1 00:00:04,962 --> 00:00:07,163 Wat voorafging: 2 00:00:07,163 --> 00:00:10,242 Dit is wie ik ben. - Niet waar, dat kan niet. 3 00:00:10,242 --> 00:00:12,443 Ik ben niet bang voor het onbekende... 4 00:00:12,443 --> 00:00:15,763 maar voor idioten zoals jij die feiten en wetenschap negeren. 5 00:00:17,203 --> 00:00:20,523 Hoezo zijn Daphnes hersenen weg? - Zet me neer. 6 00:00:20,523 --> 00:00:25,483 Ik ben de seriemoordenaar en ik blijf moorden tot ik heb wat ik wil. 7 00:00:27,282 --> 00:00:30,963 Wie zijn jullie? - We zijn je ouders, Daphne. 8 00:00:30,963 --> 00:00:36,243 Toen bekend werd dat de seriemoordenaar een vrouw was... 9 00:00:36,243 --> 00:00:40,442 {\an8}koos Crystal Cove Merle Cogburn als sheriff. 10 00:00:43,202 --> 00:00:46,323 Ik heb genoeg gespannen situaties meegemaakt. 11 00:00:48,402 --> 00:00:49,883 Nu sterf je, Velma. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,442 Wat vind je van m'n improvisatieshow? 13 00:00:53,522 --> 00:00:57,082 Maar niets is erger dan klem zitten tussen m'n moeder en Sophie. 14 00:00:57,082 --> 00:01:00,202 De voordeur is open. - Heb je een alarm geïnstalleerd? 15 00:01:00,202 --> 00:01:02,402 Bang dat iemand je huis vernielt? 16 00:01:02,402 --> 00:01:06,163 Fijn dat je Velma kon brengen. Nog steeds geen baan? 17 00:01:06,163 --> 00:01:09,122 Meestal kan ik ze makkelijk uit elkaar te houden. 18 00:01:09,122 --> 00:01:12,523 Niet te geloven dat jullie verloren hebt. 19 00:01:12,523 --> 00:01:15,443 We staan altijd klaar om jullie te helpen. 20 00:01:15,443 --> 00:01:18,402 Hallo. O, Diya is er. 21 00:01:18,402 --> 00:01:20,243 Maar niet voor jou. Dag. 22 00:01:20,243 --> 00:01:23,803 Hier is jullie nieuwe sheriff, Merle Cogburn. 23 00:01:23,803 --> 00:01:26,723 Nu we weten dat de seriemoordenaar een vrouw is... 24 00:01:26,723 --> 00:01:29,842 worden alle vrouwen morgen om 8.00 uur... 25 00:01:29,842 --> 00:01:33,922 tijdelijk overgeplaatst naar de Crystal Mines. 26 00:01:33,922 --> 00:01:36,883 Wie stuurt de mannen dan naar de kapper? 27 00:01:36,883 --> 00:01:39,482 Allemaal? Of alleen de manipulatieve? 28 00:01:39,482 --> 00:01:43,202 Maar soms is het onmogelijk om ze uit elkaar te houden. 29 00:01:43,202 --> 00:01:48,083 Laat je interpersoonlijke problemen thuis, want het wordt daar krap. 30 00:01:56,043 --> 00:01:58,443 Ik ben live vanuit de Crystal Mines. 31 00:01:58,443 --> 00:02:02,002 Vrouwen gaan onderduiken met een seriemoordenaar. 32 00:02:02,002 --> 00:02:05,963 Vertel eens, ben je bang of heb je je erbij neergelegd? 33 00:02:05,963 --> 00:02:09,482 Beide. Maar we redden ons wel dankzij organisatie... 34 00:02:09,482 --> 00:02:12,482 vastberadenheid en functioneel alcoholisme. 35 00:02:12,482 --> 00:02:16,802 De vrouw die m'n huis afpikte, ziet onrecht door de vingers. 36 00:02:16,802 --> 00:02:19,443 Wat zeg je? - Haal m'n inhalator uit de auto. 37 00:02:19,443 --> 00:02:22,603 Als ik hier sterf, zullen ze er nooit over ophouden. 38 00:02:22,603 --> 00:02:24,082 Daar heb je gelijk in. 39 00:02:25,283 --> 00:02:27,242 Help me om ze uit elkaar te houden. 40 00:02:27,242 --> 00:02:29,642 Dan doe ik een maand lang de was. Een week. 41 00:02:29,642 --> 00:02:31,723 Eén lading handdoeken. Alsjeblieft. 42 00:02:31,723 --> 00:02:35,163 Ik pas. We kunnen niets. We verloren de verkiezingen... 43 00:02:35,163 --> 00:02:39,043 en we hoorden Daphne vannacht niet eens naar Gigi gaan... 44 00:02:39,043 --> 00:02:42,202 om in het bos te wandelen, zoals Hillary Clinton. 45 00:02:42,202 --> 00:02:47,883 Dr. Perdue zei dat Daphne weer in haar lichaam zat en thuis was. 46 00:02:47,883 --> 00:02:52,522 Nee, ik ben terug in m'n eigen lichaam en alles doet pijn. 47 00:02:52,522 --> 00:02:56,723 Waarom schreef je dan dat briefje? Daphne zou thuis zijn. Is alles oké? 48 00:02:56,723 --> 00:03:01,642 Ja, maar ze heeft het druk. Zijn haar hersenen al terecht? 