1
00:00:04,962 --> 00:00:07,043
Minule jste viděli...
2
00:00:07,043 --> 00:00:10,203
- To jsem já.
- To není pravda.
3
00:00:10,203 --> 00:00:12,443
Nevyšiluju z neznáma.
4
00:00:12,443 --> 00:00:15,763
Vyšiluju z idiotů, jako jsi ty,
kteří ignorují vědu a fakta.
5
00:00:16,643 --> 00:00:18,562
Jak jako že se ztratil mozek Daphne?
6
00:00:18,562 --> 00:00:20,003
Nechte mě být!
7
00:00:20,602 --> 00:00:22,082
To já jsem sériový vrah.
8
00:00:22,082 --> 00:00:25,282
A nepřestanu zabíjet,
dokud nedostanu, co chci.
9
00:00:27,402 --> 00:00:30,523
- Kdo jste?
- Jsme tví rodiče.
10
00:00:31,442 --> 00:00:36,283
V návaznosti na odhalení,
že sériovým vrahem je žena,
11
00:00:36,283 --> 00:00:40,442
{\an8}byl šerifem zvolen Merle Cogburn.
12
00:00:43,162 --> 00:00:46,323
Už jsem zažila
spoustu vypjatých situací.
13
00:00:48,323 --> 00:00:49,842
Teď umřeš.
14
00:00:49,842 --> 00:00:52,442
Co si myslíš o mojí improvizaci?
15
00:00:53,402 --> 00:00:55,082
Ale nic není vypjatější,
16
00:00:55,082 --> 00:00:57,003
než když musím být
s mámou a Sophií.
17
00:00:57,003 --> 00:00:58,683
Dveře otevřeny.
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,202
Nainstalovali jste alarm.
19
00:01:00,202 --> 00:01:02,323
Bojíš se,
že vám to tu někdo zhuntuje?
20
00:01:02,323 --> 00:01:04,803
Jsi hodná, že jsi Velmu přivezla.
21
00:01:04,803 --> 00:01:06,083
Furt nemáš práci?
22
00:01:06,083 --> 00:01:09,043
Většinou je jednoduché
držet je od sebe.
23
00:01:09,043 --> 00:01:12,443
Nemůžu uvěřit, že jste prohrály.
Nate Silver měl zas pravdu.
24
00:01:12,443 --> 00:01:15,723
Kdybyste cokoli potřebovaly,
jsme tu pro vás.
25
00:01:15,723 --> 00:01:18,402
Čauky. Diya je tady?
26
00:01:18,402 --> 00:01:20,482
Ale teď zrovna ne. Ahoj.
27
00:01:20,482 --> 00:01:23,723
Promlouvá k vám nový šerif.
28
00:01:23,723 --> 00:01:26,803
Jelikož víme,
že sériovým vrahem je žena,
29
00:01:26,803 --> 00:01:29,883
{\an8}budou všechny ženy
z Crystal Cove zítra v 8 ráno
30
00:01:29,883 --> 00:01:33,842
{\an8}dočasně převezeny
do Krystalových dolů.
31
00:01:33,842 --> 00:01:36,523
Jak chlapi poznají,
že se mají ostříhat?
32
00:01:36,523 --> 00:01:39,642
Musíme všechny?
Nebo jen ty zlé a manipulativní?
33
00:01:39,642 --> 00:01:43,122
Ale někdy je nemožné
držet je od sebe dál.
34
00:01:43,122 --> 00:01:46,163
Nechte si své
osobní hantýrky na doma,
35
00:01:46,163 --> 00:01:48,243
protože tam bude těsno!
36
00:01:48,243 --> 00:01:52,922
VELMA II.
7. díl
37
00:01:55,963 --> 00:01:58,402
Zdravím vás živě
z Krystalových dolů,
38
00:01:58,402 --> 00:02:02,002
zatímco se ženy přesouvají
do podzemí se sériovou vražedkyní.
39
00:02:02,002 --> 00:02:06,282
Máte strach? Nebo jste rezignovaly,
protože tohle řešíte pořád?
40
00:02:06,282 --> 00:02:10,522
Tak nějak obojí.
Ale překonáme to. Jsme odhodlané
41
00:02:10,522 --> 00:02:12,403
a zkušené alkoholičky.
42
00:02:12,403 --> 00:02:13,563
To je mi překvapení.
43
00:02:13,563 --> 00:02:16,802
Žena, která mi vzala dům,
zavírá oči před nespravedlností.
44
00:02:16,802 --> 00:02:19,323
- Cos to řekla?
- Dones mi z auta inhalátor.
45
00:02:19,323 --> 00:02:21,163
Pokud před ostatníma
mámama umřu,
46
00:02:21,163 --> 00:02:24,242
nikdy ti to nepřestanou předhazovat.
To máš pravdu.
47
00:02:25,242 --> 00:02:27,323
Pomozte mi dole
držet ty dvě od sebe.
48
00:02:27,323 --> 00:02:28,802
Budu vám měsíc prát.
49
00:02:28,802 --> 00:02:31,682
Týden. Jednu várku ručníků.
Ale i tak. Prosím.
50
00:02:31,682 --> 00:02:33,723
Ani omylem. Nic nám nejde.
51
00:02:33,723 --> 00:02:36,242
Prohrály jsme volby
a ani jsme neslyšely,
52
00:02:36,242 --> 00:02:38,962
jak se Daphne
v noci vypařila k Gigi na chatu,
53
00:02:38,962 --> 00:02:41,723
aby se procházela po lese
jak Hillary Clintonová.
54
00:02:42,883 --> 00:02:46,522
Říkala, že bude mít
touhle dobou zpátky své tělo.
55
00:02:47,883 --> 00:02:50,323
Čau, kotě. Nemůžu to ani předstírat.
56
00:02:50,323 --> 00:02:52,443
Mám zpátky své tělo
a všechno mě bolí.
57
00:02:52,443 --> 00:02:54,123
Proč jste nechala ten vzkaz?
58
00:02:54,123 --> 00:02:56,642
Daphne už měla být doma.
Je v pořádku?
59
00:02:56,642 --> 00:02:58,962
Ano, ale má moc práce.
60
00:02:58,962 --> 00:03:00,962
Našli jste už její mozek?
