1 00:00:05,003 --> 00:00:07,163 Претходно... 2 00:00:07,163 --> 00:00:10,203 Ова сум јас! - Не е вистина! Невозможно! 3 00:00:10,203 --> 00:00:12,322 Мене не ме излудува непознатото. 4 00:00:12,322 --> 00:00:15,923 Туку идиотите како тебе што ги игнорираат фактите и науката. 5 00:00:16,803 --> 00:00:20,562 Како мислиш "го нема мозокот на Дафни"? - Спуштете ме! 6 00:00:20,562 --> 00:00:25,363 Јас сум серискиот убиец и ќе убивам додека не го добијам саканото. 7 00:00:27,323 --> 00:00:30,843 Кои сте вие? - Ние сме твоите родители, Дафни. 8 00:00:31,282 --> 00:00:36,323 По откритието дека повторно жена е сериски убиец, 9 00:00:36,323 --> 00:00:40,683 Кристал Коув го избра Мерл Когбурн за шериф. 10 00:00:43,202 --> 00:00:46,563 Сум доживеала многу напнати ситуации. 11 00:00:48,122 --> 00:00:49,923 И сега умираш, Велма. 12 00:00:49,923 --> 00:00:52,522 Што мислиш за мојата импровизација? 13 00:00:53,402 --> 00:00:57,243 Но нема понапната ситуација од онаа кога ќе заглавам меѓу мајка ми и Софи. 14 00:00:57,243 --> 00:01:00,122 Влезната врата е отворена. - Сте инсталирале аларм. 15 00:01:00,122 --> 00:01:02,563 Се плашиш дека некој ќе ти го уништи семејството? 16 00:01:02,563 --> 00:01:06,122 Баш убаво што ја доведе Велма. Се уште невработена? 17 00:01:06,122 --> 00:01:09,202 Поголем дел од времето е лесно да ги држам мама и Софи одвоени. 18 00:01:09,202 --> 00:01:12,362 Штета што изгубивте. Се повторува проклетството на Нејт Силвер. 19 00:01:12,362 --> 00:01:15,443 Ако ви треба нешто, тука сме за вас. 20 00:01:15,803 --> 00:01:18,482 Поздрав! Дија е овде. 21 00:01:18,482 --> 00:01:20,482 Само не сега! Чао! 22 00:01:20,482 --> 00:01:23,883 Овде е вашиот новоизбран шериф, Мерл Когбурн. 23 00:01:23,883 --> 00:01:26,762 Бидејќи сега знаеме дека серискиот убиец е жена, 24 00:01:26,762 --> 00:01:29,803 утре во осум наутро сите жени од Кристал Коув 25 00:01:29,803 --> 00:01:33,922 ќе бидат привремено преместени во рудниците за кристали. 26 00:01:33,922 --> 00:01:37,922 Во рудниците? -Како мажите ќе знаат кога да се истрижат? -Сите? 27 00:01:37,922 --> 00:01:43,083 Или само злобните, манипулативните? -А понекогаш не е можно да се раздвојат. 28 00:01:43,083 --> 00:01:48,122 Дами, оставете ги меѓучовечките проблеми дома, оти долу ќе биде тесно! 29 00:01:48,122 --> 00:01:52,402 ВЕЛМА 30 00:01:53,362 --> 00:01:55,362 РУДНИЦИ ЗА КРИСТАЛИ 31 00:01:56,002 --> 00:01:58,482 Добро утро! Се јавувам од рудниците за кристали 32 00:01:58,482 --> 00:02:02,083 додека жените се подготвуваат да одат под земја со серискиот убиец. 33 00:02:02,083 --> 00:02:06,282 Се плашите? Или сте само резигнирани, во стил "исти лајна секој ден"? 34 00:02:06,282 --> 00:02:09,522 И едното и другото. Но ќе го надминеме тоа со организација, 35 00:02:09,522 --> 00:02:12,522 решителност и високо функционален алкохолизам. 36 00:02:12,522 --> 00:02:16,802 Какво изненадување! Жената што ми ја зеде куќата затвора очи пред неправда. 37 00:02:16,802 --> 00:02:19,482 Што? -Мамо, донеси ми го инхалаторот од автомобилот! 38 00:02:19,482 --> 00:02:24,082 Ако умрам пред другите мајки, нема да те остават намира. -Не грешиш. 39 00:02:24,922 --> 00:02:28,883 Помогнете ми да ги раздвојам мама и Софи. Ќе ви перам алишта еден месец! 40 00:02:28,883 --> 00:02:31,603 Недела! Една машина крпи. Но сепак, ве молам! 41 00:02:31,603 --> 00:02:35,082 Ништо од тоа. Ужасни сме во се. Ги изгубивме изборите 42 00:02:35,082 --> 00:02:39,043 и не ни чувме како Дафни сношти се искраде до колибата на Џиџи 43 00:02:39,043 --> 00:02:41,443 за да оди по шумата како Хилари Клинтон. 44 00:02:42,922 --> 00:02:47,163 Др. Пердју рече дека Дафни досега ќе се врати во своето тело и дома. 45 00:02:47,922 --> 00:02:50,123 Еј, малечка! Не можам ни да се преправам. 46 00:02:50,123 --> 00:02:52,522 Се вратив во своето тело и се ме боли. 47 00:02:52,522 --> 00:02:56,682 Зошто си ја оставила пораката? Дафни требаше да биде дома. Добро е? 48 00:02:56,682 --> 00:03:00,922 Да, но зафатена е. Го најдовте нејзиниот мозок? 