49 00:03:01,642 --> 00:03:06,242 Zoek jij maar uit of alle moorden verband houden met Project Scoobi. 50 00:03:06,242 --> 00:03:11,242 Ik heb m'n dossier. Het voordeel is dat ik hier veel mensen kan spreken. 51 00:03:11,242 --> 00:03:13,003 Maar is alles goed met Daphne? 52 00:03:13,003 --> 00:03:15,922 We hadden ruzie. Wil ze me daarom niet spreken? 53 00:03:15,922 --> 00:03:21,163 Ja, ze is boos op je. Het is jouw schuld, niet de mijne. 54 00:03:29,362 --> 00:03:31,603 Dit is echt geweldig. 55 00:03:31,603 --> 00:03:34,443 Ik kan er veel toepassingen voor bedenken... 56 00:03:34,443 --> 00:03:36,242 maar ik wil gewoon naar huis. 57 00:03:36,242 --> 00:03:38,522 Kunnen jullie me misschien terugbrengen... 58 00:03:49,003 --> 00:03:51,242 Geen zorgen, dames. 59 00:03:51,242 --> 00:03:55,082 Jullie blijven maar 48 uur in de mijn. Waarom? 60 00:03:55,082 --> 00:03:58,603 Duurt het zo lang voordat de moordenaar ons allen pakt? 61 00:03:58,603 --> 00:04:01,642 Nee, dankzij mij hebben we een opname van haar. 62 00:04:01,642 --> 00:04:05,123 Nu we ons daarop kunnen richten... 63 00:04:05,123 --> 00:04:08,043 weten we snel wie van jullie de moordenaar is. 64 00:04:08,043 --> 00:04:12,522 Dit is niet Merles eerste dag als sheriff, maar z'n tweede. 65 00:04:12,522 --> 00:04:16,283 Wat als we ons niet identificeren als vrouw of man? 66 00:04:16,283 --> 00:04:19,163 Ik respecteer alle genderidentiteiten. 67 00:04:19,163 --> 00:04:21,442 Dus scheld me niet uit op social media. 68 00:04:21,442 --> 00:04:26,002 Ik betaal jullie om een paar dagen de stad uit te gaan. 69 00:04:26,002 --> 00:04:28,922 De rest gaat de mijn in. 70 00:04:28,922 --> 00:04:30,682 Tot over 48 uur. 71 00:04:30,682 --> 00:04:33,682 Geniet tot die tijd van een weerman in pak... 72 00:04:33,682 --> 00:04:38,562 in plaats van een vrouw in een strakke jurk. Sukkels. 73 00:04:41,043 --> 00:04:43,362 Red je het zonder mama? Heb je genoeg wiet? 74 00:04:43,362 --> 00:04:46,403 Ik heb geen wiet nodig om bij je moeder weg te zijn. 75 00:04:46,403 --> 00:04:49,882 Ik heb iets sterkers nodig. Jij ook? - Ik moet alert zijn... 76 00:04:49,882 --> 00:04:53,482 en uitzoeken wat de externe trigger is voor m'n hallucinaties. 77 00:04:53,482 --> 00:04:56,442 Ik hoop dat het lukt. Zelfs ik ben dit zat. 78 00:04:56,442 --> 00:05:00,603 M'n ogen zitten hier, vriend. - Ik kijk alleen door je gat. 79 00:05:04,763 --> 00:05:06,523 Jij hebt me vermoord, Norville. 80 00:05:07,963 --> 00:05:09,603 O, god. 81 00:05:10,682 --> 00:05:14,723 Ik weet hoe ik van je afkom. - Door me kraanwater te geven? 82 00:05:14,723 --> 00:05:19,682 Jij triggert m'n hallucinaties, Fred. - En jij m'n minachting voor nerds. 83 00:05:19,682 --> 00:05:23,523 Ik hallucineer omdat alleen ik jou de waarheid kan vertellen. 84 00:05:23,523 --> 00:05:27,043 Je moeder kan niet bezeten zijn door m'n oma. M'n oma leeft nog. 85 00:05:27,043 --> 00:05:28,523 Dat is onmogelijk. 86 00:05:28,523 --> 00:05:32,122 M'n moeder zou nooit m'n hersenen willen vervangen. 87 00:05:32,122 --> 00:05:33,442 Ze was bezeten. 88 00:05:37,163 --> 00:05:41,163 Wat mooi. - Overal liggen sierkussens. 89 00:05:41,163 --> 00:05:44,362 Gratis ontbijt. - Ze hebben overal aan gedacht. 90 00:05:44,362 --> 00:05:48,163 Je kunt daar zelfs opscheppen hoe goedkoop je trui was. 91 00:05:48,163 --> 00:05:51,283 En waar dien je een klacht in als het niemand boeit? 92 00:05:51,283 --> 00:05:54,322 O, daar. Wauw. - Seriemoordenaar. 93 00:05:54,322 --> 00:05:57,122 Sorry, ik weet dat we allemaal nerveus zijn. 94 00:05:57,122 --> 00:06:01,643 Hier is jullie welkomstpakket met klusopdracht, kampeerplek... 95 00:06:01,643 --> 00:06:03,843 en vooral, drankbonnetjes. 96 00:06:03,843 --> 00:06:06,242 Mama houdt meer van wijn dan van mij. 97 00:06:08,322 --> 00:06:11,843 Een Baby Babbelbox? Gaan jullie om met Sophie? 98 00:06:11,843 --> 00:06:13,922 We zitten samen in een mamagroep... 