61
00:03:01,642 --> 00:03:03,723
Ty se musíš soustředit a zjistit,
62
00:03:03,723 --> 00:03:06,443
zda jsou vraždy spojené
s projektem SCOOBI.
63
00:03:06,443 --> 00:03:07,922
Vím, mám tu svou složku.
64
00:03:07,922 --> 00:03:11,242
Mám příležitost tady mluvit
se spoustou lidí.
65
00:03:11,242 --> 00:03:12,922
Je Daphne vážně v pořádku?
66
00:03:12,922 --> 00:03:15,843
Pohádaly jsme se a možná
kvůli tomu mi nezvedá telefon.
67
00:03:15,843 --> 00:03:18,123
Přesně, je na tebe naštvaná.
68
00:03:18,123 --> 00:03:20,682
Je to tvá vina, ne moje. Měj se.
69
00:03:29,482 --> 00:03:31,723
To je od vás moc milé.
70
00:03:31,723 --> 00:03:34,603
Je to boží, už mě napadá
tuna věcí, jak to využít.
71
00:03:34,603 --> 00:03:36,202
Ale radši bych šla domů.
72
00:03:36,202 --> 00:03:38,522
Je nějaká šance,
že byste mě vrátili...
73
00:03:49,003 --> 00:03:50,802
Žádné strachy, dámy.
74
00:03:50,802 --> 00:03:55,003
Budete v dolech je 48 hodin. Proč?
75
00:03:55,003 --> 00:03:58,522
Tak dlouho bude trvat,
než jedna po druhé umřeme?
76
00:03:58,522 --> 00:04:01,682
Ne. Díky mně totiž máme
nahrávku jejího hlasu.
77
00:04:01,682 --> 00:04:05,242
A když teď můžeme pátrat
beze strachu o naše pinďoury,
78
00:04:05,242 --> 00:04:08,123
najdeme vraha cobydup.
79
00:04:08,123 --> 00:04:11,003
Merle není šerifem první den.
80
00:04:11,003 --> 00:04:12,443
Ale druhý.
81
00:04:12,443 --> 00:04:16,203
A kam máme jít, když se necítíme
ani jako muž, ani jako žena?
82
00:04:16,203 --> 00:04:19,043
Na to jsem myslel.
Respektuju všechna pohlaví.
83
00:04:19,043 --> 00:04:21,562
Nechci sklízet kritiku
na sociálních sítích.
84
00:04:21,562 --> 00:04:26,083
Takže vám dám peníze,
abyste na pár dní zmizeli z města.
85
00:04:26,083 --> 00:04:27,882
Zbytek šup do dolů.
86
00:04:28,922 --> 00:04:30,682
Uvidíme se za 48 hodin.
87
00:04:30,682 --> 00:04:33,562
Mezitím si užijte předpověď počasí
s chlapem v kvádru
88
00:04:33,562 --> 00:04:36,442
místo ženy v uplých šatech,
89
00:04:36,442 --> 00:04:38,043
vy tupci.
90
00:04:41,002 --> 00:04:42,283
Zvládneš to bez mámy?
91
00:04:42,283 --> 00:04:44,122
- Máš dost trávy?
- Trávy?
92
00:04:44,122 --> 00:04:46,523
Nepotřebuju trávu, abych to zvládl.
93
00:04:46,523 --> 00:04:48,322
Potřebuju něco silnějšího. Dáš si?
94
00:04:48,322 --> 00:04:49,802
Ne. Musím být ve střehu.
95
00:04:49,802 --> 00:04:53,403
Halucinace můžou způsobovat
podněty zvenčí. Snad na ně přijdu.
96
00:04:53,403 --> 00:04:56,362
Taky doufám. I mě tohle unavuje.
97
00:04:56,362 --> 00:04:58,242
Kámo, oči mám tady.
98
00:04:58,242 --> 00:05:00,603
Já koukal jen skrz tvou díru.
99
00:05:05,043 --> 00:05:07,203
Zabil jsi mě, Norville.
100
00:05:08,322 --> 00:05:09,603
To snad ne!
101
00:05:10,682 --> 00:05:12,802
Už vím. Vím, jak se tě zbavit.
102
00:05:12,802 --> 00:05:14,643
Nabízením vody z kohoutku?
103
00:05:14,643 --> 00:05:17,043
Frede, ty způsobuješ
moje halucinace.
104
00:05:17,043 --> 00:05:19,603
A ty zas moje pohrdání nerdy!
105
00:05:19,603 --> 00:05:21,362
Vážně. Mám je asi proto,
106
00:05:21,362 --> 00:05:23,562
že ti jako jediný můžu říct pravdu.
107
00:05:23,562 --> 00:05:26,963
Babička nemohla tvou mámu
posednout, protože je furt naživu.
108
00:05:26,963 --> 00:05:30,083
Kravina. Vím, že moje matka
nebyla dobrý člověk,
109
00:05:30,083 --> 00:05:32,283
ale určitě nechtěla
vyměnit můj mozek.
110
00:05:32,283 --> 00:05:34,002
Byla posedlá.
111
00:05:37,122 --> 00:05:38,442
To je krása.
112
00:05:38,442 --> 00:05:41,163
Polštářky všude, kam se podívám.
113
00:05:41,163 --> 00:05:44,322
Snídaňové švédské stoly.
Tyhle dámy myslely na vše.
114
00:05:44,322 --> 00:05:48,083
Dokonce se tu můžeš pochlubit,
za kolik jsi usmlouvala nový svetr.
115
00:05:48,083 --> 00:05:52,403
Ale kde si můžeš stěžovat na to,
že to nikdo neocenil? Už vidím.
116
00:05:52,963 --> 00:05:54,283
Sériová vražedkyně!
117
00:05:54,283 --> 00:05:57,322
Vím, že jsme nervózní z toho,
že je tu s náma vrah.
118
00:05:57,322 --> 00:06:00,843
Jen jsem vám chtěla dát
uvítací balíček, kde jsou úkoly,
119
00:06:00,843 --> 00:06:03,843
místo vašeho kempu
a poukázky na drinky.
120
00:06:03,843 --> 00:06:06,242
Máma víno miluje víc než já.
121
00:06:08,242 --> 00:06:09,603
Dětská žvatlací skříňka?
122
00:06:09,603 --> 00:06:11,763
Vy se kamarádíte se Sophií.
