1 00:00:04,962 --> 00:00:06,682 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,682 --> 00:00:08,562 Tällainen minä olen. 3 00:00:08,562 --> 00:00:10,242 Ei tuo voi olla totta! 4 00:00:10,242 --> 00:00:15,923 En kammoa tuntematonta, vaan idiootteja, jotka sivuuttavat faktat. 5 00:00:15,923 --> 00:00:18,643 Miten niin Daphnen aivot ovat kadonneet? 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,523 Laskekaa minut alas! 7 00:00:20,523 --> 00:00:25,483 Olen sarjamurhaaja ja tapan, kunnes saan haluamani. 8 00:00:27,282 --> 00:00:30,963 Keitä te olette? - Olemme vanhempasi, Daphne. 9 00:00:30,963 --> 00:00:36,243 Kun selvisi, että sarjamurhaaja on nainen, - 10 00:00:36,243 --> 00:00:40,442 {\an8}Crystal Cove valitsi Merle Cogburnin seriffiksi. 11 00:00:43,202 --> 00:00:46,323 Olen kokenut paljon kiperiä tilanteita. 12 00:00:48,402 --> 00:00:49,883 Nyt kuolet, Velma. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,442 Mitä pidit improvisaatiostani? 14 00:00:53,363 --> 00:00:57,082 Muttei ole mitään niin kiperää kuin olo äidin ja Sophien välissä. 15 00:00:57,082 --> 00:00:58,643 Etuovi on auki. 16 00:00:58,643 --> 00:01:02,402 Asensit hälyttimen. Pelkäätkö, että joku tuhoaa kotisi? 17 00:01:02,402 --> 00:01:06,163 Kiva, että pääsit tuomaan Velman. Eikö vieläkään ole töitä? 18 00:01:06,163 --> 00:01:09,122 Yleensä on helppoa pitää äiti ja Sophie erillään. 19 00:01:09,122 --> 00:01:12,523 Uskomatonta, että hävisitte. Nate Silverin kirous iski taas. 20 00:01:12,523 --> 00:01:15,443 Jos tarvitsette jotain, olemme tukenanne. 21 00:01:15,443 --> 00:01:16,922 Hei! 22 00:01:16,922 --> 00:01:18,402 Diya on täällä. 23 00:01:18,402 --> 00:01:20,243 Emme vain juuri nyt. Heippa. 24 00:01:20,243 --> 00:01:23,803 Tässä on uusi seriffinne Merle Cogburn. 25 00:01:23,803 --> 00:01:26,762 Koska sarjamurhaaja on nainen, - 26 00:01:26,762 --> 00:01:33,922 {\an8}kaikki Crystal Coven naiset siirretään kristallikaivokseen. 27 00:01:33,922 --> 00:01:36,883 Kaivokseenko? -Mistä miehet tietävät parturiaikansa? 28 00:01:36,883 --> 00:01:39,482 Me kaikkiko, vai vain pahat ja manipuloivat? 29 00:01:39,482 --> 00:01:43,202 Joskus heitä ei voi pitää erillään. 30 00:01:43,202 --> 00:01:46,122 Naiset, jättäkää ihmissuhdeongelmanne kotiin. 31 00:01:46,122 --> 00:01:48,083 Siellä tulee olemaan ahdasta. 32 00:01:53,163 --> 00:01:55,963 KRISTALLIKAIVOS 33 00:01:55,963 --> 00:01:58,443 {\an8}Nyt suora lähetys kristallikaivokselta. 34 00:01:58,443 --> 00:02:02,043 {\an8}Naiset muuttavat maan alle sarjamurhaajan kanssa. 35 00:02:02,043 --> 00:02:03,523 {\an8}Pelottaako sinua? 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,122 {\an8}Vai oletko vain, että samaa paskaa joka päivä? 37 00:02:06,122 --> 00:02:09,642 {\an8}Molempia. Selviämme tästä järjestelmällisyydellä, - 38 00:02:09,642 --> 00:02:12,482 {\an8}päättäväisyydellä ja alkoholismilla. 39 00:02:12,482 --> 00:02:16,802 Mikä yllätys. Taloni vienyt nainen ummistaa silmänsä vääryydelle. 40 00:02:16,802 --> 00:02:19,443 Mitä sanoit? - Äiti, hae inhalaattorini autosta! 41 00:02:19,443 --> 00:02:25,242 Jos kuolen muiden äitien edessä, saat kuulla siitä ikuisesti. -Totta. 42 00:02:25,242 --> 00:02:27,603 Auttakaa pitämään äiti ja Sophie erillään. 43 00:02:27,603 --> 00:02:31,723 Pesen pyykkinne kuukauden. Viikon. Yhden lastin pyyhkeitä, mutta silti! 44 00:02:31,723 --> 00:02:35,163 Ei. Olemme surkeita kaikessa. Hävisimme vaalit. 45 00:02:35,163 --> 00:02:39,043 Emme edes kuulleet Daphnen livahtavan Gigin mökille - 46 00:02:39,043 --> 00:02:42,202 kävelläkseen metsässä kuin Hillary Clinton. 47 00:02:42,202 --> 00:02:47,883 Tohtori Perdue sanoi, että Daphne olisi jo kehossaan ja kotona. 48 00:02:47,883 --> 00:02:50,003 Hei, tyttö. En voi edes teeskennellä. 49 00:02:50,003 --> 00:02:52,522 Olen taas kehossani, ja joka paikkaan sattuu. 50 00:02:52,522 --> 00:02:56,723 Miksi jätit viestin? Sanoit Daphnen olevan kotona. Onko hän kunnossa? 