1
00:00:04,962 --> 00:00:06,682
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:06,682 --> 00:00:08,562
Tällainen minä olen.
3
00:00:08,562 --> 00:00:10,242
Ei tuo voi olla totta!
4
00:00:10,242 --> 00:00:15,923
En kammoa tuntematonta, vaan
idiootteja, jotka sivuuttavat faktat.
5
00:00:15,923 --> 00:00:18,643
Miten niin Daphnen aivot
ovat kadonneet?
6
00:00:18,643 --> 00:00:20,523
Laskekaa minut alas!
7
00:00:20,523 --> 00:00:25,483
Olen sarjamurhaaja ja tapan,
kunnes saan haluamani.
8
00:00:27,282 --> 00:00:30,963
Keitä te olette?
- Olemme vanhempasi, Daphne.
9
00:00:30,963 --> 00:00:36,243
Kun selvisi,
että sarjamurhaaja on nainen, -
10
00:00:36,243 --> 00:00:40,442
{\an8}Crystal Cove valitsi
Merle Cogburnin seriffiksi.
11
00:00:43,202 --> 00:00:46,323
Olen kokenut
paljon kiperiä tilanteita.
12
00:00:48,402 --> 00:00:49,883
Nyt kuolet, Velma.
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,442
Mitä pidit improvisaatiostani?
14
00:00:53,363 --> 00:00:57,082
Muttei ole mitään niin kiperää
kuin olo äidin ja Sophien välissä.
15
00:00:57,082 --> 00:00:58,643
Etuovi on auki.
16
00:00:58,643 --> 00:01:02,402
Asensit hälyttimen.
Pelkäätkö, että joku tuhoaa kotisi?
17
00:01:02,402 --> 00:01:06,163
Kiva, että pääsit tuomaan Velman.
Eikö vieläkään ole töitä?
18
00:01:06,163 --> 00:01:09,122
Yleensä on helppoa
pitää äiti ja Sophie erillään.
19
00:01:09,122 --> 00:01:12,523
Uskomatonta, että hävisitte.
Nate Silverin kirous iski taas.
20
00:01:12,523 --> 00:01:15,443
Jos tarvitsette jotain,
olemme tukenanne.
21
00:01:15,443 --> 00:01:16,922
Hei!
22
00:01:16,922 --> 00:01:18,402
Diya on täällä.
23
00:01:18,402 --> 00:01:20,243
Emme vain juuri nyt. Heippa.
24
00:01:20,243 --> 00:01:23,803
Tässä on uusi seriffinne
Merle Cogburn.
25
00:01:23,803 --> 00:01:26,762
Koska sarjamurhaaja on nainen, -
26
00:01:26,762 --> 00:01:33,922
{\an8}kaikki Crystal Coven naiset
siirretään kristallikaivokseen.
27
00:01:33,922 --> 00:01:36,883
Kaivokseenko? -Mistä miehet
tietävät parturiaikansa?
28
00:01:36,883 --> 00:01:39,482
Me kaikkiko,
vai vain pahat ja manipuloivat?
29
00:01:39,482 --> 00:01:43,202
Joskus heitä ei voi pitää erillään.
30
00:01:43,202 --> 00:01:46,122
Naiset, jättäkää
ihmissuhdeongelmanne kotiin.
31
00:01:46,122 --> 00:01:48,083
Siellä tulee olemaan ahdasta.
32
00:01:53,163 --> 00:01:55,963
KRISTALLIKAIVOS
33
00:01:55,963 --> 00:01:58,443
{\an8}Nyt suora lähetys
kristallikaivokselta.
34
00:01:58,443 --> 00:02:02,043
{\an8}Naiset muuttavat maan alle
sarjamurhaajan kanssa.
35
00:02:02,043 --> 00:02:03,523
{\an8}Pelottaako sinua?
36
00:02:03,523 --> 00:02:06,122
{\an8}Vai oletko vain,
että samaa paskaa joka päivä?
37
00:02:06,122 --> 00:02:09,642
{\an8}Molempia. Selviämme tästä
järjestelmällisyydellä, -
38
00:02:09,642 --> 00:02:12,482
{\an8}päättäväisyydellä ja alkoholismilla.
39
00:02:12,482 --> 00:02:16,802
Mikä yllätys. Taloni vienyt nainen
ummistaa silmänsä vääryydelle.
40
00:02:16,802 --> 00:02:19,443
Mitä sanoit?
- Äiti, hae inhalaattorini autosta!
41
00:02:19,443 --> 00:02:25,242
Jos kuolen muiden äitien edessä,
saat kuulla siitä ikuisesti. -Totta.
42
00:02:25,242 --> 00:02:27,603
Auttakaa pitämään
äiti ja Sophie erillään.
43
00:02:27,603 --> 00:02:31,723
Pesen pyykkinne kuukauden. Viikon.
Yhden lastin pyyhkeitä, mutta silti!
44
00:02:31,723 --> 00:02:35,163
Ei. Olemme surkeita kaikessa.
Hävisimme vaalit.
45
00:02:35,163 --> 00:02:39,043
Emme edes kuulleet Daphnen
livahtavan Gigin mökille -
46
00:02:39,043 --> 00:02:42,202
kävelläkseen metsässä
kuin Hillary Clinton.
47
00:02:42,202 --> 00:02:47,883
Tohtori Perdue sanoi, että Daphne
olisi jo kehossaan ja kotona.
48
00:02:47,883 --> 00:02:50,003
Hei, tyttö.
En voi edes teeskennellä.
49
00:02:50,003 --> 00:02:52,522
Olen taas kehossani,
ja joka paikkaan sattuu.
50
00:02:52,522 --> 00:02:56,723
Miksi jätit viestin? Sanoit Daphnen
olevan kotona. Onko hän kunnossa?
51
00:02:56,723 --> 00:03:01,642
On, mutta hänellä on kiire.
Löysittekö jo hänen aivonsa?