99 00:06:13,922 --> 00:06:16,322 waar we onze baby's met elkaar vergelijken. 100 00:06:16,322 --> 00:06:18,242 Ik ben de meest vroegwijze. 101 00:06:19,802 --> 00:06:23,403 Geen zorgen, we houden jullie zo ver mogelijk bij Sophie vandaan. 102 00:06:23,403 --> 00:06:28,322 Dit is kampeerterrein Rosé. Jullie zitten ver weg op Frosé. 103 00:06:28,322 --> 00:06:32,723 Ik wil niet dat m'n moeder en Sophie elkaar vermoorden. 104 00:06:32,723 --> 00:06:34,802 Bedankt, Olive. - Ik heb niets gezegd. 105 00:06:34,802 --> 00:06:37,763 Die trutten bemoeien zich overal mee. 106 00:06:37,763 --> 00:06:40,802 Mooi. Ik krijg die vrouwen wel aan de praat... 107 00:06:40,802 --> 00:06:43,963 alsof ze een film met Jake Gyllenhaal hebben gezien. 108 00:06:43,963 --> 00:06:46,523 Velma, mompelen in het openbaar is ordinair. 109 00:06:46,523 --> 00:06:48,723 En ik wil niet naar camping Canned Rosé. 110 00:06:54,682 --> 00:06:58,562 Hallo? Wat is er gebeurd? Waar ben ik? 111 00:06:58,562 --> 00:07:03,403 Ben ik dood? Ik heb m'n blonde fase nog niet gehad. Wat oneerlijk. 112 00:07:03,403 --> 00:07:05,562 Je bent niet dood. Je pot is kapot. 113 00:07:05,562 --> 00:07:10,043 Je zit vast in je geest tot iemand je brein vindt. 114 00:07:10,043 --> 00:07:13,122 Als dit m'n geest is, wat doen jullie hier dan? 115 00:07:13,122 --> 00:07:17,242 Ik ben een tiener. Ik denk amper aan m'n ouders. 116 00:07:17,242 --> 00:07:21,163 Maar je stopte jezelf in een pot om uit te zoeken wie je bent. 117 00:07:21,163 --> 00:07:24,643 Wie kunnen je beter daarbij helpen dan je biologische ouders? 118 00:07:24,643 --> 00:07:27,442 Iedereen. Als ik het voor het zeggen heb... 119 00:07:27,442 --> 00:07:30,242 is een van jullie Velma en de ander een bubbelbad. 120 00:07:30,242 --> 00:07:33,122 Denk je dat we niet bij Velma komen? 121 00:07:33,122 --> 00:07:35,843 Ik weet niet wat je bedoelt. - Binnenkort wel. 122 00:07:35,843 --> 00:07:38,163 Vanuit deze klassieke witte leegte... 123 00:07:38,163 --> 00:07:41,523 kunnen je herinneringen meerdere kanten op. 124 00:07:41,523 --> 00:07:43,843 Achtervolgd door een enorm potlood... 125 00:07:43,843 --> 00:07:46,963 kunnen ze naar een plek gaan waar alles herinnering is. 126 00:07:46,963 --> 00:07:48,922 Dat klinkt leuk. 127 00:07:51,682 --> 00:07:54,963 Dat is het niet. - De Crystal Mines. 128 00:07:57,122 --> 00:08:01,083 Welkom, hopelijk slapen jullie goed naast een paar oude vleermuizen. 129 00:08:01,083 --> 00:08:05,763 En ik bedoel niet de Chiroptera die boven ons vliegt. 130 00:08:07,002 --> 00:08:11,083 Hier zitten we dan met die moordenaar en een paar loser-moeders. 131 00:08:11,083 --> 00:08:13,603 Want Sophie heeft natuurlijk de leuke. 132 00:08:13,603 --> 00:08:16,922 Leuke? In je telefoon staan Maxine en Susan vermeld als: 133 00:08:16,922 --> 00:08:21,322 'gemene roddeltantes'. En Sophie is niet in de buurt. 134 00:08:21,322 --> 00:08:25,562 Velma, de coole moeders en ik hebben Daphne hier niet gezien. 135 00:08:25,562 --> 00:08:28,283 Komt dat omdat jullie nog steeds ruzie hebben? 136 00:08:28,283 --> 00:08:32,202 Ik wist niet dat jullie ruzie hadden. - Niet? Vreemd. 137 00:08:32,202 --> 00:08:34,483 Dat is al zo sinds die seance. 138 00:08:34,483 --> 00:08:38,682 Seance? Vertel je Sophie meer over je leven dan mij, je moeder? 139 00:08:40,842 --> 00:08:42,602 Hoe lang is dit al gaande? 140 00:08:42,602 --> 00:08:46,643 En ik zei dat je Sophie hooguit moest beschouwen als 'gulle tante'. 141 00:08:46,643 --> 00:08:49,322 Ja, maar soms praat ik makkelijker met Sophie... 142 00:08:49,322 --> 00:08:51,523 omdat ik jouw mening belangrijk vind. 143 00:08:51,523 --> 00:08:54,842 Als ik over Daphne vertel, denk je dat het mijn schuld is. 144 00:08:54,842 --> 00:08:58,043 Dat is meestal zo en ik moet je daarop wijzen. 145 00:08:58,043 --> 00:09:01,403 Maar tegen Sophie praten, is als tegen een muur praten. 146 00:09:01,403 --> 00:09:04,043 Ze reageert alleen in suffe citaten. 