1 00:00:04,962 --> 00:00:07,043 Minule jste viděli... 2 00:00:07,043 --> 00:00:10,203 - To jsem já. - To není pravda. 3 00:00:10,203 --> 00:00:12,443 Nevyšiluju z neznáma. 4 00:00:12,443 --> 00:00:15,763 Vyšiluju z idiotů, jako jsi ty, kteří ignorují vědu a fakta. 5 00:00:16,643 --> 00:00:18,562 Jak jako že se ztratil mozek Daphne? 6 00:00:18,562 --> 00:00:20,003 Nechte mě být! 7 00:00:20,602 --> 00:00:22,082 To já jsem sériový vrah. 8 00:00:22,082 --> 00:00:25,282 A nepřestanu zabíjet, dokud nedostanu, co chci. 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,523 - Kdo jste? - Jsme tví rodiče. 10 00:00:31,442 --> 00:00:36,283 V návaznosti na odhalení, že sériovým vrahem je žena, 11 00:00:36,283 --> 00:00:40,442 {\an8}byl šerifem zvolen Merle Cogburn. 12 00:00:43,162 --> 00:00:46,323 Už jsem zažila spoustu vypjatých situací. 13 00:00:48,323 --> 00:00:49,842 Teď umřeš. 14 00:00:49,842 --> 00:00:52,442 Co si myslíš o mojí improvizaci? 15 00:00:53,402 --> 00:00:55,082 Ale nic není vypjatější, 16 00:00:55,082 --> 00:00:57,003 než když musím být s mámou a Sophií. 17 00:00:57,003 --> 00:00:58,683 Dveře otevřeny. 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,202 Nainstalovali jste alarm. 19 00:01:00,202 --> 00:01:02,323 Bojíš se, že vám to tu někdo zhuntuje? 20 00:01:02,323 --> 00:01:04,803 Jsi hodná, že jsi Velmu přivezla. 21 00:01:04,803 --> 00:01:06,083 Furt nemáš práci? 22 00:01:06,083 --> 00:01:09,043 Většinou je jednoduché držet je od sebe. 23 00:01:09,043 --> 00:01:12,443 Nemůžu uvěřit, že jste prohrály. Nate Silver měl zas pravdu. 24 00:01:12,443 --> 00:01:15,723 Kdybyste cokoli potřebovaly, jsme tu pro vás. 25 00:01:15,723 --> 00:01:18,402 Čauky. Diya je tady? 26 00:01:18,402 --> 00:01:20,482 Ale teď zrovna ne. Ahoj. 27 00:01:20,482 --> 00:01:23,723 Promlouvá k vám nový šerif. 28 00:01:23,723 --> 00:01:26,803 Jelikož víme, že sériovým vrahem je žena, 29 00:01:26,803 --> 00:01:29,883 {\an8}budou všechny ženy z Crystal Cove zítra v 8 ráno 30 00:01:29,883 --> 00:01:33,842 {\an8}dočasně převezeny do Krystalových dolů. 31 00:01:33,842 --> 00:01:36,523 Jak chlapi poznají, že se mají ostříhat? 32 00:01:36,523 --> 00:01:39,642 Musíme všechny? Nebo jen ty zlé a manipulativní? 33 00:01:39,642 --> 00:01:43,122 Ale někdy je nemožné držet je od sebe dál. 34 00:01:43,122 --> 00:01:46,163 Nechte si své osobní hantýrky na doma, 35 00:01:46,163 --> 00:01:48,243 protože tam bude těsno! 36 00:01:48,243 --> 00:01:52,922 VELMA II. 7. díl 37 00:01:55,963 --> 00:01:58,402 Zdravím vás živě z Krystalových dolů, 38 00:01:58,402 --> 00:02:02,002 zatímco se ženy přesouvají do podzemí se sériovou vražedkyní. 39 00:02:02,002 --> 00:02:06,282 Máte strach? Nebo jste rezignovaly, protože tohle řešíte pořád? 40 00:02:06,282 --> 00:02:10,522 Tak nějak obojí. Ale překonáme to. Jsme odhodlané 41 00:02:10,522 --> 00:02:12,403 a zkušené alkoholičky. 42 00:02:12,403 --> 00:02:13,563 To je mi překvapení. 43 00:02:13,563 --> 00:02:16,802 Žena, která mi vzala dům, zavírá oči před nespravedlností. 44 00:02:16,802 --> 00:02:19,323 - Cos to řekla? - Dones mi z auta inhalátor. 45 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 Pokud před ostatníma mámama umřu, 46 00:02:21,163 --> 00:02:24,242 nikdy ti to nepřestanou předhazovat. To máš pravdu. 47 00:02:25,242 --> 00:02:27,323 Pomozte mi dole držet ty dvě od sebe. 48 00:02:27,323 --> 00:02:28,802 Budu vám měsíc prát. 49 00:02:28,802 --> 00:02:31,682 Týden. Jednu várku ručníků. Ale i tak. Prosím. 50 00:02:31,682 --> 00:02:33,723 Ani omylem. Nic nám nejde. 51 00:02:33,723 --> 00:02:36,242 Prohrály jsme volby a ani jsme neslyšely, 52 00:02:36,242 --> 00:02:38,962 jak se Daphne v noci vypařila k Gigi na chatu, 53 00:02:38,962 --> 00:02:41,723 aby se procházela po lese jak Hillary Clintonová. 54 00:02:42,883 --> 00:02:46,522 Říkala, že bude mít touhle dobou zpátky své tělo. 55 00:02:47,883 --> 00:02:50,323 Čau, kotě. Nemůžu to ani předstírat. 56 00:02:50,323 --> 00:02:52,443 Mám zpátky své tělo a všechno mě bolí. 57 00:02:52,443 --> 00:02:54,123 Proč jste nechala ten vzkaz? 58 00:02:54,123 --> 00:02:56,642 Daphne už měla být doma. Je v pořádku? 59 00:02:56,642 --> 00:02:58,962 Ano, ale má moc práce. 60 00:02:58,962 --> 00:03:00,962 Našli jste už její mozek? 