52
00:03:01,642 --> 00:03:06,242
Keskity selvittämään, liittyvätkö
kaikki murhat Scoobi-projektiin.
53
00:03:06,242 --> 00:03:07,843
Minulla on kansioni.
54
00:03:07,843 --> 00:03:11,043
Kaivoksessa voin puhua
monen ihmisen kanssa.
55
00:03:11,043 --> 00:03:13,003
Onko Daphne varmasti kunnossa?
56
00:03:13,003 --> 00:03:15,922
Riitelimme,
eikä hän vastaa puhelimeen.
57
00:03:15,922 --> 00:03:18,163
Hän ei puhu, koska on vihainen.
58
00:03:18,163 --> 00:03:21,163
Tämä on sinun syytäsi, ei minun.
Hei hei.
59
00:03:29,362 --> 00:03:31,482
Onpa mukavaa.
60
00:03:31,482 --> 00:03:34,443
Rakastan sitä.
Keksin sille paljon käyttöä.
61
00:03:34,443 --> 00:03:38,522
Mutta haluaisin päästä kotiin.
Voisitteko palauttaa minut...?
62
00:03:49,003 --> 00:03:51,242
Ei hätää, naiset.
63
00:03:51,242 --> 00:03:54,482
Olette kaivoksessa vain 48 tuntia.
Miksikö?
64
00:03:54,482 --> 00:03:58,603
Niin kauan sarjamurhaajalta
kestää napata meidät yksitellen.
65
00:03:58,603 --> 00:04:01,642
Ei. Ansiostani
meillä on nauhoitus tappajan äänestä.
66
00:04:01,642 --> 00:04:05,163
Nyt kun voimme keskittyä siihen
kalujen menetyksen sijaan, -
67
00:04:05,163 --> 00:04:08,043
selvitämme pian,
kuka teistä on tappaja.
68
00:04:08,043 --> 00:04:12,522
Tämä ei ole Merlen ensimmäinen
päivä seriffinä, vaan toinen.
69
00:04:12,522 --> 00:04:16,283
Minne menemme, jos emme
tunnistaudu naisiksi tai miehiksi?
70
00:04:16,283 --> 00:04:19,163
Kunnioitan kaikkia
sukupuoli-identiteettejä.
71
00:04:19,163 --> 00:04:21,562
En halua,
että minulle huudetaan somessa.
72
00:04:21,562 --> 00:04:26,002
Maksan teille, jotta lähdette
kaupungista pariksi päiväksi.
73
00:04:26,002 --> 00:04:28,922
Te muut, menkää kaivokseen!
74
00:04:28,922 --> 00:04:30,682
Nähdään 48 tunnin päästä.
75
00:04:30,682 --> 00:04:33,802
Nauttikaa,
kun pukumies kertoo säästä, -
76
00:04:33,802 --> 00:04:38,562
eikä nainen tiukassa mekossa,
senkin tyhmät kusipäät.
77
00:04:40,922 --> 00:04:43,242
Pärjäätkö ilman äitiä?
Riittääkö ruoho?
78
00:04:43,242 --> 00:04:46,403
En tarvitse ruohoa
ollessani erossa äidistäsi.
79
00:04:46,403 --> 00:04:49,882
Tarvitsen vahvempaa. Haluatko?
- Minun on oltava valppaana.
80
00:04:49,882 --> 00:04:53,482
Harhoillani voi olla ulkoinen
laukaisin. Selvitän sen. Voi luoja!
81
00:04:53,482 --> 00:04:56,442
Toivon niin.
Minäkin alan kyllästyä tähän.
82
00:04:56,442 --> 00:04:58,242
Silmäni ovat täällä.
83
00:04:58,242 --> 00:05:00,603
Mitä? Ei. Katson vain reikäsi läpi.
84
00:05:04,763 --> 00:05:06,523
Tapoit minut, Norville.
85
00:05:07,963 --> 00:05:09,603
Voi luoja!
86
00:05:10,682 --> 00:05:12,763
Keksin,
miten pääsen sinusta eroon.
87
00:05:12,763 --> 00:05:14,723
Tarjoatko hanavettä?
88
00:05:14,723 --> 00:05:16,922
Fred, sinä laukaiset harhani.
89
00:05:16,922 --> 00:05:19,682
Sinä laukaiset
halveksuntani nörttejä kohtaan!
90
00:05:19,682 --> 00:05:23,603
Näen harhoja, koska olen ainoa,
joka voi kertoa totuuden.
91
00:05:23,603 --> 00:05:27,043
Isoäitini ei voinut riivata äitiäsi,
koska on yhä elossa.
92
00:05:27,043 --> 00:05:28,523
Mahdotonta.
93
00:05:28,523 --> 00:05:32,122
Äiti ei ollut mahtava, muttei
hän halunnut korvata aivojani.
94
00:05:32,122 --> 00:05:33,442
Hän oli riivattu.
95
00:05:37,163 --> 00:05:41,163
Tämä on hieno.
- Koristetyynyjä silmänkantamattomiin.
96
00:05:41,163 --> 00:05:44,362
Ilmainen aamiainen!
- Nämä naiset ajattelivat kaikkea.
97
00:05:44,362 --> 00:05:48,163
Täällä voi jopa kehuskella,
miten halpa ostamasi pusero oli.
98
00:05:48,163 --> 00:05:51,283
Missä valitetaan, kun kehuskelun
kohde ei vaikuttunut?
99
00:05:51,283 --> 00:05:53,122
Tuolla! Vau!
100
00:05:53,122 --> 00:05:54,882
Sarjamurhaaja!
- Anteeksi.
101
00:05:54,882 --> 00:05:57,203
Tappaja saa meidät säikkymään.
102
00:05:57,203 --> 00:06:03,843
Annan vain tervetuliaispakettisi,
askareesi, paikkasi ja juomalippusi.
103
00:06:03,843 --> 00:06:07,002
Äiti rakastaa viiniä
enemmän kuin minua.