49 00:03:01,563 --> 00:03:06,482 Како и да е, мора да дознаеш дали сите убиства се поврзани со проектот Скуби. 50 00:03:06,482 --> 00:03:11,202 Знам. Го имам досието. Во рудниците можам да разговарам со многу луѓе. 51 00:03:11,202 --> 00:03:12,922 Но сигурно Дафни е добро? 52 00:03:12,922 --> 00:03:15,922 Се скаравме и ме загрижува дека затоа не се јавува. 53 00:03:15,922 --> 00:03:20,362 Така е, ти се лути! Ти си виновна за ова, не јас. Чао! 54 00:03:29,362 --> 00:03:32,482 Ова е навистина многу убаво. Многу ми се допаѓа. 55 00:03:32,482 --> 00:03:36,283 Веќе гледам како би можело да се искористи, но мора да си одам дома. 56 00:03:36,283 --> 00:03:38,843 Можете ли некако да ме вратите... 57 00:03:48,843 --> 00:03:53,922 Не грижете се, дами. Ќе бидете во рудниците само 48 часа. 58 00:03:53,922 --> 00:03:58,522 Зошто? Затоа што... -Затоа што толку ќе му треба на убиецот да не испотепа? 59 00:03:58,522 --> 00:04:01,563 Не, Велма. Благодарение на мене имаме снимка од убиецот. 60 00:04:01,563 --> 00:04:05,242 И сега можеме да се сконцентрираме на тоа место да ги губиме мочалата, 61 00:04:05,242 --> 00:04:08,123 па набргу ќе сфатиме која од вас е убиецот. 62 00:04:08,123 --> 00:04:12,283 Ова не му е прв ден на Мерл како шериф. Втор му е. 63 00:04:12,283 --> 00:04:16,362 Во ред, но каде одиме ако не се идентификуваме како машко или женско? 64 00:04:16,362 --> 00:04:19,242 Мислев и на тоа! Ги почитувам сите родови идентитети 65 00:04:19,242 --> 00:04:21,603 и не сакам да ме кудат на социјалните мрежи. 66 00:04:21,603 --> 00:04:26,043 Тебе и на твоите ќе ви платам да заминете од градот на неколку дена. 67 00:04:26,043 --> 00:04:28,083 А вие другите, влегувајте во тој рудник! 68 00:04:28,763 --> 00:04:33,643 Се гледаме за 48 часа. Дотогаш уживајте во прогноза што ја води маж во костум, 69 00:04:33,643 --> 00:04:38,242 место жена во исклучително тесен фустан, глупави серковци. 70 00:04:41,122 --> 00:04:43,523 Ќе се снајдеш без мама? Имаш доволно трева? 71 00:04:43,523 --> 00:04:46,442 Не ми треба трева да бидам далеку од мајка ти. 72 00:04:46,442 --> 00:04:49,723 Ми треба нешто многу посилно. Сакаш? - Мора да внимавам. 73 00:04:49,723 --> 00:04:53,482 Халуцинациите можеби ги активира нешто однадвор и ќе сфатам што. Боже! 74 00:04:53,482 --> 00:04:58,283 Се надевам. Дури и мене ми е доста од ова. Очите ми се горе, другарче! 75 00:04:58,283 --> 00:05:00,843 Што? Не, само гледам низ твојата дупка. 76 00:05:04,802 --> 00:05:06,723 Ти ме уби, Норвил. 77 00:05:08,283 --> 00:05:09,442 Боже! 78 00:05:10,643 --> 00:05:14,643 Чекај, тоа е тоа! Знам како да се ослободам од тебе! -Со вода од чешма? 79 00:05:14,643 --> 00:05:19,643 Фред,ти ги предизвикуваш халуцинациите! - А ти мојот презир кон бубалиците! 80 00:05:19,643 --> 00:05:23,603 Не. Мислам дека халуцинирам зашто само јас можам да ти ја кажам вистината. 81 00:05:23,603 --> 00:05:27,043 Баба ми не можела да ја опседне мајка ти зашто уште е жива! 82 00:05:27,043 --> 00:05:29,922 Невозможно. Прифатив дека мајка ми не беше супер, 83 00:05:29,922 --> 00:05:32,242 но не сакаше да го замени мојот мозок. 84 00:05:32,242 --> 00:05:33,922 Беше опседната. 85 00:05:33,922 --> 00:05:35,163 ПОЛИЦИЈА 86 00:05:37,163 --> 00:05:40,643 Ова е баш убаво! -Украсни перничиња до каде што досегнува погледот. 87 00:05:41,122 --> 00:05:44,403 Бесплатен континентален појадок! - Жените мислеле на се. 88 00:05:44,403 --> 00:05:48,203 Имаме дури и место за фалење колкав попуст сме начекале. 89 00:05:48,203 --> 00:05:51,482 Каде ќе се жалиме дека другата личност не е импресионирана од тоа? 90 00:05:51,482 --> 00:05:54,203 Онаму! Опа. - Серискиот убиец! 91 00:05:54,203 --> 00:05:57,442 Извини. Знам дека сме нервозни зашто сме овде со убиецот. 92 00:05:57,442 --> 00:06:01,843 Сакав да ти дадам пакет за добредојде, список обврски, место за кампување 93 00:06:01,843 --> 00:06:03,843 и, најважно, купони за алкохол! 