51 00:02:56,723 --> 00:03:01,642 On, mutta hänellä on kiire. Löysittekö jo hänen aivonsa? 52 00:03:01,642 --> 00:03:06,242 Keskity selvittämään, liittyvätkö kaikki murhat Scoobi-projektiin. 53 00:03:06,242 --> 00:03:07,843 Minulla on kansioni. 54 00:03:07,843 --> 00:03:11,043 Kaivoksessa voin puhua monen ihmisen kanssa. 55 00:03:11,043 --> 00:03:13,003 Onko Daphne varmasti kunnossa? 56 00:03:13,003 --> 00:03:15,922 Riitelimme, eikä hän vastaa puhelimeen. 57 00:03:15,922 --> 00:03:18,163 Hän ei puhu, koska on vihainen. 58 00:03:18,163 --> 00:03:21,163 Tämä on sinun syytäsi, ei minun. Hei hei. 59 00:03:29,362 --> 00:03:31,482 Onpa mukavaa. 60 00:03:31,482 --> 00:03:34,443 Rakastan sitä. Keksin sille paljon käyttöä. 61 00:03:34,443 --> 00:03:38,522 Mutta haluaisin päästä kotiin. Voisitteko palauttaa minut...? 62 00:03:49,003 --> 00:03:51,242 Ei hätää, naiset. 63 00:03:51,242 --> 00:03:54,482 Olette kaivoksessa vain 48 tuntia. Miksikö? 64 00:03:54,482 --> 00:03:58,603 Niin kauan sarjamurhaajalta kestää napata meidät yksitellen. 65 00:03:58,603 --> 00:04:01,642 Ei. Ansiostani meillä on nauhoitus tappajan äänestä. 66 00:04:01,642 --> 00:04:05,163 Nyt kun voimme keskittyä siihen kalujen menetyksen sijaan, - 67 00:04:05,163 --> 00:04:08,043 selvitämme pian, kuka teistä on tappaja. 68 00:04:08,043 --> 00:04:12,522 Tämä ei ole Merlen ensimmäinen päivä seriffinä, vaan toinen. 69 00:04:12,522 --> 00:04:16,283 Minne menemme, jos emme tunnistaudu naisiksi tai miehiksi? 70 00:04:16,283 --> 00:04:19,163 Kunnioitan kaikkia sukupuoli-identiteettejä. 71 00:04:19,163 --> 00:04:21,562 En halua, että minulle huudetaan somessa. 72 00:04:21,562 --> 00:04:26,002 Maksan teille, jotta lähdette kaupungista pariksi päiväksi. 73 00:04:26,002 --> 00:04:28,922 Te muut, menkää kaivokseen! 74 00:04:28,922 --> 00:04:30,682 Nähdään 48 tunnin päästä. 75 00:04:30,682 --> 00:04:33,802 Nauttikaa, kun pukumies kertoo säästä, - 76 00:04:33,802 --> 00:04:38,562 eikä nainen tiukassa mekossa, senkin tyhmät kusipäät. 77 00:04:40,922 --> 00:04:43,242 Pärjäätkö ilman äitiä? Riittääkö ruoho? 78 00:04:43,242 --> 00:04:46,403 En tarvitse ruohoa ollessani erossa äidistäsi. 79 00:04:46,403 --> 00:04:49,882 Tarvitsen vahvempaa. Haluatko? - Minun on oltava valppaana. 80 00:04:49,882 --> 00:04:53,482 Harhoillani voi olla ulkoinen laukaisin. Selvitän sen. Voi luoja! 81 00:04:53,482 --> 00:04:56,442 Toivon niin. Minäkin alan kyllästyä tähän. 82 00:04:56,442 --> 00:04:58,242 Silmäni ovat täällä. 83 00:04:58,242 --> 00:05:00,603 Mitä? Ei. Katson vain reikäsi läpi. 84 00:05:04,763 --> 00:05:06,523 Tapoit minut, Norville. 85 00:05:07,963 --> 00:05:09,603 Voi luoja! 86 00:05:10,682 --> 00:05:12,763 Keksin, miten pääsen sinusta eroon. 87 00:05:12,763 --> 00:05:14,723 Tarjoatko hanavettä? 88 00:05:14,723 --> 00:05:16,922 Fred, sinä laukaiset harhani. 89 00:05:16,922 --> 00:05:19,682 Sinä laukaiset halveksuntani nörttejä kohtaan! 90 00:05:19,682 --> 00:05:23,603 Näen harhoja, koska olen ainoa, joka voi kertoa totuuden. 91 00:05:23,603 --> 00:05:27,043 Isoäitini ei voinut riivata äitiäsi, koska on yhä elossa. 92 00:05:27,043 --> 00:05:28,523 Mahdotonta. 93 00:05:28,523 --> 00:05:32,122 Äiti ei ollut mahtava, muttei hän halunnut korvata aivojani. 94 00:05:32,122 --> 00:05:33,442 Hän oli riivattu. 95 00:05:37,163 --> 00:05:41,163 Tämä on hieno. - Koristetyynyjä silmänkantamattomiin. 96 00:05:41,163 --> 00:05:44,362 Ilmainen aamiainen! - Nämä naiset ajattelivat kaikkea. 97 00:05:44,362 --> 00:05:48,163 Täällä voi jopa kehuskella, miten halpa ostamasi pusero oli. 98 00:05:48,163 --> 00:05:51,283 Missä valitetaan, kun kehuskelun kohde ei vaikuttunut? 99 00:05:51,283 --> 00:05:53,122 Tuolla! Vau! 100 00:05:53,122 --> 00:05:54,882 Sarjamurhaaja! - Anteeksi. 101 00:05:54,882 --> 00:05:57,203 Tappaja saa meidät säikkymään. 102 00:05:57,203 --> 00:06:03,843 Annan vain tervetuliaispakettisi, askareesi, paikkasi ja juomalippusi. 103 00:06:03,843 --> 00:06:07,002 Äiti rakastaa viiniä enemmän kuin minua. 