104
00:06:08,322 --> 00:06:11,843
Vauvan puherasia.
Ai niin. Hengailette Sophien kanssa.
105
00:06:11,843 --> 00:06:16,322
Olemme samassa äitiryhmässä,
jossa vertaamme vauvoja toisiinsa.
106
00:06:16,322 --> 00:06:18,242
Olen varhaiskypsä.
107
00:06:19,802 --> 00:06:23,403
Muttei leiriydymme
mahdollisimman kauas Sophiesta.
108
00:06:23,403 --> 00:06:28,322
Tämä on Rosee-leirintäalue.
Te olette Jäärosee-leirintäalueella.
109
00:06:28,322 --> 00:06:32,442
Murhaajassa on tarpeeksi. Äidin ja
Sophien ei tarvitse tappaa toisiaan.
110
00:06:32,442 --> 00:06:34,802
Kiitos, että kerroit heille.
- En kertonut.
111
00:06:34,802 --> 00:06:37,763
Uteliaat ämmät
sekaantuvat kaikkien asioihin.
112
00:06:37,763 --> 00:06:39,763
Hienoa. Kun äiti on asettunut, -
113
00:06:39,763 --> 00:06:43,963
naiset puhuvat kuin olisivat nähneet
Jake Gyllenhaalin leffan trailerin.
114
00:06:43,963 --> 00:06:46,523
Puhu ääneen. Mutina on alhaista.
115
00:06:46,523 --> 00:06:48,882
En halua
Purkkirosee-leiriin.
116
00:06:48,882 --> 00:06:50,523
PURKKIROSEE-LEIRI
117
00:06:54,682 --> 00:06:58,562
Huhuu? Mitä tapahtui? Missä olen?
118
00:06:58,562 --> 00:07:01,763
Olenko kuollut?
En päässyt edes blondivaiheeseen!
119
00:07:01,763 --> 00:07:03,403
Ei ole reilua!
120
00:07:03,403 --> 00:07:05,562
Et ole kuollut. Purkkisi kärähti.
121
00:07:05,562 --> 00:07:10,043
Et saa aistiärsykkeitä. Olet jumissa
mielessäsi, kunnes aivosi löydetään.
122
00:07:10,043 --> 00:07:14,242
Jos tämä on mieleni, mitä te täällä
teette? En mieti teitä koskaan.
123
00:07:14,242 --> 00:07:17,242
Olen teini. Tuskin edes mietin
rakastamiani vanhempia.
124
00:07:17,242 --> 00:07:20,963
Laitoit itsesi purkkiin
selvittääksesi, kuka olet.
125
00:07:20,963 --> 00:07:24,643
Kuka on biologisia vanhempiasi
parempi etsimään vastausta?
126
00:07:24,643 --> 00:07:26,163
Kuka tahansa.
127
00:07:26,163 --> 00:07:30,242
Jos hallitsen tätä,
miksette voi olla Velma ja poreallas?
128
00:07:30,242 --> 00:07:32,403
Etkö usko, että pääsemme Velmaan?
129
00:07:32,403 --> 00:07:35,843
En tiedä, mitä tarkoitat.
- Se selviää pian.
130
00:07:35,843 --> 00:07:41,322
Tästä tyhjiöstä muistomatkat
voivat päättyä parilla tavalla.
131
00:07:41,322 --> 00:07:43,843
Oikeudenkäynti,
jättikynän jahtaaminen, -
132
00:07:43,843 --> 00:07:46,963
tai merkityksellinen paikka,
jossa joka asia on muisto.
133
00:07:46,963 --> 00:07:48,922
Tuo kuulostaa kivalta.
134
00:07:51,682 --> 00:07:54,963
Ei se ole.
- Kristallikaivokset.
135
00:07:55,643 --> 00:07:57,043
PIPPURISUMUTE
136
00:07:57,043 --> 00:08:01,083
Tervetuloa. Toivottavasti ei
haittaa nukkua lepakoiden vieressä.
137
00:08:01,083 --> 00:08:03,643
Enkä tarkoita
yllämme lentävää chiropteraa.
138
00:08:03,643 --> 00:08:05,763
Hyvänen aika.
139
00:08:06,562 --> 00:08:09,362
On tarpeeksi paha olla täällä
sarjamurhaajan kanssa.
140
00:08:09,362 --> 00:08:13,603
Olemme myös luuseriäitien kanssa,
koska Sophie sai hyvät.
141
00:08:13,603 --> 00:08:17,002
Puhelimessasi
Maxinen ja Susanin kohdalla lukee:
142
00:08:17,002 --> 00:08:19,523
"Juoruhirviö.
Älä vastaa humalassa."
143
00:08:19,523 --> 00:08:21,403
Emme sentään
ole Sophien lähellä.
144
00:08:21,403 --> 00:08:22,882
Velma.
- Voi luoja!
145
00:08:22,882 --> 00:08:25,562
Emme ole nähneet Daphnea.
146
00:08:25,562 --> 00:08:28,283
Johtuuko se siitä,
että olette karilla?
147
00:08:28,283 --> 00:08:30,682
En tiennyt, että olette karilla.
148
00:08:30,682 --> 00:08:34,483
Etkö? Outoa.
Niin on ollut spiritismistä asti.
149
00:08:34,483 --> 00:08:35,962
Spiritismistäkö?
150
00:08:35,962 --> 00:08:39,802
Velma, kerrotko Sophielle
enemmän kuin äidillesi?
151
00:08:40,842 --> 00:08:42,602
Kauanko tätä on jatkunut?
152
00:08:42,602 --> 00:08:46,602
Voit pitää Sophieta korkeintaan
tätinä, jolta saa lahjoja.
153
00:08:46,602 --> 00:08:51,123
Joskus Sophielle on helpompi puhua,
koska välitän mielipiteestäsi.
154
00:08:51,123 --> 00:08:54,842
Kun kerron Daphnesta,
sanot, että se on minun syytäni.
155
00:08:54,842 --> 00:08:58,043
Useimmat asiat ovat.