123
00:06:11,763 --> 00:06:14,163
Jo, jsme spolu
v maminkovské skupině,
124
00:06:14,163 --> 00:06:16,242
kde srovnáváme naše děti.
125
00:06:16,242 --> 00:06:18,242
Já jsem to nejvíc vyspělé.
126
00:06:19,802 --> 00:06:23,403
Ale nebojte, víme, že vás dvě
od Sophie musíme držet co nejdál.
127
00:06:23,403 --> 00:06:25,242
Tohle je tábořiště Růže .
128
00:06:25,242 --> 00:06:27,843
Vy jste až tam v tábořišti Rosé.
129
00:06:27,843 --> 00:06:30,122
Už tak mám obavy z té vražedkyně.
130
00:06:30,122 --> 00:06:32,882
Nepotřebuju, aby se máma
a Sophie pokusily zabít.
131
00:06:32,882 --> 00:06:34,723
- Díky, žes jim to řekla.
- To ne já.
132
00:06:34,723 --> 00:06:37,682
Ony jen strkají nos do věcí,
do kterých jim nic není.
133
00:06:37,682 --> 00:06:41,203
Až ubytuju mamku,
začnu všechny vyslýchat.
134
00:06:41,203 --> 00:06:43,843
Přesně jako v novém traileru
s Jakem Gyllenhaalem.
135
00:06:43,843 --> 00:06:46,682
Mluv srozumitelně.
Na veřejnosti mumlá jen póvl
136
00:06:46,682 --> 00:06:49,442
a já nechci být vyhoštěna
do tábořiště Smetiště .
137
00:06:54,843 --> 00:06:57,322
Haló? Co se stalo?
138
00:06:57,322 --> 00:06:59,442
Kde to jsem? Jsem mrtvá?
139
00:06:59,442 --> 00:07:03,283
Ale já ještě ani neprošla
svou blonďatou fází. To není fér!
140
00:07:03,283 --> 00:07:05,523
Nejsi mrtvá. Jenom seš bez šťávy.
141
00:07:05,523 --> 00:07:07,362
Nemáš žádné smyslové vjemy
142
00:07:07,362 --> 00:07:10,283
a jsi uvězněna ve své mysli,
dokud tě někdo nenajde.
143
00:07:10,283 --> 00:07:13,122
Pokud jsem v mojí mysli,
co tu děláte vy?
144
00:07:13,122 --> 00:07:15,362
Já na vás nikdy nemyslím.
Jsem teenagerka.
145
00:07:15,362 --> 00:07:17,163
Nemyslím ani na rodiče,
které miluju.
146
00:07:17,163 --> 00:07:21,283
Ale nechala ses dát do sklenice,
abys zjistila, kdo jsi.
147
00:07:21,283 --> 00:07:24,723
A kdo jiný ti může pomoct
než tví biologičtí rodiče?
148
00:07:24,723 --> 00:07:27,442
V podstatě kdokoli.
Pokud tady velím já,
149
00:07:27,442 --> 00:07:30,163
proč nemůže jeden z vás být Velma
a druhý vířivka?
150
00:07:30,163 --> 00:07:32,403
K Velmě se dostaneme.
151
00:07:32,403 --> 00:07:34,723
Jak to myslíš?
152
00:07:34,723 --> 00:07:38,203
Však uvidíš.
Každopádně, z této bílé prázdnoty
153
00:07:38,203 --> 00:07:41,603
existuje několik možností, kam jít.
154
00:07:41,603 --> 00:07:43,802
Soud, být pronásledovaná
obří tužkou,
155
00:07:43,802 --> 00:07:46,882
jít na smysluplné místo,
kde je každá věc vzpomínkou.
156
00:07:46,882 --> 00:07:48,442
To zní dobře.
157
00:07:51,682 --> 00:07:54,403
- Ale není to dobré.
- Krystalové doly?
158
00:07:57,203 --> 00:07:58,723
Vítejte, dámy!
159
00:07:58,723 --> 00:08:01,163
Snad vám nevadí spát
vedle starých netopýrů.
160
00:08:01,163 --> 00:08:04,283
A tím nemyslím ty miláčky,
co nám lítají nad hlavou.
161
00:08:07,043 --> 00:08:09,283
Nejenže jsme tu
se sériovým vrahem,
162
00:08:09,283 --> 00:08:12,843
ale jsou tu i ztroskotaný matky,
protože Sophie si uzmula ty dobré.
163
00:08:12,843 --> 00:08:14,322
- Jak jinak.
- Ty dobré?
164
00:08:14,322 --> 00:08:16,643
V telefonu máš
Maxine a Susan uložené jako
165
00:08:16,643 --> 00:08:19,882
"Zlomyslné zrůdné drbny.
Nezvedni jim to, když jsi nalitá".
166
00:08:19,882 --> 00:08:21,403
Aspoň tu není Sophie.
167
00:08:21,403 --> 00:08:22,523
- Velmo.
- Ježíši!
168
00:08:22,523 --> 00:08:25,562
Nikde jsme s holkama
neviděly Daphne,
169
00:08:25,562 --> 00:08:28,203
a tak mě napadlo,
jestli jste furt rozhádané.
170
00:08:28,203 --> 00:08:30,603
Cože? Nevěděla jsem,
že jste se pohádaly.
171
00:08:30,603 --> 00:08:32,163
Ne? To je divné.
172
00:08:32,163 --> 00:08:34,403
Začalo to na seanci.
173
00:08:34,403 --> 00:08:35,763
Na seanci? Cože?
174
00:08:35,763 --> 00:08:38,682
Ty říkáš Sophii víc věcí než mně?
175
00:08:40,802 --> 00:08:42,523
Jak dlouho to trvá?
176
00:08:42,523 --> 00:08:45,322
Neříkala jsem ti,
že pro tebe může být maximálně
177
00:08:45,322 --> 00:08:46,763
"teta, co dává dárky"?
178
00:08:46,763 --> 00:08:49,163
Říkala. Ale někdy je
jednodušší mluvit s ní,
179
00:08:49,163 --> 00:08:51,483
protože na tvém názoru
mi doopravdy záleží.
180
00:08:51,483 --> 00:08:54,763
Když ti řeknu o Daphne,
kritizuješ mě, že za vše můžu já.
181
00:08:54,763 --> 00:08:57,962
Protože to tak většinou je.
A jako máma ti to musím říct.
182
00:08:57,962 --> 00:08:59,962
Já vím, ale Sophie to nedělá.
