1 00:00:05,003 --> 00:00:07,163 Gledali smo... 2 00:00:07,163 --> 00:00:10,203 Ovo sam ja! -Nije istina! Nemoguće! 3 00:00:10,203 --> 00:00:12,322 Mene ne izluđuje nepoznato. 4 00:00:12,322 --> 00:00:15,923 Već idioti poput tebe koji ignoriraju činjenice i znanost. 5 00:00:16,803 --> 00:00:20,562 Kako to misliš "nema Daphneina mozga"? -Spustite me! 6 00:00:20,562 --> 00:00:25,363 Ja sam serijski ubojica i nastavit ću ubijati dok ne dobijem to što želim. 7 00:00:27,323 --> 00:00:30,843 Tko ste vi? -Mi smo tvoji roditelji, Daphne. 8 00:00:31,282 --> 00:00:36,323 Nakon otkrića da je serijski ubojica ponovno žena, 9 00:00:36,323 --> 00:00:40,683 Crystal Cove je izabrao Merlea Cogburna za šerifa. 10 00:00:43,202 --> 00:00:46,563 Doživjela sam ja mnogo napetih situacija. 11 00:00:48,122 --> 00:00:49,923 I sada umireš, Velma. 12 00:00:49,923 --> 00:00:52,522 Što misliš o mojoj improvizaciji? 13 00:00:53,402 --> 00:00:57,243 Ali nema napetije situacije od one kad zapnem između mame i Sophie. 14 00:00:57,243 --> 00:01:00,122 Ulazna su vrata otvorena. - Instalirali ste alarm. 15 00:01:00,122 --> 00:01:02,563 Bojiš se da će ti netko uništiti obitelj? 16 00:01:02,563 --> 00:01:06,122 Baš lijepo što si dovela Velmu. Još uvijek nezaposlena? 17 00:01:06,122 --> 00:01:09,202 Većinu je vremena lako mamu i Sophie držati odvojene. 18 00:01:09,202 --> 00:01:12,362 Teška vijest. Ponavlja se prokletstvo Natea Silvera. 19 00:01:12,362 --> 00:01:15,443 Ako nešto trebate, tu smo za vas. 20 00:01:15,803 --> 00:01:18,482 Pozdrav! Diya je ovdje. 21 00:01:18,482 --> 00:01:20,482 Samo ne sad! Bok! 22 00:01:20,482 --> 00:01:23,883 Ovdje vaš novoizabrani šerif, Merle Cogburn. 23 00:01:23,883 --> 00:01:26,762 Budući da sada znamo da je serijski ubojica žena, 24 00:01:26,762 --> 00:01:29,803 sutra u osam ujutro, sve žene iz Crystal Covea 25 00:01:29,803 --> 00:01:33,922 bit će privremeno premještene u rudnike kristala. 26 00:01:33,922 --> 00:01:37,922 U rudnike? -Kako će muškarci znati kada se ošišati? -Zar sve? 27 00:01:37,922 --> 00:01:43,083 Ili samo one zle, manipulativne? -A ponekad ih nije moguće razdvojiti. 28 00:01:43,083 --> 00:01:48,122 Dame, ostavite međuljudske probleme kod kuće, jer će dolje biti tijesno! 29 00:01:48,122 --> 00:01:52,402 VELMA 30 00:01:53,362 --> 00:01:55,362 RUDNICI KRISTALA 31 00:01:56,002 --> 00:01:58,482 Dobro jutro! Javljam se iz rudnika kristala 32 00:01:58,482 --> 00:02:02,083 dok se žene spremaju otići pod zemlju sa serijskim ubojicom. 33 00:02:02,083 --> 00:02:06,282 Bojite li se? Ili ste samo rezignirani, u stilu "isto sranje drugi dan"? 34 00:02:06,282 --> 00:02:09,522 I jedno i drugo. Ali prebrodit ćemo to organizacijom, 35 00:02:09,522 --> 00:02:12,522 odlučnošću i visoko funkcionalnim alkoholizmom. 36 00:02:12,522 --> 00:02:16,802 Kakvo iznenađenje! Žena koja mi je uzela kuću zatvara oči pred nepravdom. 37 00:02:16,802 --> 00:02:19,482 Što? -Mama, donesi mi inhalator iz automobila! 38 00:02:19,482 --> 00:02:24,082 Ako umrem pred drugim mamama, nikad te neće pustiti na miru. -Nisi u krivu. 39 00:02:24,922 --> 00:02:28,883 Pomozite mi razdvajati mamu i Sophie. Prat ću vam rublje mjesec dana! 40 00:02:28,883 --> 00:02:31,603 Tjedan dana! Jednu perilicu ručnika. Molim vas! 41 00:02:31,603 --> 00:02:35,082 Ništa od toga. Grozne smo u svemu. Izgubile smo izbore 42 00:02:35,082 --> 00:02:39,043 i nismo ni čule kako se Daphne sinoć odšuljala do Gigine kolibe 43 00:02:39,043 --> 00:02:41,443 da bi hodala šumom poput Hillary Clinton. 44 00:02:42,922 --> 00:02:47,163 Dr. Perdue je rekla da će se Daphne dosad vratiti u svoje tijelo i kući. 45 00:02:47,922 --> 00:02:50,123 Hej, mala! Ne mogu se ni pretvarati. 46 00:02:50,123 --> 00:02:52,522 Vratila sam se u svoje tijelo i sve boli. 47 00:02:52,522 --> 00:02:56,682 Zašto si ostavila poruku? Daphne je trebala biti kod kuće. Je li dobro? 48 00:02:56,682 --> 00:03:00,922 Da, ali zauzeta je. Jeste li pronašli njezin mozak? 