94 00:06:03,843 --> 00:06:06,682 Мама го сака виното повеќе од мене. 95 00:06:08,122 --> 00:06:11,922 Дрдорлива кутија за бебиња? Да, сите се дружите со Софи. 96 00:06:11,922 --> 00:06:16,523 Заедно сме во група мамички каде што ги споредуваме своите бебиња со другите. 97 00:06:16,523 --> 00:06:18,603 Јас сум прерано созреана. 98 00:06:19,882 --> 00:06:23,523 Не грижете се, ќе ве сместиме што подалеку од Софи. 99 00:06:23,523 --> 00:06:27,882 Ова е кампот "Розе". А вие сте дури во кампот "Фрозе". 100 00:06:28,643 --> 00:06:30,122 Доволно ме загрижува убиецот, 101 00:06:30,122 --> 00:06:32,843 не ми треба мајка ми и Софи да се обидат да се убијат. 102 00:06:32,843 --> 00:06:35,083 Фала што им кажа, Олива. - Не бев јас. 103 00:06:35,083 --> 00:06:37,882 Тие љубопитни кучки се мешаат во сечии работи. 104 00:06:37,882 --> 00:06:39,643 Совршено! Кога ќе ја сместам мама, 105 00:06:39,643 --> 00:06:43,922 тие жени ќе пропеат како да виделе најава за филм на Џејк Џиленхол. 106 00:06:43,922 --> 00:06:46,482 Велма, погласно! Мрморењето е малограѓанско. 107 00:06:46,482 --> 00:06:49,403 Не сакам да ме преселат во кампот "Розе од тетрапак"! 108 00:06:54,802 --> 00:06:57,283 Има некој? Што се случи? 109 00:06:57,283 --> 00:07:01,763 Каде сум? Чекај, мртва сум? Но уште ја немав ни фазата на русокоса! 110 00:07:01,763 --> 00:07:05,562 Не е праведно! -Даф, не си мртва. Теглата ти изгоре. 111 00:07:05,562 --> 00:07:10,242 Немаш чувства и заробена си во својот ум додека некој не ти го најде мозокот. 112 00:07:10,242 --> 00:07:14,242 Што? Ако ова е мојот ум, што правите вие овде? Не размислувам за вас. 113 00:07:14,242 --> 00:07:17,442 Тинејџерите одвај размислуваат за родителите што ги сакаат. 114 00:07:17,442 --> 00:07:21,002 Во ред, но се стави во теглата за да сфатиш која си. 115 00:07:21,002 --> 00:07:24,882 Кој може подобро од биолошките родители да ти помогне да ги бараш одговорите? 116 00:07:24,882 --> 00:07:27,362 Буквално кој било! Ако јас го контролирам ова, 117 00:07:27,362 --> 00:07:30,403 тогаш зошто овде не се Велма и хидромасажна када? 118 00:07:30,403 --> 00:07:34,643 Мислиш дека нема да дојдеме до Велма? - Не знам на што мислиш. 119 00:07:34,643 --> 00:07:35,802 Наскоро ќе знаеш. 120 00:07:35,802 --> 00:07:41,403 Постојат неколку решенија за овие патувања инспирирани од спомените. 121 00:07:41,403 --> 00:07:43,802 Судење, потера на џиновски молив, 122 00:07:43,802 --> 00:07:46,843 важно место каде што секоја работа е спомен. 123 00:07:46,843 --> 00:07:48,603 Тоа звучи убаво. 124 00:07:51,802 --> 00:07:54,322 Не е. - Рудниците на кристали. 125 00:07:57,322 --> 00:08:01,203 Добре дојдовте, дами. Белким не ви пречи да спиете покрај стари лилјаци! 126 00:08:01,203 --> 00:08:05,322 И не мислам на цицачите што летаат над нас. Боже! 127 00:08:07,043 --> 00:08:09,523 Доволно е лошо што заглавивме со убиец, 128 00:08:09,523 --> 00:08:13,643 но имаме и мајки губитнички зашто Софи ги доби оние добрите, се разбира. 129 00:08:13,643 --> 00:08:16,963 Добрите? Максин и Сузан ти се во телефонот запишани како 130 00:08:16,963 --> 00:08:21,403 "Зли чудовишта трачерки, не јавувај се пијана." Барем не сме блиску до Софи. 131 00:08:21,403 --> 00:08:25,603 Велма. -Боже! -Јас и кул мајките не видовме дека дојде Дафни. 132 00:08:25,603 --> 00:08:28,322 Тоа е затоа што уште сте во ладни односи? 133 00:08:28,322 --> 00:08:30,643 Што? Не знаев дека го заладивте односот. 134 00:08:30,643 --> 00:08:34,483 Не сте? Баш чудно. Мислам, така е од сеансата. 135 00:08:34,483 --> 00:08:38,962 Сеанса? Велма, и кажуваш на Софи повеќе одошто мене? Мајка сум ти! 136 00:08:40,802 --> 00:08:42,202 Колку трае тоа? 137 00:08:42,523 --> 00:08:46,842 Ти кажав, можеш да ја гледаш Софи како "тетка што ти дава добри подароци". 138 00:08:46,842 --> 00:08:51,202 Понекогаш полесно разговарам со Софи зашто се грижам за твоето мислење. 139 00:08:51,202 --> 00:08:54,883 Кога ти зборувам за Дафни, ти ме критикуваш и велиш дека сум виновна. 