Tehtäväni on huomauttaa siitä.
156
00:08:58,043 --> 00:09:01,403
Sophielle puhuminen
on kuin seinälle puhuisi.
157
00:09:01,403 --> 00:09:04,043
Hän vastaa vain tylsillä sitaateilla.
158
00:09:04,043 --> 00:09:06,722
Sinun vastauksesi ovat
kuin miesten asuntolasta:
159
00:09:06,722 --> 00:09:10,123
aggressiivisia ja pelottavia.
- Tekosyillä ei synny tulosta!
160
00:09:10,123 --> 00:09:13,763
Ymmärrän, mitä tarkoitat.
Koko juttu on Amanin syytä.
161
00:09:13,763 --> 00:09:18,082
Hän sanoi Sophielle, että hylkäsin
hänet, kun minut kaapattiin.
162
00:09:18,082 --> 00:09:20,202
Voisin olla mukavampi.
- Kiitos.
163
00:09:20,202 --> 00:09:22,842
Yhdessä jutussa
vain sinä voit auttaa.
164
00:09:22,842 --> 00:09:25,363
Hyvä on. Taitaa olla aika.
165
00:09:25,363 --> 00:09:29,322
Kun kaksi ihmistä rakastaa toisiaan,
tai on miehesi syntymäpäivä...
166
00:09:29,322 --> 00:09:32,483
Ei. Minun on saatava äideiltä tietoa
murhien uhreista.
167
00:09:32,483 --> 00:09:37,043
Mutta jos minä teen sen,
murhaaja voi piiloutua syvemmälle.
168
00:09:37,043 --> 00:09:41,283
Ihan kuin se ratkaisemamme mysteeri:
Kuka unohtaa ruokkia kissan?
169
00:09:41,283 --> 00:09:43,442
Kuka olisi arvannut,
että me molemmat?
170
00:09:43,442 --> 00:09:47,842
Olen sarjamurhaaja ja jatkan
tappamista, kunnes saan haluamani.
171
00:09:47,842 --> 00:09:50,922
Keksin sen! Tiedän, kuka hän on.
172
00:09:52,003 --> 00:09:55,363
Vieressäni istuva mies
näyttää James Marsdenilta.
173
00:09:55,363 --> 00:10:00,962
Totta kai. Onko ajatuksia
sarjamurhaajan henkilöllisyydestä?
174
00:10:00,962 --> 00:10:03,043
Fred, kuuntele minua.
175
00:10:03,043 --> 00:10:06,602
Isoäitini on elossa.
- Missä? Haluaisin tavata hänet.
176
00:10:06,602 --> 00:10:09,722
Isoäidit pitävät minusta.
Muistutan helpommista ajoista.
177
00:10:09,722 --> 00:10:13,243
Hallitus etsii häntä. En voi
paljastaa hänen olinpaikkaansa.
178
00:10:13,243 --> 00:10:15,682
Pitääkö vain luottaa,
että hän on olemassa?
179
00:10:15,682 --> 00:10:20,243
Kävin tämän jo läpi kirkon kanssa.
Kuumia nunnia on vain leffoissa.
180
00:10:20,243 --> 00:10:23,523
Yritämme napata sarjamurhaajan.
Lopettakaa kinastelu!
181
00:10:23,523 --> 00:10:27,643
Meidän on pakko kinastella.
- Olemme tehneet kovasti töitä.
182
00:10:27,643 --> 00:10:30,562
Voisimme pitää tauon
ja ratkaista riidan.
183
00:10:30,562 --> 00:10:32,602
Ratkaisemme sen kuin miehet!
184
00:10:32,602 --> 00:10:34,802
Loputtomilla käräjillä.
- Ei!
185
00:10:34,802 --> 00:10:41,243
Kun naiset ovat poissa, elvytän
vanhemman tavan ratkaista kiistoja.
186
00:10:41,243 --> 00:10:43,043
Chilikokkauskisan!
187
00:10:43,043 --> 00:10:48,123
Niinkö selviää, onko isoäitini elossa
ja Fredin äiti tappaja? -Käy minulle.
188
00:10:51,483 --> 00:10:53,442
Joka kristallissa on muisto.
189
00:10:53,442 --> 00:10:58,363
Useimmat ovat vain somen selaamista.
- Silloin olen onnellisin.
190
00:10:58,363 --> 00:11:01,962
Tarvitsen muistoja, jotka auttavat
selvittämään, kuka olen.
191
00:11:01,962 --> 00:11:06,003
Suosittu tyttökö? Wiccako? Ehkä joku,
joka lopettaa mailit heippaan.
192
00:11:06,003 --> 00:11:10,962
Et pannut aivojasi purkkiin, jotta
selviää, oletko suosittu vai noita.
193
00:11:10,962 --> 00:11:13,643
Haluat tietää,
oletko hyvä vai paha.
194
00:11:13,643 --> 00:11:16,562
Enpäs. Tiedän olevani hyvä ihminen.
195
00:11:16,562 --> 00:11:19,883
Postaan someeni aina, kun on vaalit.
196
00:11:23,643 --> 00:11:27,163
Kuulin, että Moira halusi
vesikauhun siltä lepakolta.
197
00:11:28,442 --> 00:11:31,922
Lentävä porkkana.
Nyt olen nähnyt kaiken.
198
00:11:31,922 --> 00:11:34,722
Hauskaa. Vau.
199
00:11:34,722 --> 00:11:37,722
Amanda,
onko sinullakin pikkuvanha sutkautus?
200
00:11:40,003 --> 00:11:42,763
Porkkanako? Pikemminkin metsäkana.
201
00:11:44,682 --> 00:11:46,802
Koska se lentää.
202
00:11:48,283 --> 00:11:52,403
Kulta, jos se pitää selittää,
se ei ole hauskaa.
203
00:11:52,403 --> 00:11:55,562
Kamerat pois.
Emme tulleet riitelemään.