49 00:03:01,563 --> 00:03:06,482 Uglavnom, moraš saznati jesu li sva ubojstva povezana s projektom "Scoobi". 50 00:03:06,482 --> 00:03:11,202 Znam. Imam dosje. U rudnicima je dobro što mogu razgovarati s puno ljudi. 51 00:03:11,202 --> 00:03:12,922 Ali Daphne je sigurno dobro? 52 00:03:12,922 --> 00:03:15,922 Posvađale smo se i brine me da se zato ne javlja. 53 00:03:15,922 --> 00:03:20,362 Tako je, ljuta je na tebe! Ti si kriva za ovo, ne ja. Bok! 54 00:03:29,362 --> 00:03:32,482 Ovo je zaista jako lijepo. Jako mi se sviđa. 55 00:03:32,482 --> 00:03:36,283 Već vidim kako bi se ovo dalo iskoristiti, ali moram kući. 56 00:03:36,283 --> 00:03:38,843 Možete li me nekako vratiti... 57 00:03:48,843 --> 00:03:53,922 Ne brinite, dame. U rudnicima ćete biti samo 48 sati. 58 00:03:53,922 --> 00:03:58,522 Zašto? Jer... -Jer će toliko trebati ubojici da nas sve pobije? 59 00:03:58,522 --> 00:04:01,563 Ne, Velma. Zahvaljujući meni imamo snimku ubojice. 60 00:04:01,563 --> 00:04:05,242 I sada se možemo usredotočiti na to umjesto da gubimo razum, 61 00:04:05,242 --> 00:04:08,123 pa ćemo ubrzo shvatiti koja je od vas ubojica. 62 00:04:08,123 --> 00:04:12,283 Ovo nije Merleov prvi dan na mjestu šerifa. Drugi je. 63 00:04:12,283 --> 00:04:16,362 U redu, ali kamo idemo ako se ne identificiramo kao žensko ili muško? 64 00:04:16,362 --> 00:04:19,242 Mislio sam i na to! Poštujem sve rodne identitete 65 00:04:19,242 --> 00:04:21,603 i neću da me kude na društvenim mrežama. 66 00:04:21,603 --> 00:04:26,043 Tebi i tvojima ću platiti da odete iz grada na nekoliko dana. 67 00:04:26,043 --> 00:04:28,083 A vi ostali, ulazite u taj rudnik! 68 00:04:28,763 --> 00:04:33,643 Vidimo se za 48 sati. Dotad uživajte u prognozi koju vodi muškarac u odijelu, 69 00:04:33,643 --> 00:04:38,242 umjesto žene u iznimno uskoj haljini, glupi seronje. 70 00:04:41,122 --> 00:04:43,523 Hoćeš li se snaći bez mame? Imaš li trave? 71 00:04:43,523 --> 00:04:46,442 Ne treba mi trava da budem daleko od tvoje majke. 72 00:04:46,442 --> 00:04:49,723 Treba mi nešto mnogo jače. Želiš? -Moram biti na oprezu. 73 00:04:49,723 --> 00:04:53,482 Halucinacije možda imaju vanjski okidač i shvatit ću koji. Bože! 74 00:04:53,482 --> 00:04:58,283 Nadam se. Čak je i meni dosta ovoga. Oči su mi gore, kompa! 75 00:04:58,283 --> 00:05:00,843 Što? Ne, samo gledam kroz tvoju rupu. 76 00:05:04,802 --> 00:05:06,723 Ti si me ubio, Norville. 77 00:05:08,283 --> 00:05:09,442 Bože! 78 00:05:10,643 --> 00:05:14,643 Čekaj, to je to! Znam kako da te se riješim! -Vodom iz slavine? 79 00:05:14,643 --> 00:05:19,643 Frede, ti izazivaš moje halucinacije! - A ti moj prezir prema štreberima! 80 00:05:19,643 --> 00:05:23,603 Ne. Mislim da haluciniram jer sam jedini koji ti može reći istinu. 81 00:05:23,603 --> 00:05:27,043 Moja baka nije mogla opsjednuti tvoju mamu jer je još živa! 82 00:05:27,043 --> 00:05:29,922 Nemoguće. Prihvatio sam da mama nije bila sjajna, 83 00:05:29,922 --> 00:05:32,242 ali nije htjela zamijeniti moj mozak. 84 00:05:32,242 --> 00:05:33,922 Bila je opsjednuta. 85 00:05:33,922 --> 00:05:35,163 POLICIJA 86 00:05:37,163 --> 00:05:40,643 Ovo je baš lijepo! -Ukrasni jastučići dokle god pogled seže. 87 00:05:41,122 --> 00:05:44,403 Besplatan kontinentalni doručak! - Žene su mislile na sve. 88 00:05:44,403 --> 00:05:48,203 Imamo čak i mjesto za hvaljenje koliko je džemper bio na popustu. 89 00:05:48,203 --> 00:05:51,482 Gdje ćemo se žaliti da druga osoba nije impresionirana? 90 00:05:51,482 --> 00:05:54,203 Ondje! Opa. -Serijski ubojica! 91 00:05:54,203 --> 00:05:57,442 Oprosti. Znam da smo nervozne jer smo ovdje s ubojicom. 92 00:05:57,442 --> 00:06:01,843 Htjela sam ti dati paket dobrodošlice, popis obaveza, mjesto za kampiranje 93 00:06:01,843 --> 00:06:03,843 i, najvažnije, bonove za cugu! 94 00:06:03,843 --> 00:06:06,682 Mama voli vino više od mene. 95 00:06:08,122 --> 00:06:11,922 Brbljava kutija za bebe? Da, pa sve se družite sa Sophie. 