104 00:06:08,322 --> 00:06:11,843 Vauvan puherasia. Ai niin. Hengailette Sophien kanssa. 105 00:06:11,843 --> 00:06:16,322 Olemme samassa äitiryhmässä, jossa vertaamme vauvoja toisiinsa. 106 00:06:16,322 --> 00:06:18,242 Olen varhaiskypsä. 107 00:06:19,802 --> 00:06:23,403 Muttei leiriydymme mahdollisimman kauas Sophiesta. 108 00:06:23,403 --> 00:06:28,322 Tämä on Rosee-leirintäalue. Te olette Jäärosee-leirintäalueella. 109 00:06:28,322 --> 00:06:32,442 Murhaajassa on tarpeeksi. Äidin ja Sophien ei tarvitse tappaa toisiaan. 110 00:06:32,442 --> 00:06:34,802 Kiitos, että kerroit heille. - En kertonut. 111 00:06:34,802 --> 00:06:37,763 Uteliaat ämmät sekaantuvat kaikkien asioihin. 112 00:06:37,763 --> 00:06:39,763 Hienoa. Kun äiti on asettunut, - 113 00:06:39,763 --> 00:06:43,963 naiset puhuvat kuin olisivat nähneet Jake Gyllenhaalin leffan trailerin. 114 00:06:43,963 --> 00:06:46,523 Puhu ääneen. Mutina on alhaista. 115 00:06:46,523 --> 00:06:48,882 En halua Purkkirosee-leiriin. 116 00:06:48,882 --> 00:06:50,523 PURKKIROSEE-LEIRI 117 00:06:54,682 --> 00:06:58,562 Huhuu? Mitä tapahtui? Missä olen? 118 00:06:58,562 --> 00:07:01,763 Olenko kuollut? En päässyt edes blondivaiheeseen! 119 00:07:01,763 --> 00:07:03,403 Ei ole reilua! 120 00:07:03,403 --> 00:07:05,562 Et ole kuollut. Purkkisi kärähti. 121 00:07:05,562 --> 00:07:10,043 Et saa aistiärsykkeitä. Olet jumissa mielessäsi, kunnes aivosi löydetään. 122 00:07:10,043 --> 00:07:14,242 Jos tämä on mieleni, mitä te täällä teette? En mieti teitä koskaan. 123 00:07:14,242 --> 00:07:17,242 Olen teini. Tuskin edes mietin rakastamiani vanhempia. 124 00:07:17,242 --> 00:07:20,963 Laitoit itsesi purkkiin selvittääksesi, kuka olet. 125 00:07:20,963 --> 00:07:24,643 Kuka on biologisia vanhempiasi parempi etsimään vastausta? 126 00:07:24,643 --> 00:07:26,163 Kuka tahansa. 127 00:07:26,163 --> 00:07:30,242 Jos hallitsen tätä, miksette voi olla Velma ja poreallas? 128 00:07:30,242 --> 00:07:32,403 Etkö usko, että pääsemme Velmaan? 129 00:07:32,403 --> 00:07:35,843 En tiedä, mitä tarkoitat. - Se selviää pian. 130 00:07:35,843 --> 00:07:41,322 Tästä tyhjiöstä muistomatkat voivat päättyä parilla tavalla. 131 00:07:41,322 --> 00:07:43,843 Oikeudenkäynti, jättikynän jahtaaminen, - 132 00:07:43,843 --> 00:07:46,963 tai merkityksellinen paikka, jossa joka asia on muisto. 133 00:07:46,963 --> 00:07:48,922 Tuo kuulostaa kivalta. 134 00:07:51,682 --> 00:07:54,963 Ei se ole. - Kristallikaivokset. 135 00:07:55,643 --> 00:07:57,043 PIPPURISUMUTE 136 00:07:57,043 --> 00:08:01,083 Tervetuloa. Toivottavasti ei haittaa nukkua lepakoiden vieressä. 137 00:08:01,083 --> 00:08:03,643 Enkä tarkoita yllämme lentävää chiropteraa. 138 00:08:03,643 --> 00:08:05,763 Hyvänen aika. 139 00:08:06,562 --> 00:08:09,362 On tarpeeksi paha olla täällä sarjamurhaajan kanssa. 140 00:08:09,362 --> 00:08:13,603 Olemme myös luuseriäitien kanssa, koska Sophie sai hyvät. 141 00:08:13,603 --> 00:08:17,002 Puhelimessasi Maxinen ja Susanin kohdalla lukee: 142 00:08:17,002 --> 00:08:19,523 "Juoruhirviö. Älä vastaa humalassa." 143 00:08:19,523 --> 00:08:21,403 Emme sentään ole Sophien lähellä. 144 00:08:21,403 --> 00:08:22,882 Velma. - Voi luoja! 145 00:08:22,882 --> 00:08:25,562 Emme ole nähneet Daphnea. 146 00:08:25,562 --> 00:08:28,283 Johtuuko se siitä, että olette karilla? 147 00:08:28,283 --> 00:08:30,682 En tiennyt, että olette karilla. 148 00:08:30,682 --> 00:08:34,483 Etkö? Outoa. Niin on ollut spiritismistä asti. 149 00:08:34,483 --> 00:08:35,962 Spiritismistäkö? 150 00:08:35,962 --> 00:08:39,802 Velma, kerrotko Sophielle enemmän kuin äidillesi? 151 00:08:40,842 --> 00:08:42,602 Kauanko tätä on jatkunut? 152 00:08:42,602 --> 00:08:46,602 Voit pitää Sophieta korkeintaan tätinä, jolta saa lahjoja. 153 00:08:46,602 --> 00:08:51,123 Joskus Sophielle on helpompi puhua, koska välitän mielipiteestäsi. 154 00:08:51,123 --> 00:08:54,842 Kun kerron Daphnesta, sanot, että se on minun syytäni. 