 251 00:15:44,883 --> 00:15:47,802 Mojbog! Projekt "Scoobi" je spet v teku. 252 00:15:47,802 --> 00:15:49,602 Tri trupla imajo. 253 00:15:51,322 --> 00:15:53,842 Izklopi to! - Stoj! 254 00:15:54,363 --> 00:15:55,442 LINDA IN DONNA ZA ŠERIFINJI 255 00:15:55,442 --> 00:16:01,403 Pozdravljeni. Neprijetna novica. Najino hčer Daphne so suspendirali. 256 00:16:02,322 --> 00:16:04,202 Zdaj pa dobra novica. 257 00:16:04,202 --> 00:16:08,363 Še vedno imava prednost v anketah, zato to ni pomembno. -To! 258 00:16:09,283 --> 00:16:12,602 Velma je pisala. Nima glutamina. Možgani bodo umrli. 259 00:16:12,602 --> 00:16:15,523 Ti pa se jim boš kmalu pridružil, Norville. 260 00:16:15,962 --> 00:16:18,802 Babica, privide imam. Potrebujem tvoje prigrizke! 261 00:16:18,802 --> 00:16:20,682 Moji zadnji so. 262 00:16:21,883 --> 00:16:26,562 Kaj mi je? Privide imaš, jaz pa mislim le nase. 263 00:16:26,562 --> 00:16:29,163 Prav imaš, Norville. Sebična sem. 264 00:16:29,163 --> 00:16:32,602 Imam še glutamina. Lahko rešim možgane. -Kaj? 265 00:16:32,602 --> 00:16:36,003 Zakaj si lagala o tem? - Saj pravim, sebična sem. 266 00:16:36,003 --> 00:16:37,322 Poslušaj me. 267 00:16:37,322 --> 00:16:40,763 Ko sem izvedela, da ima Velma dostop do oporišča, 268 00:16:40,763 --> 00:16:42,562 sem pustila, da raztopina zavre. 269 00:16:42,562 --> 00:16:45,523 Izkoristila sem njeno željo, da bi bila izvrstna detektivka, 270 00:16:45,523 --> 00:16:48,643 da bi ugotovila, ali so aktivirali projekt "Scoobi". -Kaj? 271 00:16:48,643 --> 00:16:52,802 Rekla sem, da nikakor ne bova izgubili na teh volitvah! 272 00:16:55,283 --> 00:16:59,202 Dobro, po vrsti. Sta se danes zabavala? 273 00:17:00,163 --> 00:17:03,883 Povejta prijateljem. Povečati moramo število rekrutov. 274 00:17:03,883 --> 00:17:08,523 Zdaj pa... Kaj za vraga počneta v prepovedanem območju? 275 00:17:08,523 --> 00:17:11,243 Na drugi strani zidu je v teku projekt "Scoobi". 276 00:17:11,243 --> 00:17:16,723 Tri trupla imajo. -Ne, Velma. Projekt so ustavili v devetdesetih. 277 00:17:16,723 --> 00:17:19,723 Enako so govorili za rokenrol, pa poglejte zdaj. 278 00:17:19,723 --> 00:17:21,523 Žalostno šepa. 279 00:17:26,963 --> 00:17:28,523 Velma, Velma, Velma... 280 00:17:28,523 --> 00:17:31,963 Tu ni ničesar razen kloniranih organov za pomembne ljudi. 281 00:17:34,243 --> 00:17:37,963 Kaj? Prisežem, da sem videla laboratorij "Scoobi" in trupla. 282 00:17:37,963 --> 00:17:39,562 Don, oprosti. 283 00:17:39,562 --> 00:17:44,043 Vem, da je kazen za tihotapljenje po bazi zapor, a sva prijatelja. 284 00:17:44,043 --> 00:17:47,162 Velma gor ali dol, pokličite v primeru pravnih težav. 285 00:17:47,162 --> 00:17:49,882 Očka! - Zapor? Lepo te prosim. 286 00:17:49,882 --> 00:17:53,683 Boljše načine poznam, kako se bosta Velma in Fred odkupila. 