96 00:06:11,922 --> 00:06:16,523 Zajedno smo u grupi mama gdje uspoređujemo svoje bebe s drugima. 97 00:06:16,523 --> 00:06:18,603 Ja sam prerano sazrjela. 98 00:06:19,882 --> 00:06:23,523 Ne brinite, smjestit ćemo vas što dalje od Sophie. 99 00:06:23,523 --> 00:06:27,882 Ovo je kamp "Rosé". A vi ste skroz u kampu "Frosé". 100 00:06:28,643 --> 00:06:30,122 Dovoljno me brine ubojica, 101 00:06:30,122 --> 00:06:32,843 ne treba mi da se mama i Sophie pokušaju ubiti. 102 00:06:32,843 --> 00:06:35,083 Hvala što si im rekla, Olive. -Nisam. 103 00:06:35,083 --> 00:06:37,882 Te se radoznale kuje miješaju u svačije poslove. 104 00:06:37,882 --> 00:06:39,643 Savršeno! Kad smjestim mamu, 105 00:06:39,643 --> 00:06:43,922 te će žene propjevati kao da su vidjele najavu za film Jakea Gyllenhaala. 106 00:06:43,922 --> 00:06:46,482 Velma, glasnije! Mrmljanje je malograđanski. 107 00:06:46,482 --> 00:06:49,403 Ne želim da me presele u kamp "Rosé iz tetrapaka"! 108 00:06:54,802 --> 00:06:57,283 Ima li koga? Što se dogodilo? 109 00:06:57,283 --> 00:07:01,763 Gdje sam? Čekaj, jesam li mrtva? Ali nisam još imala ni fazu plavuše! 110 00:07:01,763 --> 00:07:05,562 Nije pravedno! -Daph, nisi mrtva. Staklenka se spržila. 111 00:07:05,562 --> 00:07:10,242 Nemaš osjećaje i zarobljena si u svom umu dok netko ne pronađe tvoj mozak. 112 00:07:10,242 --> 00:07:14,242 Molim? Ako je ovo moj um, što vi radite ovdje? Ne razmišljam o vama. 113 00:07:14,242 --> 00:07:17,442 Tinejdžerice jedva razmišljaju o roditeljima koje vole. 114 00:07:17,442 --> 00:07:21,002 U redu, ali stavila si se u staklenku da shvatiš tko si. 115 00:07:21,002 --> 00:07:24,882 Tko ti bolje od bioloških roditelja može pomoći tražiti odgovore? 116 00:07:24,882 --> 00:07:27,362 Doslovno bilo tko! Ako ja kontroliram ovo, 117 00:07:27,362 --> 00:07:30,403 zašto ovdje nisu Velma i hidromasažna kada? 118 00:07:30,403 --> 00:07:34,643 Misliš da nećemo doći do Velme? -Ne znam na što misliš. 119 00:07:34,643 --> 00:07:35,802 Uskoro hoćeš. 120 00:07:35,802 --> 00:07:41,403 Postoji nekoliko rješenja za ova putovanja inspirirana sjećanjima. 121 00:07:41,403 --> 00:07:43,802 Suđenje, potjera divovske olovke, 122 00:07:43,802 --> 00:07:46,843 značajno mjesto gdje je svaka stvar uspomena. 123 00:07:46,843 --> 00:07:48,603 To zvuči lijepo. 124 00:07:51,802 --> 00:07:54,322 Nije. -Rudnici kristala. 125 00:07:57,322 --> 00:08:01,203 Dobrodošle, dame. Valjda vam ne smeta spavati pored starih šišmiša! 126 00:08:01,203 --> 00:08:05,322 I ne mislim na red Chiroptera koje lete iznad nas. Bože! 127 00:08:07,043 --> 00:08:09,523 Dovoljno je loše što smo zapele s ubojicom, 128 00:08:09,523 --> 00:08:13,643 ali imamo i majke gubitnice jer je Sophie dobila one dobre, naravno. 129 00:08:13,643 --> 00:08:16,963 Dobre? Maxine i Susan su ti u telefonu spremljene pod 130 00:08:16,963 --> 00:08:21,403 "Zla čudovišta-tračerice, ne javljaj se pijana." Barem nismo blizu Sophie. 131 00:08:21,403 --> 00:08:25,603 Velma. -Bože! -Kul mame i ja nismo vidjele da je Daphne došla. 132 00:08:25,603 --> 00:08:28,322 Je li to zato što ste još u hladnim odnosima? 133 00:08:28,322 --> 00:08:30,643 Što? Nisam znala da ste zahladile odnos? 134 00:08:30,643 --> 00:08:34,483 Nisi? Baš čudno. Mislim, tako je od seanse. 135 00:08:34,483 --> 00:08:38,962 Seanse? Velma, govoriš Sophie više o svom životu nego meni? Ja sam ti majka! 136 00:08:40,802 --> 00:08:42,202 Koliko to već traje? 137 00:08:42,523 --> 00:08:46,842 Rekla sam ti, na Sophie možeš gledati kao na "tetu koja daje dobre darove"! 138 00:08:46,842 --> 00:08:51,202 Ponekad je lakše razgovarati sa Sophie jer mi je do tvog mišljenja stalo. 139 00:08:51,202 --> 00:08:54,883 Kad ti pričam o Daphne, ti me kritiziraš i kažeš da sam kriva. 140 00:08:54,883 --> 00:08:58,123 Jer za većinu stvari jesi. Moj je posao da ti to kažem. 