1 00:00:05,003 --> 00:00:06,562 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,123 --> 00:00:10,203 - Aşa sunt eu! - Nu poate fi adevărat! 3 00:00:10,203 --> 00:00:12,443 Pe mine nu mă sperie necunoscutul, 4 00:00:12,443 --> 00:00:15,802 ci idioţii ca tine, care ignoră datele ştiinţifice. 5 00:00:16,762 --> 00:00:18,722 Cum adică a dispărut creierul lui Daphne? 6 00:00:18,722 --> 00:00:20,203 Lăsaţi-mă jos! 7 00:00:20,602 --> 00:00:24,922 Sunt criminalul în serie. O să tot ucid până primesc ceea ce vreau. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,523 - Cine sunteţi? - Părinţii tăi, Daphne. 9 00:00:31,323 --> 00:00:36,363 După ce s-a aflat că ucigaşul în serie este iarăşi femeie, 10 00:00:36,363 --> 00:00:40,323 {\an8}Crystal Cove l-a ales pe Merle Cogburn ca şerif. 11 00:00:43,202 --> 00:00:46,363 Am trecut prin foarte multe situaţii tensionate la viaţa mea. 12 00:00:48,122 --> 00:00:49,883 Acum o să mori, Velma. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,522 Cum ţi s-a părut prestaţia mea? 14 00:00:53,402 --> 00:00:57,202 Dar cea mai neplăcută situaţie este să fiu între mama şi Sophie. 15 00:00:57,202 --> 00:01:00,202 - Uşa este deschisă. - V-aţi pus sistem de alarmă. 16 00:01:00,202 --> 00:01:02,402 Ţi-e teamă că cineva o să-ţi distrugă casa cât eşti plecată? 17 00:01:02,402 --> 00:01:06,043 Mă bucur c-ai putut s-o aduci pe Velma. Tot şomeră eşti? 18 00:01:06,043 --> 00:01:09,002 În majoritatea zilelor este uşor să le separ. 19 00:01:09,002 --> 00:01:12,443 Nu pot crede c-aţi pierdut. Ghinionul şi-a băgat iar coada. 20 00:01:12,443 --> 00:01:15,202 Dacă vă putem ajuta cu ceva, apelaţi la noi. 21 00:01:15,723 --> 00:01:18,482 Bună! Diya e aici... 22 00:01:18,482 --> 00:01:20,443 Dar acum trebuie să plecăm. Pa! 23 00:01:20,443 --> 00:01:23,762 Vă vorbeşte Merle Cogburn, noul vostru şerif. 24 00:01:23,762 --> 00:01:26,803 Acum că am aflat că ucigaşul în serie este femeie, 25 00:01:26,803 --> 00:01:29,883 {\an8}mâine-dimineaţă, la 08:00, toate femeile din Crystal Cove 26 00:01:29,883 --> 00:01:33,883 {\an8}se vor muta temporar în minele de cristale. 27 00:01:33,883 --> 00:01:36,523 Cine le mai spune bărbaţilor când să se tundă? 28 00:01:36,523 --> 00:01:39,642 Toate trebuie să mergem sau doar cele rele şi viclene? 29 00:01:39,642 --> 00:01:43,043 Dar uneori este imposibil să le separ. 30 00:01:43,043 --> 00:01:47,922 Fetelor, lăsaţi problemele acasă, fiindcă nu e mult spaţiu în mine. 31 00:01:49,163 --> 00:01:52,083 VELMA 32 00:01:56,002 --> 00:01:58,362 {\an8}Bună dimineaţă! Transmitem în direct de la minele de cristale, 33 00:01:58,362 --> 00:02:02,002 {\an8}unde femeile se vor muta sub pământ cu un ucigaş în serie. 34 00:02:02,002 --> 00:02:06,282 {\an8}Ţi-e frică sau eşti resemnată şi sătulă de aberaţiile astea? 35 00:02:06,282 --> 00:02:10,522 {\an8}Puţin din fiecare. Dar vom depăşi momentul cu organizare, voinţă 36 00:02:10,522 --> 00:02:12,323 {\an8}şi alcoolism funcţional. 37 00:02:12,323 --> 00:02:13,603 Ce surpriză! 38 00:02:13,603 --> 00:02:16,802 Femeia care mi-a furat casa ignoră o nedreptate! 39 00:02:16,802 --> 00:02:19,323 - Poftim? - Adu-mi inhalatorul din maşină! 40 00:02:19,323 --> 00:02:22,762 Dacă mor în faţa celorlalte mame, o să te tot bată la cap. 41 00:02:22,762 --> 00:02:24,082 Ai dreptate în privinţa asta. 42 00:02:25,283 --> 00:02:28,802 Ajutaţi-mă să le separ pe mama şi pe Sophie. Vă spăl rufele o lună. 43 00:02:28,802 --> 00:02:31,682 O săptămână. Vă spăl nişte prosoape. Vă rog! 44 00:02:31,682 --> 00:02:33,723 Nu, mersi. Nu suntem bune la nimic. 45 00:02:33,723 --> 00:02:38,922 Am pierdut alegerile şi n-am auzit-o pe Daphne plecând la cabana lui Gigi, 46 00:02:38,922 --> 00:02:41,362 ca să se plimbe prin pădure ca Hillary Clinton. 47 00:02:42,883 --> 00:02:46,522 Dr. Perdue a zis că Daphne se va întoarce repede acasă. 48 00:02:47,883 --> 00:02:50,323 Bună, fată! Nici nu mă pot preface. 49 00:02:50,323 --> 00:02:52,443 Am revenit în trupul meu şi toate mă dor. 50 00:02:52,443 --> 00:02:54,123 De ce ai lăsat bileţelul ăla? 51 00:02:54,123 --> 00:02:56,443 Ai zis că Daphne se va întoarce repede. E bine? 52 00:02:56,443 --> 00:02:58,962 Da, dar e ocupată. 53 00:02:58,962 --> 00:03:00,962 I-aţi găsit creierul? 