147 00:09:04,043 --> 00:09:07,883 Jouw antwoorden zijn agressief en beangstigend. 148 00:09:07,883 --> 00:09:11,483 Smoesjes werken niet. Ik snap wat je bedoelt. 149 00:09:11,483 --> 00:09:13,763 Dit is allemaal Amans schuld. 150 00:09:13,763 --> 00:09:18,202 Hij zei tegen Sophie dat ik hem verlaten had toen ik ontvoerd was. 151 00:09:18,202 --> 00:09:20,202 Misschien moet ik aardiger zijn. 152 00:09:20,202 --> 00:09:22,842 Ik heb iets waar alleen jij me bij kunt helpen. 153 00:09:22,842 --> 00:09:24,962 Prima. Ik denk dat het tijd is. 154 00:09:26,043 --> 00:09:29,322 Als twee mensen van elkaar houden of als je man jarig is... 155 00:09:29,322 --> 00:09:32,483 Ik wil informatie over de slachtoffers van de moeders. 156 00:09:32,483 --> 00:09:37,043 Maar als ik het doe, denkt de moordenaar dat ik haar doorheb. 157 00:09:37,043 --> 00:09:41,283 Het wordt net als dat andere mysterie dat we samen oplosten. 158 00:09:41,283 --> 00:09:43,442 Wie had gedacht dat wij het waren? 159 00:09:43,442 --> 00:09:47,842 Ik ben de seriemoordenaar en ik blijf moorden tot ik heb wat ik wil. 160 00:09:47,842 --> 00:09:50,922 Ik heb het. Ik weet wie het is. 161 00:09:52,003 --> 00:09:55,363 De man naast me lijkt op James Marsden. 162 00:09:55,363 --> 00:10:00,962 Natuurlijk. Enig idee wie de seriemoordenaar is? 163 00:10:00,962 --> 00:10:04,962 Fred, je moet naar me luisteren. M'n oma leeft nog. 164 00:10:04,962 --> 00:10:09,722 Waar? Ik wil haar graag ontmoeten. Oma's zijn dol op me. 165 00:10:09,722 --> 00:10:13,243 Ze wordt gezocht door de overheid, dus ik kan niets zeggen. 166 00:10:13,243 --> 00:10:15,682 Moet ik erop vertrouwen dat ze bestaat? 167 00:10:15,682 --> 00:10:18,163 Dat heb ik geprobeerd met de kerk. 168 00:10:18,163 --> 00:10:20,243 Sexy nonnen bestaan alleen in films. 169 00:10:20,243 --> 00:10:23,523 We zoeken een seriemoordenaar. Hou op met kibbelen. 170 00:10:23,523 --> 00:10:25,403 We moeten wel kibbelen. 171 00:10:25,403 --> 00:10:30,562 Nou ja, we kunnen wel even pauzeren om een ruzie te beslechten. 172 00:10:30,562 --> 00:10:34,243 Maar we lossen het op als mannen. - Met eindeloze processen. 173 00:10:34,243 --> 00:10:37,922 Nee. Nu de vrouwen weg zijn, gebruik ik een oudere... 174 00:10:37,922 --> 00:10:41,523 eervollere manier om dat te doen: 175 00:10:41,523 --> 00:10:43,043 met een kookwedstrijd. 176 00:10:43,043 --> 00:10:46,283 Om de waarheid te vinden over m'n oma en Freds moeder? 177 00:10:46,283 --> 00:10:48,123 Mij best. 178 00:10:51,722 --> 00:10:53,763 Elk kristal bevat een herinnering. 179 00:10:53,763 --> 00:10:58,363 De meeste aan jou en social media. - Dan ben ik het gelukkigst. 180 00:10:58,363 --> 00:11:01,962 Maar ze moeten me helpen ontdekken wie ik echt ben. 181 00:11:01,962 --> 00:11:07,243 Een populair meisje? Een wicca? - Daphne, kom op. 182 00:11:07,243 --> 00:11:10,962 Je hoeft toch niet te weten of je populair bent of een heks. 183 00:11:10,962 --> 00:11:13,643 Je wilt weten of je goed of slecht bent. 184 00:11:13,643 --> 00:11:16,562 Nee, hoor. Ik weet dat ik goed ben. 185 00:11:16,562 --> 00:11:19,883 Ik post op m'n sociale media als er verkiezingen zijn. 186 00:11:23,643 --> 00:11:27,163 Ik hoorde dat Moira hondsdolheid wilde krijgen van die vleermuis. 187 00:11:28,442 --> 00:11:30,922 Een vliegende wortel? Nu heb ik alles gezien. 188 00:11:32,003 --> 00:11:34,842 Wat grappig. Wauw. 189 00:11:34,842 --> 00:11:37,722 Amanda, heb jij ook een vroegwijze grap? 190 00:11:40,003 --> 00:11:42,763 Wortel? Eerder een papegaai. 191 00:11:44,682 --> 00:11:46,802 Omdat hij kan vliegen. 192 00:11:48,283 --> 00:11:52,442 Als je het moet uitleggen, is het niet grappig, liefje. 193 00:11:52,442 --> 00:11:55,562 Nu komt het. - We komen geen ruzie maken. 194 00:11:55,562 --> 00:11:59,722 We zijn zo diep gezakt dat we zijn gaan tuinieren en vragen stellen. 