204
00:11:55,562 --> 00:11:59,722
Olemme niin pohjalla, että voimme
aloittaa puutarhanhoidon ja kyselyn.
205
00:11:59,722 --> 00:12:01,643
Niinkö? Hienoa.
206
00:12:01,643 --> 00:12:04,602
Puutarhanhoito lievittää stressiä.
207
00:12:04,602 --> 00:12:09,003
Se lievittää ahdistustani,
jotta voin olla parempi kotiäiti.
208
00:12:09,003 --> 00:12:10,602
Opetan mielelläni.
209
00:12:12,003 --> 00:12:13,243
Rauhoitu, äiti.
210
00:12:14,322 --> 00:12:16,082
Olen mukana.
211
00:12:16,082 --> 00:12:18,883
Kuolinsyyntutkijoilla oli
kuulemma paras puutarha.
212
00:12:18,883 --> 00:12:21,643
Vai eikö miehistä
juoruilu kiinnosta?
213
00:12:21,643 --> 00:12:25,322
Oletko hullu? Kuolinsyyntutkijoiden
puutarha oli uskomaton.
214
00:12:25,322 --> 00:12:27,483
He olivat ilkeitä,
kun kysyin siitä.
215
00:12:27,483 --> 00:12:30,283
Voitko tarkentaa ilkeilyä -
216
00:12:30,283 --> 00:12:34,842
asteikolla yhdestä siihen, miten
kohtelemme kuuluisia näyttelijöitä?
217
00:12:34,842 --> 00:12:38,602
He käskivät "pitäytyä mehikasveissa".
218
00:12:38,602 --> 00:12:42,842
Heistä tuli ilkeämpiä viimeisinä
kuukausina. Heitä ei kaivata.
219
00:12:42,842 --> 00:12:44,403
Ei isä O'Rourkeakaan.
220
00:12:44,403 --> 00:12:47,922
Hän siirsi Sammyn ristiäisiä viikolla
"työjutun" takia.
221
00:12:47,922 --> 00:12:50,602
Olisi pitänyt valita
sarjamurhaaja seriffiksi.
222
00:12:50,602 --> 00:12:53,082
Hän vie kaupungin roskat pois.
223
00:12:53,082 --> 00:12:55,043
En halua olla se henkilö, -
224
00:12:55,043 --> 00:12:59,562
mutta koska sarjamurhaaja melkein
tappoi meidät, tämä liippaa läheltä.
225
00:12:59,562 --> 00:13:01,883
Kuka kutsui hupipoliisin?
226
00:13:01,883 --> 00:13:05,403
Niin, Diya. Se on hauskaa,
jos on sairas friikki.
227
00:13:05,403 --> 00:13:07,082
Mitä?
228
00:13:07,082 --> 00:13:09,123
Sarjamurhaaja ei ole hauska.
229
00:13:09,123 --> 00:13:12,322
Ehkä hän ei ole täällä.
Miehemme voivat olla kuolleet.
230
00:13:12,322 --> 00:13:16,802
Eikä kukaan ripottele maissijauhoa
veritahroille, senkin hirviöt!
231
00:13:16,802 --> 00:13:19,722
Vau. Kiitos, Sophie.
232
00:13:19,722 --> 00:13:21,962
Olet oikeassa. Se oli tunteetonta.
233
00:13:21,962 --> 00:13:25,962
Mutta meillä on
kaikki tarvittava apu ruoanlaitossa.
234
00:13:25,962 --> 00:13:31,283
Voitteko te kolme kaapia
guanon leikkikentän laitteista?
235
00:13:31,283 --> 00:13:33,562
Paska homma.
236
00:13:36,842 --> 00:13:39,962
Miksi toitte minut tähän muistoon?
Opin sen, mitä pitikin.
237
00:13:39,962 --> 00:13:42,922
Elämässä on kyse pikkuasioista,
ja joulu on tärkeä.
238
00:13:42,922 --> 00:13:47,722
Ei. Toimme sinut tänne, koska
teit tärkeän moraalisen valinnan.
239
00:13:47,722 --> 00:13:50,643
Joko näytämme tämän,
tai kun syöt lihaa.
240
00:13:50,643 --> 00:13:52,682
Nauti Marsin maankaltaistamisesta.
241
00:13:52,682 --> 00:13:55,403
Mutta tämä oli silti aika paha.
242
00:13:55,403 --> 00:13:57,363
Spiritismi ei mennyt hyvin.
243
00:13:57,363 --> 00:14:02,922
En välitä, mitä minusta ajatellaan.
Sinä välität. On kurjaa olla sinä.
244
00:14:02,922 --> 00:14:04,682
Se meni huonosti Velman takia.
245
00:14:04,682 --> 00:14:07,722
Hän on mustasukkainen
ja pilasi jotain minulle tärkeää.
246
00:14:07,722 --> 00:14:10,922
Hän pakotti googlaamaan
Taiwanin ystävyysrannekehikipajat.
247
00:14:10,922 --> 00:14:14,003
Velmalla on paljon opittavaa.
- Niin on.
248
00:14:14,003 --> 00:14:17,562
Annetaanko hänelle opetus?
249
00:14:17,562 --> 00:14:21,562
Mitä tarkoitat?
- Mennään rauhallisempaan paikkaan.
250
00:14:22,802 --> 00:14:24,202
Oletko varma?
251
00:14:24,202 --> 00:14:27,163
Älä epäile minua. Se on Velman juttu.
252
00:14:27,163 --> 00:14:29,082
Ei! Lopettakaa!
253
00:14:30,562 --> 00:14:33,082
Et voi pyyhkiä pois mennyttä.
254
00:14:33,082 --> 00:14:36,922
Se oli Velman syytä.
Se oli oikeutettua.
255
00:14:36,922 --> 00:14:40,602
Vanhempasi ovat kelvottomia,
eli sinäkin olet.
256
00:14:40,602 --> 00:14:44,682
Ette ole edes vanhempiani.