61 00:03:01,642 --> 00:03:03,723 Ty se musíš soustředit a zjistit, 62 00:03:03,723 --> 00:03:06,443 zda jsou vraždy spojené s projektem SCOOBI. 63 00:03:06,443 --> 00:03:07,922 Vím, mám tu svou složku. 64 00:03:07,922 --> 00:03:11,242 Mám příležitost tady mluvit se spoustou lidí. 65 00:03:11,242 --> 00:03:12,922 Je Daphne vážně v pořádku? 66 00:03:12,922 --> 00:03:15,843 Pohádaly jsme se a možná kvůli tomu mi nezvedá telefon. 67 00:03:15,843 --> 00:03:18,123 Přesně, je na tebe naštvaná. 68 00:03:18,123 --> 00:03:20,682 Je to tvá vina, ne moje. Měj se. 69 00:03:29,482 --> 00:03:31,723 To je od vás moc milé. 70 00:03:31,723 --> 00:03:34,603 Je to boží, už mě napadá tuna věcí, jak to využít. 71 00:03:34,603 --> 00:03:36,202 Ale radši bych šla domů. 72 00:03:36,202 --> 00:03:38,522 Je nějaká šance, že byste mě vrátili... 73 00:03:49,003 --> 00:03:50,802 Žádné strachy, dámy. 74 00:03:50,802 --> 00:03:55,003 Budete v dolech je 48 hodin. Proč? 75 00:03:55,003 --> 00:03:58,522 Tak dlouho bude trvat, než jedna po druhé umřeme? 76 00:03:58,522 --> 00:04:01,682 Ne. Díky mně totiž máme nahrávku jejího hlasu. 77 00:04:01,682 --> 00:04:05,242 A když teď můžeme pátrat beze strachu o naše pinďoury, 78 00:04:05,242 --> 00:04:08,123 najdeme vraha cobydup. 79 00:04:08,123 --> 00:04:11,003 Merle není šerifem první den. 80 00:04:11,003 --> 00:04:12,443 Ale druhý. 81 00:04:12,443 --> 00:04:16,203 A kam máme jít, když se necítíme ani jako muž, ani jako žena? 82 00:04:16,203 --> 00:04:19,043 Na to jsem myslel. Respektuju všechna pohlaví. 83 00:04:19,043 --> 00:04:21,562 Nechci sklízet kritiku na sociálních sítích. 84 00:04:21,562 --> 00:04:26,083 Takže vám dám peníze, abyste na pár dní zmizeli z města. 85 00:04:26,083 --> 00:04:27,882 Zbytek šup do dolů. 86 00:04:28,922 --> 00:04:30,682 Uvidíme se za 48 hodin. 87 00:04:30,682 --> 00:04:33,562 Mezitím si užijte předpověď počasí s chlapem v kvádru 88 00:04:33,562 --> 00:04:36,442 místo ženy v uplých šatech, 89 00:04:36,442 --> 00:04:38,043 vy tupci. 90 00:04:41,002 --> 00:04:42,283 Zvládneš to bez mámy? 91 00:04:42,283 --> 00:04:44,122 - Máš dost trávy? - Trávy? 92 00:04:44,122 --> 00:04:46,523 Nepotřebuju trávu, abych to zvládl. 93 00:04:46,523 --> 00:04:48,322 Potřebuju něco silnějšího. Dáš si? 94 00:04:48,322 --> 00:04:49,802 Ne. Musím být ve střehu. 95 00:04:49,802 --> 00:04:53,403 Halucinace můžou způsobovat podněty zvenčí. Snad na ně přijdu. 96 00:04:53,403 --> 00:04:56,362 Taky doufám. I mě tohle unavuje. 97 00:04:56,362 --> 00:04:58,242 Kámo, oči mám tady. 98 00:04:58,242 --> 00:05:00,603 Já koukal jen skrz tvou díru. 99 00:05:05,043 --> 00:05:07,203 Zabil jsi mě, Norville. 100 00:05:08,322 --> 00:05:09,603 To snad ne! 101 00:05:10,682 --> 00:05:12,802 Už vím. Vím, jak se tě zbavit. 102 00:05:12,802 --> 00:05:14,643 Nabízením vody z kohoutku? 103 00:05:14,643 --> 00:05:17,043 Frede, ty způsobuješ moje halucinace. 104 00:05:17,043 --> 00:05:19,603 A ty zas moje pohrdání nerdy! 105 00:05:19,603 --> 00:05:21,362 Vážně. Mám je asi proto, 106 00:05:21,362 --> 00:05:23,562 že ti jako jediný můžu říct pravdu. 107 00:05:23,562 --> 00:05:26,963 Babička nemohla tvou mámu posednout, protože je furt naživu. 108 00:05:26,963 --> 00:05:30,083 Kravina. Vím, že moje matka nebyla dobrý člověk, 109 00:05:30,083 --> 00:05:32,283 ale určitě nechtěla vyměnit můj mozek. 110 00:05:32,283 --> 00:05:34,002 Byla posedlá. 111 00:05:37,122 --> 00:05:38,442 To je krása. 112 00:05:38,442 --> 00:05:41,163 Polštářky všude, kam se podívám. 113 00:05:41,163 --> 00:05:44,322 Snídaňové švédské stoly. Tyhle dámy myslely na vše. 114 00:05:44,322 --> 00:05:48,083 Dokonce se tu můžeš pochlubit, za kolik jsi usmlouvala nový svetr. 115 00:05:48,083 --> 00:05:52,403 Ale kde si můžeš stěžovat na to, že to nikdo neocenil? Už vidím. 116 00:05:52,963 --> 00:05:54,283 Sériová vražedkyně! 117 00:05:54,283 --> 00:05:57,322 Vím, že jsme nervózní z toho, že je tu s náma vrah. 118 00:05:57,322 --> 00:06:00,843 Jen jsem vám chtěla dát uvítací balíček, kde jsou úkoly, 119 00:06:00,843 --> 00:06:03,843 místo vašeho kempu a poukázky na drinky. 120 00:06:03,843 --> 00:06:06,242 Máma víno miluje víc než já. 121 00:06:08,242 --> 00:06:09,603 Dětská žvatlací skříňka? 122 00:06:09,603 --> 00:06:11,763 Vy se kamarádíte se Sophií. 