54 00:03:01,482 --> 00:03:06,443 În fine, tu trebuie să afli dacă omorurile au legătură cu SCOOBI. 55 00:03:06,443 --> 00:03:07,762 Ştiu, am dosarul la mine. 56 00:03:07,762 --> 00:03:11,443 Există o parte bună a izolării în mine. Pot vorbi cu multă lume. 57 00:03:11,443 --> 00:03:12,922 Sigur Daphne e bine? 58 00:03:12,922 --> 00:03:16,163 Ne-am certat urât şi mă tem că de aia nu-mi răspunde la telefon. 59 00:03:16,163 --> 00:03:20,682 Te ignoră fiindcă e supărată pe tine. E vina ta, nu a mea. Pa! 60 00:03:29,482 --> 00:03:31,723 Ce gest frumos! 61 00:03:31,723 --> 00:03:34,603 Îmi place mult şi e un cadou foarte util. 62 00:03:34,603 --> 00:03:38,522 Dar aş vrea să ajung acasă. Se poate să mă duceţi înapoi... 63 00:03:48,843 --> 00:03:50,802 Staţi liniştite, fetelor. 64 00:03:50,802 --> 00:03:54,642 Veţi sta în mine doar 48 de ore. De ce? 65 00:03:54,642 --> 00:03:58,563 Atât o să-i ia ucigaşului în serie să ne omoare rând pe rând? 66 00:03:58,563 --> 00:04:01,682 Nu, Velma. Datorită mie, avem o înregistrare cu ucigaşul. 67 00:04:01,682 --> 00:04:05,242 Acum că ne putem axa pe asta şi nu pe pierderea mădularului, 68 00:04:05,242 --> 00:04:08,123 vom afla repede care dintre voi e criminalul. 69 00:04:08,123 --> 00:04:11,003 Asta nu-i prima zi ca şerif a lui Merle. 70 00:04:11,003 --> 00:04:12,323 E a doua lui zi! 71 00:04:12,323 --> 00:04:16,163 Dar unde mergem dacă nu ne considerăm nici bărbat, nici femeie? 72 00:04:16,163 --> 00:04:19,203 Ne-am gândit la asta. Respect toate identităţile de gen. 73 00:04:19,203 --> 00:04:21,562 Şi nu vreau să fiu apostrofat pe internet. 74 00:04:21,562 --> 00:04:26,083 Aşa că vă plătesc o vacanţă de câteva zile în afara oraşului. 75 00:04:26,083 --> 00:04:27,882 Voi, celelalte, intraţi în mină! 76 00:04:28,723 --> 00:04:30,682 Ne vedem peste 48 de ore. 77 00:04:30,682 --> 00:04:33,562 Până atunci, urmăriţi un bărbat la costum prezentând vremea, 78 00:04:33,562 --> 00:04:38,043 nu o femeie în rochie foarte strâmtă, imbecilii dracului! 79 00:04:41,002 --> 00:04:42,442 Te descurci fără mama? 80 00:04:42,442 --> 00:04:44,122 - Ai suficientă iarbă? - Iarbă? 81 00:04:44,122 --> 00:04:46,523 N-am nevoie de iarbă în lipsa mamei tale. 82 00:04:46,523 --> 00:04:48,362 Am nevoie de ceva mai tare. Vrei? 83 00:04:48,362 --> 00:04:49,963 Mersi, dar tre' să fiu vigilent. 84 00:04:49,963 --> 00:04:53,403 O să aflu care-i declanşatorul extern al halucinaţiilor mele. Doamne! 85 00:04:53,403 --> 00:04:56,163 Sper. Chiar şi eu am obosit. 86 00:04:56,163 --> 00:04:58,242 Ochii mei sunt aici, amice! 87 00:04:58,242 --> 00:05:00,643 Ce? Nu! Mă uitam prin gaura ta. 88 00:05:04,882 --> 00:05:07,043 Tu m-ai omorât, Norville. 89 00:05:08,163 --> 00:05:09,403 Doamne! 90 00:05:10,682 --> 00:05:12,802 Asta era! Ştiu cum să scap de tine! 91 00:05:12,802 --> 00:05:14,682 Îmi oferi apă de la robinet? 92 00:05:14,682 --> 00:05:17,002 Fred, tu-mi declanşezi halucinaţiile. 93 00:05:17,002 --> 00:05:19,643 Iar tu mă faci să detest tocilarii! 94 00:05:19,643 --> 00:05:23,562 Cred că am halucinaţii deoarece doar eu îţi pot spune adevărul. 95 00:05:23,562 --> 00:05:27,122 Bunica mea n-o putea poseda pe mama ta. Bunica mea trăieşte. 96 00:05:27,122 --> 00:05:30,083 Imposibil! Am acceptat faptul că mama nu era grozavă, 97 00:05:30,083 --> 00:05:32,242 dar sigur nu voia să-mi schimbe creierul! 98 00:05:32,242 --> 00:05:33,643 Era posedată! 99 00:05:37,122 --> 00:05:41,163 - E frumos. - Perne decorative peste tot! 100 00:05:41,163 --> 00:05:44,362 Mic-dejun cu servire proprie? Fetele s-au gândit la toate! 101 00:05:44,362 --> 00:05:48,322 Există un loc în care să te lauzi c-ai luat haine la promoţie. 102 00:05:48,322 --> 00:05:52,203 Dar unde te plângi că persoana n-a fost destul de impresionată? Acolo! 103 00:05:52,963 --> 00:05:54,283 Criminalul în serie! 104 00:05:54,283 --> 00:05:57,322 Scuze. Ştiu că suntem agitate că stăm aici cu ucigaşul. 105 00:05:57,322 --> 00:05:58,963 Voiam să vă dăm pachetul de bun-venit, 106 00:05:58,963 --> 00:06:03,843 lista cu sarcini, biletul de acces la locul de dormit, tichetele de băut. 107 00:06:03,843 --> 00:06:06,482 Mami iubeşte vinul mai mult decât pe mine! 108 00:06:07,802 --> 00:06:09,523 Un gângurizator? 109 00:06:09,523 --> 00:06:11,882 Da, sunteţi prietene cu Sophie. 