140 00:08:54,883 --> 00:08:58,123 Зашто најчесто си. Моја работа е да ти го кажам тоа. 141 00:08:58,123 --> 00:09:01,483 Разговорот со Софи никогаш не штети. Како разговор со ѕид е. 142 00:09:01,483 --> 00:09:03,802 Одговара само со здодевни цитати. 143 00:09:03,802 --> 00:09:06,802 Твоите одговори се како цитати во машките спални. 144 00:09:06,802 --> 00:09:10,202 Агресивни и застрашувачки. - Изговорите не даваат резултати! 145 00:09:10,202 --> 00:09:13,922 Сфаќам што мислиш. А за сево ова всушност е виновен Аман. 146 00:09:13,922 --> 00:09:17,643 Тој и кажа на Софи дека сум го напуштила, а всушност ме грабнаа. 147 00:09:18,363 --> 00:09:22,883 Ќе бидам подобра кон неа. -Фала! И само ти можеш да ми помогнеш за нешто. 148 00:09:22,883 --> 00:09:24,842 Добро. Претпоставувам, време е. 149 00:09:26,322 --> 00:09:29,483 Кога двајца се сакаат или на твојот сопруг му е роденден... 150 00:09:29,483 --> 00:09:32,562 Не! Ми требаат информации за жртвите од мајките. 151 00:09:32,562 --> 00:09:36,883 Но убиецот би можел да сфати дека сум му на трага и уште повеќе да се скрие. 152 00:09:36,883 --> 00:09:39,442 Тоа! Како мистеријата што ја решивме заедно! 153 00:09:39,442 --> 00:09:43,283 Кој постојано заборава да ја нахрани мачката? -Кој би рекол дека сме двете? 154 00:09:43,283 --> 00:09:48,003 Јас сум серискиот убиец и ќе убивам додека не го добијам саканото! 155 00:09:48,003 --> 00:09:50,363 Тоа! Знам кој е тоа. 156 00:09:52,082 --> 00:09:55,043 Типот кој седи покрај мене изгледа како Џејмс Марсден. 157 00:09:55,682 --> 00:10:00,123 Секако! А заклучивте нешто за идентитетот на серискиот убиец? 158 00:10:01,283 --> 00:10:03,403 Фред, те молам, мора да ме ислушаш. 159 00:10:03,403 --> 00:10:06,722 Баба ми е жива! -Да? Каде е? Би сакал да ја запознаам. 160 00:10:06,722 --> 00:10:09,842 Бабите ме сакаат. Ги потсетувам на поедноставни времиња. 161 00:10:09,842 --> 00:10:13,283 Владата ја бара, па не можам да откријам каде се наоѓа. 162 00:10:13,283 --> 00:10:15,922 Значи, мора да верувам дека постои? 163 00:10:15,922 --> 00:10:18,243 Веќе го минав тоа со Католичката црква. 164 00:10:18,243 --> 00:10:22,523 Калуѓерките се згодни само во филмови. - Бараме сериски убиец. 165 00:10:22,523 --> 00:10:25,442 Доста карање! -Немаме што друго да правиме освен да се караме. 166 00:10:25,442 --> 00:10:27,682 Па, работевме напорно. 167 00:10:27,682 --> 00:10:30,643 Може да направиме мала пауза да решиме караница. 168 00:10:30,643 --> 00:10:34,283 Но ќе ја решиме како мажи! - Со бесконечна парница. 169 00:10:34,283 --> 00:10:35,682 Не! Сега кога ги нема жените, 170 00:10:35,682 --> 00:10:41,163 се охрабрив и оживеав постар, почесен начин за решавање спорови. 171 00:10:41,643 --> 00:10:43,243 Натпревар во готвење чили! 172 00:10:43,243 --> 00:10:47,523 Да сфатиме дали баба ми е жива, а мајка му на Фред убиец? -Мене ми одговара! 173 00:10:51,842 --> 00:10:56,962 Секој кристал чува спомен. Иако на повеќето ги листаш социјалните мрежи. 174 00:10:56,962 --> 00:10:58,283 Тогаш сум најсреќна. 175 00:10:58,283 --> 00:11:02,043 Но ми требаат спомени што ќе ми помогнат да сфатам која сум навистина. 176 00:11:02,043 --> 00:11:05,922 Популарна? Виканка? Некоја што потпишува е-пораки со "поздравче"? 177 00:11:05,922 --> 00:11:10,922 Не си го стави мозокот во тегла за да сфатиш дали си популарна или вештерка. 178 00:11:10,922 --> 00:11:15,082 Сакаш да знаеш дали си добра или лоша личност. -Не, не сакам. 179 00:11:15,082 --> 00:11:19,363 Знам дека сум добра личност. Кога има избори, објавувам на социјалните мрежи. 180 00:11:23,763 --> 00:11:27,243 Чув дека Мојра сакаше да добие беснило од тој лилјак. 181 00:11:28,243 --> 00:11:31,202 Летачки морков? Сега видов се! 182 00:11:32,442 --> 00:11:37,643 Колку смешно. Аманда, имаш и ти некоја прерано созреана досетка? 183 00:11:39,962 --> 00:11:42,962 Портокалово е и лета? Тогаш е повеќе папагал! 184 00:11:44,442 --> 00:11:46,202 Затоа што лета. 185 00:11:48,363 --> 00:11:52,643 Запомни, душо, ако мора да објаснуваш, не е смешно. 186 00:11:52,643 --> 00:11:55,763 Еве драма. -Спуштете ги камерите. Не дојдовме да се караме. 