123 00:06:11,763 --> 00:06:14,163 Jo, jsme spolu v maminkovské skupině, 124 00:06:14,163 --> 00:06:16,242 kde srovnáváme naše děti. 125 00:06:16,242 --> 00:06:18,242 Já jsem to nejvíc vyspělé. 126 00:06:19,802 --> 00:06:23,403 Ale nebojte, víme, že vás dvě od Sophie musíme držet co nejdál. 127 00:06:23,403 --> 00:06:25,242 Tohle je tábořiště Růže . 128 00:06:25,242 --> 00:06:27,843 Vy jste až tam v tábořišti Rosé. 129 00:06:27,843 --> 00:06:30,122 Už tak mám obavy z té vražedkyně. 130 00:06:30,122 --> 00:06:32,882 Nepotřebuju, aby se máma a Sophie pokusily zabít. 131 00:06:32,882 --> 00:06:34,723 - Díky, žes jim to řekla. - To ne já. 132 00:06:34,723 --> 00:06:37,682 Ony jen strkají nos do věcí, do kterých jim nic není. 133 00:06:37,682 --> 00:06:41,203 Až ubytuju mamku, začnu všechny vyslýchat. 134 00:06:41,203 --> 00:06:43,843 Přesně jako v novém traileru s Jakem Gyllenhaalem. 135 00:06:43,843 --> 00:06:46,682 Mluv srozumitelně. Na veřejnosti mumlá jen póvl 136 00:06:46,682 --> 00:06:49,442 a já nechci být vyhoštěna do tábořiště Smetiště . 137 00:06:54,843 --> 00:06:57,322 Haló? Co se stalo? 138 00:06:57,322 --> 00:06:59,442 Kde to jsem? Jsem mrtvá? 139 00:06:59,442 --> 00:07:03,283 Ale já ještě ani neprošla svou blonďatou fází. To není fér! 140 00:07:03,283 --> 00:07:05,523 Nejsi mrtvá. Jenom seš bez šťávy. 141 00:07:05,523 --> 00:07:07,362 Nemáš žádné smyslové vjemy 142 00:07:07,362 --> 00:07:10,283 a jsi uvězněna ve své mysli, dokud tě někdo nenajde. 143 00:07:10,283 --> 00:07:13,122 Pokud jsem v mojí mysli, co tu děláte vy? 144 00:07:13,122 --> 00:07:15,362 Já na vás nikdy nemyslím. Jsem teenagerka. 145 00:07:15,362 --> 00:07:17,163 Nemyslím ani na rodiče, které miluju. 146 00:07:17,163 --> 00:07:21,283 Ale nechala ses dát do sklenice, abys zjistila, kdo jsi. 147 00:07:21,283 --> 00:07:24,723 A kdo jiný ti může pomoct než tví biologičtí rodiče? 148 00:07:24,723 --> 00:07:27,442 V podstatě kdokoli. Pokud tady velím já, 149 00:07:27,442 --> 00:07:30,163 proč nemůže jeden z vás být Velma a druhý vířivka? 150 00:07:30,163 --> 00:07:32,403 K Velmě se dostaneme. 151 00:07:32,403 --> 00:07:34,723 Jak to myslíš? 152 00:07:34,723 --> 00:07:38,203 Však uvidíš. Každopádně, z této bílé prázdnoty 153 00:07:38,203 --> 00:07:41,603 existuje několik možností, kam jít. 154 00:07:41,603 --> 00:07:43,802 Soud, být pronásledovaná obří tužkou, 155 00:07:43,802 --> 00:07:46,882 jít na smysluplné místo, kde je každá věc vzpomínkou. 156 00:07:46,882 --> 00:07:48,442 To zní dobře. 157 00:07:51,682 --> 00:07:54,403 - Ale není to dobré. - Krystalové doly? 158 00:07:57,203 --> 00:07:58,723 Vítejte, dámy! 159 00:07:58,723 --> 00:08:01,163 Snad vám nevadí spát vedle starých netopýrů. 160 00:08:01,163 --> 00:08:04,283 A tím nemyslím ty miláčky, co nám lítají nad hlavou. 161 00:08:07,043 --> 00:08:09,283 Nejenže jsme tu se sériovým vrahem, 162 00:08:09,283 --> 00:08:12,843 ale jsou tu i ztroskotaný matky, protože Sophie si uzmula ty dobré. 163 00:08:12,843 --> 00:08:14,322 - Jak jinak. - Ty dobré? 164 00:08:14,322 --> 00:08:16,643 V telefonu máš Maxine a Susan uložené jako 165 00:08:16,643 --> 00:08:19,882 "Zlomyslné zrůdné drbny. Nezvedni jim to, když jsi nalitá". 166 00:08:19,882 --> 00:08:21,403 Aspoň tu není Sophie. 167 00:08:21,403 --> 00:08:22,523 - Velmo. - Ježíši! 168 00:08:22,523 --> 00:08:25,562 Nikde jsme s holkama neviděly Daphne, 169 00:08:25,562 --> 00:08:28,203 a tak mě napadlo, jestli jste furt rozhádané. 170 00:08:28,203 --> 00:08:30,603 Cože? Nevěděla jsem, že jste se pohádaly. 171 00:08:30,603 --> 00:08:32,163 Ne? To je divné. 172 00:08:32,163 --> 00:08:34,403 Začalo to na seanci. 173 00:08:34,403 --> 00:08:35,763 Na seanci? Cože? 174 00:08:35,763 --> 00:08:38,682 Ty říkáš Sophii víc věcí než mně? 175 00:08:40,802 --> 00:08:42,523 Jak dlouho to trvá? 176 00:08:42,523 --> 00:08:45,322 Neříkala jsem ti, že pro tebe může být maximálně 177 00:08:45,322 --> 00:08:46,763 "teta, co dává dárky"? 178 00:08:46,763 --> 00:08:49,163 Říkala. Ale někdy je jednodušší mluvit s ní, 179 00:08:49,163 --> 00:08:51,483 protože na tvém názoru mi doopravdy záleží. 180 00:08:51,483 --> 00:08:54,763 Když ti řeknu o Daphne, kritizuješ mě, že za vše můžu já. 181 00:08:54,763 --> 00:08:57,962 Protože to tak většinou je. A jako máma ti to musím říct. 182 00:08:57,962 --> 00:08:59,962 Já vím, ale Sophie to nedělá. 