141 00:08:58,123 --> 00:09:01,483 Razgovor sa Sophie nikad ne škodi. Kao razgovor sa zidom. 142 00:09:01,483 --> 00:09:03,802 Odgovara samo dosadnim citatima. 143 00:09:03,802 --> 00:09:06,802 Tvoji su odgovori kao citati u muškim spavaonicama. 144 00:09:06,802 --> 00:09:10,202 Agresivni i zastrašujući. - Izgovori ne daju rezultate! 145 00:09:10,202 --> 00:09:13,922 Shvaćam što misliš. A za sve je ovo zapravo Aman kriv. 146 00:09:13,922 --> 00:09:17,643 On je rekao Sophie da sam ga napustila, a zapravo su me oteli. 147 00:09:18,363 --> 00:09:22,883 Bit ću bolja prema njoj. -Hvala! I samo mi ti možeš pomoći oko nečega. 148 00:09:22,883 --> 00:09:24,842 Dobro. Valjda je vrijeme. 149 00:09:26,322 --> 00:09:29,483 Kad se dvoje ljudi voli ili je tvom suprugu rođendan... 150 00:09:29,483 --> 00:09:32,562 Ne! Trebaju mi informacije o žrtvama od majki. 151 00:09:32,562 --> 00:09:36,883 Ali ubojica bi mogao shvatiti da sam mu na tragu i još se više sakriti. 152 00:09:36,883 --> 00:09:39,442 To! Kao misterija koju smo zajedno riješile! 153 00:09:39,442 --> 00:09:43,283 Tko stalno zaboravlja nahraniti mačku? -Tko bi rekao da smo obje? 154 00:09:43,283 --> 00:09:48,003 Ja sam serijski ubojica i nastavit ću ubijati dok ne dobijem ono što želim! 155 00:09:48,003 --> 00:09:50,363 To! Znam tko je to. 156 00:09:52,082 --> 00:09:55,043 Tip koji sjedi pokraj mene izgleda kao James Marsden. 157 00:09:55,682 --> 00:10:00,123 Naravno! Jeste li nešto zaključili o identitetu serijskog ubojice? 158 00:10:01,283 --> 00:10:03,403 Frede, molim te, moraš me saslušati. 159 00:10:03,403 --> 00:10:06,722 Moja je baka živa! -Da? Gdje je? Volio bih je upoznati. 160 00:10:06,722 --> 00:10:09,842 Bake me vole. Podsjećam ih na jednostavnija vremena. 161 00:10:09,842 --> 00:10:13,283 Vlada je traži, pa ne mogu otkriti gdje se nalazi. 162 00:10:13,283 --> 00:10:15,922 Dakle, moram vjerovati da postoji? 163 00:10:15,922 --> 00:10:18,243 Već sam to prošao s Katoličkom crkvom. 164 00:10:18,243 --> 00:10:22,523 Časne su zgodne samo u filmovima. - Pokušavamo uhvatiti serijskog ubojicu. 165 00:10:22,523 --> 00:10:25,442 Dosta svađe! -Nemamo što drugo nego svađati se. 166 00:10:25,442 --> 00:10:27,682 Pa, naporno smo radili. 167 00:10:27,682 --> 00:10:30,643 Možemo uzeti malu pauzu da izgladimo svađu. 168 00:10:30,643 --> 00:10:34,283 Ali riješit ćemo to kao muškarci! - Beskonačnom parnicom. 169 00:10:34,283 --> 00:10:35,682 Ne! Sad kad nema žena, 170 00:10:35,682 --> 00:10:41,163 ohrabrio sam se i oživio stariji, časniji način za rješavanje sporova. 171 00:10:41,643 --> 00:10:43,243 Natjecanje u kuhanju čilija! 172 00:10:43,243 --> 00:10:47,523 Da shvatimo je li moja baka živa, a Fredova mama ubojica? -Meni paše! 173 00:10:51,842 --> 00:10:56,962 Svaki kristal čuva uspomenu. Iako na većini provjeravaš društvene mreže. 174 00:10:56,962 --> 00:10:58,283 Tada sam najsretnija. 175 00:10:58,283 --> 00:11:02,043 Ali trebam sjećanja koja će mi pomoći da shvatim tko sam doista. 176 00:11:02,043 --> 00:11:05,922 Popularna? Wiccanica? Netko tko potpisuje e-poruke sa "živjeli"? 177 00:11:05,922 --> 00:11:10,922 Nisi stavila mozak u staklenku da shvatiš jesi li popularna ili vještica. 178 00:11:10,922 --> 00:11:15,082 Želiš znati jesi li dobra ili loša osoba. -Ne, ne želim. 179 00:11:15,082 --> 00:11:19,363 Znam da sam dobra osoba. Kad su izbori, objavljujem na društvenim mrežama. 180 00:11:23,763 --> 00:11:27,243 Čula sam da je Moira htjela dobiti bjesnoću od tog šišmiša. 181 00:11:28,243 --> 00:11:31,202 Leteća mrkva? Sad sam sve vidjela! 182 00:11:32,442 --> 00:11:37,643 Kako smiješno. Amanda, imaš li i ti neku prerano sazrjelu dosjetku? 183 00:11:39,962 --> 00:11:42,962 Narančasto je i leti? Onda je više papagaj! 184 00:11:44,442 --> 00:11:46,202 Jer leti. 185 00:11:48,363 --> 00:11:52,643 Zapamti, dušo, ako moraš objašnjavati, nije smiješno. 186 00:11:52,643 --> 00:11:55,763 Evo drame! -Spustite kamere. Nismo se došle svađati. 