110 00:06:11,882 --> 00:06:16,362 Formăm un grup de mămici, în care ne tot comparăm copiii. 111 00:06:16,362 --> 00:06:18,482 Eu sunt cea mai precoce. 112 00:06:19,802 --> 00:06:23,403 Stai liniştită. O să dormiţi departe de Sophie. 113 00:06:23,403 --> 00:06:27,843 Asta-i tabăra Rose. Voi dormiţi în tabăra Frose. 114 00:06:27,843 --> 00:06:30,163 Criminalul în serie îmi dă destule bătăi de cap. 115 00:06:30,163 --> 00:06:32,843 N-aveam nevoie ca mama şi Sophie să facă scandal. 116 00:06:32,843 --> 00:06:34,723 - Mersi că le-ai zis, Olive. - Nu le-am zis eu. 117 00:06:34,723 --> 00:06:37,882 Scârbele astea băgăcioase se insinuează peste tot. 118 00:06:37,882 --> 00:06:39,843 Perfect. După ce o duc pe mama în tabără, 119 00:06:39,843 --> 00:06:42,442 le fac pe fete să vorbească de parcă ar fi apărut un nou film 120 00:06:42,442 --> 00:06:43,963 cu Jake Gyllenhaal. 121 00:06:43,963 --> 00:06:46,523 Vorbeşte mai tare! E urât să mormăi în public. 122 00:06:46,523 --> 00:06:48,643 Nu vreau să ajung în tabăra Vin-la-cutie. 123 00:06:54,643 --> 00:06:57,043 Mă aude cineva? Ce s-a întâmplat? 124 00:06:57,442 --> 00:06:58,562 Unde sunt? 125 00:06:58,562 --> 00:06:59,643 Oare sunt moartă? 126 00:06:59,643 --> 00:07:01,763 Dar încă n-am trecut prin etapa blondă! 127 00:07:01,763 --> 00:07:04,523 - E nedrept! - Daph, nu eşti moartă. 128 00:07:04,523 --> 00:07:07,362 - Borcanul tău s-a defectat. - Adică nu ai expunere senzorială. 129 00:07:07,362 --> 00:07:10,163 Eşti blocată în mintea ta până-ţi găseşte cineva creierul. 130 00:07:10,163 --> 00:07:13,163 Ce? Voi ce căutaţi în mintea mea? 131 00:07:13,163 --> 00:07:15,283 Nu mă gândesc la voi. Sunt adolescentă. 132 00:07:15,283 --> 00:07:17,203 Abia dacă mă gândesc la părinţii pe care-i iubesc. 133 00:07:17,203 --> 00:07:21,283 Bine, dar ţi-ai pus creierul într-un borcan ca să afli cine eşti. 134 00:07:21,283 --> 00:07:24,882 Şi cine te-ar putea ajuta mai mult decât părinţii tăi biologici? 135 00:07:24,882 --> 00:07:27,523 Oricine. Dacă eu controlez mediul, 136 00:07:27,523 --> 00:07:30,322 de ce nu mi-o pot imagina pe Velma într-un jacuzzi? 137 00:07:30,322 --> 00:07:34,723 - Nu crezi că ajungem şi la Velma? - Nu ştiu la ce te referi. 138 00:07:34,723 --> 00:07:38,203 O să înţelegi. În acest pustiu alb, 139 00:07:38,203 --> 00:07:41,603 aceste călătorii bazate pe amintiri au mai multe forme. 140 00:07:41,603 --> 00:07:43,802 Proces, urmărire cu un creion imens, 141 00:07:43,802 --> 00:07:46,882 vizitarea unor locuri semnificative. 142 00:07:46,882 --> 00:07:48,203 Ultima variantă e plăcută. 143 00:07:51,723 --> 00:07:54,442 - Nu este. - Minele de cristal? 144 00:07:57,203 --> 00:08:01,163 Bun-venit! Sper că nu vă deranjează să dormiţi lângă nişte boarfe. 145 00:08:01,163 --> 00:08:03,562 Şi nu mă refer la rufele de pe sârmă. 146 00:08:07,043 --> 00:08:09,163 Pe lângă faptul că stăm aici cu un criminal, 147 00:08:09,163 --> 00:08:11,163 am rămas în compania mamelor ratate, 148 00:08:11,163 --> 00:08:13,083 fiindcă Sophie stă cu cele de succes. 149 00:08:13,083 --> 00:08:14,362 - Desigur... - De succes? 150 00:08:14,362 --> 00:08:16,643 Tu le-ai trecut în telefon pe Maxine şi pe Susan 151 00:08:16,643 --> 00:08:19,882 ca Bârfitoare-Diabolică şi Nu-iRăspundeDacăBea. 152 00:08:19,882 --> 00:08:21,403 Măcar suntem departe de Sophie. 153 00:08:21,403 --> 00:08:22,523 - Velma. - Doamne! 154 00:08:22,523 --> 00:08:25,562 Eu şi mamele cool n-am văzut-o pe Daphne. 155 00:08:25,562 --> 00:08:28,242 Voiam să ştiu dacă lipseşte fiindcă sunteţi certate. 156 00:08:28,242 --> 00:08:30,562 Ce? Nu ştiam că tu şi Daphne v-aţi certat. 157 00:08:30,562 --> 00:08:34,562 Nu? Ciudat! Au probleme de la şedinţa de spiritism. 158 00:08:34,562 --> 00:08:35,722 Şedinţă de spiritism? 159 00:08:35,722 --> 00:08:39,043 Discuţi mai multe cu Sophie decât cu mama ta? 160 00:08:40,922 --> 00:08:42,523 De când faci asta? 161 00:08:42,523 --> 00:08:46,842 Nu ţi-am zis că poţi aprecia la Sophie doar faptul că face cadouri bune? 162 00:08:46,842 --> 00:08:49,243 Ba da. Dar, uneori, e mai simplu să discut cu Sophie 163 00:08:49,243 --> 00:08:51,442 fiindcă-mi pasă de părerea ta. 164 00:08:51,442 --> 00:08:54,722 Când îţi vorbesc de Daphne, mă critici şi presupui c-a fost vina mea. 165 00:08:54,722 --> 00:08:58,082 Asta pentru că greşeşti des şi-i de datoria mea să-ţi spun asta. 166 00:08:58,082 --> 00:09:01,602 Ştiu, dar e uşor să discut cu Sophie. Parcă aş vorbi cu un zid. 167 00:09:01,602 --> 00:09:04,082 Îmi răspunde doar cu citate penibile. 