183 00:08:59,962 --> 00:09:01,602 Jako bych mluvila do zdi. 184 00:09:01,602 --> 00:09:03,962 Odpovídá jen v trapných frázích. 185 00:09:03,962 --> 00:09:06,802 Tvoje reakce jsou jako kecy na klučičích kolejích. 186 00:09:06,802 --> 00:09:10,243 - Agresivní a zastrašující. - Výmluvy jsou pro sraby! 187 00:09:10,243 --> 00:09:13,802 Už chápu, jak to myslíš. Za všechno může Aman. 188 00:09:13,802 --> 00:09:16,123 To on řekl Sophii, že jsem ho opustila, 189 00:09:16,123 --> 00:09:18,243 a přitom mě unesli. 190 00:09:18,243 --> 00:09:19,802 Mohla bych k ní být milejší. 191 00:09:19,802 --> 00:09:22,763 Díky. A mám tu něco, s čím mi můžeš pomoct jen ty. 192 00:09:22,763 --> 00:09:24,842 Asi už je načase. 193 00:09:26,243 --> 00:09:29,243 Když se dva lidi milujou, nebo má tvůj muž narozeniny... 194 00:09:29,243 --> 00:09:32,602 Ne! Potřebuju od ostatních zjistit informace o vražedkyni. 195 00:09:32,602 --> 00:09:35,283 Když se začnu vyptávat, mohlo by jí to dojít, 196 00:09:35,283 --> 00:09:36,962 a ještě víc by se skrývala. 197 00:09:36,962 --> 00:09:39,442 Jako když jsme řešily záhadu kdysi. 198 00:09:39,442 --> 00:09:41,283 Kdo zapomíná krmit kočku? 199 00:09:41,283 --> 00:09:43,363 Kdo by čekal, že jsme to byly obě dvě. 200 00:09:43,363 --> 00:09:44,802 Já jsem vrah. 201 00:09:44,802 --> 00:09:47,842 A budu zabíjet dál, dokud nedostanu, co chci. 202 00:09:47,842 --> 00:09:50,442 Mám to. Už vím, kdo to je. 203 00:09:52,243 --> 00:09:55,202 Ten chlap vedle mě vypadá jako James Marsden. 204 00:09:55,922 --> 00:10:00,322 Totálně. A nějaké tipy na identitu vraha? 205 00:10:01,163 --> 00:10:03,403 Frede, poslouchej mě. 206 00:10:03,403 --> 00:10:05,003 Moje babička žije. 207 00:10:05,003 --> 00:10:06,962 Jo? A kde je? Rád bych ji poznal. 208 00:10:06,962 --> 00:10:09,802 Babičky mě milujou. Připomínám jim lepší časy. 209 00:10:09,802 --> 00:10:13,243 Vláda po ní vyhlásila pátrání, nemůžu říct, kde je. 210 00:10:13,243 --> 00:10:15,802 Takže jen musím věřit, že existuje? 211 00:10:15,802 --> 00:10:18,163 To už jsem zažil s katolickou církví. 212 00:10:18,163 --> 00:10:20,322 Ale sexy jeptišky jsou jen ve filmech. 213 00:10:20,322 --> 00:10:22,602 Snažíme se najít sériovou vražedkyni. 214 00:10:22,602 --> 00:10:25,363 - Přestaňte se hádat. - My musíme. 215 00:10:25,363 --> 00:10:27,842 Je pravda, že jsme dost dřeli. 216 00:10:27,842 --> 00:10:30,602 Můžeme si dát pauzu a tu hádku vyřešit. 217 00:10:30,602 --> 00:10:32,763 Ale vyřešíme to jako chlapi. 218 00:10:32,763 --> 00:10:34,722 - Nekonečnými soudními spory. - Ne. 219 00:10:34,722 --> 00:10:36,123 Když jsou ženy pryč, 220 00:10:36,123 --> 00:10:39,123 mám odvahu oživit starší, čestnější způsob, 221 00:10:39,123 --> 00:10:40,883 jak chlapsky řešit problémy. 222 00:10:41,602 --> 00:10:42,962 Soutěž ve vaření chilli. 223 00:10:42,962 --> 00:10:46,403 A zjistit tak, jestli je babička naživu a Fredova máma vrah? 224 00:10:46,403 --> 00:10:47,602 Proč ne? 225 00:10:51,602 --> 00:10:53,562 Každý krystal v sobě nese vzpomínku. 226 00:10:53,562 --> 00:10:56,922 Většina z nich zachycuje tvůj čas na instáči. 227 00:10:56,922 --> 00:10:58,283 To jsem nejšťastnější. 228 00:10:58,283 --> 00:11:01,883 Ale potřebuju vzpomínky, které mi pomůžou zjistit, kdo jsem. 229 00:11:01,883 --> 00:11:03,682 Populární holka? Pohanka? 230 00:11:03,682 --> 00:11:06,442 Možná někdo, kdo podepisuje své e-maily "čusík"? 231 00:11:06,442 --> 00:11:10,962 Nedala jsi svůj mozek do sklenice, abys zjistila, jestli jsi populární. 232 00:11:10,962 --> 00:11:13,562 Chceš vědět, jestli jsi dobrý, nebo špatný člověk. 233 00:11:13,562 --> 00:11:16,562 To těžko. Vím, že jsem dobrý člověk. 234 00:11:16,562 --> 00:11:19,082 Postuju na sítě pokaždé, když jsou volby. 235 00:11:23,842 --> 00:11:27,043 Moira prý chtěla dostat vzteklinu od toho netopýra. 236 00:11:28,363 --> 00:11:30,922 Létající mrkev? Teď už jsem viděla vše. 237 00:11:32,043 --> 00:11:34,842 To bylo legrační. 238 00:11:34,842 --> 00:11:37,722 Amando, napadá tě taky nějaký vtip? 239 00:11:40,043 --> 00:11:42,802 Mrkev? Spíš koroptev. 240 00:11:44,602 --> 00:11:46,363 Protože lítá. 241 00:11:48,243 --> 00:11:52,403 Nezapomeň, že pokud to musíš vysvětlovat, není to vtipné. 