Olette vain heijastuksia minusta.
257
00:14:46,283 --> 00:14:49,883
Me pilailimme, mutta nyt pidämme
sinua pahana ihmisenä.
258
00:14:52,842 --> 00:14:54,363
CHILIKOKKAUSKISA
259
00:14:54,363 --> 00:14:57,403
Joku voisi kutsua tätä
vitkasteluksi -
260
00:14:57,403 --> 00:15:01,962
mieheltä, joka tajusi, ettei tiedä,
miten sarjamurhaaja napataan.
261
00:15:01,962 --> 00:15:03,722
Hän olisi väärässä.
262
00:15:03,722 --> 00:15:09,483
Kun ratkaisen kiistat tehokkaammin,
on enemmän aikaa löytää murhaaja.
263
00:15:09,483 --> 00:15:12,363
Olette kiehuneet kuusi tuntia.
On aika!
264
00:15:15,802 --> 00:15:18,202
Ja voittaja on...
265
00:15:18,202 --> 00:15:20,163
...Fred.
- Jes!
266
00:15:20,163 --> 00:15:22,763
Norville, isoäitisi on kuollut.
267
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
Hänen haamunsa pakotti Fredin äidin
tekemään rikokset.
268
00:15:25,763 --> 00:15:30,283
Tämä ei ole reilua. Chilikilpailu
yhdellä tuomarilla on tyranniaa.
269
00:15:30,283 --> 00:15:31,802
Hyvä huomio.
270
00:15:31,802 --> 00:15:34,643
Maistakaa chiliä, niin äänestetään.
271
00:15:34,643 --> 00:15:37,163
Sitten löydämme sarjamurhaajan.
272
00:15:37,163 --> 00:15:40,363
En vitkastele. Olen vain reilu.
273
00:15:41,602 --> 00:15:44,202
Norvillen ruoka maistuu oudolta.
274
00:15:44,202 --> 00:15:46,523
Se johtuu kai unilääkkeistä.
275
00:15:50,643 --> 00:15:52,883
Hei, Diya. Pieni siivouskikka.
276
00:15:52,883 --> 00:15:58,363
Jos jynssäät pyörivällä liikkeellä,
treenaat ojentajalihaksiasi.
277
00:15:58,363 --> 00:16:00,123
Luulet olevasi täydellinen.
278
00:16:00,123 --> 00:16:03,243
Nyt se tulee. Yritin estää
heitä tappamasta toisiaan.
279
00:16:03,243 --> 00:16:06,802
Oletko ilkeä minulle,
koska olet kateellinen?
280
00:16:06,802 --> 00:16:09,562
Totta kai. Sinulla on ura.
Paransit taloani.
281
00:16:09,562 --> 00:16:11,842
Vauvasi on sosiaalisempi kuin minun.
282
00:16:11,842 --> 00:16:15,003
Tuo on hullua.
Minä tässä mustasukkainen olen.
283
00:16:15,003 --> 00:16:17,082
Aman ja minä olemme vastakohtia.
284
00:16:17,082 --> 00:16:19,243
Pelkään hänen haluavan
sinut takaisin.
285
00:16:19,243 --> 00:16:22,163
Olette äreitä,
eikä huono värjäys haittaa teitä.
286
00:16:22,163 --> 00:16:24,483
Tuo on hullua.
Olet täydellinen Amanille.
287
00:16:24,483 --> 00:16:28,163
Et välitä edes pornolehdistä
Amanin herkut -laatikossa.
288
00:16:28,163 --> 00:16:31,442
Vaikka tästä onkin kiva kuulla,
yritän tutkia.
289
00:16:31,442 --> 00:16:34,483
Lopeta.
Tutkit vain päästäksesi töistä.
290
00:16:34,483 --> 00:16:36,043
Hän tekee aina noin.
291
00:16:36,043 --> 00:16:39,243
Velma, tyhjennä tiskikone!
-"Minä tutkin."
292
00:16:39,243 --> 00:16:41,922
Velma, harjaa hiuksesi!
"Minä tutkin!"
293
00:16:41,922 --> 00:16:45,202
Totta. Askareet ovat tärkeämpiä
kuin henkien pelastaminen.
294
00:16:45,202 --> 00:16:48,763
Siksi pukeudutaan Alfrediksi,
eikä Batmaniksi halloweenina.
295
00:16:48,763 --> 00:16:52,922
Älä ole noin herkkänahkainen.
-"Minä tutkin."
296
00:16:52,922 --> 00:16:55,403
Oli parempi, kun vihasitte toisianne.
297
00:16:56,123 --> 00:17:00,682
Tulitko viemään tämän työn meiltä?
Kuinka alas olemmekaan vajonneet.
298
00:17:00,682 --> 00:17:03,842
Pakenen dorkaa äitien bondaamista.
299
00:17:03,842 --> 00:17:05,802
Tarkkailen sinua.
300
00:17:05,802 --> 00:17:09,243
Kuka sen sanoi?
- Etkö tunnista ääntäni?
301
00:17:09,243 --> 00:17:12,923
Sarjamurhaaja!
- Voi luoja. Missä Amanda on?
302
00:17:12,923 --> 00:17:16,003
Sarjamurhaajako? Juokse!
303
00:17:20,362 --> 00:17:23,003
Voi luoja, Amanda!
Koeta kestää, kulta.
304
00:17:23,003 --> 00:17:25,003
Voi luoja. Mitä tehdään?
305
00:17:25,003 --> 00:17:28,763
Ei hätää. Minulla on idea.
Kunhan tämä kivi kestää...
306
00:17:28,763 --> 00:17:30,243
Pahus. Ideat loppuivat.
307
00:17:30,243 --> 00:17:32,963
Hoidamme homman.
Haimme vain tainnutusaseet.
308
00:17:32,963 --> 00:17:36,842
Siksi Linda huusi: "Juokse!"
Anteeksi, jos se oli harhaanjohtavaa.