168 00:09:04,082 --> 00:09:06,722 Răspunsurile tale sunt precum citatele de pe pereţii căminelor de băieţi. 169 00:09:06,722 --> 00:09:10,322 - Agresive şi terifiante. - Scuzele nu-ţi aduc rezultate, frate! 170 00:09:10,322 --> 00:09:11,562 Înţeleg ce vrei să spui. 171 00:09:11,562 --> 00:09:13,922 Totul e din cauza lui Aman. 172 00:09:13,922 --> 00:09:17,802 El i-a zis lui Sophie că l-am abandonat, deşi fusesem răpită. 173 00:09:18,322 --> 00:09:19,763 Aş putea fi mai amabilă cu ea. 174 00:09:19,763 --> 00:09:22,842 Mersi. Şi doar tu mă poţi ajuta cu un anumit lucru. 175 00:09:22,842 --> 00:09:27,763 Fie, deci e timpul. Când doi oameni se iubesc 176 00:09:27,763 --> 00:09:29,483 sau de ziua soţului tău... 177 00:09:29,483 --> 00:09:32,523 Nu! Vreau să aflu mai multe detalii despre victime de la mame. 178 00:09:32,523 --> 00:09:36,962 De le întreb eu, e posibil ca ucigaşul în serie să se dea la fund. 179 00:09:36,962 --> 00:09:39,363 Da! O să fie precum celălalt mister elucidat împreună! 180 00:09:39,363 --> 00:09:41,283 Cine tot uită să hrănească pisica? 181 00:09:41,283 --> 00:09:43,523 Cine ar fi zis că amândouă uitam? 182 00:09:43,523 --> 00:09:44,883 Eu sunt criminalul în serie. 183 00:09:44,883 --> 00:09:47,842 O să continui să ucid până primesc ceea ce vreau. 184 00:09:47,842 --> 00:09:50,442 Ştiu cine este! 185 00:09:52,123 --> 00:09:54,842 Tipul de lângă mine seamănă cu James Marsden. 186 00:09:55,523 --> 00:09:59,922 Desigur! Aveţi idee cine ar putea fi criminalul în serie? 187 00:10:01,163 --> 00:10:05,003 Fred, te rog să mă asculţi. Bunica mea trăieşte. 188 00:10:05,003 --> 00:10:06,962 Da? Unde-i? Aş vrea s-o cunosc. 189 00:10:06,962 --> 00:10:09,802 Bunicile mă iubesc. Le amintesc de vremuri mai simple. 190 00:10:09,802 --> 00:10:13,243 E căutată de autorităţi. Nu-ţi pot spune unde este. 191 00:10:13,243 --> 00:10:15,802 Deci tre' să cred că există fiindcă aşa spui tu? 192 00:10:15,802 --> 00:10:18,163 M-am lăsat deja păcălit de Biserica Catolică. 193 00:10:18,163 --> 00:10:20,322 Dar există măicuţe sexy doar în filme. 194 00:10:20,322 --> 00:10:22,523 Încercăm să prindem un criminal în serie! 195 00:10:22,523 --> 00:10:25,363 - Nu vă mai ciondăniţi. - Suntem obligaţi să ne ciondănim! 196 00:10:25,363 --> 00:10:27,842 Ei bine, am muncit din greu. 197 00:10:27,842 --> 00:10:30,602 Am putea face o pauză scurtă ca să lămurim problema. 198 00:10:30,602 --> 00:10:32,763 Dar vom proceda ca bărbaţii. 199 00:10:32,763 --> 00:10:34,802 - Dezbatere agresivă? - Nu! 200 00:10:34,802 --> 00:10:36,003 Cum femeile sunt plecate, 201 00:10:36,003 --> 00:10:40,643 sunt tentat să folosesc o soluţie mai veche pentru a face pace. 202 00:10:41,722 --> 00:10:43,082 Duelul culinar! 203 00:10:43,082 --> 00:10:46,283 Aşa aflăm dacă bunica trăieşte şi mama lui Fred e criminală? 204 00:10:46,283 --> 00:10:47,483 Eu accept. 205 00:10:51,682 --> 00:10:53,483 Fiecare cristal conţine o amintire. 206 00:10:53,483 --> 00:10:57,003 În mai toate stăteai ca un zombi pe reţelele de socializare. 207 00:10:57,003 --> 00:10:58,403 Asta mă face fericită. 208 00:10:58,403 --> 00:11:01,962 Am nevoie de amintiri care să mă ajute să aflu cine sunt cu adevărat, 209 00:11:01,962 --> 00:11:03,682 fată populară, wiccană, 210 00:11:03,682 --> 00:11:06,442 om care termină toate e-mailurile cu "noroc". 211 00:11:06,442 --> 00:11:10,962 Nu ţi-ai băgat creierul într-un borcan ca să afli dacă eşti vrăjitoare. 212 00:11:10,962 --> 00:11:13,643 Vrei să ştii dacă eşti om bun sau rău. 213 00:11:13,643 --> 00:11:16,562 Greşit. Ştiu că sunt om bun. 214 00:11:16,562 --> 00:11:19,082 Îndemn mereu lumea să meargă la vot. 215 00:11:23,722 --> 00:11:26,363 Cică Moira voia să ia rabie de la liliacul ăla. 216 00:11:28,322 --> 00:11:30,883 Un morcov zburător? Acum le-am văzut pe toate! 217 00:11:32,043 --> 00:11:37,802 Ce amuzantă eşti! Amanda, ai şi tu vreo replică amuzantă? 218 00:11:40,043 --> 00:11:42,883 Morcov? Mai degrabă papagal! 219 00:11:44,363 --> 00:11:46,123 Fiindcă zboară. 220 00:11:48,283 --> 00:11:52,283 Scumpo, nu uita, poanta nu e amuzantă dacă trebuie explicată. 