287 00:17:55,723 --> 00:18:00,523 Je res, da je vojska nehote sprožila izstrelek "Minuteman-3", 288 00:18:00,523 --> 00:18:03,842 ker je častnik po njem tolkel s kladivcem? 289 00:18:03,842 --> 00:18:07,402 Sklicujem se na peti amandma, pravico do oboroževanja medvedov. 290 00:18:08,523 --> 00:18:10,362 Mislim, da je Velma potegnila kratko. 291 00:18:11,082 --> 00:18:13,802 Pridružite se vojski! Izjemno za najstnike. 292 00:18:13,802 --> 00:18:16,642 Lahko postanete priljubljeni, že če se vrnete domov k psu. 293 00:18:17,523 --> 00:18:19,802 Jaz sem bila v vojski. Super je bilo. 294 00:18:19,802 --> 00:18:24,842 Spoznala sem disciplino, spoštovanje in čope. 295 00:18:24,842 --> 00:18:26,882 Preverjanje! Ena, dve... 296 00:18:27,362 --> 00:18:31,523 Norville? Kaj počneš? - Preverjanje! Ena, dve... 297 00:18:31,523 --> 00:18:37,483 Preverjanje za tabo. Preveri zadaj. Prikrito sporočilo. Ena, dve... 298 00:18:38,602 --> 00:18:39,842 Velma! 299 00:18:41,322 --> 00:18:43,203 KARIERNI DAN - Trenutek! Počakaj! 300 00:18:43,203 --> 00:18:48,283 Po glutamin si me poslala, da bi izvedela za projekt "Scoobi"? 301 00:18:48,683 --> 00:18:51,203 Izkoristila si me! - Žal mi je, Velma. 302 00:18:52,362 --> 00:18:54,602 Nikoli še nisem rekla "žal". 303 00:18:54,602 --> 00:18:57,402 Ta beseda je res čudna. Žal... 304 00:18:58,043 --> 00:19:01,122 Je projekt "Scoobi" v teku? - Ja. 305 00:19:01,122 --> 00:19:03,963 Mislim, da. Videla sem ga, potem pa ne več. 306 00:19:03,963 --> 00:19:08,402 Minljivo kot moje spoštovanje do tebe. Skoraj sem verjela v svoje sanje! 307 00:19:08,402 --> 00:19:11,162 Ne bi smela manipulirati s tvojimi čustvi, 308 00:19:11,162 --> 00:19:14,203 toda v svoje sanje lahko verjameš samo 309 00:19:14,203 --> 00:19:17,523 zaradi generacijskega bogastva ali same sebe. 310 00:19:17,523 --> 00:19:21,283 Res navdihujoče. - Naj dokončam. To je dvorezen meč. 311 00:19:21,283 --> 00:19:25,802 Če nimaš generacijskega bogastva, sanje terjajo ogromno truda. 312 00:19:25,802 --> 00:19:28,882 Edini drugi način je, da postaneš sebična pošast. 313 00:19:28,882 --> 00:19:33,003 Torej "neuspeh pri uresničevanju sanj" ali pa "sebična pošast"? 314 00:19:33,003 --> 00:19:38,483 Ja. Spoznavam pa, da ti družina lahko pomaga poiskati raven neuspeha, 315 00:19:38,483 --> 00:19:42,642 s katerim lahko živiš. -Preverjanje. Za tabo. Moja mama prihaja. 316 00:19:42,642 --> 00:19:47,802 Preverjanje. -Moram iti. Suspendirana sem, Blythe me ne sme videti. 317 00:19:47,802 --> 00:19:51,562 In nekaj hočem storiti s tem telesom, preden ga vrnem. 318 00:19:52,082 --> 00:19:54,082 Kaj pa reševanje možganov? 319 00:19:54,082 --> 00:19:56,243 Ti lahko zmešaš raztopino, Velma. 320 00:19:56,243 --> 00:19:59,443 Vate verjamem toliko kot v vse druge. 321 00:19:59,443 --> 00:20:01,562 Kar ni kaj dosti, a vseeno. 322 00:20:08,162 --> 00:20:10,483 Velma! -Nimam časa! Pusti me pri miru! 323 00:20:10,483 --> 00:20:12,443 Dobro, Velma. Saj zmoreš. 