242 00:11:52,403 --> 00:11:53,922 Přichází problémy. 243 00:11:53,922 --> 00:11:55,682 Nepřišly jsme se hádat. 244 00:11:55,682 --> 00:11:58,043 Uvědomily jsme si, že jsme tak na dně, 245 00:11:58,043 --> 00:11:59,643 že chceme začít zahradničit. 246 00:11:59,643 --> 00:12:01,763 Vážně? To je skvělé. 247 00:12:01,763 --> 00:12:04,722 Práce na zahradě skvěle zbavuje stresu. 248 00:12:04,722 --> 00:12:09,322 Tlumí mou úzkost, takže můžu být lepší máma. 249 00:12:09,322 --> 00:12:10,602 Ráda tě to naučím. 250 00:12:12,123 --> 00:12:13,243 Klid, mami. 251 00:12:14,322 --> 00:12:16,283 Jdu do toho. 252 00:12:16,283 --> 00:12:18,883 Koroneři prý mají nejhezčí zahradu. 253 00:12:18,883 --> 00:12:21,562 Nebo vás drbání chlapů z města nezajímá? 254 00:12:21,562 --> 00:12:25,363 Blázníš? Jejich zahrada byla úžasná, ale byli hrozně protivní, 255 00:12:25,363 --> 00:12:27,322 když jsem se jich na ni zeptala. 256 00:12:28,163 --> 00:12:30,243 Můžete to konkretizovat? 257 00:12:30,243 --> 00:12:32,123 Ve stupnici od jedna do... 258 00:12:32,123 --> 00:12:34,763 ... "jak se chováme ke slavným hercům?" 259 00:12:34,763 --> 00:12:37,802 Řekli mi, ať se držím kaktusů. 260 00:12:38,722 --> 00:12:41,403 A poslední dva měsíce byli ještě horší. 261 00:12:41,403 --> 00:12:44,363 - Chybět mi nebudou. - Ten kněz taky ne. 262 00:12:44,363 --> 00:12:48,003 O týden odložil křtiny, protože měl něco "pracovního". 263 00:12:48,003 --> 00:12:50,523 Možná jsme měly šerifem zvolit tu vražedkyni. 264 00:12:50,523 --> 00:12:52,442 Zbavuje nás smetí. 265 00:12:53,123 --> 00:12:55,202 Nechci kazit náladu, 266 00:12:55,202 --> 00:12:57,562 ale jako dva lidi, co byli málem zavražděni, 267 00:12:57,562 --> 00:12:59,483 musím říct, že to trochu přeháníte. 268 00:12:59,483 --> 00:13:03,962 - Kdo ty bachaře zavolal? - Je to jen sranda, Diyo. 269 00:13:03,962 --> 00:13:05,243 Leda pokud jsi psychouš. 270 00:13:07,082 --> 00:13:10,842 Takové řeči nejsou vtipné. Možná tu ani není. 271 00:13:10,842 --> 00:13:13,403 Naši manželé můžou být mrtví a nemají nikoho, 272 00:13:13,403 --> 00:13:16,243 kdo by jim sypal sodu na skvrny od krve, vy zmije. 273 00:13:17,802 --> 00:13:19,202 Díky, Sophie. 274 00:13:19,802 --> 00:13:22,003 Máš pravdu. Bylo to necitlivé. 275 00:13:22,003 --> 00:13:23,403 Jak tak koukám, 276 00:13:23,403 --> 00:13:26,082 s přípravou jídla už další pomoc nepotřebujeme. 277 00:13:26,082 --> 00:13:29,363 Mohly byste vy tři seškrábat ta netopýří hovna z hřiště? 278 00:13:31,363 --> 00:13:33,562 Tomu říkám práce na hovno. 279 00:13:36,883 --> 00:13:39,883 Proč tahle vzpomínka? Už jsem pochopila, co jsem měla. 280 00:13:39,883 --> 00:13:43,403 Život je o maličkostech a Vánoce jsou důležité. Jdeme. 281 00:13:43,403 --> 00:13:45,763 Ne. Vzali jsme tě sem, protože právě tady 282 00:13:45,763 --> 00:13:47,842 jsi udělala důležité morální rozhodnutí. 283 00:13:47,842 --> 00:13:50,682 Bylo to buď tohle, nebo když jsi jedla maso. 284 00:13:50,682 --> 00:13:52,722 Užij si teraformaci Marsu, blbečku. 285 00:13:52,722 --> 00:13:55,322 Ale i tohle bylo hrozné, nemyslíš? 286 00:13:55,322 --> 00:13:57,082 Ta seance se moc nepovedla. 287 00:13:57,082 --> 00:14:00,562 A i když nám je fuk, co si o nás lidi myslí, víme, že tobě ne. 288 00:14:00,562 --> 00:14:02,842 Vážně bychom nechtěli být tebou. 289 00:14:02,842 --> 00:14:04,722 Pokazilo se to kvůli Velmě. 290 00:14:04,722 --> 00:14:07,682 Žárlí na vás a pokazila něco, na čem mi záleží. 291 00:14:07,682 --> 00:14:10,842 Jako když mě nutila vyhledat "dílny náramků přátelství." 292 00:14:10,842 --> 00:14:13,082 Ta se má hodně co učit. 293 00:14:13,082 --> 00:14:17,483 Možná bychom jí měli dát co proto? 294 00:14:17,483 --> 00:14:19,243 Jak to myslíš? 295 00:14:19,243 --> 00:14:21,202 Pojďme někam do soukromí. 296 00:14:22,802 --> 00:14:24,123 Jsi si jistá? 297 00:14:24,123 --> 00:14:26,123 Přestaňte o mně pochybovat jako ona. 298 00:14:27,163 --> 00:14:29,082 Ne! 299 00:14:30,523 --> 00:14:33,003 Minulost nesmažeš. 300 00:14:33,003 --> 00:14:36,842 Fajn. Ale jak říkám. Byla to její chyba. Já byla v právu. 301 00:14:36,842 --> 00:14:38,682 V pořádku. Tví rodiče jsou na nic. 302 00:14:38,682 --> 00:14:40,523 Dává smysl, že ty taky. 303 00:14:40,523 --> 00:14:43,962 Ale vy ani nejste mí rodiče. Jste jen moje projekce. Vidíte? 