187 00:11:55,763 --> 00:12:00,003 Сфативме дека сме доволно за никаде да почнеме со градинарство, имаме прашања. 188 00:12:00,003 --> 00:12:04,643 Навистина? Тоа е супер. Градинарството е прекрасна оддишка за стресот. 189 00:12:04,643 --> 00:12:09,202 Ми ја ублажува тегобноста за да можам да бидам подобра мајка и домаќинка. 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,123 Со задоволство ќе ве научам! 191 00:12:12,363 --> 00:12:16,322 Смири се, мамо. - Јас сум за! 192 00:12:16,322 --> 00:12:18,962 Слушам дека патолозите имаа најдобра градина. 193 00:12:18,962 --> 00:12:21,643 Или озборувањето на градските мажи не ве интересира? 194 00:12:21,643 --> 00:12:25,363 Луда ли си? Градината на патолозите беше неверојатна! 195 00:12:25,363 --> 00:12:30,283 Но беа безобразни кога ќе прашав нешто. - Може да бидете попрецизна? 196 00:12:30,283 --> 00:12:34,922 На скала од "еден" до "актерки што се премногу познати"? 197 00:12:34,922 --> 00:12:38,602 Ми кажаа "да се држам до сукулентите". 198 00:12:38,602 --> 00:12:42,922 Последниве два месеца станаа позлобни. Нема да ми недостигаат. 199 00:12:42,922 --> 00:12:47,962 Ни отецот О'Рурк! Ја одложи крштевката на Семи за една недела поради работа. 200 00:12:47,962 --> 00:12:52,123 Убиецот требаше да стане шериф. Се ослободува од ѓубрето во градот! 201 00:12:52,123 --> 00:12:55,163 Да. -Се согласувам. - Не сакам да бидам таа личност, 202 00:12:55,163 --> 00:12:58,123 но со оглед на тоа што речиси ќе загиневме, 203 00:12:58,123 --> 00:12:59,722 малку сте сомнителни. 204 00:12:59,722 --> 00:13:03,763 Кој ја викна полицијата за забава? - Да, Дија, забавно е. 205 00:13:04,082 --> 00:13:05,602 Ако си болен изрод. 206 00:13:07,003 --> 00:13:10,883 Сериски убиец не е смешна работа, а можеби и не е овде со нас! 207 00:13:10,883 --> 00:13:15,602 Нашите сопрузи можеби се мртви, а нема кој да им ја измие крвта! Чудовишта! 208 00:13:17,922 --> 00:13:19,163 Ти благодарам, Софи. 209 00:13:19,842 --> 00:13:21,922 Имаш право. Тоа беше бесчувствително. 210 00:13:21,922 --> 00:13:25,883 Што се однесува на задолженијата, не ни треба никој за приготвување оброци. 211 00:13:25,883 --> 00:13:29,643 Би можеле да го истругате изметот од лилјаци од опремата на игралиштето? 212 00:13:31,363 --> 00:13:33,562 Е, тоа е посрана работа! 213 00:13:36,883 --> 00:13:40,043 Зошто ова сеќавање? Го научив она што требаше. 214 00:13:40,043 --> 00:13:43,082 Важни се малите работи, Божиќ е важен. Да одиме! 215 00:13:43,082 --> 00:13:47,763 Не. Те доведовме овде зашто тогаш направи многу важен морален избор. 216 00:13:47,763 --> 00:13:50,682 Или ова или да ти го покажеме секој пат кога јадеше месо. 217 00:13:50,682 --> 00:13:55,043 Среќно со населување на Марс! -Но ова и натаму е мошне лошо, нели? 218 00:13:55,043 --> 00:13:59,082 Таа сеанса не помина добро. Мене не ми е гајле што мислат луѓето за мене, 219 00:13:59,082 --> 00:14:02,883 но знам дека тебе ти е. Сериозно го мислам тоа, ужасно е да си ти. 220 00:14:02,883 --> 00:14:07,483 Велма е виновна! Љубоморна е и мораше да уништи нешто што ми значи. 221 00:14:07,483 --> 00:14:11,003 Како кога морав да барам "бразлетни на пријателство Тајван". 222 00:14:11,003 --> 00:14:13,922 Велма навистина има многу да учи. - Да. 223 00:14:13,922 --> 00:14:17,643 Можеби би требало да ја научиме лекција? 224 00:14:17,643 --> 00:14:21,123 Како мислиш? -Да одиме на некое поприватно место. 225 00:14:22,763 --> 00:14:26,123 Сигурна си? -Престани да се сомневаш во мене, Велма го прави тоа. 226 00:14:27,202 --> 00:14:29,363 Не! Престанете! 227 00:14:30,562 --> 00:14:34,403 Не можеш да го избришеш минатото, Даф. - Добро. Но ме слушнавте! 228 00:14:34,403 --> 00:14:37,602 Велма беше виновна. Оправдано е! - Во ред е. 229 00:14:37,602 --> 00:14:40,602 Твоите родители не се добри. Логично е што и ти не си. 230 00:14:40,602 --> 00:14:44,363 Но вие не сте моите родители. Вие сте само мои проекции. Гледаш? 