221 00:11:52,722 --> 00:11:55,682 - Se lasă cu scandal! - Lăsaţi telefoanele. Nu căutăm ceartă. 222 00:11:55,682 --> 00:11:58,043 Ne-am dat seama că suntem suficient de triste 223 00:11:58,043 --> 00:11:59,802 ca să ne apucăm de grădinărit şi de pus întrebări. 224 00:11:59,802 --> 00:12:04,722 Serios? Excelent! Grădinăritul topeşte stresul. 225 00:12:04,722 --> 00:12:09,322 Mă scapă de anxietate şi-mi permite să fiu mamă mai bună. 226 00:12:09,322 --> 00:12:10,643 Te învăţ cu drag, dacă vrei. 227 00:12:12,123 --> 00:12:13,602 Respiră, mamă. 228 00:12:14,322 --> 00:12:18,883 Mă bag! Deşi auzisem că medicii legişti aveau grădina supremă. 229 00:12:18,883 --> 00:12:21,602 Sau nu vă interesează bârfele despre bărbaţii din oraş? 230 00:12:21,602 --> 00:12:25,363 Eşti nebună? Grădina medicilor legişti e incredibilă. 231 00:12:25,363 --> 00:12:27,682 Dar erau foarte nesimţiţi când le ceream sfaturi. 232 00:12:27,682 --> 00:12:32,123 Cât de nesimţiţi erau, pe o scară de la unu 233 00:12:32,123 --> 00:12:34,842 la felul în care tratăm actriţele pe care le credem prea celebre? 234 00:12:34,842 --> 00:12:37,802 Mi-au zis să mă rezum la plante suculente. 235 00:12:38,722 --> 00:12:41,403 Şi au fost şi mai răi în ultimele două luni. 236 00:12:41,403 --> 00:12:44,363 - Nu le vom duce dorul. - Nici părintelui O'Rourke. 237 00:12:44,363 --> 00:12:48,003 A amânat botezul cu o săptămână fiindcă avea "nişte treabă". 238 00:12:48,003 --> 00:12:50,523 Poate trebuia s-o alegem pe criminală pe post de şerif. 239 00:12:50,523 --> 00:12:52,082 Ne scapă de toate scursurile. 240 00:12:53,123 --> 00:12:55,202 Nu vreau să vă contrazic, 241 00:12:55,202 --> 00:12:58,123 dar noi era să fim ucise de un criminal în serie. 242 00:12:58,123 --> 00:12:59,602 Există un element personal. 243 00:12:59,602 --> 00:13:03,962 - Cine a chemat Brigada Antidistracţie? - Diya, e distractiv! 244 00:13:03,962 --> 00:13:05,363 Dacă eşti nebună! 245 00:13:06,883 --> 00:13:10,883 Nu-i de glumit cu un criminal în serie. E posibil să nu fie aici. 246 00:13:10,883 --> 00:13:13,082 E posibil ca soţii noştri să fie morţi 247 00:13:13,082 --> 00:13:15,442 şi n-are cine să toarne amidon de porumb pe sânge, monştrilor! 248 00:13:17,802 --> 00:13:18,962 Mulţumesc, Sophie. 249 00:13:19,922 --> 00:13:23,962 Ai dreptate. Am sărit calul. Văzând lista cu sarcini, 250 00:13:23,962 --> 00:13:25,962 avem destule persoane în bucătărie. 251 00:13:25,962 --> 00:13:28,883 Se poate să frecaţi fecale de liliac de pe echipamentul din parc? 252 00:13:31,283 --> 00:13:33,322 Asta da sarcină de rahat! 253 00:13:36,883 --> 00:13:39,922 De ce aţi ales amintirea asta? Mi-am învăţat deja lecţia. 254 00:13:39,922 --> 00:13:42,322 Contează lucrurile mărunte şi Crăciunul e important. 255 00:13:42,322 --> 00:13:43,562 - Să mergem! - Nu. 256 00:13:43,562 --> 00:13:47,763 Te-am adus aici fiindcă în momentul ăsta ai luat o decizie cu greutate. 257 00:13:47,763 --> 00:13:50,682 Fie-ţi arătam amintirea asta, fie momentele în care ai mâncat carne. 258 00:13:50,682 --> 00:13:52,722 Succes pe Marte, nesimţito! 259 00:13:52,722 --> 00:13:55,163 Dar a fost urât din partea ta, nu crezi? 260 00:13:55,163 --> 00:13:57,082 Şedinţa de spiritism a fost un fiasco. 261 00:13:57,082 --> 00:14:00,523 Mie nu-mi pasă de părerea lumii, dar ţie-ţi pasă. 262 00:14:00,523 --> 00:14:02,922 N-aş vrea să fiu în pielea ta. 263 00:14:02,922 --> 00:14:04,722 A mers prost din cauza Velmei. 264 00:14:04,722 --> 00:14:07,763 E invidioasă pe tine şi a ţinut morţiş să-mi strice momentul. 265 00:14:07,763 --> 00:14:10,802 Ca atunci când m-a pus să caut "atelier de brăţări Taiwan". 266 00:14:10,802 --> 00:14:13,003 Velma are multe de învăţat. 267 00:14:13,003 --> 00:14:17,562 Da. Poate c-ar trebui să-i dăm o lecţie. 268 00:14:17,562 --> 00:14:19,123 În ce sens? 269 00:14:19,123 --> 00:14:21,202 Hai să mergem într-un loc mai retras. 270 00:14:22,802 --> 00:14:24,202 Eşti sigură? 271 00:14:24,202 --> 00:14:26,202 Nu te mai îndoi de mine. Asta-i specialitatea Velmei. 272 00:14:27,123 --> 00:14:29,003 Nu! Termină! 273 00:14:30,523 --> 00:14:32,922 Nu poţi şterge trecutul, Daph. 274 00:14:32,922 --> 00:14:36,722 Fie, dar m-aţi auzit. A fost vina Velmei. Fapta mi-a fost justificată. 