304 00:14:46,202 --> 00:14:48,202 Co? Dělali jsme si srandu, 305 00:14:48,202 --> 00:14:50,682 ale teď už vidíme, že jsi fakt špatný člověk. 306 00:14:52,763 --> 00:14:54,363 SOUTĚŽ VE VAŘENÍ CHILLI 307 00:14:54,363 --> 00:14:57,363 Někdo by to mohl označit za prokrastinaci muže, 308 00:14:57,363 --> 00:15:01,883 který nemá ponětí, jak chytit sériovou vražedkyni. 309 00:15:01,883 --> 00:15:03,643 Ale pletli by se. 310 00:15:03,643 --> 00:15:06,483 Když budu schopen efektivněji řešit problémy, 311 00:15:06,483 --> 00:15:09,403 budu mít víc času věnovat se případu. 312 00:15:09,403 --> 00:15:12,363 Dušení trvá už šest hodin. Je čas ochutnat! 313 00:15:15,722 --> 00:15:18,043 A výhercem se stává... 314 00:15:18,562 --> 00:15:20,123 - Fred. - Jo! 315 00:15:20,123 --> 00:15:21,643 Norville, je rozhodnuto. 316 00:15:21,643 --> 00:15:24,163 Duch tvé mrtvé babičky přinutil Fredovu mámu, 317 00:15:24,163 --> 00:15:25,802 aby spáchala ty hrozné věci. 318 00:15:25,802 --> 00:15:30,202 To není fér. Soutěž s jedním porotcem je tyranie. 319 00:15:30,202 --> 00:15:31,722 Máš pravdu. 320 00:15:31,722 --> 00:15:34,722 Vy všichni, ochutnejte a budeme hlasovat. 321 00:15:34,722 --> 00:15:37,883 Pak budeme hledat vražedkyni. 322 00:15:37,883 --> 00:15:40,363 Aby bylo jasno, tak neprokrastinujem, jen jsme fér. 323 00:15:42,442 --> 00:15:44,123 To od Norvilla chutná divně. 324 00:15:44,123 --> 00:15:46,523 To bude těmi prášky na spaní. 325 00:15:51,003 --> 00:15:52,922 Diyo, poradím ti. 326 00:15:52,922 --> 00:15:54,922 Když budeš čistit krouživými pohyby, 327 00:15:54,922 --> 00:15:57,322 půjde to rychleji a vylezou ti tricepsy. 328 00:15:57,322 --> 00:16:00,043 - Nemáš zač. - Myslíš si, že seš perfektní? 329 00:16:00,043 --> 00:16:01,403 A je to tady. 330 00:16:01,403 --> 00:16:03,163 Aspoň jsem to zkusila. 331 00:16:03,163 --> 00:16:04,523 Perfektní? Počkat. 332 00:16:04,523 --> 00:16:06,722 Ty jsi na mě hnusná, protože na mě žárlíš? 333 00:16:06,722 --> 00:16:09,483 Jistě. Máš kariéru. Vylepšila jsi můj dům. 334 00:16:09,483 --> 00:16:12,442 A tvé dítě je sociálně zdatnější, než kdy bude to mé. 335 00:16:12,442 --> 00:16:15,123 Hloupost. To já žárlím na tebe. 336 00:16:15,123 --> 00:16:17,163 S Amanem jsme úplné protiklady. 337 00:16:17,163 --> 00:16:19,442 Pořád se bojím, že tě bude chtít zpátky. 338 00:16:19,442 --> 00:16:22,082 Vy jste oba bručouni a nevadí vám melouchy. 339 00:16:22,082 --> 00:16:24,483 Hloupost. Pro Amana jsi perfektní. 340 00:16:24,483 --> 00:16:26,483 Ani ti nevadí, že má porno časáky 341 00:16:26,483 --> 00:16:28,082 v krabici "Amanovy dobroty". 342 00:16:28,082 --> 00:16:31,363 I když jsem ráda, kam to směřuje, snažím se vyšetřovat. 343 00:16:31,363 --> 00:16:34,202 Přestaň. Snažíš se jen vykroutit z povinností. 344 00:16:34,202 --> 00:16:36,043 To dělá vždycky. 345 00:16:36,043 --> 00:16:39,363 "Velmo, vyndej myčku." "Já vyšetřuju." 346 00:16:39,363 --> 00:16:41,842 "Velmo, učeš se." "Já vyšetřuju." 347 00:16:41,842 --> 00:16:45,562 Jasně. Plnění úkolů je důležitější než záchrana životů. 348 00:16:45,562 --> 00:16:48,763 Proto jdou na Halloween všichni za Alfreda místo Batmana. 349 00:16:48,763 --> 00:16:52,163 - Velmo, nebuď tak urážlivá. -"Já vyšetřuju!" 350 00:16:53,202 --> 00:16:55,403 Bylo lepší, když jste se nesnášely. 351 00:16:56,363 --> 00:16:58,802 Jdeš nám vzít i tuhle práci? 352 00:16:58,802 --> 00:17:00,602 Jak hluboko jsme klesly? 353 00:17:00,602 --> 00:17:03,802 Snažím se zmizet od těch nově nejlepších kámošek. 354 00:17:03,802 --> 00:17:07,003 - Vidím tě. - Kdo to řekl? 355 00:17:07,003 --> 00:17:10,802 - Nepoznáváš můj hlas? - To je ta vražedkyně. 356 00:17:10,802 --> 00:17:12,763 Kde je Amanda? 357 00:17:13,203 --> 00:17:15,642 Vražedkyně? Utíkejte! 358 00:17:20,483 --> 00:17:22,842 Vydrž, miláčku. 359 00:17:23,523 --> 00:17:24,882 Co budeme dělat? 360 00:17:24,882 --> 00:17:28,283 Mám nápad. Jestli je to tu stabilní... 361 00:17:28,802 --> 00:17:30,082 Sakra. Došly mi nápady. 362 00:17:30,082 --> 00:17:33,082 Pomůžeme vám. Jen jsme běžely pro naše nádobíčko. 363 00:17:33,082 --> 00:17:34,763 Proto Linda řvala "utíkejte." 364 00:17:34,763 --> 00:17:36,602 Pardon, jestli to vypadalo divně. 365 00:17:36,602 --> 00:17:38,963 Nádobíčko? Dole je Amanda. 