183
00:08:59,962 --> 00:09:01,602
Jako bych mluvila do zdi.
184
00:09:01,602 --> 00:09:03,962
Odpovídá jen v trapných frázích.
185
00:09:03,962 --> 00:09:06,802
Tvoje reakce jsou jako
kecy na klučičích kolejích.
186
00:09:06,802 --> 00:09:10,243
- Agresivní a zastrašující.
- Výmluvy jsou pro sraby!
187
00:09:10,243 --> 00:09:13,802
Už chápu, jak to myslíš.
Za všechno může Aman.
188
00:09:13,802 --> 00:09:16,123
To on řekl Sophii,
že jsem ho opustila,
189
00:09:16,123 --> 00:09:18,243
a přitom mě unesli.
190
00:09:18,243 --> 00:09:19,802
Mohla bych k ní být milejší.
191
00:09:19,802 --> 00:09:22,763
Díky. A mám tu něco,
s čím mi můžeš pomoct jen ty.
192
00:09:22,763 --> 00:09:24,842
Asi už je načase.
193
00:09:26,243 --> 00:09:29,243
Když se dva lidi milujou,
nebo má tvůj muž narozeniny...
194
00:09:29,243 --> 00:09:32,602
Ne! Potřebuju od ostatních
zjistit informace o vražedkyni.
195
00:09:32,602 --> 00:09:35,283
Když se začnu vyptávat,
mohlo by jí to dojít,
196
00:09:35,283 --> 00:09:36,962
a ještě víc by se skrývala.
197
00:09:36,962 --> 00:09:39,442
Jako když jsme řešily záhadu kdysi.
198
00:09:39,442 --> 00:09:41,283
Kdo zapomíná krmit kočku?
199
00:09:41,283 --> 00:09:43,363
Kdo by čekal,
že jsme to byly obě dvě.
200
00:09:43,363 --> 00:09:44,802
Já jsem vrah.
201
00:09:44,802 --> 00:09:47,842
A budu zabíjet dál,
dokud nedostanu, co chci.
202
00:09:47,842 --> 00:09:50,442
Mám to. Už vím, kdo to je.
203
00:09:52,243 --> 00:09:55,202
Ten chlap vedle mě
vypadá jako James Marsden.
204
00:09:55,922 --> 00:10:00,322
Totálně. A nějaké tipy
na identitu vraha?
205
00:10:01,163 --> 00:10:03,403
Frede, poslouchej mě.
206
00:10:03,403 --> 00:10:05,003
Moje babička žije.
207
00:10:05,003 --> 00:10:06,962
Jo? A kde je? Rád bych ji poznal.
208
00:10:06,962 --> 00:10:09,802
Babičky mě milujou.
Připomínám jim lepší časy.
209
00:10:09,802 --> 00:10:13,243
Vláda po ní vyhlásila pátrání,
nemůžu říct, kde je.
210
00:10:13,243 --> 00:10:15,802
Takže jen musím věřit, že existuje?
211
00:10:15,802 --> 00:10:18,163
To už jsem zažil s katolickou církví.
212
00:10:18,163 --> 00:10:20,322
Ale sexy jeptišky
jsou jen ve filmech.
213
00:10:20,322 --> 00:10:22,602
Snažíme se najít
sériovou vražedkyni.
214
00:10:22,602 --> 00:10:25,363
- Přestaňte se hádat.
- My musíme.
215
00:10:25,363 --> 00:10:27,842
Je pravda, že jsme dost dřeli.
216
00:10:27,842 --> 00:10:30,602
Můžeme si dát pauzu
a tu hádku vyřešit.
217
00:10:30,602 --> 00:10:32,763
Ale vyřešíme to jako chlapi.
218
00:10:32,763 --> 00:10:34,722
- Nekonečnými soudními spory.
- Ne.
219
00:10:34,722 --> 00:10:36,123
Když jsou ženy pryč,
220
00:10:36,123 --> 00:10:39,123
mám odvahu oživit starší,
čestnější způsob,
221
00:10:39,123 --> 00:10:40,883
jak chlapsky řešit problémy.
222
00:10:41,602 --> 00:10:42,962
Soutěž ve vaření chilli.
223
00:10:42,962 --> 00:10:46,403
A zjistit tak, jestli je babička
naživu a Fredova máma vrah?
224
00:10:46,403 --> 00:10:47,602
Proč ne?
225
00:10:51,602 --> 00:10:53,562
Každý krystal
v sobě nese vzpomínku.
226
00:10:53,562 --> 00:10:56,922
Většina z nich zachycuje
tvůj čas na instáči.
227
00:10:56,922 --> 00:10:58,283
To jsem nejšťastnější.
228
00:10:58,283 --> 00:11:01,883
Ale potřebuju vzpomínky,
které mi pomůžou zjistit, kdo jsem.
229
00:11:01,883 --> 00:11:03,682
Populární holka? Pohanka?
230
00:11:03,682 --> 00:11:06,442
Možná někdo,
kdo podepisuje své e-maily "čusík"?
231
00:11:06,442 --> 00:11:10,962
Nedala jsi svůj mozek do sklenice,
abys zjistila, jestli jsi populární.
232
00:11:10,962 --> 00:11:13,562
Chceš vědět, jestli jsi dobrý,
nebo špatný člověk.
233
00:11:13,562 --> 00:11:16,562
To těžko. Vím, že jsem dobrý člověk.
234
00:11:16,562 --> 00:11:19,082
Postuju na sítě pokaždé,
když jsou volby.
235
00:11:23,842 --> 00:11:27,043
Moira prý chtěla
dostat vzteklinu od toho netopýra.
236
00:11:28,363 --> 00:11:30,922
Létající mrkev?
Teď už jsem viděla vše.
237
00:11:32,043 --> 00:11:34,842
To bylo legrační.
238
00:11:34,842 --> 00:11:37,722
Amando, napadá tě taky nějaký vtip?
239
00:11:40,043 --> 00:11:42,802
Mrkev? Spíš koroptev.
240
00:11:44,602 --> 00:11:46,363
Protože lítá.
241
00:11:48,243 --> 00:11:52,403
Nezapomeň, že pokud
to musíš vysvětlovat, není to vtipné.
242
00:11:52,403 --> 00:11:53,922
Přichází problémy.