275 00:14:36,722 --> 00:14:38,682 E în regulă. Părinţii tăi sunt ticăloşi. 276 00:14:38,682 --> 00:14:40,562 E normal să fii şi tu ticăloasă. 277 00:14:40,562 --> 00:14:44,163 Dar nu sunteţi părinţii mei. Sunteţi creaţiile minţii mele. Na! 278 00:14:46,163 --> 00:14:47,962 Ce mama naibii? Glumeam. 279 00:14:47,962 --> 00:14:50,123 Acum chiar te credem om rău. 280 00:14:52,763 --> 00:14:54,043 DUEL CULINAR 281 00:14:54,523 --> 00:14:59,243 Unii ar spune că este o tentativă de a trage mâţa de coadă a omului 282 00:14:59,243 --> 00:15:01,643 care habar n-are cum să prindă un criminal în serie. 283 00:15:01,643 --> 00:15:03,722 Dar s-ar înşela! 284 00:15:03,722 --> 00:15:06,123 Rezolvând conflictele cu succes, 285 00:15:06,123 --> 00:15:09,322 voi avea mai mult timp ca să vânez criminalul în serie. 286 00:15:09,322 --> 00:15:12,842 Stau pe foc de şase ore. E timpul! 287 00:15:15,763 --> 00:15:17,842 Iar câştigătorul este... 288 00:15:18,643 --> 00:15:20,243 - Fred. - Da! 289 00:15:20,243 --> 00:15:21,643 Norville, situaţia e clară. 290 00:15:21,643 --> 00:15:25,722 Bunica ta e moartă şi fantoma ei a forţat-o pe mama lui Fred să ucidă. 291 00:15:25,722 --> 00:15:30,043 Nu e drept! Un concurs de chilli cu un singur jurat e tiranie! 292 00:15:30,403 --> 00:15:31,722 Zici bine. 293 00:15:31,722 --> 00:15:34,722 Gustaţi mâncarea şi apoi votăm. 294 00:15:34,722 --> 00:15:37,883 Apoi căutăm criminalul în serie. 295 00:15:37,883 --> 00:15:40,643 Nu trag de timp, ci sunt corect. 296 00:15:42,442 --> 00:15:44,363 Al lui Norville are un gust ciudat. 297 00:15:44,363 --> 00:15:46,082 De vină or fi somniferele. 298 00:15:50,842 --> 00:15:52,922 Diya, îţi dau un sfat! 299 00:15:52,922 --> 00:15:57,322 Dacă freci cu mişcări circulare, termini repede şi-ţi lucrezi tricepsul. 300 00:15:57,322 --> 00:16:00,082 - Cu plăcere! - Aşa-i că te crezi perfectă? 301 00:16:00,082 --> 00:16:03,243 Până aici a fost. Am încercat să le opresc să se omoare. 302 00:16:03,243 --> 00:16:06,842 Perfectă? Eşti rea cu mine fiindcă mă invidiezi? 303 00:16:06,842 --> 00:16:09,602 Desigur! Ai o carieră de succes, mi-ai îmbunătăţit casa. 304 00:16:09,602 --> 00:16:11,842 Şi copilul tău e mai sociabil decât al meu. 305 00:16:12,283 --> 00:16:15,123 Eşti ridicolă! Eu sunt invidioasă. 306 00:16:15,123 --> 00:16:19,322 Eu şi Aman suntem foarte diferiţi. Mereu mă tem că va reveni la tine. 307 00:16:19,322 --> 00:16:22,082 Amândoi sunteţi morocănoşi şi vă vopsiţi urât părul. 308 00:16:22,082 --> 00:16:24,483 Vorbeşti prostii! Eşti perfectă pentru el! 309 00:16:24,483 --> 00:16:28,202 Nu te deranjează că-şi ţine revistele porno în cutia "bunătăţile lui Aman". 310 00:16:28,202 --> 00:16:31,403 Deşi vreau să vă ascult, derulez o anchetă. 311 00:16:31,403 --> 00:16:34,202 Termină! Anchetezi doar ca să scapi de treabă. 312 00:16:34,202 --> 00:16:36,043 Mereu face aşa! 313 00:16:36,043 --> 00:16:39,363 "Velma, scoate vasele din maşină!" "Sunt în toiul anchetei!" 314 00:16:39,363 --> 00:16:41,842 "Velma, foloseşte pieptănul!" "Anchetez!" 315 00:16:41,842 --> 00:16:45,562 Ai dreptate. Curăţenia e mai presus de salvarea vieţilor. 316 00:16:45,562 --> 00:16:48,722 De aia se costumează toţi copiii în Alfred de Halloween. 317 00:16:48,722 --> 00:16:52,082 - Velma, nu fi aşa sensibilă. - "Anchetez!" 318 00:16:53,202 --> 00:16:55,043 Preferam să vă urâţi. 319 00:16:56,363 --> 00:17:00,682 Ai venit să ne iei şi slujba asta? Ce rău am mai ajuns! 320 00:17:00,682 --> 00:17:03,802 Nu, am fugit de tentativa stingheră de apropiere a mamelor mele. 321 00:17:03,802 --> 00:17:07,243 - Vă urmăresc! - Cine a zis asta? 322 00:17:07,243 --> 00:17:10,963 - Nu-mi recunoşti vocea? - E criminala în serie! 323 00:17:10,963 --> 00:17:12,362 Doamne! Unde-i Amanda? 324 00:17:13,243 --> 00:17:15,122 Criminala în serie? Fugiţi! 325 00:17:20,483 --> 00:17:23,003 Amanda, rezistă, scumpo! 326 00:17:23,523 --> 00:17:24,802 Doamne, ce facem? 327 00:17:24,802 --> 00:17:28,082 Am o idee. Câtă vreme rezistă piatra asta... 328 00:17:28,802 --> 00:17:30,082 Fir-ar! Nu mai am idei. 329 00:17:30,082 --> 00:17:33,122 Rezolvăm noi. Am fugit după pistolul cu electroşocuri! 330 00:17:33,122 --> 00:17:36,802 De aia a strigat Linda "fugiţi". Scuze pentru neînţelegere. 331 00:17:36,802 --> 00:17:39,043 Pistol cu electroşocuri? E doar Amanda. 