187 00:11:55,763 --> 00:12:00,003 Shvatile smo da smo dovoljno jadne da počnemo vrtlariti i imamo pitanja. 188 00:12:00,003 --> 00:12:04,643 Zaista? To je odlično. Vrtlarstvo je divan način za oslobađanje od stresa. 189 00:12:04,643 --> 00:12:09,202 Ublažava moju tjeskobu kako bih mogla biti bolja mama i domaćica. 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,123 Rado ću vas podučiti! 191 00:12:12,363 --> 00:12:16,322 Smiri se, mama. -Ja sam za! 192 00:12:16,322 --> 00:12:18,962 Čujem da mrtvozornici imaju najbolje vrtove. 193 00:12:18,962 --> 00:12:21,643 Ili vas ogovaranje muškaraca ne zanima? 194 00:12:21,643 --> 00:12:25,363 Jesi li ti luda? Vrt mrtvozornika bio je nevjerojatan! 195 00:12:25,363 --> 00:12:30,283 Ali bili su bezobrazni kad bih nešto pitala. -Možete li biti precizniji? 196 00:12:30,283 --> 00:12:34,922 Na ljestvici od "jedan" do "glumice koje su previše poznate"? 197 00:12:34,922 --> 00:12:38,602 Rekli su mi da se "držim sukulenata". 198 00:12:38,602 --> 00:12:42,922 U posljednja dva mjeseca postali su zločestiji. Neće mi nedostajati. 199 00:12:42,922 --> 00:12:47,962 Ni otac O'Rourke! Odgodio je Sammyjevo krštenje za tjedan dana zbog posla. 200 00:12:47,962 --> 00:12:52,123 Ubojica je trebala postati šerifica. Rješava se smeća u gradu! 201 00:12:52,123 --> 00:12:55,163 Da. -Slažem se. - Ne želim biti ta osoba, 202 00:12:55,163 --> 00:12:58,123 ali s obzirom na to da smo skoro poginule, 203 00:12:58,123 --> 00:12:59,722 malo ste sumnjive. 204 00:12:59,722 --> 00:13:03,763 Tko je pozvao policiju za zabavu? -Da, Diya, zabavno je. 205 00:13:04,082 --> 00:13:05,602 Ako si bolesna nakaza. 206 00:13:07,003 --> 00:13:10,883 Serijski ubojica nije smiješna stvar, a možda i nije ovdje s nama! 207 00:13:10,883 --> 00:13:15,602 Naši su supruzi možda mrtvi, a nema im tko oprati mrlje krvi! Čudovišta! 208 00:13:17,922 --> 00:13:19,163 Hvala ti, Sophie. 209 00:13:19,842 --> 00:13:21,922 U pravu si. To je bilo neosjetljivo. 210 00:13:21,922 --> 00:13:25,883 Što se zaduženja tiče, ne treba nam više nitko na pripremi obroka. 211 00:13:25,883 --> 00:13:29,643 Biste li vi mogle ostrugati izmet šišmiša s opreme na igralištu? 212 00:13:31,363 --> 00:13:33,562 E to je šugav posao! 213 00:13:36,883 --> 00:13:40,043 Zašto ovo sjećanje? Naučila sam ono što sam trebala. 214 00:13:40,043 --> 00:13:43,082 Važne su male stvari, Božić je važan. Idemo više! 215 00:13:43,082 --> 00:13:47,763 Ne. Doveli smo te ovamo jer si tada napravila vrlo važan, moralni izbor. 216 00:13:47,763 --> 00:13:50,682 Ili ovo ili svaki put kad si jela meso. 217 00:13:50,682 --> 00:13:55,043 Sretno s nastanjivanjem Marsa! -Ali ovo je i dalje prilično loše, zar ne? 218 00:13:55,043 --> 00:13:59,082 Ta seansa nije dobro prošla. Mene nije briga što ljudi misle o meni, 219 00:13:59,082 --> 00:14:02,883 ali znam da tebe jest. Ozbiljno to mislim, grozno je biti ti. 220 00:14:02,883 --> 00:14:07,483 Velma je kriva! Ljubomorna je i morala je uništiti nešto do čega mi je stalo. 221 00:14:07,483 --> 00:14:11,003 Kao kad sam morala tražiti "narukvice prijateljstva Tajvan". 222 00:14:11,003 --> 00:14:13,922 Velma doista ima puno toga za naučiti. -Da. 223 00:14:13,922 --> 00:14:17,643 Možda bismo je trebale naučiti lekciju? 224 00:14:17,643 --> 00:14:21,123 Kako to misliš? -Idemo na neko privatnije mjesto. 225 00:14:22,763 --> 00:14:26,123 Jesi li sigurna? -Prestani sumnjati u mene, to Velma radi. 226 00:14:27,202 --> 00:14:29,363 Ne! Stanite! 227 00:14:30,562 --> 00:14:34,403 Ne možeš izbrisati prošlost, Daph. - Dobro. Ali vi ste me čuli! 228 00:14:34,403 --> 00:14:37,602 Velma je bila kriva. Opravdano je! -U redu je. 229 00:14:37,602 --> 00:14:40,602 Roditelji ti nisu dobri. Logično je da nisi ni ti. 230 00:14:40,602 --> 00:14:44,363 Ali vi niste moji roditelji. Vi ste samo moje projekcije. Vidiš? 231 00:14:46,363 --> 00:14:50,283 Što radiš? Šalili smo se, ali sada mislimo da si zaista loša osoba. 