155 00:08:54,842 --> 00:08:58,043 Useimmat asiat ovat. Tehtäväni on huomauttaa siitä. 156 00:08:58,043 --> 00:09:01,403 Sophielle puhuminen on kuin seinälle puhuisi. 157 00:09:01,403 --> 00:09:04,043 Hän vastaa vain tylsillä sitaateilla. 158 00:09:04,043 --> 00:09:06,722 Sinun vastauksesi ovat kuin miesten asuntolasta: 159 00:09:06,722 --> 00:09:10,123 aggressiivisia ja pelottavia. - Tekosyillä ei synny tulosta! 160 00:09:10,123 --> 00:09:13,763 Ymmärrän, mitä tarkoitat. Koko juttu on Amanin syytä. 161 00:09:13,763 --> 00:09:18,082 Hän sanoi Sophielle, että hylkäsin hänet, kun minut kaapattiin. 162 00:09:18,082 --> 00:09:20,202 Voisin olla mukavampi. - Kiitos. 163 00:09:20,202 --> 00:09:22,842 Yhdessä jutussa vain sinä voit auttaa. 164 00:09:22,842 --> 00:09:25,363 Hyvä on. Taitaa olla aika. 165 00:09:25,363 --> 00:09:29,322 Kun kaksi ihmistä rakastaa toisiaan, tai on miehesi syntymäpäivä... 166 00:09:29,322 --> 00:09:32,483 Ei. Minun on saatava äideiltä tietoa murhien uhreista. 167 00:09:32,483 --> 00:09:37,043 Mutta jos minä teen sen, murhaaja voi piiloutua syvemmälle. 168 00:09:37,043 --> 00:09:41,283 Ihan kuin se ratkaisemamme mysteeri: Kuka unohtaa ruokkia kissan? 169 00:09:41,283 --> 00:09:43,442 Kuka olisi arvannut, että me molemmat? 170 00:09:43,442 --> 00:09:47,842 Olen sarjamurhaaja ja jatkan tappamista, kunnes saan haluamani. 171 00:09:47,842 --> 00:09:50,922 Keksin sen! Tiedän, kuka hän on. 172 00:09:52,003 --> 00:09:55,363 Vieressäni istuva mies näyttää James Marsdenilta. 173 00:09:55,363 --> 00:10:00,962 Totta kai. Onko ajatuksia sarjamurhaajan henkilöllisyydestä? 174 00:10:00,962 --> 00:10:03,043 Fred, kuuntele minua. 175 00:10:03,043 --> 00:10:06,602 Isoäitini on elossa. - Missä? Haluaisin tavata hänet. 176 00:10:06,602 --> 00:10:09,722 Isoäidit pitävät minusta. Muistutan helpommista ajoista. 177 00:10:09,722 --> 00:10:13,243 Hallitus etsii häntä. En voi paljastaa hänen olinpaikkaansa. 178 00:10:13,243 --> 00:10:15,682 Pitääkö vain luottaa, että hän on olemassa? 179 00:10:15,682 --> 00:10:20,243 Kävin tämän jo läpi kirkon kanssa. Kuumia nunnia on vain leffoissa. 180 00:10:20,243 --> 00:10:23,523 Yritämme napata sarjamurhaajan. Lopettakaa kinastelu! 181 00:10:23,523 --> 00:10:27,643 Meidän on pakko kinastella. - Olemme tehneet kovasti töitä. 182 00:10:27,643 --> 00:10:30,562 Voisimme pitää tauon ja ratkaista riidan. 183 00:10:30,562 --> 00:10:32,602 Ratkaisemme sen kuin miehet! 184 00:10:32,602 --> 00:10:34,802 Loputtomilla käräjillä. - Ei! 185 00:10:34,802 --> 00:10:41,243 Kun naiset ovat poissa, elvytän vanhemman tavan ratkaista kiistoja. 186 00:10:41,243 --> 00:10:43,043 Chilikokkauskisan! 187 00:10:43,043 --> 00:10:48,123 Niinkö selviää, onko isoäitini elossa ja Fredin äiti tappaja? -Käy minulle. 188 00:10:51,483 --> 00:10:53,442 Joka kristallissa on muisto. 189 00:10:53,442 --> 00:10:58,363 Useimmat ovat vain somen selaamista. - Silloin olen onnellisin. 190 00:10:58,363 --> 00:11:01,962 Tarvitsen muistoja, jotka auttavat selvittämään, kuka olen. 191 00:11:01,962 --> 00:11:06,003 Suosittu tyttökö? Wiccako? Ehkä joku, joka lopettaa mailit heippaan. 192 00:11:06,003 --> 00:11:10,962 Et pannut aivojasi purkkiin, jotta selviää, oletko suosittu vai noita. 193 00:11:10,962 --> 00:11:13,643 Haluat tietää, oletko hyvä vai paha. 194 00:11:13,643 --> 00:11:16,562 Enpäs. Tiedän olevani hyvä ihminen. 195 00:11:16,562 --> 00:11:19,883 Postaan someeni aina, kun on vaalit. 196 00:11:23,643 --> 00:11:27,163 Kuulin, että Moira halusi vesikauhun siltä lepakolta. 197 00:11:28,442 --> 00:11:31,922 Lentävä porkkana. Nyt olen nähnyt kaiken. 198 00:11:31,922 --> 00:11:34,722 Hauskaa. Vau. 199 00:11:34,722 --> 00:11:37,722 Amanda, onko sinullakin pikkuvanha sutkautus? 200 00:11:40,003 --> 00:11:42,763 Porkkanako? Pikemminkin metsäkana. 201 00:11:44,682 --> 00:11:46,802 Koska se lentää. 202 00:11:48,283 --> 00:11:52,403 Kulta, jos se pitää selittää, se ei ole hauskaa. 