243
00:11:53,922 --> 00:11:55,682
Nepřišly jsme se hádat.
244
00:11:55,682 --> 00:11:58,043
Uvědomily jsme si,
že jsme tak na dně,
245
00:11:58,043 --> 00:11:59,643
že chceme začít zahradničit.
246
00:11:59,643 --> 00:12:01,763
Vážně? To je skvělé.
247
00:12:01,763 --> 00:12:04,722
Práce na zahradě
skvěle zbavuje stresu.
248
00:12:04,722 --> 00:12:09,322
Tlumí mou úzkost,
takže můžu být lepší máma.
249
00:12:09,322 --> 00:12:10,602
Ráda tě to naučím.
250
00:12:12,123 --> 00:12:13,243
Klid, mami.
251
00:12:14,322 --> 00:12:16,283
Jdu do toho.
252
00:12:16,283 --> 00:12:18,883
Koroneři prý mají nejhezčí zahradu.
253
00:12:18,883 --> 00:12:21,562
Nebo vás drbání chlapů
z města nezajímá?
254
00:12:21,562 --> 00:12:25,363
Blázníš? Jejich zahrada byla úžasná,
ale byli hrozně protivní,
255
00:12:25,363 --> 00:12:27,322
když jsem se jich na ni zeptala.
256
00:12:28,163 --> 00:12:30,243
Můžete to konkretizovat?
257
00:12:30,243 --> 00:12:32,123
Ve stupnici od jedna do...
258
00:12:32,123 --> 00:12:34,763
... "jak se chováme
ke slavným hercům?"
259
00:12:34,763 --> 00:12:37,802
Řekli mi, ať se držím kaktusů.
260
00:12:38,722 --> 00:12:41,403
A poslední dva měsíce
byli ještě horší.
261
00:12:41,403 --> 00:12:44,363
- Chybět mi nebudou.
- Ten kněz taky ne.
262
00:12:44,363 --> 00:12:48,003
O týden odložil křtiny,
protože měl něco "pracovního".
263
00:12:48,003 --> 00:12:50,523
Možná jsme měly šerifem
zvolit tu vražedkyni.
264
00:12:50,523 --> 00:12:52,442
Zbavuje nás smetí.
265
00:12:53,123 --> 00:12:55,202
Nechci kazit náladu,
266
00:12:55,202 --> 00:12:57,562
ale jako dva lidi,
co byli málem zavražděni,
267
00:12:57,562 --> 00:12:59,483
musím říct, že to trochu přeháníte.
268
00:12:59,483 --> 00:13:03,962
- Kdo ty bachaře zavolal?
- Je to jen sranda, Diyo.
269
00:13:03,962 --> 00:13:05,243
Leda pokud jsi psychouš.
270
00:13:07,082 --> 00:13:10,842
Takové řeči nejsou vtipné.
Možná tu ani není.
271
00:13:10,842 --> 00:13:13,403
Naši manželé můžou být mrtví
a nemají nikoho,
272
00:13:13,403 --> 00:13:16,243
kdo by jim sypal sodu
na skvrny od krve, vy zmije.
273
00:13:17,802 --> 00:13:19,202
Díky, Sophie.
274
00:13:19,802 --> 00:13:22,003
Máš pravdu. Bylo to necitlivé.
275
00:13:22,003 --> 00:13:23,403
Jak tak koukám,
276
00:13:23,403 --> 00:13:26,082
s přípravou jídla už další
pomoc nepotřebujeme.
277
00:13:26,082 --> 00:13:29,363
Mohly byste vy tři seškrábat
ta netopýří hovna z hřiště?
278
00:13:31,363 --> 00:13:33,562
Tomu říkám práce na hovno.
279
00:13:36,883 --> 00:13:39,883
Proč tahle vzpomínka?
Už jsem pochopila, co jsem měla.
280
00:13:39,883 --> 00:13:43,403
Život je o maličkostech
a Vánoce jsou důležité. Jdeme.
281
00:13:43,403 --> 00:13:45,763
Ne. Vzali jsme tě sem,
protože právě tady
282
00:13:45,763 --> 00:13:47,842
jsi udělala důležité
morální rozhodnutí.
283
00:13:47,842 --> 00:13:50,682
Bylo to buď tohle,
nebo když jsi jedla maso.
284
00:13:50,682 --> 00:13:52,722
Užij si teraformaci Marsu, blbečku.
285
00:13:52,722 --> 00:13:55,322
Ale i tohle bylo hrozné, nemyslíš?
286
00:13:55,322 --> 00:13:57,082
Ta seance se moc nepovedla.
287
00:13:57,082 --> 00:14:00,562
A i když nám je fuk, co si
o nás lidi myslí, víme, že tobě ne.
288
00:14:00,562 --> 00:14:02,842
Vážně bychom nechtěli být tebou.
289
00:14:02,842 --> 00:14:04,722
Pokazilo se to kvůli Velmě.
290
00:14:04,722 --> 00:14:07,682
Žárlí na vás a pokazila něco,
na čem mi záleží.
291
00:14:07,682 --> 00:14:10,842
Jako když mě nutila vyhledat
"dílny náramků přátelství."
292
00:14:10,842 --> 00:14:13,082
Ta se má hodně co učit.
293
00:14:13,082 --> 00:14:17,483
Možná bychom jí měli dát co proto?
294
00:14:17,483 --> 00:14:19,243
Jak to myslíš?
295
00:14:19,243 --> 00:14:21,202
Pojďme někam do soukromí.
296
00:14:22,802 --> 00:14:24,123
Jsi si jistá?
297
00:14:24,123 --> 00:14:26,123
Přestaňte o mně
pochybovat jako ona.
298
00:14:27,163 --> 00:14:29,082
Ne!
299
00:14:30,523 --> 00:14:33,003
Minulost nesmažeš.
300
00:14:33,003 --> 00:14:36,842
Fajn. Ale jak říkám.
Byla to její chyba. Já byla v právu.
301
00:14:36,842 --> 00:14:38,682
V pořádku. Tví rodiče jsou na nic.
302
00:14:38,682 --> 00:14:40,523
Dává smysl, že ty taky.
303
00:14:40,523 --> 00:14:43,962
Ale vy ani nejste mí rodiče.
Jste jen moje projekce. Vidíte?