232 00:14:52,802 --> 00:14:54,403 NATJECANJE U KUHANJU ČILIJA 233 00:14:54,403 --> 00:14:57,363 Neki bi ovo mogli nazvati činom odugovlačenja 234 00:14:57,363 --> 00:15:01,643 čovjeka koji je shvatio da nema pojma kako uhvatiti serijskog ubojicu. 235 00:15:01,643 --> 00:15:06,363 Ali bili bi u krivu. Učinkovitijim rješavanjem sporova, 236 00:15:06,363 --> 00:15:09,442 imat ću više vremena pronaći serijskog ubojicu. 237 00:15:09,442 --> 00:15:12,523 Krčkalo se šest sati. Vrijeme je! 238 00:15:15,763 --> 00:15:17,962 A pobjednik je... 239 00:15:18,643 --> 00:15:20,243 Fred! -To! 240 00:15:20,243 --> 00:15:22,643 Norville, odlučeno je. Tvoja baka je mrtva 241 00:15:22,643 --> 00:15:25,802 i njen je duh natjerao Fredovu mamu da počini zločine. 242 00:15:25,802 --> 00:15:30,043 Ovo nije pošteno! Natjecanje u kuhanju čilija s jednim sucem je tiranija. 243 00:15:30,883 --> 00:15:34,682 Dobro kažeš. Svi probajte čili pa ćemo glasovati! 244 00:15:34,682 --> 00:15:37,202 A onda ćemo pronaći serijskog ubojicu. 245 00:15:37,883 --> 00:15:40,562 Ne odugovlačim, samo sam pošten. 246 00:15:42,562 --> 00:15:44,322 Norvilleov ima čudan okus. 247 00:15:44,842 --> 00:15:46,802 To je očito od tableta za spavanje. 248 00:15:51,123 --> 00:15:54,802 Diya, mali trik za čišćenje. Ako trljaš kružnim pokretima, 249 00:15:54,802 --> 00:15:58,163 bit ćeš brža i vježbati tricepse. Nema na čemu! 250 00:15:58,163 --> 00:16:03,123 Misliš da si savršena? -Kreće. Pokušala sam ih spriječiti da se ubijaju. 251 00:16:03,123 --> 00:16:07,403 Savršena? Zločesta si prema meni jer si ljubomorna? -Naravno. 252 00:16:07,403 --> 00:16:09,643 Imaš karijeru, uljepšala si moju kuću 253 00:16:09,643 --> 00:16:12,363 i tvoja je beba socijaliziranija od moje! 254 00:16:12,363 --> 00:16:17,123 To je suludo! Ja sam ljubomorna. Aman i ja smo totalne suprotnosti. 255 00:16:17,123 --> 00:16:19,483 Stalno se brinem da će te htjeti natrag. 256 00:16:19,483 --> 00:16:23,243 Oboje ste mrzovoljni i ne smeta vam loše ličenje. -To je suludo! 257 00:16:23,243 --> 00:16:24,523 Savršena si za Amana! 258 00:16:24,523 --> 00:16:28,163 Nije te briga što porniće drži u kutiji "Amanove poslastice". 259 00:16:28,163 --> 00:16:32,363 Nije da ne volim slušati to, ali pokušavam istraživati. -Prestani. 260 00:16:32,363 --> 00:16:36,123 Istražuješ samo da bi izbjegla raditi. -Uvijek to radi! 261 00:16:36,123 --> 00:16:39,322 Velma, isprazni perilicu posuđa! "Istražujem!" 262 00:16:39,322 --> 00:16:41,763 Velma, počešljaj se! "Istražujem!" 263 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 U pravu ste, kućanski poslovi važniji su od spašavanja života. 264 00:16:45,363 --> 00:16:48,802 Zato se djeca na Noć vještica oblače u Alfreda, ne Batmana. 265 00:16:48,802 --> 00:16:52,202 Velma, ne budi tako osjetljiva. -"Istražujem." 266 00:16:53,363 --> 00:16:55,523 Bilo je bolje kad ste se mrzile. 267 00:16:56,322 --> 00:17:00,722 Došla si nam pomoći oko ovoga? Kako smo nisko pale. 268 00:17:00,722 --> 00:17:03,962 Ne, bježim od iznimno glupog zbližavanja mama. 269 00:17:03,962 --> 00:17:07,122 Promatram vas! -Tko je to rekao? 270 00:17:07,122 --> 00:17:11,003 Zar ne prepoznaješ moj glas? - To je serijski ubojica! 271 00:17:11,003 --> 00:17:15,203 Bože! Gdje je Amanda? - Serijski ubojica? Bježimo! 272 00:17:20,523 --> 00:17:23,243 Bože, Amanda! Drži se, dušo. 273 00:17:23,602 --> 00:17:26,642 Bože, što ćemo sada? - U redu je, imam ideju. 274 00:17:26,642 --> 00:17:30,162 Ako me kamen bude držao... Kvragu! Ponestalo mi je ideja. 275 00:17:30,162 --> 00:17:33,003 Mi ćemo! Otrčale smo po pištolje za omamljivanje. 276 00:17:33,003 --> 00:17:36,842 Zato je Linda viknula "bježimo". Oprostite na krivom izražavanju. 277 00:17:36,842 --> 00:17:40,802 Pištolji? Ne! Amanda je dolje. Ne znamo gdje je ubojica. 278 00:17:48,602 --> 00:17:52,322 Bože, to je bilo nevjerojatno! Ako bude vremena, i ja bih probala. 