195 00:11:59,722 --> 00:12:04,602 Echt? Dat is geweldig. Tuinieren helpt goed tegen stress. 196 00:12:04,602 --> 00:12:09,003 Daardoor kan ik een betere moeder en huisvrouw zijn. 197 00:12:09,003 --> 00:12:10,602 Ik leer het je graag. 198 00:12:12,003 --> 00:12:13,243 Rustig, mam. 199 00:12:14,322 --> 00:12:16,123 Schrijf me maar in. 200 00:12:16,123 --> 00:12:18,883 Hadden de lijkschouwers niet de mooiste tuin? 201 00:12:18,883 --> 00:12:21,643 Of hou je niet van roddelen over mannen? 202 00:12:21,643 --> 00:12:25,123 Ben je gek? Hun tuin was prachtig... 203 00:12:25,123 --> 00:12:27,483 maar ze waren gemeen als ik ernaar vroeg. 204 00:12:27,483 --> 00:12:30,283 Kun je specifieker zijn over hun gemeenheid? 205 00:12:30,283 --> 00:12:34,842 Wat voor cijfer zou je het geven? 206 00:12:34,842 --> 00:12:38,602 Ze zeiden: Hou het maar bij vetplanten. 207 00:12:38,602 --> 00:12:41,322 De laatste twee maanden werden ze nog gemener. 208 00:12:41,322 --> 00:12:44,483 Niemand zal ze missen. - Pastoor O'Rourke ook niet. 209 00:12:44,483 --> 00:12:47,763 Hij stelde Sammy's doop een week uit vanwege 'werk'. 210 00:12:47,763 --> 00:12:50,602 We hadden de moordenaar als sheriff moeten kiezen. 211 00:12:50,602 --> 00:12:53,082 Ze zet het vuil buiten in deze stad. 212 00:12:53,082 --> 00:12:55,163 Ik wil niet 'die persoon' zijn... 213 00:12:55,163 --> 00:12:59,562 maar wij waren bijna vermoord, dus dit komt wel erg dichtbij. 214 00:12:59,562 --> 00:13:01,883 Wie heeft de plezierpolitie gebeld? 215 00:13:01,883 --> 00:13:05,403 Ja Diya, het is leuk. Als je een zieke freak bent. 216 00:13:05,403 --> 00:13:07,082 Wacht, wat? 217 00:13:07,082 --> 00:13:10,842 Een moordenaar is nooit grappig en misschien is ze hier niet eens. 218 00:13:10,842 --> 00:13:15,442 Straks zijn onze mannen dood en wie verwijdert dan de bloedvlekken? 219 00:13:16,883 --> 00:13:19,722 Wauw. Bedankt, Sophie. 220 00:13:19,722 --> 00:13:21,962 Je hebt gelijk. Dat was ongevoelig. 221 00:13:21,962 --> 00:13:25,962 Maar als ik de taken bekijk, hebben we genoeg kookhulpen. 222 00:13:25,962 --> 00:13:29,602 Willen jullie drieën de poep van de speeltoestellen schrapen? 223 00:13:31,363 --> 00:13:33,562 Wat een rotklus. 224 00:13:36,842 --> 00:13:39,962 Waarom deze herinnering? Ik heb geleerd wat ik moet leren. 225 00:13:39,962 --> 00:13:43,003 Het draait om de kleine dingen en kerst is belangrijk. 226 00:13:43,003 --> 00:13:47,722 Nee. Je maakte hier een belangrijke, morele keuze. 227 00:13:47,722 --> 00:13:52,682 We konden je dit laten zien, of alle keren dat je besloot vlees te eten. 228 00:13:52,682 --> 00:13:55,403 Maar dit was best erg, vind je niet? 229 00:13:55,403 --> 00:13:56,962 Die seance ging niet goed. 230 00:13:56,962 --> 00:14:00,123 Het boeit me niet wat mensen van me denken, maar jou wel. 231 00:14:00,123 --> 00:14:02,922 Dus ik meen het als ik zeg: Je hebt het zwaar. 232 00:14:02,922 --> 00:14:04,523 Het kwam door Velma. 233 00:14:04,523 --> 00:14:07,722 Ze is jaloers op je en verpestte iets waar ik om gaf. 234 00:14:07,722 --> 00:14:10,922 Net als toen met die vriendschapsarmbandjes. 235 00:14:10,922 --> 00:14:14,003 Velma moet nog veel leren. - Ja. 236 00:14:14,003 --> 00:14:17,562 Misschien moeten we haar een lesje leren. 237 00:14:17,562 --> 00:14:21,562 Wat bedoel je? - Laten we een rustigere plek zoeken. 238 00:14:22,802 --> 00:14:27,163 Weet je het zeker? - Twijfel niet aan me. 239 00:14:27,163 --> 00:14:29,082 Nee, stop. 240 00:14:30,562 --> 00:14:33,082 Je kunt het verleden niet uitwissen. 241 00:14:33,082 --> 00:14:36,922 Prima. Maar het was Velma's schuld. Ik stond in m'n recht. 242 00:14:36,922 --> 00:14:40,602 Het geeft niet. Je ouders deugen niet. Dus jij ook niet. 243 00:14:40,602 --> 00:14:43,962 Jullie zijn m'n ouders niet. Jullie zijn m'n projecties. Kijk. 244 00:14:46,283 --> 00:14:49,883 Het was een grapje. Nu denken we echt dat je slecht bent. 245 00:14:52,842 --> 00:14:54,363 kookwedstrijd 246 00:14:54,363 --> 00:14:57,403 Sommigen denken vast dat ik de boel uitstel... 