366 00:17:38,963 --> 00:17:40,963 Nevíme, kde je vražedkyně. 367 00:17:48,562 --> 00:17:52,162 Ty jo. Ráda bych to zkusila, pokud zbyde čas. 368 00:17:52,882 --> 00:17:55,602 Tak příště. Amando, kde je vražedkyně? 369 00:17:55,602 --> 00:17:59,322 Žádná vražedkyně. Já předstírat. Ale uklouznout. 370 00:17:59,322 --> 00:18:02,842 Ty jsi předstírala, že jsi sériová vražedkyně? 371 00:18:02,842 --> 00:18:04,602 Proč? A jak? 372 00:18:04,602 --> 00:18:05,842 STARÁ ŽENA 373 00:18:05,842 --> 00:18:07,923 Já myslet vtip? 374 00:18:07,923 --> 00:18:10,162 To ne. Víš, co to znamená? 375 00:18:10,162 --> 00:18:12,763 Že přesto, že Amanda furt není vtipná, 376 00:18:12,763 --> 00:18:15,322 celá tahle situace je k popukání. 377 00:18:16,322 --> 00:18:20,082 Velmo? Proč ji nemůžu najít? 378 00:18:20,082 --> 00:18:23,203 Kvůli tomu, že jsem špatný člověk a nezasloužím si štěstí? 379 00:18:23,203 --> 00:18:26,243 Určitě ne. Já srazil milence mé ženy autem 380 00:18:26,243 --> 00:18:30,162 a další den jsem našel na lavičce kyblík hranolek. 381 00:18:31,203 --> 00:18:32,602 Velmo! 382 00:18:35,402 --> 00:18:36,642 Co se děje? 383 00:18:36,642 --> 00:18:39,523 Nedokážeš se jí podívat do očí. 384 00:18:39,523 --> 00:18:41,443 Protože mi to svědomí nedovolí. 385 00:18:42,003 --> 00:18:44,763 A svědomí mají jen dobří lidé. 386 00:18:44,763 --> 00:18:47,882 Jsem dobrý člověk! 387 00:18:47,882 --> 00:18:50,443 A to znamená, že se jí musím přiznat. Sakra. 388 00:18:50,443 --> 00:18:52,602 Je to černé na bílém. 389 00:18:52,602 --> 00:18:53,923 Humor tužek. 390 00:18:54,523 --> 00:18:56,882 Teď tu lekci chápu. Jak se mám probudit? 391 00:18:56,882 --> 00:18:59,723 I kdyby se mnou skončila, zaslouží si znát pravdu. 392 00:18:59,723 --> 00:19:02,562 A já si zasloužím nějakou cenu za statečnost a dobrotu. 393 00:19:02,562 --> 00:19:04,162 Vzbudit se? 394 00:19:04,162 --> 00:19:05,963 Pořád ti to nedochází? Jsi v pekle. 395 00:19:07,003 --> 00:19:09,243 Sranda. Ale jestli je to jako noční můra, 396 00:19:09,243 --> 00:19:11,243 většinou se probudíš v tom nejhorším. 397 00:19:11,243 --> 00:19:13,602 Teď se zachovám jako správný rodič. 398 00:19:13,602 --> 00:19:15,923 Velmo! 399 00:19:16,402 --> 00:19:18,483 Velmo! 400 00:19:19,203 --> 00:19:21,162 Hrály jste si na svaté, 401 00:19:21,162 --> 00:19:23,322 když jsme vtipkovaly o té vražedkyni. 402 00:19:23,322 --> 00:19:25,923 A pak tvoje dcera udělá tohle? 403 00:19:26,683 --> 00:19:29,122 Jen se chtěla vyrovnat tvému dítěti, 404 00:19:29,122 --> 00:19:31,642 co se snaží být vtipné za každou cenu. 405 00:19:31,642 --> 00:19:33,283 Bacha na pusu. 406 00:19:33,283 --> 00:19:36,283 Mám na starost bulvární sloupek v novinách 407 00:19:36,283 --> 00:19:38,283 a klidně si tě tam podám. 408 00:19:39,122 --> 00:19:42,162 To píšeš ty? Všichni teď ví, že čichám barvu. 409 00:19:42,162 --> 00:19:44,003 To má vědět jen má rodina. 410 00:19:45,723 --> 00:19:47,003 To je ono. 411 00:19:47,723 --> 00:19:50,923 - My víme, kdo vraždí. - Cože? 412 00:19:50,923 --> 00:19:53,162 Ty? Myslela jsem, že jsem tě vychovala lépe. 413 00:19:53,162 --> 00:19:56,162 Myslím to tak, že to víme všechny. 414 00:19:56,162 --> 00:19:58,122 Ženské si všímají spousty věcí. 415 00:19:58,122 --> 00:20:01,322 Víme všechno o všech. Místo útočení jedné na druhou 416 00:20:01,322 --> 00:20:04,683 bychom se mohly spojit a vyřešit ten případ spolu. 417 00:20:04,683 --> 00:20:07,842 Ale říkalas, že je nebezpečné veřejně řešit vražedkyni. 418 00:20:07,842 --> 00:20:10,842 Která je určitě boží. Nezabíjej mě, prosím. 419 00:20:10,842 --> 00:20:15,562 Podle mě použila Dětskou žvatlací skříňku. 420 00:20:15,562 --> 00:20:16,842 Vlastně to může být muž. 421 00:20:22,683 --> 00:20:25,842 Co se stalo? Jak jsem získala zpět své tělo? 422 00:20:25,842 --> 00:20:27,322 Přinesli tě švábi. 423 00:20:27,322 --> 00:20:29,562 Asi tě mají fakt rádi. 424 00:20:29,562 --> 00:20:32,043 Z vlasů a shnilého ovoce ti vyrobili korunku. 425 00:20:32,043 --> 00:20:33,602 - Chceš si ji nechat? - Ne. 426 00:20:33,602 --> 00:20:36,203 Jediné, co potřebuju, je najít Velmu. 427 00:20:36,203 --> 00:20:38,523 Frede? Co ten tu dělá? 428 00:20:38,523 --> 00:20:40,043 Kde to jsem? 429 00:20:40,043 --> 00:20:42,963 Pokud se mě snažíš prodat na černém trhu, vzdej to. 430 00:20:42,963 --> 00:20:45,402 Táta to zkoušel a prý jsem nevyhovující. 