304
00:14:46,202 --> 00:14:48,202
Co? Dělali jsme si srandu,
305
00:14:48,202 --> 00:14:50,682
ale teď už vidíme,
že jsi fakt špatný člověk.
306
00:14:52,763 --> 00:14:54,363
SOUTĚŽ VE VAŘENÍ CHILLI
307
00:14:54,363 --> 00:14:57,363
Někdo by to mohl označit
za prokrastinaci muže,
308
00:14:57,363 --> 00:15:01,883
který nemá ponětí,
jak chytit sériovou vražedkyni.
309
00:15:01,883 --> 00:15:03,643
Ale pletli by se.
310
00:15:03,643 --> 00:15:06,483
Když budu schopen
efektivněji řešit problémy,
311
00:15:06,483 --> 00:15:09,403
budu mít víc času
věnovat se případu.
312
00:15:09,403 --> 00:15:12,363
Dušení trvá už šest hodin.
Je čas ochutnat!
313
00:15:15,722 --> 00:15:18,043
A výhercem se stává...
314
00:15:18,562 --> 00:15:20,123
- Fred.
- Jo!
315
00:15:20,123 --> 00:15:21,643
Norville, je rozhodnuto.
316
00:15:21,643 --> 00:15:24,163
Duch tvé mrtvé babičky
přinutil Fredovu mámu,
317
00:15:24,163 --> 00:15:25,802
aby spáchala ty hrozné věci.
318
00:15:25,802 --> 00:15:30,202
To není fér.
Soutěž s jedním porotcem je tyranie.
319
00:15:30,202 --> 00:15:31,722
Máš pravdu.
320
00:15:31,722 --> 00:15:34,722
Vy všichni, ochutnejte
a budeme hlasovat.
321
00:15:34,722 --> 00:15:37,883
Pak budeme hledat vražedkyni.
322
00:15:37,883 --> 00:15:40,363
Aby bylo jasno, tak neprokrastinujem,
jen jsme fér.
323
00:15:42,442 --> 00:15:44,123
To od Norvilla chutná divně.
324
00:15:44,123 --> 00:15:46,523
To bude těmi prášky na spaní.
325
00:15:51,003 --> 00:15:52,922
Diyo, poradím ti.
326
00:15:52,922 --> 00:15:54,922
Když budeš čistit
krouživými pohyby,
327
00:15:54,922 --> 00:15:57,322
půjde to rychleji
a vylezou ti tricepsy.
328
00:15:57,322 --> 00:16:00,043
- Nemáš zač.
- Myslíš si, že seš perfektní?
329
00:16:00,043 --> 00:16:01,403
A je to tady.
330
00:16:01,403 --> 00:16:03,163
Aspoň jsem to zkusila.
331
00:16:03,163 --> 00:16:04,523
Perfektní? Počkat.
332
00:16:04,523 --> 00:16:06,722
Ty jsi na mě hnusná,
protože na mě žárlíš?
333
00:16:06,722 --> 00:16:09,483
Jistě. Máš kariéru.
Vylepšila jsi můj dům.
334
00:16:09,483 --> 00:16:12,442
A tvé dítě je sociálně zdatnější,
než kdy bude to mé.
335
00:16:12,442 --> 00:16:15,123
Hloupost. To já žárlím na tebe.
336
00:16:15,123 --> 00:16:17,163
S Amanem jsme úplné protiklady.
337
00:16:17,163 --> 00:16:19,442
Pořád se bojím,
že tě bude chtít zpátky.
338
00:16:19,442 --> 00:16:22,082
Vy jste oba bručouni
a nevadí vám melouchy.
339
00:16:22,082 --> 00:16:24,483
Hloupost. Pro Amana jsi perfektní.
340
00:16:24,483 --> 00:16:26,483
Ani ti nevadí, že má porno časáky
341
00:16:26,483 --> 00:16:28,082
v krabici "Amanovy dobroty".
342
00:16:28,082 --> 00:16:31,363
I když jsem ráda, kam to směřuje,
snažím se vyšetřovat.
343
00:16:31,363 --> 00:16:34,202
Přestaň. Snažíš se jen
vykroutit z povinností.
344
00:16:34,202 --> 00:16:36,043
To dělá vždycky.
345
00:16:36,043 --> 00:16:39,363
"Velmo, vyndej myčku."
"Já vyšetřuju."
346
00:16:39,363 --> 00:16:41,842
"Velmo, učeš se."
"Já vyšetřuju."
347
00:16:41,842 --> 00:16:45,562
Jasně. Plnění úkolů je důležitější
než záchrana životů.
348
00:16:45,562 --> 00:16:48,763
Proto jdou na Halloween všichni
za Alfreda místo Batmana.
349
00:16:48,763 --> 00:16:52,163
- Velmo, nebuď tak urážlivá.
-"Já vyšetřuju!"
350
00:16:53,202 --> 00:16:55,403
Bylo lepší, když jste se nesnášely.
351
00:16:56,363 --> 00:16:58,802
Jdeš nám vzít i tuhle práci?
352
00:16:58,802 --> 00:17:00,602
Jak hluboko jsme klesly?
353
00:17:00,602 --> 00:17:03,802
Snažím se zmizet
od těch nově nejlepších kámošek.
354
00:17:03,802 --> 00:17:07,003
- Vidím tě.
- Kdo to řekl?
355
00:17:07,003 --> 00:17:10,802
- Nepoznáváš můj hlas?
- To je ta vražedkyně.
356
00:17:10,802 --> 00:17:12,763
Kde je Amanda?
357
00:17:13,203 --> 00:17:15,642
Vražedkyně? Utíkejte!
358
00:17:20,483 --> 00:17:22,842
Vydrž, miláčku.
359
00:17:23,523 --> 00:17:24,882
Co budeme dělat?
360
00:17:24,882 --> 00:17:28,283
Mám nápad.
Jestli je to tu stabilní...
361
00:17:28,802 --> 00:17:30,082
Sakra. Došly mi nápady.
362
00:17:30,082 --> 00:17:33,082
Pomůžeme vám.
Jen jsme běžely pro naše nádobíčko.
363
00:17:33,082 --> 00:17:34,763
Proto Linda řvala "utíkejte."
364
00:17:34,763 --> 00:17:36,602
Pardon, jestli to vypadalo divně.
365
00:17:36,602 --> 00:17:38,963
Nádobíčko? Dole je Amanda.