247 00:14:57,403 --> 00:15:01,962 omdat ik geen idee heb hoe je een seriemoordenaar pakt. 248 00:15:01,962 --> 00:15:03,722 Maar ze hebben het mis. 249 00:15:03,722 --> 00:15:06,243 Door geschillen efficiënter op te lossen... 250 00:15:06,243 --> 00:15:09,483 heb ik meer tijd om de seriemoordenaar te vinden. 251 00:15:09,483 --> 00:15:12,363 Het staat al zes uur te sudderen. Het is tijd. 252 00:15:15,802 --> 00:15:18,202 En de winnaar is... 253 00:15:18,202 --> 00:15:19,962 Fred. 254 00:15:19,962 --> 00:15:22,763 Norville, het is beslist. Je oma is dood... 255 00:15:22,763 --> 00:15:25,643 en haar geest dwong Freds moeder tot die misdaden. 256 00:15:25,643 --> 00:15:30,283 Dit is oneerlijk. Een kookwedstrijd met één jurylid is tirannie. 257 00:15:30,283 --> 00:15:34,643 Goed punt. Iedereen moet de chili proeven en stemmen. 258 00:15:34,643 --> 00:15:37,163 Dan gaan we de seriemoordenaar zoeken. 259 00:15:37,163 --> 00:15:40,363 Ik stel niets uit, ik ben gewoon eerlijk. 260 00:15:42,442 --> 00:15:44,202 Die van Norville smaakt raar. 261 00:15:44,202 --> 00:15:46,523 Vast door de slaappillen. 262 00:15:50,643 --> 00:15:54,883 Diya, een kleine schoonmaaktip: als je in cirkels boent... 263 00:15:54,883 --> 00:15:58,363 gaat het sneller en train je je triceps. Graag gedaan. 264 00:15:58,363 --> 00:16:00,123 Denk je dat je perfect bent? 265 00:16:00,123 --> 00:16:03,243 Nu gaan we het krijgen. Nou ja, ik heb m'n best gedaan. 266 00:16:03,243 --> 00:16:06,802 Perfect? Ben je gemeen tegen me omdat je jaloers bent? 267 00:16:06,802 --> 00:16:09,562 Ja. Je hebt een carrière, m'n huis opgeknapt... 268 00:16:09,562 --> 00:16:11,842 en jouw baby is socialer dan de mijne. 269 00:16:11,842 --> 00:16:15,043 Dat is gestoord. Ik ben juist jaloers. 270 00:16:15,043 --> 00:16:19,123 Aman en ik zijn tegenpolen. Ik ben steeds bang dat hij je terug wil. 271 00:16:19,123 --> 00:16:22,163 Jullie zijn knorrig en niet kritisch op je haarkleur. 272 00:16:22,163 --> 00:16:24,442 Onzin. Je bent perfect voor Aman. 273 00:16:24,442 --> 00:16:28,163 Het boeit je niet dat hij pornoblaadjes bewaard. 274 00:16:28,163 --> 00:16:31,442 Ik hoor dit graag, maar ik probeer onderzoek te doen. 275 00:16:31,442 --> 00:16:34,483 Hou op. Je probeert onder je werk uit te komen. 276 00:16:34,483 --> 00:16:36,043 Dat doet ze altijd. 277 00:16:36,043 --> 00:16:39,243 Velma, ruim de vaatwasser uit. 'Ik doe onderzoek.' 278 00:16:39,243 --> 00:16:41,922 Velma, borstel je haar. 'Ik doe onderzoek.' 279 00:16:41,922 --> 00:16:45,202 Dus klusjes zijn belangrijker dan levens redden? 280 00:16:45,202 --> 00:16:48,763 Daarom verkleedt elk kind zich als Alfred met Halloween. 281 00:16:48,763 --> 00:16:52,922 Doe niet zo lichtgeraakt. - 'Ik doe onderzoek.' 282 00:16:52,922 --> 00:16:55,403 Het was beter toen jullie elkaar haatten. 283 00:16:56,483 --> 00:17:00,682 Kom je deze klus inpikken? Wat zijn we diep gezonken. 284 00:17:00,682 --> 00:17:03,842 Ik ontsnap aan een suffe moederband. 285 00:17:03,842 --> 00:17:05,802 Ik hou je in de gaten. 286 00:17:05,802 --> 00:17:09,243 Wie zei dat? - Herken je m'n stem niet? 287 00:17:09,243 --> 00:17:12,923 Het is de seriemoordenaar. - O, god. Waar is Amanda? 288 00:17:12,923 --> 00:17:16,003 De seriemoordenaar? Ren weg. 289 00:17:20,362 --> 00:17:23,003 O god, Amanda. Hou vol, schat. 290 00:17:23,003 --> 00:17:26,523 Wat moeten we doen? - Ik heb een idee. 291 00:17:26,523 --> 00:17:30,243 Als deze steen het maar houdt... Verdorie. Ik heb geen ideeën meer. 292 00:17:30,243 --> 00:17:32,963 Laat ons maar. We gingen onze stunguns halen. 293 00:17:32,963 --> 00:17:36,683 Daarom riep Linda: Rennen. Sorry als het misleidend was. 294 00:17:36,683 --> 00:17:40,963 Stunguns? Het is Amanda. We weten niet waar de seriemoordenaar is. 295 00:17:48,642 --> 00:17:52,842 Dat was geweldig. Als er tijd is, wil ik het ook proberen. 