431 00:20:45,402 --> 00:20:47,562 Můj vnuk si zřejmě myslel, že je dobrý nápad 432 00:20:47,562 --> 00:20:49,642 propašovat ho do mého tajného úkrytu, 433 00:20:49,642 --> 00:20:51,243 aby vyřešil osobní spor. 434 00:20:51,243 --> 00:20:54,602 Frede, tohle je moje žijící babička, doktorka Edna Perdueová. 435 00:20:55,842 --> 00:20:58,483 Cože? To ne. 436 00:20:58,483 --> 00:21:01,243 Moji mámu nikdo neposednul a byla opravdu vrah. 437 00:21:01,243 --> 00:21:02,683 Takže jsem polovrah. 438 00:21:02,683 --> 00:21:05,842 Nebo úplně vrah, pokud na to máte židovský pohled. 439 00:21:06,602 --> 00:21:09,243 Norville, změnily se nějak tvoje halucinace? 440 00:21:11,562 --> 00:21:12,763 Povedlo se. 441 00:21:12,763 --> 00:21:15,082 Mizí rychleji než můj táta na pivo. 442 00:21:15,082 --> 00:21:17,683 Ano! Konečně! 443 00:21:19,082 --> 00:21:20,443 Je pryč. 444 00:21:26,122 --> 00:21:29,683 Co se to děje? Co je to se mnou? 445 00:21:30,122 --> 00:21:33,963 Pojďme zjistit, jak jsou oběti propojeny. 446 00:21:33,963 --> 00:21:36,562 Máte některá něco, čím to můžu přilepit? 447 00:21:36,562 --> 00:21:38,642 - Připínáčky. - Lepicí pásku a lepidlo. 448 00:21:38,642 --> 00:21:40,562 Já účtenky za posledních 6 let. 449 00:21:41,562 --> 00:21:45,882 Začneme s projektem SCOOBI. Víte o něm něco? 450 00:21:45,882 --> 00:21:48,443 Jo. Don doma o práci většinou moc nemluví, 451 00:21:48,443 --> 00:21:51,243 ale jednou přinesl ty Dětské žvatlací skříňky 452 00:21:51,243 --> 00:21:54,562 a řekl, že je udělal v práci. Na krabici bylo Projekt SCOOBI. 453 00:21:54,562 --> 00:21:56,243 Říkalas, žes je vynalezla ty. 454 00:21:56,243 --> 00:21:59,602 A ty, že jsi dočetla knížku před čtenářským klubem. 455 00:21:59,602 --> 00:22:00,882 Nehádejte se. 456 00:22:00,882 --> 00:22:03,842 Nedávno jsem vezla svou dceru na doučování k panu S. 457 00:22:03,842 --> 00:22:07,162 Když jsme přijely, telefonoval a zmínil Projekt SCOOBI. 458 00:22:07,602 --> 00:22:09,923 Pamatuju si to, protože jsem mu zírala na pusu 459 00:22:09,923 --> 00:22:11,842 a představovala si nemravnosti. 460 00:22:12,723 --> 00:22:13,842 Soustřeďte se. 461 00:22:15,723 --> 00:22:18,283 Dělám v nemocnici a jednou mě vyhodili z márnice, 462 00:22:18,283 --> 00:22:21,963 protože tam měli koroneři schůzku s právníkem a dalšími muži. 463 00:22:21,963 --> 00:22:26,322 A právníky většinou potřebují jen chirurgové, co pracují opilí. 464 00:22:26,322 --> 00:22:30,003 Takže nejen, že oběti věděly o Projektu SCOOBI, 465 00:22:30,003 --> 00:22:32,562 ale sjednávaly si schůzky s právníkem. 466 00:22:32,562 --> 00:22:34,082 Pamatuješ si, jak vypadal? 467 00:22:34,642 --> 00:22:38,162 - Jo. Byl to tvůj táta. - Cože? 468 00:22:48,003 --> 00:22:50,203 {\an8}Dobrý večer. Jen pár chvil zpátky 469 00:22:50,203 --> 00:22:53,283 {\an8}se ženy vrátily z dolů bez sebemenších problémů. 470 00:22:53,283 --> 00:22:55,763 {\an8}Teď už víme, proč nikdo nezasáhl. 471 00:22:57,003 --> 00:23:00,203 {\an8}A co víc, Aman Dinkley byl označen za podezřelého 472 00:23:00,203 --> 00:23:02,642 {\an8}z nedávných vražd. 473 00:23:02,642 --> 00:23:04,523 Nic vám neřeknu. 474 00:23:04,523 --> 00:23:07,362 Nemůže být vrah. Mám aplikaci na sledování polohy, 475 00:23:07,362 --> 00:23:10,162 srdečního tepu a nahrávání všech jeho konverzací. 476 00:23:10,162 --> 00:23:11,683 Má štěstí, že vás má. 477 00:23:11,683 --> 00:23:14,443 Já bych jim jen řekla, ať ho pošlou na křeslo. 478 00:23:14,443 --> 00:23:17,443 - Daphne, jsi zpátky! - Co se děje, Velmo? 479 00:23:17,443 --> 00:23:19,802 Jde o tátu. Asi v tom jede. 480 00:23:19,802 --> 00:23:23,362 Chci se ti omluvit za to, co jsem řekla na seanci. 481 00:23:23,362 --> 00:23:25,043 Je mi fuk, že jsi čarodějka. 482 00:23:25,043 --> 00:23:27,122 A je mi fuk, že se bavíš s Amber. 483 00:23:27,122 --> 00:23:28,802 Prostě chci být s tebou. 484 00:23:28,802 --> 00:23:31,203 Velmo, musím ti něco říct. 485 00:23:32,243 --> 00:23:34,003 Mám Amber fakt ráda. 486 00:23:34,523 --> 00:23:36,122 Fajn... 487 00:23:36,122 --> 00:23:38,882 Ale tebe mám radši. 488 00:23:39,443 --> 00:23:41,562 To je vše, co jsem ti chtěla říct. 489 00:23:41,562 --> 00:23:42,723 Pojď sem. 490 00:23:45,122 --> 00:23:47,602 České titulky Denis Dubský Iyuno 2024