366
00:17:38,963 --> 00:17:40,963
Nevíme, kde je vražedkyně.
367
00:17:48,562 --> 00:17:52,162
Ty jo. Ráda bych to zkusila,
pokud zbyde čas.
368
00:17:52,882 --> 00:17:55,602
Tak příště.
Amando, kde je vražedkyně?
369
00:17:55,602 --> 00:17:59,322
Žádná vražedkyně.
Já předstírat. Ale uklouznout.
370
00:17:59,322 --> 00:18:02,842
Ty jsi předstírala,
že jsi sériová vražedkyně?
371
00:18:02,842 --> 00:18:04,602
Proč? A jak?
372
00:18:04,602 --> 00:18:05,842
STARÁ ŽENA
373
00:18:05,842 --> 00:18:07,923
Já myslet vtip?
374
00:18:07,923 --> 00:18:10,162
To ne. Víš, co to znamená?
375
00:18:10,162 --> 00:18:12,763
Že přesto,
že Amanda furt není vtipná,
376
00:18:12,763 --> 00:18:15,322
celá tahle situace je k popukání.
377
00:18:16,322 --> 00:18:20,082
Velmo? Proč ji nemůžu najít?
378
00:18:20,082 --> 00:18:23,203
Kvůli tomu, že jsem špatný člověk
a nezasloužím si štěstí?
379
00:18:23,203 --> 00:18:26,243
Určitě ne.
Já srazil milence mé ženy autem
380
00:18:26,243 --> 00:18:30,162
a další den jsem našel
na lavičce kyblík hranolek.
381
00:18:31,203 --> 00:18:32,602
Velmo!
382
00:18:35,402 --> 00:18:36,642
Co se děje?
383
00:18:36,642 --> 00:18:39,523
Nedokážeš se jí podívat do očí.
384
00:18:39,523 --> 00:18:41,443
Protože mi to svědomí nedovolí.
385
00:18:42,003 --> 00:18:44,763
A svědomí mají jen dobří lidé.
386
00:18:44,763 --> 00:18:47,882
Jsem dobrý člověk!
387
00:18:47,882 --> 00:18:50,443
A to znamená,
že se jí musím přiznat. Sakra.
388
00:18:50,443 --> 00:18:52,602
Je to černé na bílém.
389
00:18:52,602 --> 00:18:53,923
Humor tužek.
390
00:18:54,523 --> 00:18:56,882
Teď tu lekci chápu.
Jak se mám probudit?
391
00:18:56,882 --> 00:18:59,723
I kdyby se mnou skončila,
zaslouží si znát pravdu.
392
00:18:59,723 --> 00:19:02,562
A já si zasloužím nějakou cenu
za statečnost a dobrotu.
393
00:19:02,562 --> 00:19:04,162
Vzbudit se?
394
00:19:04,162 --> 00:19:05,963
Pořád ti to nedochází? Jsi v pekle.
395
00:19:07,003 --> 00:19:09,243
Sranda. Ale jestli je to
jako noční můra,
396
00:19:09,243 --> 00:19:11,243
většinou se probudíš
v tom nejhorším.
397
00:19:11,243 --> 00:19:13,602
Teď se zachovám
jako správný rodič.
398
00:19:13,602 --> 00:19:15,923
Velmo!
399
00:19:16,402 --> 00:19:18,483
Velmo!
400
00:19:19,203 --> 00:19:21,162
Hrály jste si na svaté,
401
00:19:21,162 --> 00:19:23,322
když jsme vtipkovaly
o té vražedkyni.
402
00:19:23,322 --> 00:19:25,923
A pak tvoje dcera udělá tohle?
403
00:19:26,683 --> 00:19:29,122
Jen se chtěla vyrovnat tvému dítěti,
404
00:19:29,122 --> 00:19:31,642
co se snaží být vtipné
za každou cenu.
405
00:19:31,642 --> 00:19:33,283
Bacha na pusu.
406
00:19:33,283 --> 00:19:36,283
Mám na starost
bulvární sloupek v novinách
407
00:19:36,283 --> 00:19:38,283
a klidně si tě tam podám.
408
00:19:39,122 --> 00:19:42,162
To píšeš ty?
Všichni teď ví, že čichám barvu.
409
00:19:42,162 --> 00:19:44,003
To má vědět jen má rodina.
410
00:19:45,723 --> 00:19:47,003
To je ono.
411
00:19:47,723 --> 00:19:50,923
- My víme, kdo vraždí.
- Cože?
412
00:19:50,923 --> 00:19:53,162
Ty? Myslela jsem,
že jsem tě vychovala lépe.
413
00:19:53,162 --> 00:19:56,162
Myslím to tak, že to víme všechny.
414
00:19:56,162 --> 00:19:58,122
Ženské si všímají spousty věcí.
415
00:19:58,122 --> 00:20:01,322
Víme všechno o všech.
Místo útočení jedné na druhou
416
00:20:01,322 --> 00:20:04,683
bychom se mohly spojit
a vyřešit ten případ spolu.
417
00:20:04,683 --> 00:20:07,842
Ale říkalas, že je nebezpečné
veřejně řešit vražedkyni.
418
00:20:07,842 --> 00:20:10,842
Která je určitě boží.
Nezabíjej mě, prosím.
419
00:20:10,842 --> 00:20:15,562
Podle mě použila
Dětskou žvatlací skříňku.
420
00:20:15,562 --> 00:20:16,842
Vlastně to může být muž.
421
00:20:22,683 --> 00:20:25,842
Co se stalo?
Jak jsem získala zpět své tělo?
422
00:20:25,842 --> 00:20:27,322
Přinesli tě švábi.
423
00:20:27,322 --> 00:20:29,562
Asi tě mají fakt rádi.
424
00:20:29,562 --> 00:20:32,043
Z vlasů a shnilého ovoce
ti vyrobili korunku.
425
00:20:32,043 --> 00:20:33,602
- Chceš si ji nechat?
- Ne.
426
00:20:33,602 --> 00:20:36,203
Jediné, co potřebuju, je najít Velmu.
427
00:20:36,203 --> 00:20:38,523
Frede? Co ten tu dělá?
428
00:20:38,523 --> 00:20:40,043
Kde to jsem?
429
00:20:40,043 --> 00:20:42,963
Pokud se mě snažíš prodat
na černém trhu, vzdej to.