309
00:17:36,842 --> 00:17:41,642
Tainnutusaseetko? Amanda on tuolla.
Emme tiedä, missä sarjamurhaaja on.
310
00:17:48,642 --> 00:17:52,842
Voi luoja. Tuo oli mahtavaa.
Haluaisin vuoron, jos on aikaa.
311
00:17:52,842 --> 00:17:55,683
Eikö?
Amanda, missä sarjamurhaaja on?
312
00:17:55,683 --> 00:17:59,402
Ei tappajaa. Minä vain teeskentelin,
mutta liukastuin.
313
00:17:59,402 --> 00:18:02,923
Hetkinen.
Teeskentelitkö olevasi sarjamurhaaja?
314
00:18:02,923 --> 00:18:05,923
Miksi? Ja miten?
315
00:18:05,923 --> 00:18:08,003
Minusta se oli hauskaa.
316
00:18:08,003 --> 00:18:10,043
Tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa?
317
00:18:10,043 --> 00:18:15,842
Vaikkei Amanda ole vieläkään hauska,
tämä tilanne on hulvaton.
318
00:18:15,842 --> 00:18:17,842
Velma! Velma!
319
00:18:17,842 --> 00:18:20,162
Miksen löydä Velmaa?
320
00:18:20,162 --> 00:18:23,283
Olenko paha,
eivätkä pahat ansaitse hyviä asioita?
321
00:18:23,283 --> 00:18:26,203
Ehei.
Törmäsin autolla vaimoni rakastajaan.
322
00:18:26,203 --> 00:18:30,322
Seuraavana päivänä löysin penkiltä
syömättömät ranskalaiset.
323
00:18:30,322 --> 00:18:32,162
Velma!
324
00:18:35,322 --> 00:18:36,723
Mitä tapahtuu?
325
00:18:36,723 --> 00:18:39,602
Et voi katsoa häntä silmiin.
326
00:18:39,602 --> 00:18:41,923
Omatuntoni ei salli sitä.
327
00:18:41,923 --> 00:18:44,723
Syyllisyys rajoittaa
vain hyviä ihmisiä.
328
00:18:44,723 --> 00:18:47,842
Olen hyvä! Voi luoja. Olen hyvä.
329
00:18:47,842 --> 00:18:50,523
Minun on kerrottava,
mitä tein. Hitto.
330
00:18:50,523 --> 00:18:54,523
Johan alkoi Lyyti kirjoittaa.
Kynävitsi.
331
00:18:54,523 --> 00:18:56,483
Opin läksyni. Miten herään?
332
00:18:56,483 --> 00:18:59,763
Vaikkei Velma puhuisi minulle enää,
hän ansaitsee totuuden.
333
00:18:59,763 --> 00:19:02,723
Saanko palkinnon,
kun olin hyvä ja rohkea?
334
00:19:02,723 --> 00:19:05,963
Herätäkö? Etkö vieläkään tajua?
Olet helvetissä.
335
00:19:07,082 --> 00:19:11,322
Se oli vitsi. Jos tämä on kuin
paha uni, heräät pahimmassa kohdassa.
336
00:19:11,322 --> 00:19:13,683
Älä sano,
etten tehnyt mitään hyväksesi.
337
00:19:13,683 --> 00:19:15,322
Velma!
338
00:19:16,523 --> 00:19:18,882
Velma!
- Daphne?
339
00:19:18,882 --> 00:19:23,402
Olit tekopyhä,
kun puhuimme sarjamurhaajasta.
340
00:19:23,402 --> 00:19:26,683
Annoit tyttäresi
tehdä sairaan pilan.
341
00:19:26,683 --> 00:19:31,723
Hän teki sen pysyäkseen vauvasi
teatterioireyhtymän perässä.
342
00:19:31,723 --> 00:19:33,362
Varo sanojasi.
343
00:19:33,362 --> 00:19:38,443
Kirjoitan lehden juorupalstalle,
enkä pelkää paljastaa sinua.
344
00:19:38,443 --> 00:19:40,402
Mitä?
- Kirjoitatko sinä niitä?
345
00:19:40,402 --> 00:19:44,523
Kerroit kaikille, että imppaan
maalia. Vain perheeni pitäisi tietää.
346
00:19:44,523 --> 00:19:47,162
Napatkaa hänet!
- Hetkinen.
347
00:19:47,162 --> 00:19:51,003
Tiedämme, kuka sarjamurhaaja on.
- Mitä?
348
00:19:51,003 --> 00:19:53,243
Oletko se sinä?
Kasvatin sinut paremmin.
349
00:19:53,243 --> 00:19:56,162
En. Tiedämme yhdessä,
kuka sarjamurhaaja on.
350
00:19:56,162 --> 00:19:59,802
Naiset ovat tarkkanäköisiä.
Tiedämme kaiken kaikista.
351
00:19:59,802 --> 00:20:04,523
Voimme käyttää havainnointikykyämme
tapauksen ratkaisemiseen.
352
00:20:04,523 --> 00:20:07,362
Sanoit, että avoimuus
paljastaisi sarjamurhaajan, -
353
00:20:07,362 --> 00:20:10,923
joka on tosi siisti, jos hän
kuuntelee. Älä tapa minua.
354
00:20:10,923 --> 00:20:15,642
Tappaja kai muunsi äänensä
vauvan puhelaatikolla.
355
00:20:15,642 --> 00:20:18,523
Hän voi olla mies.
- Voi luoja.
356
00:20:22,562 --> 00:20:25,683
Mitä tapahtui?
Miten päädyin takaisin kehooni?
357
00:20:25,683 --> 00:20:29,082
Torakat toivat sinut takaisin.
Sinulla on faneja.
358
00:20:29,082 --> 00:20:33,003
Ne tekivät sinulle kruunun mädistä
hedelmistä ja karvasta. Otatko sen?
359
00:20:33,003 --> 00:20:36,162
En. Minun on löydettävä Velma.
360
00:20:36,162 --> 00:20:38,602
Hetkinen. Mitä Fred täällä tekee?