231 00:14:46,363 --> 00:14:50,283 Што правиш? Се шегувавме, но сега мислиме дека си навистина лоша личност. 232 00:14:52,802 --> 00:14:54,403 НАТПРЕВАР ВО ГОТВЕЊЕ ЧИЛИ 233 00:14:54,403 --> 00:14:57,363 Некои би можеле да го наречат ова чин на одолговлекување 234 00:14:57,363 --> 00:15:01,643 на човек кој сфатил дека нема поим како да фати сериски убиец. 235 00:15:01,643 --> 00:15:06,363 Но би згрешиле. Со ефикасно решавање на споровите 236 00:15:06,363 --> 00:15:09,442 ќе имам повеќе време да го најдам серискиот убиец. 237 00:15:09,442 --> 00:15:12,523 Се крчкаше шест часа. Време е! 238 00:15:15,763 --> 00:15:17,962 А победникот е... 239 00:15:18,643 --> 00:15:20,243 Фред! - Тоа! 240 00:15:20,243 --> 00:15:22,643 Норвил, решено е. Баба ти е мртва 241 00:15:22,643 --> 00:15:25,802 и нејзиниот дух ја натерал мајка му на Фред да ги изврши злосторствата. 242 00:15:25,802 --> 00:15:30,043 Ова не е фер! Натпревар во готвење чили со еден судија е тиранија. 243 00:15:30,883 --> 00:15:34,682 Арно велиш. Сите пробајте го чилито, па ќе гласаме! 244 00:15:34,682 --> 00:15:37,202 А потоа ќе го најдеме серискиот убиец. 245 00:15:37,883 --> 00:15:40,562 Не одолговлекувам, само сум фер. 246 00:15:42,562 --> 00:15:44,322 Она на Норвил има чуден вкус. 247 00:15:44,842 --> 00:15:46,802 Тоа очигледно е од апчињата за спиење. 248 00:15:51,123 --> 00:15:54,802 Дија, мал трик за чистење. Ако триеш со кружни движења, 249 00:15:54,802 --> 00:15:58,163 ќе бидеш побрза и ќе ги вежбаш трицепсите. Нема за што! 250 00:15:58,163 --> 00:16:03,123 Мислиш дека си совршена? -Почнува. Се обидов да ги спречам да се испоубијат. 251 00:16:03,123 --> 00:16:07,403 Совршена? Злобна си кон мене зашто си љубоморна? -Секако. 252 00:16:07,403 --> 00:16:09,643 Имаш кариера, ја разубави мојата куќа 253 00:16:09,643 --> 00:16:12,363 и твоето бебе е посоцијализирано од моето! 254 00:16:12,363 --> 00:16:17,123 Тоа е лудо! Јас сум љубоморна. Аман и јас сме тотални спротивности. 255 00:16:17,123 --> 00:16:19,483 Постојано се грижам дека ќе те сака назад. 256 00:16:19,483 --> 00:16:23,243 Двајцата сте мрзоволни и не ви пречи лошо варосување. -Тоа е лудо! 257 00:16:23,243 --> 00:16:24,523 Совршена си за Аман! 258 00:16:24,523 --> 00:16:28,163 Не ти е гајле што го чува порното во кутија "деликатесите на Аман". 259 00:16:28,163 --> 00:16:32,363 Не е дека не сакам да го слушам тоа, но се обидувам да истражувам. -Престани. 260 00:16:32,363 --> 00:16:36,123 Истражуваш само за да избегнеш да работиш. -Секогаш го прави тоа! 261 00:16:36,123 --> 00:16:39,322 Велма, испразни ја машината за садови! "Истражувам!" 262 00:16:39,322 --> 00:16:41,763 Велма, исчешлај се! "Истражувам!" 263 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 Имате право, домашните работи се поважни од спасувањето животи. 264 00:16:45,363 --> 00:16:48,802 Затоа децата на Ноќта на вештерките се облекуваат во Алфред, не во Бетмен. 265 00:16:48,802 --> 00:16:52,202 Велма, не биди толку чувствителна. -"Истражувам." 266 00:16:53,363 --> 00:16:55,523 Беше подобро кога се мразевте. 267 00:16:56,322 --> 00:17:00,722 Дојде да ни помогнеш со ова? Колку ниско паднавме. 268 00:17:00,722 --> 00:17:03,962 Не, бегам од исклучително глупавото зближување на мајките. 269 00:17:03,962 --> 00:17:07,122 Ве набљудувам! - Кој го кажа тоа? 270 00:17:07,122 --> 00:17:11,003 Не го препознаваш мојот глас? - Тоа е серискиот убиец! 271 00:17:11,003 --> 00:17:15,203 Боже! Каде е Аманда? - Серискиот убиец? Да бегаме! 272 00:17:20,523 --> 00:17:23,243 Боже, Аманда! Држи се, душо. 273 00:17:23,602 --> 00:17:26,642 Боже, што да правиме? - Во ред е, имам идеја. 274 00:17:26,642 --> 00:17:30,162 Ако карпата ме држи... Бестрага! Ми снемаа идеи! 275 00:17:30,162 --> 00:17:33,003 Ние ќе средиме! Истрчавме по пиштолите за омамување. 276 00:17:33,003 --> 00:17:36,842 Затоа Линда викна "да бегаме". Извинете за погрешното изразување. 277 00:17:36,842 --> 00:17:40,802 Пиштоли? Не! Аманда е долу. Не знаеме каде е убиецот. 278 00:17:48,602 --> 00:17:52,322 Боже, тоа беше неверојатно! Ако има време, и јас би пробала. 