430
00:20:42,963 --> 00:20:45,402
Táta to zkoušel
a prý jsem nevyhovující.
431
00:20:45,402 --> 00:20:47,562
Můj vnuk si zřejmě myslel,
že je dobrý nápad
432
00:20:47,562 --> 00:20:49,642
propašovat ho
do mého tajného úkrytu,
433
00:20:49,642 --> 00:20:51,243
aby vyřešil osobní spor.
434
00:20:51,243 --> 00:20:54,602
Frede, tohle je moje žijící babička,
doktorka Edna Perdueová.
435
00:20:55,842 --> 00:20:58,483
Cože? To ne.
436
00:20:58,483 --> 00:21:01,243
Moji mámu nikdo neposednul
a byla opravdu vrah.
437
00:21:01,243 --> 00:21:02,683
Takže jsem polovrah.
438
00:21:02,683 --> 00:21:05,842
Nebo úplně vrah, pokud
na to máte židovský pohled.
439
00:21:06,602 --> 00:21:09,243
Norville, změnily se nějak
tvoje halucinace?
440
00:21:11,562 --> 00:21:12,763
Povedlo se.
441
00:21:12,763 --> 00:21:15,082
Mizí rychleji než můj táta na pivo.
442
00:21:15,082 --> 00:21:17,683
Ano! Konečně!
443
00:21:19,082 --> 00:21:20,443
Je pryč.
444
00:21:26,122 --> 00:21:29,683
Co se to děje? Co je to se mnou?
445
00:21:30,122 --> 00:21:33,963
Pojďme zjistit,
jak jsou oběti propojeny.
446
00:21:33,963 --> 00:21:36,562
Máte některá něco,
čím to můžu přilepit?
447
00:21:36,562 --> 00:21:38,642
- Připínáčky.
- Lepicí pásku a lepidlo.
448
00:21:38,642 --> 00:21:40,562
Já účtenky za posledních 6 let.
449
00:21:41,562 --> 00:21:45,882
Začneme s projektem SCOOBI.
Víte o něm něco?
450
00:21:45,882 --> 00:21:48,443
Jo. Don doma o práci
většinou moc nemluví,
451
00:21:48,443 --> 00:21:51,243
ale jednou přinesl ty
Dětské žvatlací skříňky
452
00:21:51,243 --> 00:21:54,562
a řekl, že je udělal v práci.
Na krabici bylo Projekt SCOOBI.
453
00:21:54,562 --> 00:21:56,243
Říkalas, žes je vynalezla ty.
454
00:21:56,243 --> 00:21:59,602
A ty, že jsi dočetla knížku
před čtenářským klubem.
455
00:21:59,602 --> 00:22:00,882
Nehádejte se.
456
00:22:00,882 --> 00:22:03,842
Nedávno jsem vezla svou dceru
na doučování k panu S.
457
00:22:03,842 --> 00:22:07,162
Když jsme přijely, telefonoval
a zmínil Projekt SCOOBI.
458
00:22:07,602 --> 00:22:09,923
Pamatuju si to,
protože jsem mu zírala na pusu
459
00:22:09,923 --> 00:22:11,842
a představovala si nemravnosti.
460
00:22:12,723 --> 00:22:13,842
Soustřeďte se.
461
00:22:15,723 --> 00:22:18,283
Dělám v nemocnici
a jednou mě vyhodili z márnice,
462
00:22:18,283 --> 00:22:21,963
protože tam měli koroneři schůzku
s právníkem a dalšími muži.
463
00:22:21,963 --> 00:22:26,322
A právníky většinou potřebují
jen chirurgové, co pracují opilí.
464
00:22:26,322 --> 00:22:30,003
Takže nejen, že oběti
věděly o Projektu SCOOBI,
465
00:22:30,003 --> 00:22:32,562
ale sjednávaly si
schůzky s právníkem.
466
00:22:32,562 --> 00:22:34,082
Pamatuješ si, jak vypadal?
467
00:22:34,642 --> 00:22:38,162
- Jo. Byl to tvůj táta.
- Cože?
468
00:22:48,003 --> 00:22:50,203
{\an8}Dobrý večer.
Jen pár chvil zpátky
469
00:22:50,203 --> 00:22:53,283
{\an8}se ženy vrátily z dolů
bez sebemenších problémů.
470
00:22:53,283 --> 00:22:55,763
{\an8}Teď už víme, proč nikdo nezasáhl.
471
00:22:57,003 --> 00:23:00,203
{\an8}A co víc, Aman Dinkley
byl označen za podezřelého
472
00:23:00,203 --> 00:23:02,642
{\an8}z nedávných vražd.
473
00:23:02,642 --> 00:23:04,523
Nic vám neřeknu.
474
00:23:04,523 --> 00:23:07,362
Nemůže být vrah.
Mám aplikaci na sledování polohy,
475
00:23:07,362 --> 00:23:10,162
srdečního tepu
a nahrávání všech jeho konverzací.
476
00:23:10,162 --> 00:23:11,683
Má štěstí, že vás má.
477
00:23:11,683 --> 00:23:14,443
Já bych jim jen řekla,
ať ho pošlou na křeslo.
478
00:23:14,443 --> 00:23:17,443
- Daphne, jsi zpátky!
- Co se děje, Velmo?
479
00:23:17,443 --> 00:23:19,802
Jde o tátu. Asi v tom jede.
480
00:23:19,802 --> 00:23:23,362
Chci se ti omluvit za to,
co jsem řekla na seanci.
481
00:23:23,362 --> 00:23:25,043
Je mi fuk, že jsi čarodějka.
482
00:23:25,043 --> 00:23:27,122
A je mi fuk, že se bavíš s Amber.
483
00:23:27,122 --> 00:23:28,802
Prostě chci být s tebou.
484
00:23:28,802 --> 00:23:31,203
Velmo, musím ti něco říct.
485
00:23:32,243 --> 00:23:34,003
Mám Amber fakt ráda.
486
00:23:34,523 --> 00:23:36,122
Fajn...
487
00:23:36,122 --> 00:23:38,882
Ale tebe mám radši.
488
00:23:39,443 --> 00:23:41,562
To je vše, co jsem ti chtěla říct.
489
00:23:41,562 --> 00:23:42,723
Pojď sem.
490
00:23:45,122 --> 00:23:47,602
České titulky Denis Dubský
Iyuno 2024