332 00:17:39,043 --> 00:17:41,003 Nu ştim unde-i criminala în serie. 333 00:17:48,562 --> 00:17:52,162 Doamne! A fost uimitor! Aş vrea să încerc şi eu! 334 00:17:52,923 --> 00:17:55,602 Sigur că nu. Amanda, unde-i criminala în serie? 335 00:17:55,602 --> 00:17:59,322 M-am prefăcut că sunt criminala. Dar am alunecat. 336 00:17:59,322 --> 00:18:02,842 Te-ai prefăcut că eşti criminala în serie? 337 00:18:02,842 --> 00:18:04,923 De ce? Cum? 338 00:18:05,923 --> 00:18:07,923 Mi s-a părut amuzant. 339 00:18:07,923 --> 00:18:10,162 Vai de capul meu! Ştiţi ce înseamnă asta? 340 00:18:10,162 --> 00:18:14,882 Da. Deşi Amanda nu e amuzantă, situaţia asta e foarte distractivă. 341 00:18:16,283 --> 00:18:19,802 Velma? Velma! De ce nu pot da de Velma? 342 00:18:20,203 --> 00:18:23,243 Pentru că oamenii răi nu merită lucruri bune? 343 00:18:23,243 --> 00:18:26,243 Dimpotrivă. L-am lovit pe amantul soţiei mele cu maşina 344 00:18:26,243 --> 00:18:30,162 şi a doua zi am găsit pe o bancă o porţie neîncepută de cartofi prăjiţi. 345 00:18:31,203 --> 00:18:32,362 Velma! 346 00:18:35,443 --> 00:18:36,723 Ce se întâmplă? 347 00:18:36,723 --> 00:18:39,362 Nu poţi s-o priveşti în ochi, Daphne. 348 00:18:39,362 --> 00:18:41,443 Nu mă lasă conştiinţa. 349 00:18:42,003 --> 00:18:44,763 Doar oamenii buni se simt vinovaţi. 350 00:18:44,763 --> 00:18:47,882 Sunt bună! Doamne, sunt bună! 351 00:18:47,882 --> 00:18:49,882 Deci tre' să-i spun ce am făcut. 352 00:18:49,882 --> 00:18:52,602 - Rahat! - Te-ai ascuţit, în sfârşit. 353 00:18:52,602 --> 00:18:53,602 O glumă tipică mie. 354 00:18:54,402 --> 00:18:56,923 Mi-am învăţat lecţia. Cum mă trezesc? 355 00:18:56,923 --> 00:18:59,763 Velma merită să afle adevărul, chiar dacă n-o să-mi mai vorbească. 356 00:18:59,763 --> 00:19:02,683 Şi eu merit să-mi fie răsplătit curajul, poate. 357 00:19:02,683 --> 00:19:05,963 Să te trezeşti? Încă n-ai înţeles? Eşti în iad! 358 00:19:07,043 --> 00:19:09,283 Glumesc. Dacă ăsta-i un soi de coşmar, 359 00:19:09,283 --> 00:19:11,322 de regulă, te trezeşti în cel mai urât moment. 360 00:19:11,322 --> 00:19:13,122 Să nu zici că nu te-am ajutat. 361 00:19:13,642 --> 00:19:15,923 Velma! 362 00:19:16,402 --> 00:19:18,443 Velma! 363 00:19:18,443 --> 00:19:23,243 Ai făcut-o pe sfânta când vorbeam despre criminala în serie. 364 00:19:23,243 --> 00:19:25,923 Apoi ţi-ai lăsat fiica să facă asemenea glume! 365 00:19:26,642 --> 00:19:31,043 A făcut asta ca să ţină pasul cu odrasla ta, viitor actor de teatru. 366 00:19:31,602 --> 00:19:33,283 Ai grijă ce spui! 367 00:19:33,283 --> 00:19:36,283 Eu scriu rubrica anonimă "bârfe" din ziarul local 368 00:19:36,283 --> 00:19:38,283 şi nu mă tem să te atac. 369 00:19:39,122 --> 00:19:42,162 E rubrica ta? Le-ai zis tuturor că inhalez vopsea. 370 00:19:42,162 --> 00:19:43,763 Ăsta era secret de familie. 371 00:19:45,802 --> 00:19:47,082 Asta era! 372 00:19:47,723 --> 00:19:50,882 - Ştim cine-i criminala în serie! - Ce? 373 00:19:50,882 --> 00:19:53,122 Tu eşti? Te-am crescut mai bine de atât! 374 00:19:53,122 --> 00:19:56,162 Nu. Noi, ca grup, ştim cine-i criminala în serie. 375 00:19:56,162 --> 00:19:58,122 Femeile au un spirit de observaţie foarte bun. 376 00:19:58,122 --> 00:20:01,322 Ştim totul despre toţi. În loc să ne atacăm între noi, 377 00:20:01,322 --> 00:20:04,683 ne-am putea folosi spiritul de observaţie ca să-i dăm de capăt. 378 00:20:04,683 --> 00:20:06,882 Ai zis să nu vorbim deschis despre criminală. 379 00:20:06,882 --> 00:20:10,802 Dacă ne ascultă, e foarte sexy şi foarte cool. Nu mă omorî! 380 00:20:10,802 --> 00:20:15,322 Cred că ucigaşul şi-a schimbat vocea folosind un gângurizator. 381 00:20:15,322 --> 00:20:16,523 Ar putea fi bărbat. 382 00:20:21,802 --> 00:20:25,842 Ce s-a întâmplat? Cum am revenit în corpul meu? 383 00:20:25,842 --> 00:20:29,402 Gândacii te-au adus înapoi. Te îndrăgesc foarte tare. 384 00:20:29,402 --> 00:20:31,923 Ţi-au făcut o coroană din păr şi fructe stricate. 385 00:20:31,923 --> 00:20:33,602 - Vrei s-o păstrezi? - Nu. 386 00:20:33,602 --> 00:20:36,203 Trebuie s-o găsesc pe Velma. 387 00:20:36,203 --> 00:20:38,562 Ce caută Fred aici? 388 00:20:38,562 --> 00:20:42,162 Unde sunt? Norville, dacă vrei să mă vinzi traficanţilor de carne vie, 389 00:20:42,162 --> 00:20:45,122 să ştii că a încercat şi tata şi tipii au zis că sunt obositor. 