203 00:11:52,403 --> 00:11:55,562 Kamerat pois. Emme tulleet riitelemään. 204 00:11:55,562 --> 00:11:59,722 Olemme niin pohjalla, että voimme aloittaa puutarhanhoidon ja kyselyn. 205 00:11:59,722 --> 00:12:01,643 Niinkö? Hienoa. 206 00:12:01,643 --> 00:12:04,602 Puutarhanhoito lievittää stressiä. 207 00:12:04,602 --> 00:12:09,003 Se lievittää ahdistustani, jotta voin olla parempi kotiäiti. 208 00:12:09,003 --> 00:12:10,602 Opetan mielelläni. 209 00:12:12,003 --> 00:12:13,243 Rauhoitu, äiti. 210 00:12:14,322 --> 00:12:16,082 Olen mukana. 211 00:12:16,082 --> 00:12:18,883 Kuolinsyyntutkijoilla oli kuulemma paras puutarha. 212 00:12:18,883 --> 00:12:21,643 Vai eikö miehistä juoruilu kiinnosta? 213 00:12:21,643 --> 00:12:25,322 Oletko hullu? Kuolinsyyntutkijoiden puutarha oli uskomaton. 214 00:12:25,322 --> 00:12:27,483 He olivat ilkeitä, kun kysyin siitä. 215 00:12:27,483 --> 00:12:30,283 Voitko tarkentaa ilkeilyä - 216 00:12:30,283 --> 00:12:34,842 asteikolla yhdestä siihen, miten kohtelemme kuuluisia näyttelijöitä? 217 00:12:34,842 --> 00:12:38,602 He käskivät "pitäytyä mehikasveissa". 218 00:12:38,602 --> 00:12:42,842 Heistä tuli ilkeämpiä viimeisinä kuukausina. Heitä ei kaivata. 219 00:12:42,842 --> 00:12:44,403 Ei isä O'Rourkeakaan. 220 00:12:44,403 --> 00:12:47,922 Hän siirsi Sammyn ristiäisiä viikolla "työjutun" takia. 221 00:12:47,922 --> 00:12:50,602 Olisi pitänyt valita sarjamurhaaja seriffiksi. 222 00:12:50,602 --> 00:12:53,082 Hän vie kaupungin roskat pois. 223 00:12:53,082 --> 00:12:55,043 En halua olla se henkilö, - 224 00:12:55,043 --> 00:12:59,562 mutta koska sarjamurhaaja melkein tappoi meidät, tämä liippaa läheltä. 225 00:12:59,562 --> 00:13:01,883 Kuka kutsui hupipoliisin? 226 00:13:01,883 --> 00:13:05,403 Niin, Diya. Se on hauskaa, jos on sairas friikki. 227 00:13:05,403 --> 00:13:07,082 Mitä? 228 00:13:07,082 --> 00:13:09,123 Sarjamurhaaja ei ole hauska. 229 00:13:09,123 --> 00:13:12,322 Ehkä hän ei ole täällä. Miehemme voivat olla kuolleet. 230 00:13:12,322 --> 00:13:16,802 Eikä kukaan ripottele maissijauhoa veritahroille, senkin hirviöt! 231 00:13:16,802 --> 00:13:19,722 Vau. Kiitos, Sophie. 232 00:13:19,722 --> 00:13:21,962 Olet oikeassa. Se oli tunteetonta. 233 00:13:21,962 --> 00:13:25,962 Mutta meillä on kaikki tarvittava apu ruoanlaitossa. 234 00:13:25,962 --> 00:13:31,283 Voitteko te kolme kaapia guanon leikkikentän laitteista? 235 00:13:31,283 --> 00:13:33,562 Paska homma. 236 00:13:36,842 --> 00:13:39,962 Miksi toitte minut tähän muistoon? Opin sen, mitä pitikin. 237 00:13:39,962 --> 00:13:42,922 Elämässä on kyse pikkuasioista, ja joulu on tärkeä. 238 00:13:42,922 --> 00:13:47,722 Ei. Toimme sinut tänne, koska teit tärkeän moraalisen valinnan. 239 00:13:47,722 --> 00:13:50,643 Joko näytämme tämän, tai kun syöt lihaa. 240 00:13:50,643 --> 00:13:52,682 Nauti Marsin maankaltaistamisesta. 241 00:13:52,682 --> 00:13:55,403 Mutta tämä oli silti aika paha. 242 00:13:55,403 --> 00:13:57,363 Spiritismi ei mennyt hyvin. 243 00:13:57,363 --> 00:14:02,922 En välitä, mitä minusta ajatellaan. Sinä välität. On kurjaa olla sinä. 244 00:14:02,922 --> 00:14:04,682 Se meni huonosti Velman takia. 245 00:14:04,682 --> 00:14:07,722 Hän on mustasukkainen ja pilasi jotain minulle tärkeää. 246 00:14:07,722 --> 00:14:10,922 Hän pakotti googlaamaan Taiwanin ystävyysrannekehikipajat. 247 00:14:10,922 --> 00:14:14,003 Velmalla on paljon opittavaa. - Niin on. 248 00:14:14,003 --> 00:14:17,562 Annetaanko hänelle opetus? 249 00:14:17,562 --> 00:14:21,562 Mitä tarkoitat? - Mennään rauhallisempaan paikkaan. 250 00:14:22,802 --> 00:14:24,202 Oletko varma? 251 00:14:24,202 --> 00:14:27,163 Älä epäile minua. Se on Velman juttu. 252 00:14:27,163 --> 00:14:29,082 Ei! Lopettakaa! 253 00:14:30,562 --> 00:14:33,082 Et voi pyyhkiä pois mennyttä. 254 00:14:33,082 --> 00:14:36,922 Se oli Velman syytä. Se oli oikeutettua. 