279 00:17:52,642 --> 00:17:54,043 Ne? Naravno. 280 00:17:54,043 --> 00:17:58,003 Amanda, gdje je serijski ubojica? - Nema ubojice. Samo ja. Pretvaram. 281 00:17:58,003 --> 00:18:03,842 Ali poskliznula sam se. -Pretvarala si se da si serijski ubojica? Zašto? 282 00:18:03,842 --> 00:18:07,923 I kako? -STARIJA ŽENA - Mislila sam smiješno. 283 00:18:07,923 --> 00:18:10,523 Ti bokca! Znate li što ovo znači? -Da. 284 00:18:10,523 --> 00:18:15,402 Iako Amanda još uvijek nije smiješna, ova je situacija urnebesna! 285 00:18:16,362 --> 00:18:19,923 Velma! Zašto ne mogu pronaći Velmu? 286 00:18:19,923 --> 00:18:23,283 Zato što sam loša, a loši ne zaslužuju dobre stvari? 287 00:18:23,283 --> 00:18:26,322 Nipošto! Udario sam ženinog ljubavnika automobilom 288 00:18:26,322 --> 00:18:30,402 i sutradan sam našao netaknutu posudicu s krumpirićima na klupi. 289 00:18:31,122 --> 00:18:32,562 Velma! 290 00:18:35,483 --> 00:18:39,642 Što se događa? -To je zato što je ne možeš pogledati u oči, Daphne. 291 00:18:39,642 --> 00:18:44,322 Jer mi savjest ne dopušta. A samo dobre ljude koči njihova krivnja! 292 00:18:44,763 --> 00:18:47,763 Ja sam dobra! Bože. Ja sam dobra osoba! 293 00:18:47,763 --> 00:18:50,562 Znači da joj moram reći što sam učinila. Kvragu. 294 00:18:50,562 --> 00:18:54,443 Napokon si shvatila bit. Šala o olovkama! 295 00:18:54,443 --> 00:18:56,842 Naučila sam lekciju. Kako da se probudim? 296 00:18:56,842 --> 00:18:59,802 I da ne progovori sa mnom, Velma zaslužuje istinu. 297 00:18:59,802 --> 00:19:03,602 A ja možda nagradu što sam tako dobra i hrabra? -Probuditi se? 298 00:19:03,602 --> 00:19:06,043 Daphne, zar još ne shvaćaš? Ti si u paklu. 299 00:19:07,003 --> 00:19:09,362 Šalim se. Ali ako je ovo poput ružnog sna, 300 00:19:09,362 --> 00:19:11,322 probudiš se na najgorem dijelu. 301 00:19:11,322 --> 00:19:15,882 Nemoj reći da nikad nisam učinio ništa za tebe. -Velma! 302 00:19:16,562 --> 00:19:19,283 Velma! -Daphne? 303 00:19:19,283 --> 00:19:23,402 Bila si sva svetica kad smo mi razgovarali o serijskom ubojici, 304 00:19:23,402 --> 00:19:26,562 a onda pustiš kćer da se ovako bolesno šali? -Da! 305 00:19:26,562 --> 00:19:31,082 Učinila je to da drži korak s ranim teatarskim entuzijazmom vaše djece! 306 00:19:31,483 --> 00:19:36,523 Pazi što govoriš. Pišem članke za tračersku rubriku u novinama 307 00:19:36,523 --> 00:19:39,082 i ne bojim se razotkriti te! -Što? 308 00:19:39,082 --> 00:19:42,043 To ti pišeš? Cijelom si gradu rekla da snifam boju! 309 00:19:42,043 --> 00:19:45,283 To bi trebala znati samo moja obitelj! -Držite je! 310 00:19:45,923 --> 00:19:49,683 Čekaj, to je to. Znamo tko je serijski ubojica. 311 00:19:50,243 --> 00:19:53,122 Molim? Jesi li to ti? Jer sam te ja bolje odgojila! 312 00:19:53,122 --> 00:19:56,162 Ne. Kolektivno znamo tko je serijski ubojica. 313 00:19:56,162 --> 00:19:59,642 Žene su vraški pronicljive. Znamo sve o svima. 314 00:19:59,642 --> 00:20:01,322 Umjesto da se napadamo, 315 00:20:01,322 --> 00:20:04,562 možemo upotrijebiti pronicljivost da riješimo slučaj. 316 00:20:04,562 --> 00:20:07,283 Ali rekla si da bi nas razgovor odao ubojici, 317 00:20:07,283 --> 00:20:10,842 koja je, ako sluša, zgodna i kul i, molim te, nemoj me ubiti. 318 00:20:10,842 --> 00:20:11,882 To je to! 319 00:20:11,882 --> 00:20:15,203 Mislim da je ubojica prikrio glas pomoću Brbljave kutije. 320 00:20:15,203 --> 00:20:16,602 Mogao bi biti muškarac. 321 00:20:17,882 --> 00:20:18,802 Bože! 322 00:20:22,763 --> 00:20:25,882 Što se dogodilo? Kako sam se vratila u svoje tijelo? 323 00:20:25,882 --> 00:20:29,283 Žohari su te vratili. Među tim momcima imaš obožavatelje. 324 00:20:29,283 --> 00:20:32,882 Napravili su ti krunu od trulog voća i kose. Želiš li je? 325 00:20:32,882 --> 00:20:36,122 Ne! Što? Znam samo da moram pronaći Velmu. 326 00:20:36,122 --> 00:20:38,443 Čekaj! Fred? Što on radi ovdje? 