279 00:17:52,642 --> 00:17:54,043 Не? Секако. 280 00:17:54,043 --> 00:17:58,003 Аманда, каде е серискиот убиец? - Нема убиец. Само јас. Преправам. 281 00:17:58,003 --> 00:18:03,842 Но се лизнав. -Се преправаше дека си серискиот убиец? Зошто? 282 00:18:03,842 --> 00:18:07,923 И како? -ПОСТАРА ЖЕНА - Мислев смешно. 283 00:18:07,923 --> 00:18:10,523 Да му се сневиди! Знаете што значи ова? - Да. 284 00:18:10,523 --> 00:18:15,402 Иако Аманда се уште не е смешна, оваа ситуација е урнебесна! 285 00:18:16,362 --> 00:18:19,923 Велма! Зошто не можам да ја најдам Велма? 286 00:18:19,923 --> 00:18:23,283 Затоа што сум лоша, а лошите не заслужуваат добри работи? 287 00:18:23,283 --> 00:18:26,322 Никако! Го удрив љубовникот на жена ми со автомобил 288 00:18:26,322 --> 00:18:30,402 и утредента најдов недопрено пакување помфрит на клупа. 289 00:18:31,122 --> 00:18:32,562 Велма! 290 00:18:35,483 --> 00:18:39,642 Што се случува? -Тоа е затоа што не можеш да ја погледнеш во очи, Дафни. 291 00:18:39,642 --> 00:18:44,322 Зашто совеста не ми дозволува. А вината ги кочи само добрите луѓе! 292 00:18:44,763 --> 00:18:47,763 Добра сум! Боже. Добра личност сум! 293 00:18:47,763 --> 00:18:50,562 Значи дека мора да и кажам што направив. Бестрага. 294 00:18:50,562 --> 00:18:54,443 Конечно стигна до врвот. Шега за моливи! 295 00:18:54,443 --> 00:18:56,842 Ја научив лекцијата. Како да се разбудам? 296 00:18:56,842 --> 00:18:59,802 Дури и никогаш да не ми прозбори, Велма ја заслужува вистината. 297 00:18:59,802 --> 00:19:03,602 А јас можеби награда што сум толку добра и храбра? -Да се разбудиш? 298 00:19:03,602 --> 00:19:06,043 Дафни, уште ли не сфаќаш? Во пеколот си. 299 00:19:07,003 --> 00:19:09,362 Се шегувам. Но ако ова е како лош сон, 300 00:19:09,362 --> 00:19:11,322 се будиш на најлошиот дел. 301 00:19:11,322 --> 00:19:15,882 Немој да кажеш дека никогаш не сум направил ништо за тебе. -Велма! 302 00:19:16,562 --> 00:19:19,283 Велма! - Дафни? 303 00:19:19,283 --> 00:19:23,402 Се правеше светица кога ние зборувавме за серискиот убиец, 304 00:19:23,402 --> 00:19:26,562 а потоа ја пушташ ќерка ти толку болно да се шегува? -Да! 305 00:19:26,562 --> 00:19:31,082 Го направи тоа да држи чекор со раниот театарски ентузијазам на вашите деца! 306 00:19:31,483 --> 00:19:36,523 Внимавај што зборуваш. Пишувам статии за трачерската рубрика во весникот 307 00:19:36,523 --> 00:19:39,082 и не се плашам да те разоткријам! - Што? 308 00:19:39,082 --> 00:19:42,043 Ти го пишуваш тоа? Му кажа на целиот град дека шмркам боја! 309 00:19:42,043 --> 00:19:45,283 Тоа би требало да го знае само моето семејство! -Држете ја! 310 00:19:45,923 --> 00:19:49,683 Чекај, тоа е тоа. Знаеме кој е серискиот убиец. 311 00:19:50,243 --> 00:19:53,122 Што? Ти си? Зашто, те изгледав подобро! 312 00:19:53,122 --> 00:19:56,162 Не. Колективно знаеме кој е серискиот убиец. 313 00:19:56,162 --> 00:19:59,642 Жените се пеколно проникливи. Знаеме се за сите. 314 00:19:59,642 --> 00:20:01,322 Место да се напаѓаме, 315 00:20:01,322 --> 00:20:04,562 може да ја употребиме проникливоста да го решиме случајот. 316 00:20:04,562 --> 00:20:07,283 Но рече дека разговорот би не оддал на убиецот, 317 00:20:07,283 --> 00:20:10,842 која е, ако слуша, згодна и кул и, те молам, не убивај ме. 318 00:20:10,842 --> 00:20:11,882 Тоа е тоа! 319 00:20:11,882 --> 00:20:15,203 Мислам дека убиецот го прикрил гласот со помош на Дрдорливата кутија. 320 00:20:15,203 --> 00:20:16,602 Би можел да биде маж. 321 00:20:17,882 --> 00:20:18,802 Боже! 322 00:20:22,763 --> 00:20:25,882 Што се случи? Како се вратив во моето тело? 323 00:20:25,882 --> 00:20:29,283 Лебарките те вратија. Имаш обожаватели меѓу тие момци. 324 00:20:29,283 --> 00:20:32,882 Ти направија круна од скапано овошје и коса. Ја сакаш? 325 00:20:32,882 --> 00:20:36,122 Не! Што? Знам само дека мора да ја најдам Велма. 