255 00:14:36,922 --> 00:14:40,602 Vanhempasi ovat kelvottomia, eli sinäkin olet. 256 00:14:40,602 --> 00:14:44,682 Ette ole edes vanhempiani. Olette vain heijastuksia minusta. 257 00:14:46,283 --> 00:14:49,883 Me pilailimme, mutta nyt pidämme sinua pahana ihmisenä. 258 00:14:52,842 --> 00:14:54,363 CHILIKOKKAUSKISA 259 00:14:54,363 --> 00:14:57,403 Joku voisi kutsua tätä vitkasteluksi - 260 00:14:57,403 --> 00:15:01,962 mieheltä, joka tajusi, ettei tiedä, miten sarjamurhaaja napataan. 261 00:15:01,962 --> 00:15:03,722 Hän olisi väärässä. 262 00:15:03,722 --> 00:15:09,483 Kun ratkaisen kiistat tehokkaammin, on enemmän aikaa löytää murhaaja. 263 00:15:09,483 --> 00:15:12,363 Olette kiehuneet kuusi tuntia. On aika! 264 00:15:15,802 --> 00:15:18,202 Ja voittaja on... 265 00:15:18,202 --> 00:15:20,163 ...Fred. - Jes! 266 00:15:20,163 --> 00:15:22,763 Norville, isoäitisi on kuollut. 267 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 Hänen haamunsa pakotti Fredin äidin tekemään rikokset. 268 00:15:25,763 --> 00:15:30,283 Tämä ei ole reilua. Chilikilpailu yhdellä tuomarilla on tyranniaa. 269 00:15:30,283 --> 00:15:31,802 Hyvä huomio. 270 00:15:31,802 --> 00:15:34,643 Maistakaa chiliä, niin äänestetään. 271 00:15:34,643 --> 00:15:37,163 Sitten löydämme sarjamurhaajan. 272 00:15:37,163 --> 00:15:40,363 En vitkastele. Olen vain reilu. 273 00:15:41,602 --> 00:15:44,202 Norvillen ruoka maistuu oudolta. 274 00:15:44,202 --> 00:15:46,523 Se johtuu kai unilääkkeistä. 275 00:15:50,643 --> 00:15:52,883 Hei, Diya. Pieni siivouskikka. 276 00:15:52,883 --> 00:15:58,363 Jos jynssäät pyörivällä liikkeellä, treenaat ojentajalihaksiasi. 277 00:15:58,363 --> 00:16:00,123 Luulet olevasi täydellinen. 278 00:16:00,123 --> 00:16:03,243 Nyt se tulee. Yritin estää heitä tappamasta toisiaan. 279 00:16:03,243 --> 00:16:06,802 Oletko ilkeä minulle, koska olet kateellinen? 280 00:16:06,802 --> 00:16:09,562 Totta kai. Sinulla on ura. Paransit taloani. 281 00:16:09,562 --> 00:16:11,842 Vauvasi on sosiaalisempi kuin minun. 282 00:16:11,842 --> 00:16:15,003 Tuo on hullua. Minä tässä mustasukkainen olen. 283 00:16:15,003 --> 00:16:17,082 Aman ja minä olemme vastakohtia. 284 00:16:17,082 --> 00:16:19,243 Pelkään hänen haluavan sinut takaisin. 285 00:16:19,243 --> 00:16:22,163 Olette äreitä, eikä huono värjäys haittaa teitä. 286 00:16:22,163 --> 00:16:24,483 Tuo on hullua. Olet täydellinen Amanille. 287 00:16:24,483 --> 00:16:28,163 Et välitä edes pornolehdistä Amanin herkut -laatikossa. 288 00:16:28,163 --> 00:16:31,442 Vaikka tästä onkin kiva kuulla, yritän tutkia. 289 00:16:31,442 --> 00:16:34,483 Lopeta. Tutkit vain päästäksesi töistä. 290 00:16:34,483 --> 00:16:36,043 Hän tekee aina noin. 291 00:16:36,043 --> 00:16:39,243 Velma, tyhjennä tiskikone! -"Minä tutkin." 292 00:16:39,243 --> 00:16:41,922 Velma, harjaa hiuksesi! "Minä tutkin!" 293 00:16:41,922 --> 00:16:45,202 Totta. Askareet ovat tärkeämpiä kuin henkien pelastaminen. 294 00:16:45,202 --> 00:16:48,763 Siksi pukeudutaan Alfrediksi, eikä Batmaniksi halloweenina. 295 00:16:48,763 --> 00:16:52,922 Älä ole noin herkkänahkainen. -"Minä tutkin." 296 00:16:52,922 --> 00:16:55,403 Oli parempi, kun vihasitte toisianne. 297 00:16:56,123 --> 00:17:00,682 Tulitko viemään tämän työn meiltä? Kuinka alas olemmekaan vajonneet. 298 00:17:00,682 --> 00:17:03,842 Pakenen dorkaa äitien bondaamista. 299 00:17:03,842 --> 00:17:05,802 Tarkkailen sinua. 300 00:17:05,802 --> 00:17:09,243 Kuka sen sanoi? - Etkö tunnista ääntäni? 301 00:17:09,243 --> 00:17:12,923 Sarjamurhaaja! - Voi luoja. Missä Amanda on? 302 00:17:12,923 --> 00:17:16,003 Sarjamurhaajako? Juokse! 303 00:17:20,362 --> 00:17:23,003 Voi luoja, Amanda! Koeta kestää, kulta. 304 00:17:23,003 --> 00:17:25,003 Voi luoja. Mitä tehdään? 305 00:17:25,003 --> 00:17:28,763 Ei hätää. Minulla on idea. Kunhan tämä kivi kestää... 306 00:17:28,763 --> 00:17:30,243 Pahus. Ideat loppuivat. 307 00:17:30,243 --> 00:17:32,963 Hoidamme homman. Haimme vain tainnutusaseet. 