296 00:17:52,842 --> 00:17:55,683 Nee? Amanda, waar is de seriemoordenaar? 297 00:17:55,683 --> 00:17:59,243 Geen moordenaar. Ik deed alsof. Maar ik gleed uit. 298 00:17:59,243 --> 00:18:02,923 Deed je alsof je de seriemoordenaar was? 299 00:18:02,923 --> 00:18:05,923 Waarom? En hoe? 300 00:18:05,923 --> 00:18:08,003 Ik dacht grappig. 301 00:18:08,003 --> 00:18:10,043 Weet je wat dit betekent? 302 00:18:10,043 --> 00:18:15,842 Dat Amanda nog niet grappig is, maar dat deze situatie hilarisch is. 303 00:18:15,842 --> 00:18:17,842 Velma. 304 00:18:17,842 --> 00:18:20,162 Waarom kan ik Velma niet vinden? 305 00:18:20,162 --> 00:18:23,283 Omdat ik slecht ben en niets goeds verdien? 306 00:18:23,283 --> 00:18:26,122 Welnee. Ik heb de minnaar van m'n vrouw aangereden. 307 00:18:26,122 --> 00:18:30,162 En de volgende dag vond ik een vol bakje friet op een bankje. 308 00:18:30,842 --> 00:18:32,162 Velma. 309 00:18:35,322 --> 00:18:39,602 Wat gebeurt er? - Je kunt haar niet aankijken. 310 00:18:39,602 --> 00:18:41,923 M'n geweten staat het niet toe. 311 00:18:41,923 --> 00:18:44,723 Alleen goede mensen hebben schuldgevoelens. 312 00:18:44,723 --> 00:18:47,842 Ik ben goed. O god, ik ben goed. 313 00:18:47,842 --> 00:18:50,523 Dus ik moet haar vertellen wat ik heb gedaan. 314 00:18:50,523 --> 00:18:54,523 Daar heb je een punt. Potloodgrap. 315 00:18:54,523 --> 00:18:57,122 Ik heb m'n lesje geleerd. Hoe word ik wakker? 316 00:18:57,122 --> 00:18:59,723 Velma verdient de waarheid. 317 00:18:59,723 --> 00:19:02,642 En ik een prijs omdat ik zo goed en dapper ben? 318 00:19:02,642 --> 00:19:05,963 Wakker worden? Snap je het nog niet? Je bent in de hel. 319 00:19:07,082 --> 00:19:11,322 Grapje. Maar bij een nachtmerrie word je wakker als het erg wordt. 320 00:19:11,322 --> 00:19:13,683 Zeg niet dat ik niets voor je heb gedaan. 321 00:19:13,683 --> 00:19:15,322 Velma. 322 00:19:16,523 --> 00:19:18,882 Velma. - Daphne? 323 00:19:18,882 --> 00:19:23,402 Je deed zo schijnheilig over die seriemoordenaar. 324 00:19:23,402 --> 00:19:26,683 En dan laat je je dochter zo'n zieke grap uithalen? 325 00:19:26,683 --> 00:19:31,723 Alleen om niet achter te blijven bij jullie vroegwijze baby-theater. 326 00:19:31,723 --> 00:19:33,362 Pas op met wat je zegt. 327 00:19:33,362 --> 00:19:36,443 Ik schrijf voor de roddelrubriek in de krant. 328 00:19:36,443 --> 00:19:40,402 Ik neem je zo op de hak. - Wacht, schrijf jij die artikelen? 329 00:19:40,402 --> 00:19:44,523 Je schreef dat ik verf snoof. Alleen mijn familie mag dat weten. 330 00:19:44,523 --> 00:19:47,162 Dat klopt. Pak haar. - Wacht, dat is het. 331 00:19:47,162 --> 00:19:49,963 We weten wie de seriemoordenaar is. 332 00:19:49,963 --> 00:19:53,243 Wat? Ben jij het? Zo heb ik je niet opgevoed. 333 00:19:53,243 --> 00:19:56,122 Ik bedoel dat we allemaal weten wie het is. 334 00:19:56,122 --> 00:19:59,802 Vrouwen zijn heel opmerkzaam. We weten alles over iedereen. 335 00:19:59,802 --> 00:20:04,642 We moeten ons observatietalent gebruiken om de zaak op te lossen. 336 00:20:04,642 --> 00:20:07,362 We moesten er toch niet openlijk over praten? 337 00:20:07,362 --> 00:20:10,923 Als ze luistert, is ze vast sexy en cool. Doe me niets aan. 338 00:20:10,923 --> 00:20:15,122 Ik denk dat ze haar stem vervormt met een baby babbelbox. 339 00:20:15,122 --> 00:20:18,523 Misschien is het wel een man. 340 00:20:22,562 --> 00:20:25,763 Wat is er gebeurd? Hoe ben ik teruggekomen in m'n lichaam? 341 00:20:25,763 --> 00:20:29,642 De kakkerlakken hebben je teruggebracht. Je hebt echt fans. 342 00:20:29,642 --> 00:20:34,043 Ze hebben een kroon gemaakt van rot fruit. Wil je hem houden? 343 00:20:34,043 --> 00:20:38,602 Ik weet alleen dat ik Velma moet vinden. Wat doet Fred hier? 344 00:20:38,602 --> 00:20:42,082 Waar ben ik? Norville, als je me wilt verhandelen... 