327 00:20:38,443 --> 00:20:42,003 Gdje sam? Norville, ako želiš trgovati mojim tijelom, 328 00:20:42,003 --> 00:20:45,043 tata je pokušao i dečki su rekli "previše privržen". 329 00:20:45,043 --> 00:20:47,283 Moj je unuk smatrao da je dobra ideja 330 00:20:47,283 --> 00:20:51,243 ušuljati prijatelja u tajno skrovište kako bi riješio osobni spor. 331 00:20:51,243 --> 00:20:55,003 Frede, ovo je moja živa baka, dr. Edna Perdue. 332 00:20:55,642 --> 00:21:01,043 Što? Bože! Moja majka nije bila opsjednuta i zaista je bila ubojica. 333 00:21:01,043 --> 00:21:05,362 Ja sam onda polu-ubojica. Punopravni ubojica ako slijediš judaizam. 334 00:21:06,602 --> 00:21:09,882 Norville, je li došlo do promjena u tvojim halucinacijama? 335 00:21:11,562 --> 00:21:15,322 Mislim da je upalilo! Blijedi brže nego tata nakon jednog koktela. 336 00:21:15,322 --> 00:21:17,963 To! Upalilo je! 337 00:21:19,043 --> 00:21:20,602 Nestala je. 338 00:21:26,082 --> 00:21:29,723 Čekaj, što se događa? Što sam ja? 339 00:21:30,122 --> 00:21:33,882 U redu, pogledajmo što znamo da shvatimo kako su žrtve povezane. 340 00:21:33,882 --> 00:21:37,523 Ima li netko nešto da ovo objesim? -Ja imam pribadače. 341 00:21:37,523 --> 00:21:40,842 Ja imam traku i ljepilo. -Ja imam račune od šest godina. 342 00:21:41,523 --> 00:21:46,043 U redu, za početak, znači li projekt "Scoobi" išta ikome od vas? 343 00:21:46,043 --> 00:21:48,322 Da. Don ne voli razgovarati o poslu, 344 00:21:48,322 --> 00:21:51,122 ali jednog je dana donio kući Brbljavu kutiju. 345 00:21:51,122 --> 00:21:54,402 Napravio ih je u uredu. Na kutiji je pisalo "Scoobi". 346 00:21:54,402 --> 00:21:59,683 Rekla si da si to izmislila! -A ti da si pročitala roman Jonathana Franzena. 347 00:21:59,683 --> 00:22:04,043 Bez svađe! -Prije nekoliko mjeseci odvela sam kćer na poduke kod g. S-a. 348 00:22:04,043 --> 00:22:07,562 Telefonirao je i spominjao je projekt "Scoobi". 349 00:22:07,562 --> 00:22:11,923 Sjećam se jer sam zurila u njegova usta i mislila odvratne misli. 350 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 Usredotočite se! 351 00:22:15,642 --> 00:22:18,203 Radim u bolnici. Izbacili su me iz mrtvačnice 352 00:22:18,203 --> 00:22:21,963 jer su mrtvozornici imali sastanak s odvjetnikom i još nekima. 353 00:22:21,963 --> 00:22:26,283 Što je čudno jer samo kirurzima trebaju odvjetnici kada operiraju pijani. 354 00:22:26,283 --> 00:22:29,963 U redu, ne samo da su sve žrtve bile svjesne projekta "Scoobi", 355 00:22:29,963 --> 00:22:32,483 sastale su se s odvjetnikom u bolnici. 356 00:22:32,483 --> 00:22:35,243 Sjećate li se kako je izgledao? -Da! 357 00:22:35,802 --> 00:22:38,243 To je bio tvoj tata. -Molim? 358 00:22:48,082 --> 00:22:53,243 Dobra večer. Prije nekoliko trenutaka žene su izašle iz rudnika bez otpora. 359 00:22:53,243 --> 00:22:55,322 A sada znamo i zašto. 360 00:22:56,923 --> 00:23:02,602 Štoviše, Aman Dinkley je osumnjičen za nedavna ubojstva. 361 00:23:02,602 --> 00:23:05,882 Neću vam ništa reći. - On ne može biti ubojica. 362 00:23:05,882 --> 00:23:10,322 Imam aplikaciju koja mu prati lokaciju, otkucaje srca i sve razgovore. 363 00:23:10,322 --> 00:23:13,683 Ima sreće što te ima, Sophie. Ja bih im rekla da ga sprže. 364 00:23:14,763 --> 00:23:17,483 Daphne, vratila si se! - Velma, što se događa? 365 00:23:17,483 --> 00:23:19,723 Moj tata. Nekako je upleten. 366 00:23:19,723 --> 00:23:23,443 Daphne, jako mi je žao zbog onoga što sam rekla na seansi. 367 00:23:23,443 --> 00:23:27,162 Nije me briga ako si vještica. Ni što si prijateljica s Amber! 368 00:23:27,162 --> 00:23:31,523 Samo želim biti s tobom. - Velma, moram ti nešto reći. 369 00:23:32,322 --> 00:23:33,842 Jako mi se sviđa Amber. 370 00:23:34,483 --> 00:23:37,003 Dobro? -Ali... 371 00:23:37,683 --> 00:23:40,443 Ti mi se sviđaš više! To je to. 372 00:23:40,443 --> 00:23:42,602 To je sve što ti imam reći. Živjeli! 373 00:23:58,122 --> 00:24:00,842 MEDIATRANSLATIONS