308 00:17:32,963 --> 00:17:36,842 Siksi Linda huusi: "Juokse!" Anteeksi, jos se oli harhaanjohtavaa. 309 00:17:36,842 --> 00:17:41,642 Tainnutusaseetko? Amanda on tuolla. Emme tiedä, missä sarjamurhaaja on. 310 00:17:48,642 --> 00:17:52,842 Voi luoja. Tuo oli mahtavaa. Haluaisin vuoron, jos on aikaa. 311 00:17:52,842 --> 00:17:55,683 Eikö? Amanda, missä sarjamurhaaja on? 312 00:17:55,683 --> 00:17:59,402 Ei tappajaa. Minä vain teeskentelin, mutta liukastuin. 313 00:17:59,402 --> 00:18:02,923 Hetkinen. Teeskentelitkö olevasi sarjamurhaaja? 314 00:18:02,923 --> 00:18:05,923 Miksi? Ja miten? 315 00:18:05,923 --> 00:18:08,003 Minusta se oli hauskaa. 316 00:18:08,003 --> 00:18:10,043 Tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa? 317 00:18:10,043 --> 00:18:15,842 Vaikkei Amanda ole vieläkään hauska, tämä tilanne on hulvaton. 318 00:18:15,842 --> 00:18:17,842 Velma! Velma! 319 00:18:17,842 --> 00:18:20,162 Miksen löydä Velmaa? 320 00:18:20,162 --> 00:18:23,283 Olenko paha, eivätkä pahat ansaitse hyviä asioita? 321 00:18:23,283 --> 00:18:26,203 Ehei. Törmäsin autolla vaimoni rakastajaan. 322 00:18:26,203 --> 00:18:30,322 Seuraavana päivänä löysin penkiltä syömättömät ranskalaiset. 323 00:18:30,322 --> 00:18:32,162 Velma! 324 00:18:35,322 --> 00:18:36,723 Mitä tapahtuu? 325 00:18:36,723 --> 00:18:39,602 Et voi katsoa häntä silmiin. 326 00:18:39,602 --> 00:18:41,923 Omatuntoni ei salli sitä. 327 00:18:41,923 --> 00:18:44,723 Syyllisyys rajoittaa vain hyviä ihmisiä. 328 00:18:44,723 --> 00:18:47,842 Olen hyvä! Voi luoja. Olen hyvä. 329 00:18:47,842 --> 00:18:50,523 Minun on kerrottava, mitä tein. Hitto. 330 00:18:50,523 --> 00:18:54,523 Johan alkoi Lyyti kirjoittaa. Kynävitsi. 331 00:18:54,523 --> 00:18:56,483 Opin läksyni. Miten herään? 332 00:18:56,483 --> 00:18:59,763 Vaikkei Velma puhuisi minulle enää, hän ansaitsee totuuden. 333 00:18:59,763 --> 00:19:02,723 Saanko palkinnon, kun olin hyvä ja rohkea? 334 00:19:02,723 --> 00:19:05,963 Herätäkö? Etkö vieläkään tajua? Olet helvetissä. 335 00:19:07,082 --> 00:19:11,322 Se oli vitsi. Jos tämä on kuin paha uni, heräät pahimmassa kohdassa. 336 00:19:11,322 --> 00:19:13,683 Älä sano, etten tehnyt mitään hyväksesi. 337 00:19:13,683 --> 00:19:15,322 Velma! 338 00:19:16,523 --> 00:19:18,882 Velma! - Daphne? 339 00:19:18,882 --> 00:19:23,402 Olit tekopyhä, kun puhuimme sarjamurhaajasta. 340 00:19:23,402 --> 00:19:26,683 Annoit tyttäresi tehdä sairaan pilan. 341 00:19:26,683 --> 00:19:31,723 Hän teki sen pysyäkseen vauvasi teatterioireyhtymän perässä. 342 00:19:31,723 --> 00:19:33,362 Varo sanojasi. 343 00:19:33,362 --> 00:19:38,443 Kirjoitan lehden juorupalstalle, enkä pelkää paljastaa sinua. 344 00:19:38,443 --> 00:19:40,402 Mitä? - Kirjoitatko sinä niitä? 345 00:19:40,402 --> 00:19:44,523 Kerroit kaikille, että imppaan maalia. Vain perheeni pitäisi tietää. 346 00:19:44,523 --> 00:19:47,162 Napatkaa hänet! - Hetkinen. 347 00:19:47,162 --> 00:19:51,003 Tiedämme, kuka sarjamurhaaja on. - Mitä? 348 00:19:51,003 --> 00:19:53,243 Oletko se sinä? Kasvatin sinut paremmin. 349 00:19:53,243 --> 00:19:56,162 En. Tiedämme yhdessä, kuka sarjamurhaaja on. 350 00:19:56,162 --> 00:19:59,802 Naiset ovat tarkkanäköisiä. Tiedämme kaiken kaikista. 351 00:19:59,802 --> 00:20:04,523 Voimme käyttää havainnointikykyämme tapauksen ratkaisemiseen. 352 00:20:04,523 --> 00:20:07,362 Sanoit, että avoimuus paljastaisi sarjamurhaajan, - 353 00:20:07,362 --> 00:20:10,923 joka on tosi siisti, jos hän kuuntelee. Älä tapa minua. 354 00:20:10,923 --> 00:20:15,642 Tappaja kai muunsi äänensä vauvan puhelaatikolla. 355 00:20:15,642 --> 00:20:18,523 Hän voi olla mies. - Voi luoja. 356 00:20:22,562 --> 00:20:25,683 Mitä tapahtui? Miten päädyin takaisin kehooni? 357 00:20:25,683 --> 00:20:29,082 Torakat toivat sinut takaisin. Sinulla on faneja. 358 00:20:29,082 --> 00:20:33,003 Ne tekivät sinulle kruunun mädistä hedelmistä ja karvasta. Otatko sen? 359 00:20:33,003 --> 00:20:36,162 En. Minun on löydettävä Velma. 