345 00:20:42,082 --> 00:20:45,483 dat heeft m'n pa al geprobeerd. Ik was 'te aanhankelijk.' 346 00:20:45,483 --> 00:20:49,362 M'n kleinzoon smokkelde een vriend m'n geheime schuilplaats in... 347 00:20:49,362 --> 00:20:51,122 om een ruzie te beslechten. 348 00:20:51,122 --> 00:20:54,602 Fred, dit is m'n levende oma, dr. Edna Perdue. 349 00:20:55,802 --> 00:20:58,043 Wat? O, god. 350 00:20:58,043 --> 00:21:01,322 M'n moeder was niet bezeten. Ze was echt een moordenaar. 351 00:21:01,322 --> 00:21:06,483 Dan ben ik dus half moordenaar. Of helemaal, volgens Joodse regels. 352 00:21:06,483 --> 00:21:09,243 Zijn je hallucinaties al veranderd? 353 00:21:11,562 --> 00:21:15,162 Ik denk het wel. Ze vervaagt heel snel. 354 00:21:15,162 --> 00:21:19,003 Ja, het heeft gewerkt. 355 00:21:19,003 --> 00:21:20,443 Ze is weg. 356 00:21:25,963 --> 00:21:29,842 Wat is er aan de hand? Wat ben ik? 357 00:21:29,842 --> 00:21:33,602 Laten we kijken wat het verband is tussen de slachtoffers. 358 00:21:33,602 --> 00:21:36,642 Heeft iemand iets waarmee ik dit kan vastplakken? 359 00:21:36,642 --> 00:21:38,523 Punaises? - Plakband en lijm? 360 00:21:38,523 --> 00:21:41,562 Ik heb zes jaar aan bonnetjes. 361 00:21:41,562 --> 00:21:45,963 Om te beginnen, zegt Project Scoobi jullie iets? 362 00:21:45,963 --> 00:21:48,362 Ja. Don praat niet graag over z'n werk. 363 00:21:48,362 --> 00:21:51,523 Maar op een dag kwam hij thuis met de Baby Babbelboxen. 364 00:21:51,523 --> 00:21:54,642 {\an8}Op de doos stond Project Scoobi. 365 00:21:54,642 --> 00:21:56,322 Jij had ze toch uitgevonden? 366 00:21:56,322 --> 00:21:59,802 En jij zei dat je die roman van Jonathan Franzen uit had. 367 00:21:59,802 --> 00:22:02,523 Geen ruzie. - Toen ik met m'n dochter... 368 00:22:02,523 --> 00:22:05,122 naar Mr S. ging, was hij aan het bellen. 369 00:22:05,122 --> 00:22:07,322 Ik hoorde hem Project Scoobi zeggen. 370 00:22:07,322 --> 00:22:12,723 Ik weet nog dat ik naar z'n mond staarde en walgelijke gedachten had. 371 00:22:12,723 --> 00:22:14,043 Blijf bij de les. 372 00:22:15,842 --> 00:22:18,243 Ik moest het mortuarium uit... 373 00:22:18,243 --> 00:22:21,882 omdat de lijkschouwers een afspraak hadden met een advocaat. 374 00:22:21,882 --> 00:22:26,402 Alleen chirurgen hebben advocaten nodig als ze dronken opereren. 375 00:22:26,402 --> 00:22:30,082 Dus alle slachtoffers wisten van Project Scoobi... 376 00:22:30,082 --> 00:22:32,483 en spraken met een advocaat. 377 00:22:32,483 --> 00:22:34,243 Weet je nog hoe hij eruitzag? 378 00:22:34,243 --> 00:22:38,162 Ja, het was je vader. - Wat? 379 00:22:48,003 --> 00:22:53,162 Zojuist verlieten de vrouwen de mijnen zonder verzet. 380 00:22:53,162 --> 00:22:55,082 En nu weten we waarom. 381 00:22:57,043 --> 00:23:02,723 Ook is Aman Dinkley geïdentificeerd als verdachte in de moordzaken. 382 00:23:02,723 --> 00:23:05,683 Ik zeg niets. - Hij kan de moordenaar niet zijn. 383 00:23:05,683 --> 00:23:10,243 Ik heb een app die z'n locatie, hartslag en gesprekken opneemt. 384 00:23:10,243 --> 00:23:13,043 Hij boft met jou. Ik had hem laten elektrocuteren. 385 00:23:14,523 --> 00:23:16,003 Daphne, je bent terug. 386 00:23:16,003 --> 00:23:19,723 Wat is er aan de hand? - M'n vader is erbij betrokken. 387 00:23:19,723 --> 00:23:23,443 Ik heb spijt van wat ik heb gezegd bij de seance. 388 00:23:23,443 --> 00:23:27,003 Het geeft niet dat je een heks bent en bevriend met Amber. 389 00:23:27,003 --> 00:23:28,763 Ik wil gewoon bij jou zijn. 390 00:23:28,763 --> 00:23:31,963 Velma, ik moet je iets vertellen. 391 00:23:31,963 --> 00:23:34,162 Ik vind Amber echt leuk. 392 00:23:34,162 --> 00:23:36,003 Oké. 393 00:23:36,003 --> 00:23:39,043 Maar ik vind jou leuker. 394 00:23:39,043 --> 00:23:42,723 En dat is het. Meer heb ik je niet te vertellen. 395 00:24:13,043 --> 00:24:14,882 Ga naar bed. 396 00:24:14,882 --> 00:24:18,483 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak Iyuno