390 00:20:45,122 --> 00:20:49,562 Nepotul meu a crezut că-i indicat să aducă un prieten în ascunzătoarea mea 391 00:20:49,562 --> 00:20:51,243 ca să rezolve disputa voastră. 392 00:20:51,243 --> 00:20:54,882 Fred, ea este bunica mea vie, dr. Edna Perdue. 393 00:20:54,882 --> 00:20:58,483 Ce? Doamne, nu! 394 00:20:58,483 --> 00:21:01,122 Mama n-a fost posedată. Chiar era criminală. 395 00:21:01,122 --> 00:21:02,523 Deci sunt pe jumătate criminal. 396 00:21:02,523 --> 00:21:05,003 Sau criminal pe de-a-ntregul, după regulile evreieşti. 397 00:21:06,402 --> 00:21:09,483 Norville, s-a mai schimbat ceva la halucinaţiile tale? 398 00:21:11,683 --> 00:21:12,763 Cred c-a dat roade. 399 00:21:12,763 --> 00:21:15,283 Se pierde mai repede decât tata după o sticlă de cidru. 400 00:21:15,283 --> 00:21:17,683 Da! A mers! 401 00:21:19,003 --> 00:21:20,203 A dispărut. 402 00:21:26,122 --> 00:21:29,562 Stai! Ce se întâmplă? Unde sunt? 403 00:21:30,082 --> 00:21:33,963 Hai să adunăm ceea ce ştim ca să găsim legătura dintre victime. 404 00:21:33,963 --> 00:21:36,602 Aveţi ceva cu care să prind foaia de lemn? 405 00:21:36,602 --> 00:21:38,483 - Am piuneze. - Am scoci şi lipici. 406 00:21:38,483 --> 00:21:40,402 Am toate chitanţele din ultimii şase ani. 407 00:21:41,402 --> 00:21:46,003 Să începem. Aţi auzit vreodată de proiectul SCOOBI? 408 00:21:46,003 --> 00:21:48,443 Da. Don nu prea vorbeşte despre serviciu, 409 00:21:48,443 --> 00:21:51,322 dar într-o zi a adus acasă gângurizatoarele, 410 00:21:51,322 --> 00:21:52,842 zicând că le-a făcut la muncă. 411 00:21:52,842 --> 00:21:54,763 Pe cutie scria "proiectul SCOOBI". 412 00:21:54,763 --> 00:21:56,203 Ai zis că tu le-ai inventat! 413 00:21:56,203 --> 00:21:59,683 Iar tu ai zis c-ai terminat de citit romanul lui Jonathan Franzen! 414 00:21:59,683 --> 00:22:01,043 Nu vă certaţi! 415 00:22:01,043 --> 00:22:03,963 Acum câteva luni am dus-o pe fiica mea la pregătire la dl S. 416 00:22:03,963 --> 00:22:07,483 Vorbea la telefon şi l-am auzit zicând "proiectul SCOOBI". 417 00:22:07,483 --> 00:22:11,602 Mă holbam la gura lui şi-mi treceau prin minte gânduri dezgustătoare. 418 00:22:12,683 --> 00:22:13,963 Nu divagaţi! 419 00:22:15,562 --> 00:22:18,283 Sunt asistentă la spital. Am fost alungată din morgă 420 00:22:18,283 --> 00:22:20,602 fiindcă medicii legişti se vedeau cu un avocat 421 00:22:20,602 --> 00:22:21,963 şi cu alţi bărbaţi. 422 00:22:21,963 --> 00:22:26,122 E ciudat. Doar chirurgii care operează beţi au nevoie de avocat. 423 00:22:26,122 --> 00:22:30,122 Deci toate victimele ştiau de proiectul SCOOBI 424 00:22:30,122 --> 00:22:32,562 şi s-au întâlnit la spital cu un avocat. 425 00:22:32,562 --> 00:22:34,602 Mai ştii cum arăta? 426 00:22:34,602 --> 00:22:36,562 Da. Era taică-tu. 427 00:22:37,362 --> 00:22:38,283 Ce? 428 00:22:48,003 --> 00:22:49,963 {\an8}Bună seara! În urmă cu câteva clipe 429 00:22:49,963 --> 00:22:53,283 {\an8}femeile au ieşit din mine fără să fie stingherite. 430 00:22:53,283 --> 00:22:55,203 {\an8}Acum ştim de ce. 431 00:22:56,963 --> 00:23:02,683 {\an8}În plus, Aman Dinkley a devenit suspect în cazul crimelor recente. 432 00:23:02,683 --> 00:23:04,523 Nu spun nimic! 433 00:23:04,523 --> 00:23:07,362 Nu poate fi el criminalul. Am o aplicaţie care-l urmăreşte, 434 00:23:07,362 --> 00:23:10,082 care-i monitorizează ritmul cardiac şi-i înregistrează toate conversaţiile. 435 00:23:10,082 --> 00:23:11,683 E norocos să te aibă, Sophie. 436 00:23:11,683 --> 00:23:13,763 Eu le-aş fi zis să-l prăjească. 437 00:23:14,602 --> 00:23:17,402 - Daphne, te-ai întors! - Velma, ce s-a întâmplat? 438 00:23:17,402 --> 00:23:19,802 Se pare că tata e implicat. 439 00:23:19,802 --> 00:23:23,362 Daphne, îmi pare foarte rău pentru ce am zis la şedinţa de spiritism. 440 00:23:23,362 --> 00:23:25,043 Nu-mi pasă dacă eşti vrăjitoare. 441 00:23:25,043 --> 00:23:28,683 Nu-mi pasă că eşti prietenă cu Amber. Vreau doar să fiu cu tine. 442 00:23:28,683 --> 00:23:31,203 Velma, trebuie să-ţi spun ceva. 443 00:23:32,203 --> 00:23:33,802 Mi-e dragă Amber. 444 00:23:34,483 --> 00:23:36,003 Bine... 445 00:23:36,003 --> 00:23:39,003 Dar pe tine te plac mai mult. 446 00:23:39,443 --> 00:23:42,802 Atât aveam să-ţi spun. Noroc!