360 00:20:36,162 --> 00:20:38,602 Hetkinen. Mitä Fred täällä tekee? 361 00:20:38,602 --> 00:20:40,082 Missä minä olen? 362 00:20:40,082 --> 00:20:45,483 Norville, jos yrität kaupata minut, isä yritti jo. "Takerrun liikaa." 363 00:20:45,483 --> 00:20:51,122 Pojanpoikani mielestä oli hyvä ajatus tuoda ystävä piilopaikkaani. 364 00:20:51,122 --> 00:20:54,602 Fred, tässä on elävä isoäitini, tohtori Edna Perdue. 365 00:20:55,802 --> 00:21:01,322 Mitä? Äiti ei ollut riivattu. Hän oli oikeasti tappaja. 366 00:21:01,322 --> 00:21:06,483 Olen siis puoliksi tappaja, tai täysi tappaja juutalaissääntöjen mukaan. 367 00:21:06,483 --> 00:21:09,243 Norville, ovatko harhasi muuttuneet? 368 00:21:11,562 --> 00:21:15,162 Se taisi toimia. Hän heikkenee nopeammin kuin isäni paukun jälkeen. 369 00:21:15,162 --> 00:21:19,003 Jes. Se toimi. 370 00:21:19,003 --> 00:21:20,443 Hän on poissa. 371 00:21:25,963 --> 00:21:29,842 Mitä tapahtuu? Mikä minä olen? 372 00:21:29,842 --> 00:21:33,602 Yhdistetään tietomme ja selvitetään uhrien yhteys. 373 00:21:33,602 --> 00:21:36,642 Onko kenelläkään mitään, millä voisin teipata tämän? 374 00:21:36,642 --> 00:21:38,523 Nastoja. - Teippiä ja liimaa. 375 00:21:38,523 --> 00:21:40,003 Kuuden vuoden kuitit. 376 00:21:41,642 --> 00:21:45,963 Merkitseekö projekti Scoobi teille mitään? 377 00:21:45,963 --> 00:21:51,362 Don ei halua puhua töistä, mutta hän toi kotiin vauvapuherasiat. 378 00:21:51,362 --> 00:21:54,642 {\an8}Hän sanoi tehneensä ne töissä. Laatikossa luki Scoobi. 379 00:21:54,642 --> 00:21:56,322 Sanoit keksineesi ne! 380 00:21:56,322 --> 00:21:59,683 Sanoit lukeneesi Jonathan Franzenin romaanin. 381 00:21:59,683 --> 00:22:01,162 Ei riidellä! 382 00:22:01,162 --> 00:22:03,923 Vein tyttäreni herra S:n tukiopetukseen. 383 00:22:03,923 --> 00:22:07,322 Hän oli puhelimessa. Kuulin hänen puhuvan Scoobista. 384 00:22:07,322 --> 00:22:11,763 Tuijotin hänen suutaan ja ajattelin iljettäviä ajatuksia. 385 00:22:11,763 --> 00:22:13,842 Kyllä vain. - Pysykää asiassa. 386 00:22:15,842 --> 00:22:18,243 Minut heitettiin ulos ruumishuoneelta, - 387 00:22:18,243 --> 00:22:21,882 kun kuolinsyyntutkijat tapasivat asianajajan ja nämä muut miehet. 388 00:22:21,882 --> 00:22:26,402 Se on outoa. Vain kännissä leikaavat kirurgit tarvitsevat asianajajia. 389 00:22:26,402 --> 00:22:29,882 Kaikki uhrit siis tiesivät Scoobi-projektista. 390 00:22:29,882 --> 00:22:32,483 He tapasivat asianajajan sairaalassa. 391 00:22:32,483 --> 00:22:34,243 Miltä hän näytti? 392 00:22:34,243 --> 00:22:38,162 Hän oli isäsi. - Mitä? 393 00:22:48,003 --> 00:22:53,162 {\an8}Iltaa. Hetki sitten naiset poistuivat kaivoksesta ilman vastarintaa. 394 00:22:53,162 --> 00:22:55,243 {\an8}Nyt tiedämme miksi. 395 00:22:55,243 --> 00:22:56,963 {\an8}UINUVAT KOVIKSET! 396 00:22:56,963 --> 00:23:02,723 {\an8}Lisäksi Aman Dinkleyn on todettu liittyvän viimeaikaisiin murhiin. 397 00:23:02,723 --> 00:23:05,683 En sano mitään. - Ei hän voi olla tappaja. 398 00:23:05,683 --> 00:23:10,243 Sovellukseni seuraa hänen sijaintiaan, sykettään ja puheitaan. 399 00:23:10,243 --> 00:23:14,283 Onneksi hän löysi sinut. Olisin käskenyt käristää hänet. 400 00:23:14,283 --> 00:23:16,003 Daphne, tulit takaisin. 401 00:23:16,003 --> 00:23:19,723 Mitä tapahtuu? - Isäni liittyy tähän jotenkin. 402 00:23:19,723 --> 00:23:23,443 Anna anteeksi se, mitä sanoin spiritismisessiossa. 403 00:23:23,443 --> 00:23:27,003 En välitä siitä, että olet noita ja Amberin ystävä. 404 00:23:27,003 --> 00:23:28,763 Haluan vain olla kanssasi. 405 00:23:28,763 --> 00:23:31,963 Velma, minun pitää kertoa jotain. - Mitä? 406 00:23:31,963 --> 00:23:34,162 Pidän todella Amberista. 407 00:23:34,162 --> 00:23:36,003 Selvä. 408 00:23:36,003 --> 00:23:39,043 Mutta pidän sinusta enemmän. 409 00:23:39,043 --> 00:23:42,723 Siinä kaikki. Ei ole muuta kerrottavaa. Heippa. 410 00:24:13,043 --> 00:24:14,882 Mene nukkumaan. 411 00:24:14,882 --> 00:24:18,483 Suomennos: Päivi Salo Iyuno