324 00:20:12,443 --> 00:20:16,642 Pozdravljeni! Naša prva pesem je "Pesem številka ena". 325 00:20:16,642 --> 00:20:20,723 Mojbog! Velma, dolgočasnejši ne morejo biti! Pohiti! 326 00:20:20,723 --> 00:20:24,683 Hitim! Zbrati se moram. Slišati moram svoje misli... 327 00:20:27,283 --> 00:20:29,243 Čakaj. To sploh ni dolgočasno! 328 00:20:31,162 --> 00:20:36,562 Pozabi na to. Zadnjih deset sekund možgani ravnajo nepričakovano. 329 00:20:36,562 --> 00:20:37,683 Ne! 330 00:20:44,802 --> 00:20:49,162 Žive smo! -Uspelo nam je! -Zdaj se lahko posvetim solo albumu. 331 00:20:52,203 --> 00:20:56,003 Če je g. S. delal za projekt "Scoobi" in obstajajo še tri trupla, 332 00:20:56,003 --> 00:20:58,842 so morda vse žrtve nekako povezane z njim. 333 00:20:58,842 --> 00:21:02,443 Morda. Če kdo lahko to razkrinka, si to ti. 334 00:21:02,842 --> 00:21:07,003 Norville, tako intenzivne halucinacije redko povzroča tesnoba. 335 00:21:07,003 --> 00:21:10,043 Morda gre za zunanje vzroke. 336 00:21:10,043 --> 00:21:12,923 Hvala. Upam, da je to začetek... 337 00:21:12,923 --> 00:21:17,523 Oprosti, da motim. Možgani moje punce so v kozarcu, 338 00:21:17,523 --> 00:21:21,283 moram pa jo peljati na zabavo ob zmagi njenih mam. -Seveda. 339 00:21:25,082 --> 00:21:27,283 Kako to misliš, "ni Daphnejinih možganov"? 340 00:21:29,562 --> 00:21:34,402 Poslušaj. Bojim se, da bo postopek trenutno predolgo trajal. 341 00:21:34,402 --> 00:21:38,562 Gremo na zabavo, da Linda in Donna ne bosta sumničavi. 342 00:21:38,562 --> 00:21:42,683 Pod "pripravljena na nove izkušnje" si nisem predstavljala tega! 343 00:21:42,683 --> 00:21:46,923 Pravim, da sem nedolžen. In zelo prestrašen. In malo vzburjen. 344 00:21:47,642 --> 00:21:50,763 Oprostite, oglasiti se moram. Živjo, ljubica. 345 00:21:50,763 --> 00:21:55,082 Me gledaš na državni televiziji kot vse stare ljubiteljice kabelske? 346 00:21:55,642 --> 00:21:59,763 Ja. Daj me na zvočnik. Hočem, da vsi to slišijo. 347 00:22:00,723 --> 00:22:02,683 Bi moral biti živčen? - Ja. 348 00:22:02,683 --> 00:22:07,802 Sem namreč serijska morilka in ubijala bom, dokler ne dobim, kar hočem. 349 00:22:12,723 --> 00:22:14,723 Mojbog! Oče O'Rourke! 350 00:22:26,882 --> 00:22:29,963 Dobro. Vznemirljiva novica. 351 00:22:29,963 --> 00:22:34,362 Crystal Cove je pravkar izbral svojega prvega psa nadzornika. 352 00:22:34,362 --> 00:22:35,362 To! 353 00:22:35,923 --> 00:22:42,283 Žal je po odkritju, da je serijska morilka spet ženska, 354 00:22:42,283 --> 00:22:46,642 Crystal Cove izvolil Merla Cogburna za šerifa. 355 00:22:46,642 --> 00:22:49,882 ZGUBI - A čeprav sva izgubili, 356 00:22:49,882 --> 00:22:53,082 to ne bi bilo mogoče brez vas. 357 00:22:53,082 --> 00:22:55,642 Vi ste prave zgube. 358 00:22:55,642 --> 00:22:57,283 Hvala za nič. 359 00:23:00,203 --> 00:23:01,602 Kdo si ti? 360 00:23:12,723 --> 00:23:16,003 MEDIATRANSLATIONS