361
00:20:38,602 --> 00:20:40,082
Missä minä olen?
362
00:20:40,082 --> 00:20:45,483
Norville, jos yrität kaupata minut,
isä yritti jo. "Takerrun liikaa."
363
00:20:45,483 --> 00:20:51,122
Pojanpoikani mielestä oli hyvä ajatus
tuoda ystävä piilopaikkaani.
364
00:20:51,122 --> 00:20:54,602
Fred, tässä on elävä isoäitini,
tohtori Edna Perdue.
365
00:20:55,802 --> 00:21:01,322
Mitä? Äiti ei ollut riivattu.
Hän oli oikeasti tappaja.
366
00:21:01,322 --> 00:21:06,483
Olen siis puoliksi tappaja, tai täysi
tappaja juutalaissääntöjen mukaan.
367
00:21:06,483 --> 00:21:09,243
Norville,
ovatko harhasi muuttuneet?
368
00:21:11,562 --> 00:21:15,162
Se taisi toimia. Hän heikkenee
nopeammin kuin isäni paukun jälkeen.
369
00:21:15,162 --> 00:21:19,003
Jes. Se toimi.
370
00:21:19,003 --> 00:21:20,443
Hän on poissa.
371
00:21:25,963 --> 00:21:29,842
Mitä tapahtuu? Mikä minä olen?
372
00:21:29,842 --> 00:21:33,602
Yhdistetään tietomme
ja selvitetään uhrien yhteys.
373
00:21:33,602 --> 00:21:36,642
Onko kenelläkään mitään,
millä voisin teipata tämän?
374
00:21:36,642 --> 00:21:38,523
Nastoja.
- Teippiä ja liimaa.
375
00:21:38,523 --> 00:21:40,003
Kuuden vuoden kuitit.
376
00:21:41,642 --> 00:21:45,963
Merkitseekö
projekti Scoobi teille mitään?
377
00:21:45,963 --> 00:21:51,362
Don ei halua puhua töistä, mutta
hän toi kotiin vauvapuherasiat.
378
00:21:51,362 --> 00:21:54,642
{\an8}Hän sanoi tehneensä ne töissä.
Laatikossa luki Scoobi.
379
00:21:54,642 --> 00:21:56,322
Sanoit keksineesi ne!
380
00:21:56,322 --> 00:21:59,683
Sanoit lukeneesi
Jonathan Franzenin romaanin.
381
00:21:59,683 --> 00:22:01,162
Ei riidellä!
382
00:22:01,162 --> 00:22:03,923
Vein tyttäreni
herra S:n tukiopetukseen.
383
00:22:03,923 --> 00:22:07,322
Hän oli puhelimessa.
Kuulin hänen puhuvan Scoobista.
384
00:22:07,322 --> 00:22:11,763
Tuijotin hänen suutaan
ja ajattelin iljettäviä ajatuksia.
385
00:22:11,763 --> 00:22:13,842
Kyllä vain.
- Pysykää asiassa.
386
00:22:15,842 --> 00:22:18,243
Minut heitettiin ulos
ruumishuoneelta, -
387
00:22:18,243 --> 00:22:21,882
kun kuolinsyyntutkijat tapasivat
asianajajan ja nämä muut miehet.
388
00:22:21,882 --> 00:22:26,402
Se on outoa. Vain kännissä leikaavat
kirurgit tarvitsevat asianajajia.
389
00:22:26,402 --> 00:22:29,882
Kaikki uhrit siis tiesivät
Scoobi-projektista.
390
00:22:29,882 --> 00:22:32,483
He tapasivat
asianajajan sairaalassa.
391
00:22:32,483 --> 00:22:34,243
Miltä hän näytti?
392
00:22:34,243 --> 00:22:38,162
Hän oli isäsi.
- Mitä?
393
00:22:48,003 --> 00:22:53,162
{\an8}Iltaa. Hetki sitten naiset poistuivat
kaivoksesta ilman vastarintaa.
394
00:22:53,162 --> 00:22:55,243
{\an8}Nyt tiedämme miksi.
395
00:22:55,243 --> 00:22:56,963
{\an8}UINUVAT KOVIKSET!
396
00:22:56,963 --> 00:23:02,723
{\an8}Lisäksi Aman Dinkleyn on todettu
liittyvän viimeaikaisiin murhiin.
397
00:23:02,723 --> 00:23:05,683
En sano mitään.
- Ei hän voi olla tappaja.
398
00:23:05,683 --> 00:23:10,243
Sovellukseni seuraa hänen
sijaintiaan, sykettään ja puheitaan.
399
00:23:10,243 --> 00:23:14,283
Onneksi hän löysi sinut.
Olisin käskenyt käristää hänet.
400
00:23:14,283 --> 00:23:16,003
Daphne, tulit takaisin.
401
00:23:16,003 --> 00:23:19,723
Mitä tapahtuu?
- Isäni liittyy tähän jotenkin.
402
00:23:19,723 --> 00:23:23,443
Anna anteeksi se,
mitä sanoin spiritismisessiossa.
403
00:23:23,443 --> 00:23:27,003
En välitä siitä,
että olet noita ja Amberin ystävä.
404
00:23:27,003 --> 00:23:28,763
Haluan vain olla kanssasi.
405
00:23:28,763 --> 00:23:31,963
Velma, minun pitää kertoa jotain.
- Mitä?
406
00:23:31,963 --> 00:23:34,162
Pidän todella Amberista.
407
00:23:34,162 --> 00:23:36,003
Selvä.
408
00:23:36,003 --> 00:23:39,043
Mutta pidän sinusta enemmän.
409
00:23:39,043 --> 00:23:42,723
Siinä kaikki.
Ei ole muuta kerrottavaa. Heippa.
410
00:24:13,043 --> 00:24:14,882
Mene nukkumaan.
411
00:24:14,882 --> 00:24:18,483
Suomennos: Päivi Salo
Iyuno