326 00:20:36,122 --> 00:20:38,443 Чекај! Фред? Што прави тој овде? 327 00:20:38,443 --> 00:20:42,003 Каде сум? Норвил, ако сакаш да тргуваш со моето тело, 328 00:20:42,003 --> 00:20:45,043 татко ми се обиде и момците рекоа "премногу приврзан". 329 00:20:45,043 --> 00:20:47,283 Мојот внук сметаше дека е добра идеја 330 00:20:47,283 --> 00:20:51,243 да го внесе пријателот во моето тајно скривалиште за да реши личен спор. 331 00:20:51,243 --> 00:20:55,003 Фред, ова е мојата жива баба, др. Една Пердју. 332 00:20:55,642 --> 00:21:01,043 Што? Боже! Мајка ми не била опседната и навистина била убиец. 333 00:21:01,043 --> 00:21:05,362 Тогаш, јас сум полу-убиец. Полноправен убиец ако го следиш јудаизмот. 334 00:21:06,602 --> 00:21:09,882 Норвил, имаше ли промени во твоите халуцинации? 335 00:21:11,562 --> 00:21:15,322 Мислам дека успеа! Бледнее побрзо од татко ми по еден коктел. 336 00:21:15,322 --> 00:21:17,963 Тоа! Успеа! 337 00:21:19,043 --> 00:21:20,602 Исчезна. 338 00:21:26,082 --> 00:21:29,723 Чекај, што се случува? Што сум јас? 339 00:21:30,122 --> 00:21:33,882 Во ред, да погледнеме што знаеме за да сфатиме како се поврзани жртвите. 340 00:21:33,882 --> 00:21:37,523 Има некој нешто да го закачам ова? - Јас имам клинчиња. 341 00:21:37,523 --> 00:21:40,842 Јас имам лента и лепило. -Јас имам сметки од шест години. 342 00:21:41,523 --> 00:21:46,043 Во ред, за почеток, значи ли проектот Скуби нешто на некоја од вас? 343 00:21:46,043 --> 00:21:48,322 Да. Дон не сака да разговара за работата, 344 00:21:48,322 --> 00:21:51,122 но еден ден донесе дома Дрдорливи кутии. 345 00:21:51,122 --> 00:21:54,402 Рече, ги направил во канцеларијата. На кутијата пишуваше "Проект Скуби". 346 00:21:54,402 --> 00:21:59,683 Рече, ти си ги измислила! -А ти дека си го прочитала романот на Џ. Франзен. 347 00:21:59,683 --> 00:22:04,043 Без карање! -Пред неколку месеци ја одведов ќерка ми на часови кај г. С. 348 00:22:04,043 --> 00:22:07,562 Телефонираше и го спомнуваше проектот Скуби. 349 00:22:07,562 --> 00:22:11,923 Се сеќавам зашто зјапав во неговата уста и мислев одвратни мисли. 350 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 Сконцентрирајте се! 351 00:22:15,642 --> 00:22:18,203 Работам во болницата. Ме исфрлија од мртовечницата 352 00:22:18,203 --> 00:22:21,963 зашто патолозите имаа состанок со адвокат и со уште некои. 353 00:22:21,963 --> 00:22:26,283 Што е чудно зашто само на хирурзи им требаат адвокати кога оперираат пијани. 354 00:22:26,283 --> 00:22:29,963 Во ред, не само што сите жртви биле свесни за проектот Скуби, 355 00:22:29,963 --> 00:22:32,483 се состанале со адвокатот во болницата. 356 00:22:32,483 --> 00:22:35,243 Се сеќавате како изгледаше? - Да! 357 00:22:35,802 --> 00:22:38,243 Тоа беше татко ти. - Што? 358 00:22:48,082 --> 00:22:53,243 Добровечер. Пред неколку моменти жените излегоа од рудниците без отпор. 359 00:22:53,243 --> 00:22:55,322 А сега знаеме и зошто. 360 00:22:56,923 --> 00:23:02,602 Уште повеќе, Аман Динкли е осомничен за неодамнешните убиства. 361 00:23:02,602 --> 00:23:05,882 Нема да ви кажам ништо. - Не може да е убиецот. 362 00:23:05,882 --> 00:23:10,322 Со апликација му ја следам локацијата, биењата на срцето и сите разговори. 363 00:23:10,322 --> 00:23:13,683 Има среќа што те има, Софи. Јас ќе им кажев да го испржат. 364 00:23:14,763 --> 00:23:17,483 Дафни, се врати! - Велма, што се случува? 365 00:23:17,483 --> 00:23:19,723 Татко ми. Некако е вмешан. 366 00:23:19,723 --> 00:23:23,443 Дафни, многу ми е жал поради она што го кажав на сеансата. 367 00:23:23,443 --> 00:23:27,162 Не ми е гајле ако си вештерка. Ни што си пријателка со Амбер! 368 00:23:27,162 --> 00:23:31,523 Само сакам да бидам со тебе. - Велма, мора да ти кажам нешто. 369 00:23:32,322 --> 00:23:33,842 Амбер многу ми се допаѓа. 370 00:23:34,483 --> 00:23:37,003 Добро? - Но... 371 00:23:37,683 --> 00:23:40,443 Ти ми се допаѓаш повеќе! Тоа е тоа. 372 00:23:40,443 --> 00:23:42,602 Тоа е се што имам да ти кажам. Поздравче! 373 00:23:58,122 --> 00:24:00,842 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС