1 00:00:05,003 --> 00:00:07,163 Doslej... 2 00:00:07,163 --> 00:00:10,203 To sem v resnici. - Ni res, nemogoče je. 3 00:00:10,203 --> 00:00:12,322 Ne meša se mi ob neznanem. 4 00:00:12,322 --> 00:00:15,923 Ampak ob idiotih, kot si ti, ne zmenite se za dejstva in znanost. 5 00:00:16,803 --> 00:00:20,562 Kako to misliš, da ni Daphnejinih možganov? -Izpustite me. 6 00:00:20,562 --> 00:00:25,363 Serijska morilka sem in ubijala bom, dokler ne dobim, kar hočem. 7 00:00:27,323 --> 00:00:30,843 Kdo sta? - Tvoja starša sva, Daphne. 8 00:00:31,282 --> 00:00:36,323 Odkrili smo, da je med nami spet serijska morilka, 9 00:00:36,323 --> 00:00:40,683 Crystal Cove pa je izvolil Marla Cogburna za šerifa. 10 00:00:43,202 --> 00:00:46,563 Doživela sem veliko napetih situacij. 11 00:00:48,122 --> 00:00:49,923 In zdaj boš umrla, Velma. 12 00:00:49,923 --> 00:00:52,522 Kakšna se ti je zdela moja improvizacija? 13 00:00:53,402 --> 00:00:57,243 Nič pa ni huje, kot če se znajdem med mamo in Sophie. 14 00:00:57,243 --> 00:01:00,122 Vhodna vrata so odprta. - Vgradila sta alarm. 15 00:01:00,122 --> 00:01:02,563 Se bojiš, da ti bo kdo uničil družino? 16 00:01:02,563 --> 00:01:06,122 Lepo je, da si pripeljala Velmo. Še vedno nimaš službe? 17 00:01:06,122 --> 00:01:09,202 Večinoma ni težko poskrbeti, da se mama in Sophie ne vidita. 18 00:01:09,202 --> 00:01:12,362 Ne morem verjeti. Prekletstvo Nata Silverja se ponavlja. 19 00:01:12,362 --> 00:01:15,443 Če kaj potrebujta, sta tu. 20 00:01:15,803 --> 00:01:18,482 Hej. Diya je tu. 21 00:01:18,482 --> 00:01:20,482 Samo zdaj nisva tu. Adijo. 22 00:01:20,482 --> 00:01:23,883 Z vami sem novi šerif Merle Cogburn. 23 00:01:23,883 --> 00:01:26,762 Glede na to, da zdaj vemo, da imamo opravka z morilko, 24 00:01:26,762 --> 00:01:29,803 bodo jutri ob 8.00 vse prebivalke Crystal Cova 25 00:01:29,803 --> 00:01:33,922 začasno preseljene v rudnike. 26 00:01:33,922 --> 00:01:37,922 V rudnike? -Kako bodo moški vedeli, kdaj se morajo ostriči? -Res vse? 27 00:01:37,922 --> 00:01:43,083 Ali samo zlobne manipulatorke? - Včasih jih je nemogoče ločiti. 28 00:01:43,083 --> 00:01:48,122 Dame, svoje težave pustite doma, ker bo spodaj tesno. 29 00:01:48,122 --> 00:01:52,402 VELMA 30 00:01:53,362 --> 00:01:55,362 RUDNIKI 31 00:01:56,002 --> 00:01:58,482 Dobro jutro, poročam izpred rudnikov, 32 00:01:58,482 --> 00:02:02,083 ko se ženske pripravljajo na odhod pod zemljo s serijsko morilko. 33 00:02:02,083 --> 00:02:06,282 Se bojite ali si mislite "isto sranje, drug dan"? 34 00:02:06,282 --> 00:02:09,522 Mešanica obojega. Ampak to bomo prebrodile z organizacijo, 35 00:02:09,522 --> 00:02:12,522 odločnostjo in močnim funkcionalnim alkoholizmom. 36 00:02:12,522 --> 00:02:16,802 Kakšno presenečenje. Ženska, ki mi je vzela hišo, noče videti krivice. 37 00:02:16,802 --> 00:02:19,482 Kaj? -Mama, prinesi moj inhalator iz avta. 38 00:02:19,482 --> 00:02:24,082 Če umrem pred drugimi mamami, nikoli ne boš imela miru. -Ne motiš se. 39 00:02:24,922 --> 00:02:28,883 Pomagajta mi, da bosta mama in Sophie ločeni. Mesec dni bom prala perilo. 40 00:02:28,883 --> 00:02:31,603 Teden dni. Samo brisače, ampak prosim! 41 00:02:31,603 --> 00:02:35,082 Pozabi. Grozni sva pri vsem. Izgubili sva na volitvah 42 00:02:35,082 --> 00:02:39,043 in nisva slišali, ko se je Daphne sinoči izmuznila do Gigijine koče, 43 00:02:39,043 --> 00:02:41,443 da je hodila po gozdu kot Hillary Clinton. 44 00:02:42,922 --> 00:02:47,163 Dr. Perdue je rekla, da bo Daphne do zdaj v svojem telesu in doma. 45 00:02:47,922 --> 00:02:50,123 Hej, punce. Ne, niti pretvarjati se ne morem. 46 00:02:50,123 --> 00:02:52,522 Spet sem v svojem telesu in vse me boli. 47 00:02:52,522 --> 00:02:56,682 Zakaj si pustila sporočilo? Daphne bi morala biti že doma. Je dobro? 48 00:02:56,682 --> 00:03:00,922 Ja, ampak delo ima. Ste že našli njene možgane? 49 00:03:01,563 --> 00:03:06,482 Kakorkoli, ti moraš odkriti, ali so umori povezani s projektom "Scoobi". 50 00:03:06,482 --> 00:03:11,202 Vem, dosje imam. V rudnikih bom lahko govorila s številnimi, kar je odlično. 51 00:03:11,202 --> 00:03:12,922 Je Daphne res v redu? 52 00:03:12,922 --> 00:03:15,922 Pošteno sva se sprli in skrbi me, da se zato ne oglasi. 53 00:03:15,922 --> 00:03:20,362 Ja, jezna je nate. Ti si kriva, ne jaz. Adijo. 54 00:03:29,362 --> 00:03:32,482 To je res lepo. Zelo mi je všeč. 55 00:03:32,482 --> 00:03:36,283 Že vidim, kako bi lahko to izkoristila, toda samo domov hočem. 56 00:03:36,283 --> 00:03:38,843 Bi me lahko vrnili... 57 00:03:48,843 --> 00:03:53,922 Ne skrbite, dame. V rudnikih boste samo 48 ur. 58 00:03:53,922 --> 00:03:58,522 Zakaj? Ker... -Ker morilka potrebuje toliko časa, da vse pobije? 59 00:03:58,522 --> 00:04:01,563 Ne, Velma. Po moji zaslugi imamo posnetek morilke. 60 00:04:01,563 --> 00:04:05,242 Zdaj se lahko posvetimo temu in ne temu, da bomo ob tiča. 61 00:04:05,242 --> 00:04:08,123 Hitro bomo odkrili, katera med vami je morilka. 62 00:04:08,123 --> 00:04:12,283 Merle ni prvi dan šerif, ampak drug dan. 63 00:04:12,283 --> 00:04:16,362 Prav, ampak kam gremo, če se ne identificiramo kot ženska ali moški? 64 00:04:16,362 --> 00:04:19,242 Na to sem pomislil. Spoštujem vse spolne identitete 65 00:04:19,242 --> 00:04:21,603 in nočem, da me popljuvajo na družbenih omrežjih. 66 00:04:21,603 --> 00:04:26,043 Tebi in tvojim bom plačal, da odidete iz mesta za nekaj dni. 67 00:04:26,043 --> 00:04:28,083 Ve pa pojdite v rudnik. 68 00:04:28,763 --> 00:04:33,643 Se vidimo čez 48 ur. Uživajte v vremenski napovedi moškega 69 00:04:33,643 --> 00:04:38,242 namesto ženske v zelo tesni obleki, neumni kreteni. 70 00:04:41,122 --> 00:04:43,523 Se boš znašel brez mame? Imaš dovolj trave? 71 00:04:43,523 --> 00:04:46,442 Ne potrebujem trave, da sem daleč proč od tvoje mame. 72 00:04:46,442 --> 00:04:49,723 Nekaj močnejšega potrebujem. Bi? - Zbran moram biti. 73 00:04:49,723 --> 00:04:53,482 Prividi imajo morda zunanji sprožilec in odkril bom, katerega. Mojbog! 74 00:04:53,482 --> 00:04:58,283 Upam. Celo jaz imam dovolj tega. Moje oči so tu, stari. 75 00:04:58,283 --> 00:05:00,843 Kaj? Samo gledam tvojo luknjo. 76 00:05:04,802 --> 00:05:06,723 Ti si me ubil, Norville. 77 00:05:08,283 --> 00:05:09,442 Mojbog. 78 00:05:10,643 --> 00:05:14,643 Počakaj, že vem, kako se te bom znebil. - Z vodo iz pipe? 79 00:05:14,643 --> 00:05:19,643 Fred, ti sprožiš moje privide. - Ti pa moje zaničevanje piflarjev! 80 00:05:19,643 --> 00:05:23,603 Ne, mislim, da imam privide, ker ti samo jaz lahko povem resnico. 81 00:05:23,603 --> 00:05:27,043 Moja babica ni mogla obsesti tvoje mame, ker je še živa. 82 00:05:27,043 --> 00:05:29,922 Nemogoče. Sprejel sem, da moja mama ni bila odlična, 83 00:05:29,922 --> 00:05:32,242 ampak ni hotela zamenjati mojih možganov. 84 00:05:32,242 --> 00:05:33,922 Obsedena je bila. 85 00:05:33,922 --> 00:05:35,163 POLICIJA 86 00:05:37,163 --> 00:05:40,643 To je res lepo. Okrasne blazine, kamor seže pogled. 87 00:05:41,122 --> 00:05:44,403 Brezplačen kontinentalni zajtrk? - Dame so pomislile na vse. 88 00:05:44,403 --> 00:05:48,203 Imamo celo kotiček za bahanje o tem, kako znižan je bil tvoj pulover. 89 00:05:48,203 --> 00:05:51,482 Ampak kje potožiš, da poslušalka ni bila dovolj navdušena? 90 00:05:51,482 --> 00:05:54,203 Tam. - Serijska morilka! 91 00:05:54,203 --> 00:05:57,442 Oprosti. Vem, da smo na trnih, ker smo tu z morilko. 92 00:05:57,442 --> 00:06:01,843 Hotela sem ti dati paket dobrodošlice, seznam opravil, parcelo za taborjenje 93 00:06:01,843 --> 00:06:03,843 in, najpomembnejše, bone za pijačo. 94 00:06:03,843 --> 00:06:06,682 Mama ima vino rajši kot mene. 95 00:06:08,122 --> 00:06:11,922 Govoreča škatla za otroke? Saj res, vse se družite s Sophie. 96 00:06:11,922 --> 00:06:16,523 Ja, v skupini mam, v kateri primerjamo otroke med sabo. 97 00:06:16,523 --> 00:06:18,603 Jaz sem prezrela. 98 00:06:19,882 --> 00:06:23,523 Ne skrbite, namestili vaju bomo čim dlje od Sophie. 99 00:06:23,523 --> 00:06:27,882 Tu je predel "Rosé", videva pa sta v predelu "Frosé". 100 00:06:28,643 --> 00:06:30,122 Že zaradi morilke sem v skrbeh, 101 00:06:30,122 --> 00:06:32,843 nočem, da še mama in Sophie poskusita ubiti druga drugo. 102 00:06:32,843 --> 00:06:35,083 Hvala, da si jim povedala. - Nisem. 103 00:06:35,083 --> 00:06:37,882 Te radovedne psice se vmešavajo v življenja vseh. 104 00:06:37,882 --> 00:06:39,643 Odlično. Ko namestim mamo, 105 00:06:39,643 --> 00:06:43,922 bodo začele govoriti, kot da so gledale napovednik za film Jaka Gyllenhaala. 106 00:06:43,922 --> 00:06:46,482 Velma, glasneje govori. Mrmranje je značilno za nižji razred. 107 00:06:46,482 --> 00:06:49,403 Nočem, da me preselijo v predel "Rosé iz kartonske škatle"! 108 00:06:54,802 --> 00:06:57,283 Je kdo tu? Kaj se je zgodilo? 109 00:06:57,283 --> 00:07:01,763 Kje sem? Sem mrtva? Nisem še prestala obdobja blondinke. 110 00:07:01,763 --> 00:07:05,562 Ni pravično! -Daph, nisi mrtva. Tvoj kozarec je neuporaben. 111 00:07:05,562 --> 00:07:10,242 Ujetnica svojega uma boš, dokler nekdo ne najde tvojih možganov. 112 00:07:10,242 --> 00:07:14,242 Prosim? Če je to moj um, kaj vidva počneta tu? Ne razmišljam o vama. 113 00:07:14,242 --> 00:07:17,442 Najstnice ne razmišljamo niti o starših, ki jih imamo rade. 114 00:07:17,442 --> 00:07:21,002 Prav, ampak v kozarec si šla, da bi odkrila, kdo si. 115 00:07:21,002 --> 00:07:24,882 Biološka starša ti bosta najbolj v pomoč pri iskanju odgovora. 116 00:07:24,882 --> 00:07:27,362 Kdorkoli bi bil boljši. Če to nadziram, 117 00:07:27,362 --> 00:07:30,403 zakaj ne vidim Velme in masažne kadi? 118 00:07:30,403 --> 00:07:34,643 Misliš, da ne bomo prišli do Velme? - Ne vem, o čem govoriš. 119 00:07:34,643 --> 00:07:35,802 Kmalu boš vedela. 120 00:07:35,802 --> 00:07:41,403 Več načinov je za ta potovanja, ki jih navdihnejo spomini. 121 00:07:41,403 --> 00:07:43,802 Sojenje, lahko te lovi velikanski svinčnik, 122 00:07:43,802 --> 00:07:46,843 lahko pa izbereš pomenljiv kraj, kjer je vsaka reč spomin. 123 00:07:46,843 --> 00:07:48,603 To zveni lepo. 124 00:07:51,802 --> 00:07:54,322 Ni. - Rudniki? 125 00:07:57,322 --> 00:08:01,203 Dobrodošle, dame. Menda vas ne moti, da boste spale ob netopirjih, ne? 126 00:08:01,203 --> 00:08:05,322 In ne govorim o vrsti Chiroptera nad nami. Mojbog. 127 00:08:07,043 --> 00:08:09,523 Dovolj grozno je, da sva tu obtičali s serijsko morilko, 128 00:08:09,523 --> 00:08:13,643 povrh tega sva še z bednimi mamami, ker je Sophie z dobrimi, seveda. 129 00:08:13,643 --> 00:08:16,963 Dobrimi? Maxine in Susan si v mobilnik shranila kot 130 00:08:16,963 --> 00:08:21,403 "zlobni opravljivi pošasti, ne oglasi se, ko si pijana". Vsaj Sophie ni. 131 00:08:21,403 --> 00:08:25,603 Velma. -Mojbog! - Kul mame niso videle Daphne. 132 00:08:25,603 --> 00:08:28,322 Je razlog to, da sta še sprti? 133 00:08:28,322 --> 00:08:30,643 Kaj? Nisem vedela, da sta sprti. 134 00:08:30,643 --> 00:08:34,483 Ne? Čudno. Tako je od seanse. 135 00:08:34,483 --> 00:08:38,962 Seanse? Velma, poveš Sophie več kot meni? Tvoja mama sem. 136 00:08:40,802 --> 00:08:42,202 Koliko časa že to traja? 137 00:08:42,523 --> 00:08:46,842 Rekla sem ti, Sophie je zate samo "teta, ki prinaša dobra darila." 138 00:08:46,842 --> 00:08:51,202 Včasih je lažje govoriti s Sophie. Tvoje mnenje mi je dejansko mar. 139 00:08:51,202 --> 00:08:54,883 Ko ti govorim o Daphne, me kritiziraš in domnevaš, da sem jaz kriva. 140 00:08:54,883 --> 00:08:58,123 Večina stvari je tvoja krivda, moja naloga pa je, da ti to povem. 141 00:08:58,123 --> 00:09:01,483 Pogovor s Sophie nikoli ne škodi. Kot pogovor s steno. 142 00:09:01,483 --> 00:09:03,802 Odgovarja samo z dolgočasnimi citati. 143 00:09:03,802 --> 00:09:06,802 Tvoji odgovori so kot citati v moških spalnicah. 144 00:09:06,802 --> 00:09:10,202 Agresivni in strašljivi. -Izgovori ne vodijo do rezultatov, stari. 145 00:09:10,202 --> 00:09:13,922 Prav, razumem. In vse je v bistvu Amanova krivda. 146 00:09:13,922 --> 00:09:17,643 On je rekel Sophie, da sem ga zapustila. V resnici so me ugrabili. 147 00:09:18,363 --> 00:09:22,883 Prijaznejša bom do nje. -Hvala. In pri nečem mi res lahko pomagaš samo ti. 148 00:09:22,883 --> 00:09:24,842 Prav, menda je čas za to. 149 00:09:26,322 --> 00:09:29,483 Ko se dva ljubita ali pa je rojstni dan tvojega moža... 150 00:09:29,483 --> 00:09:32,562 Ne. Potrebujem informacije o žrtvah od mam. 151 00:09:32,562 --> 00:09:36,883 Ampak morilka utegne odkriti, da sem ji za petami in se še bolj pritajiti. 152 00:09:36,883 --> 00:09:39,442 Ja, tako bo, kot pri zadnji skrivnosti, ki sva jo rešili. 153 00:09:39,442 --> 00:09:43,283 Kdo nenehno pozablja nahraniti mačko? - Kdo bi si mislil, da obe? 154 00:09:43,283 --> 00:09:48,003 Serijska morila sem in ubijala bom, dokler ne dobim, kar hočem. 155 00:09:48,003 --> 00:09:50,363 To. Vem, kdo je. 156 00:09:52,082 --> 00:09:55,043 Tip, ki sedi ob meni, je videti kot James Marsden. 157 00:09:55,682 --> 00:10:00,123 Seveda. Imate kakšno zamisel o identiteti serijske morilke? 158 00:10:01,283 --> 00:10:03,403 Fred, prosim, moraš mi prisluhniti. 159 00:10:03,403 --> 00:10:06,722 Moja babica je živa. -Ja? Kje je? Z veseljem bo jo spoznal. 160 00:10:06,722 --> 00:10:09,842 Babice me obožujejo. Spomnim jih na preprostejše čase. 161 00:10:09,842 --> 00:10:13,283 Vlada jo išče, zato ne smem povedati, kje je. 162 00:10:13,283 --> 00:10:15,922 Moram torej preprosto verjeti, da obstaja? 163 00:10:15,922 --> 00:10:18,243 Enako se mi je zgodilo pri katoliški cerkvi. 164 00:10:18,243 --> 00:10:22,523 Ampak seksi nune so samo v filmih. - Ujeti skušamo serijskega morilca. 165 00:10:22,523 --> 00:10:25,442 Nehajta se pričkati. - Morava se. 166 00:10:25,442 --> 00:10:27,682 No, garali smo. 167 00:10:27,682 --> 00:10:30,643 Lahko si vzamemo oddih in rešimo spor. 168 00:10:30,643 --> 00:10:34,283 Ampak rešili ga bomo kot moški. - Z neskončnim pravdanjem. 169 00:10:34,283 --> 00:10:35,682 Ne. Žensk ni, 170 00:10:35,682 --> 00:10:41,163 zato bi vas spodbudil, da oživimo star način za reševanje sporov. 171 00:10:41,643 --> 00:10:43,243 Tekmovanje v kuhanju čilija! 172 00:10:43,243 --> 00:10:47,523 Da odkrijemo, ali je moja babica živa, Fredova mama pa morilka? -Meni je prav. 173 00:10:51,842 --> 00:10:56,962 V vsakem kristalu je spomin. Čeprav pri večini preverjaš družabna omrežja. 174 00:10:56,962 --> 00:10:58,283 Takrat sem najsrečnejša. 175 00:10:58,283 --> 00:11:02,043 Potrebujem spomine, ki bodo razkrili, kdo sem v resnici. 176 00:11:02,043 --> 00:11:05,922 Sem priljubljena? Wiccanca? Nekdo, ki se v e-pošti podpiše s "hvala"? 177 00:11:05,922 --> 00:11:10,922 Tu nisi, da bi odkrila, ali si priljubljena ali čarovnica. 178 00:11:10,922 --> 00:11:15,082 Zanima te, ali si dober človek ali ne. -Ne, ni res. 179 00:11:15,082 --> 00:11:19,363 Vem, da sem dobra. Ko so volitve, vedno objavljam na družabnih omrežjih. 180 00:11:23,763 --> 00:11:27,243 Slišala sem, da je Moira hotela stakniti steklino od tistega netopirja. 181 00:11:28,243 --> 00:11:31,202 Leteči korenček? Zdaj sem videla vse. 182 00:11:32,442 --> 00:11:37,643 Kako duhovito. Amanda, imaš tudi ti kakšno pametno pripombo? 183 00:11:39,962 --> 00:11:42,962 Oranžno in leti? Potem je papagaj. 184 00:11:44,442 --> 00:11:46,202 Ker leti. 185 00:11:48,363 --> 00:11:52,643 Ne pozabi, ljubica. Če moraš pojasniti, ni smešno. 186 00:11:52,643 --> 00:11:55,763 Prihaja drama. -Ne snemajte, nisva se prišli kregat. 187 00:11:55,763 --> 00:12:00,003 Spoznali sva, da sva dovolj obupani, da bova začeli vrtnariti. Vprašanja imava. 188 00:12:00,003 --> 00:12:04,643 Res? Odlično. Vrtnarstvo je odličen način za sproščanje stresa. 189 00:12:04,643 --> 00:12:09,202 Blaži mojo tesnobo, da sem lahko boljša mama in gospodinja. 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,123 Z veseljem vama bom pomagala. 191 00:12:12,363 --> 00:12:16,322 Umiri se, mama. - Jaz sem za. 192 00:12:16,322 --> 00:12:18,962 Čeprav sem slišala, da imajo mrliški ogledniki najboljše vrtove. 193 00:12:18,962 --> 00:12:21,643 Ali vas opravljanje moških ne zanima? 194 00:12:21,643 --> 00:12:25,363 Si nora? Vrt oglednikov je bil neverjeten! 195 00:12:25,363 --> 00:12:30,283 Ampak nesramna sta bila, ko sem kaj vprašala. -Ste lahko natančnejši? 196 00:12:30,283 --> 00:12:34,922 Na lestvici od "ena" do "igralke, ki so preveč slavne"? 197 00:12:34,922 --> 00:12:38,602 Rekla sta, naj ostanem pri "sukulentah". 198 00:12:38,602 --> 00:12:42,922 V zadnjih dveh mesecih sta postala še bolj zlobna. Ne bom ju pogrešala. 199 00:12:42,922 --> 00:12:47,962 Oče O'Rourke tudi ne. Zaradi dela je preložil Sammyjev krst za teden dni. 200 00:12:47,962 --> 00:12:52,123 Morilka bi morala postati šerifinja. Poskrbi za vse izmečke v mestu. 201 00:12:52,123 --> 00:12:55,163 Ja. -Strinjam se. - Nočem biti taka, 202 00:12:55,163 --> 00:12:58,123 ampak glede na to, da sva skoraj umrli, 203 00:12:58,123 --> 00:12:59,722 je to malce sumljivo. 204 00:12:59,722 --> 00:13:03,763 Kdo je poklical policijo za zabavo? - Ja, Diya, zabavno je. 205 00:13:04,082 --> 00:13:05,602 Če si bolna. 206 00:13:07,003 --> 00:13:10,883 Serijska morilka ni smešna in morda ni med nami. 207 00:13:10,883 --> 00:13:15,602 Naši soprogi so morda mrtvi, nihče pa ne bo očistil krvnih madežev. Pošasti! 208 00:13:17,922 --> 00:13:19,163 Hvala, Sophie. 209 00:13:19,842 --> 00:13:21,922 Prav imaš. To je bilo brezčutno. 210 00:13:21,922 --> 00:13:25,883 Ampak glede opravkov... Pri pripravi obrokov ne potrebujemo pomoči. 211 00:13:25,883 --> 00:13:29,643 Bi lahko odstranili iztrebke netopirjev z igral? 212 00:13:31,363 --> 00:13:33,562 To pa je usrano delo. 213 00:13:36,883 --> 00:13:40,043 Zakaj ta spomin? Naučila sem se tega, česar sem se morala. 214 00:13:40,043 --> 00:13:43,082 Pomembne so majhne zadeve in božič je pomemben. Pojdimo. 215 00:13:43,082 --> 00:13:47,763 Ne, tu si, ker si tu sprejela zelo pomembno moralno odločitev. 216 00:13:47,763 --> 00:13:50,682 Pokazala sva ti lahko to ali vsako priložnost, ko si jedla meso. 217 00:13:50,682 --> 00:13:55,043 Vso srečo pri poselitvi Marsa. - Tudi to je precej slabo, ne? 218 00:13:55,043 --> 00:13:59,082 Seansa se ni dobro končala. Vseeno mi je, kaj ljudje mislijo o meni, 219 00:13:59,082 --> 00:14:02,883 vem pa, da tebe ni. Obupno je biti ti in to res mislim. 220 00:14:02,883 --> 00:14:07,483 Velma je kriva. Ljubosumna je in morala je uničiti nekaj, kar mi je mar. 221 00:14:07,483 --> 00:14:11,003 Kot ko sem morala iskati "zapestnice prijateljstva Tajvan". 222 00:14:11,003 --> 00:14:13,922 Velma se mora naučiti marsičesa. - Ja. 223 00:14:13,922 --> 00:14:17,643 Mogoče bi ji morali dati lekcijo. 224 00:14:17,643 --> 00:14:21,123 O čem govoriš? - Pojdiva na bolj zaseben kraj. 225 00:14:22,763 --> 00:14:26,123 Si prepričana? -Nehaj dvomiti o meni, to počne Velma. 226 00:14:27,202 --> 00:14:29,363 Ne, nehajta! 227 00:14:30,562 --> 00:14:34,403 Ne moreš izbrisati preteklosti, Daph. - Prav, ampak slišala sta me. 228 00:14:34,403 --> 00:14:37,602 Velma je bila kriva. Upravičeno je bilo. -V redu je. 229 00:14:37,602 --> 00:14:40,602 Tvoja starša sta slaba, smiselno je, da si tudi ti. 230 00:14:40,602 --> 00:14:44,363 Nista moja starša, samo projekcija mene sta. Vidita? 231 00:14:46,363 --> 00:14:50,283 Kaj počneš? Hecala sva, zdaj pa res misliva, da si slab človek. 232 00:14:52,802 --> 00:14:54,403 TEKMOVANJE V KUHANJU ČILIJA 233 00:14:54,403 --> 00:14:57,363 Temu bi lahko rekli zavlačevanje moškega, 234 00:14:57,363 --> 00:15:01,643 ki je spoznal, da se mu ne sanja, kako bo ujel serijsko morilko. 235 00:15:01,643 --> 00:15:06,363 Ampak motili bi se. Z učinkovitejšim reševanjem sporov 236 00:15:06,363 --> 00:15:09,442 bom imel več časa, da najdem serijsko morilko. 237 00:15:09,442 --> 00:15:12,523 Kuhali ste šest ur, trenutek je napočil. 238 00:15:15,763 --> 00:15:17,962 Zmagovalec pa je... 239 00:15:18,643 --> 00:15:20,243 Fred! - To! 240 00:15:20,243 --> 00:15:22,643 Norville, odločeno je. Tvoja babica je mrtva 241 00:15:22,643 --> 00:15:25,802 in njen duh je prisilil Fredovo mamo, da je zagrešila zločine. 242 00:15:25,802 --> 00:15:30,043 Ni pošteno! Tekmovanje v kuhanju čilija z enim sodnikom je tiranija. 243 00:15:30,883 --> 00:15:34,682 Prav imaš. Vsi pokusite čili in glasovali bomo. 244 00:15:34,682 --> 00:15:37,202 Potem pa bomo poiskali serijsko morilko. 245 00:15:37,883 --> 00:15:40,562 Ne zavlačujem, samo pošten sem. 246 00:15:42,562 --> 00:15:44,322 Norvillov je čudnega okusa. 247 00:15:44,842 --> 00:15:46,802 Najbrž so krive uspavalne tablete. 248 00:15:51,123 --> 00:15:54,802 Diya, zvijača za čiščenje. Če drgneš s krožnimi gibi, 249 00:15:54,802 --> 00:15:58,163 boš hitrejša in utrdila boš svoje tricepse. Ni za kaj. 250 00:15:58,163 --> 00:16:03,123 Mislim, da si popolna, ne? -Takole, trudila sem se, da se ne bi ubili. 251 00:16:03,123 --> 00:16:07,403 Popolna? Si zlobna do mene, ker mi zavidaš? -Seveda. 252 00:16:07,403 --> 00:16:09,643 Kariero imaš, polepšala si mojo hišo 253 00:16:09,643 --> 00:16:12,363 in tvoj otrok je bolj socializiran od mojega. 254 00:16:12,363 --> 00:16:17,123 To je noro. Jaz zavidam tebi. Z Amanom sva nasprotji. 255 00:16:17,123 --> 00:16:19,483 Ves čas me skrbi, da bo hotel biti spet s tabo. 256 00:16:19,483 --> 00:16:23,243 Oba sta tečna in ne moti vaju slabo barvanje. -To je noro. 257 00:16:23,243 --> 00:16:24,523 Idealna si za Amana. 258 00:16:24,523 --> 00:16:28,163 Briga te, da ima porno revije v škatli "Amanove poslastice". 259 00:16:28,163 --> 00:16:32,363 Čeprav to z veseljem poslušam, skušam preiskovati. -Nehaj. 260 00:16:32,363 --> 00:16:36,123 Preiskuješ samo zato, da ti ni treba delati. -Vedno to počne. 261 00:16:36,123 --> 00:16:39,322 Velma, izprazni pomivalni stroj. "Preiskujem!" 262 00:16:39,322 --> 00:16:41,763 Velma, počeši se. "Preiskujem!" 263 00:16:41,763 --> 00:16:45,363 Ja, gospodinjska opravila so pomembnejša od reševanja življenj. 264 00:16:45,363 --> 00:16:48,802 Zato se otroci našemijo v Alfreda in ne Batmana na noč čarovnic. 265 00:16:48,802 --> 00:16:52,202 Velma, ne bodi tako občutljiva. -"Preiskujem." 266 00:16:53,363 --> 00:16:55,523 Bolje je bilo, ko sta se sovražili. 267 00:16:56,322 --> 00:17:00,722 Si nama prišla pomagat pri tem? Res sva nizko padli. 268 00:17:00,722 --> 00:17:03,962 Ne, bežim pred izjemno neumnim zbliževanjem mam. 269 00:17:03,962 --> 00:17:07,122 Opazujem vas. - Kdo je to rekel? 270 00:17:07,122 --> 00:17:11,003 Ne prepoznaš mojega glasu? - Serijska morilka je! 271 00:17:11,003 --> 00:17:15,203 Mojbog! Kje je Amanda? - Serijska morilka? Bežimo! 272 00:17:20,523 --> 00:17:23,243 Mojbog, Amanda! Drži se, ljubica. 273 00:17:23,602 --> 00:17:26,642 Mojbog, kaj bomo naredile? - V redu je, imam zamisel. 274 00:17:26,642 --> 00:17:30,162 Če me bo skala držala... Prekleto. Nimam drugih zamisli. 275 00:17:30,162 --> 00:17:33,003 Vse bova uredili, samo po paralizator sva šli. 276 00:17:33,003 --> 00:17:36,842 Zato je Linda vzkliknila "bežimo". Oprostite za napačno izražanje. 277 00:17:36,842 --> 00:17:40,802 Paralizator? Ne, spodaj je Amanda. Ne vemo, kje je morilka. 278 00:17:48,602 --> 00:17:52,322 Mojbog, to je bilo neverjetno. Če bo čas, bi poskusila še jaz. 279 00:17:52,642 --> 00:17:54,043 Ne? Seveda. 280 00:17:54,043 --> 00:17:58,003 Amanda, kje je serijska morilka? - Ni morilke, samo jaz, pretvarjam se. 281 00:17:58,003 --> 00:18:03,842 Zdrsnilo mi je. -Pretvarjala si se, da si serijska morilka? Zakaj? 282 00:18:03,842 --> 00:18:07,923 In kako? -STAREJŠA ŽENSKA - Smešno se mi je zdelo. 283 00:18:07,923 --> 00:18:10,523 Šment, veste, kaj to pomeni? - Ja. 284 00:18:10,523 --> 00:18:15,402 Amanda še vedno ni duhovita, ta situacija pa je na smrt smešna. 285 00:18:16,362 --> 00:18:19,923 Velma! Zakaj ne morem najti Velme? 286 00:18:19,923 --> 00:18:23,283 Ker sem slaba, slabi pa si ne zaslužijo dobrih stvari? 287 00:18:23,283 --> 00:18:26,322 Ne, ženinega ljubimca sem zbil z avtom 288 00:18:26,322 --> 00:18:30,402 in naslednji dan sem našel nedotaknjeno posodico s krompirčkom na klopi. 289 00:18:31,122 --> 00:18:32,562 Velma! 290 00:18:35,483 --> 00:18:39,642 Kaj se dogaja? -Ne moreš je pogledati v oči, Daphne. 291 00:18:39,642 --> 00:18:44,322 Vest mi ne dovoli. Samo dobre ljudi pa ovira krivda. 292 00:18:44,763 --> 00:18:47,763 Dobra sem. Mojbog. Dober človek sem. 293 00:18:47,763 --> 00:18:50,562 Torej ji moram povedati, kaj sem naredila. Presneto. 294 00:18:50,562 --> 00:18:54,443 Končno si ošilila vse do bistva. Hec o svinčnikih. 295 00:18:54,443 --> 00:18:56,842 Dobila sem lekcijo. Kako naj se zbudim? 296 00:18:56,842 --> 00:18:59,802 Tudi če nikoli več ne bo govorila z mano, si zasluži izvedeti resnico. 297 00:18:59,802 --> 00:19:03,602 Jaz pa nagrado, ker sem tako dobra in pogumna? -Zbudiš? 298 00:19:03,602 --> 00:19:06,043 Daphne, še ne razumeš? V peklu si. 299 00:19:07,003 --> 00:19:09,362 Hecam se. Ampak če je to podobno nočni mori, 300 00:19:09,362 --> 00:19:11,322 veš, da se zbudiš, ko je najhuje. 301 00:19:11,322 --> 00:19:15,882 Ne reci, da nikoli nisem nič naredil zate. 302 00:19:16,562 --> 00:19:19,283 Velma! - Daphne? 303 00:19:19,283 --> 00:19:23,402 Prava svetnica si bila, ko smo govorile o serijski morilki, 304 00:19:23,402 --> 00:19:26,562 potem pa si dovolila hčerki tako bolan hec? -Ja. 305 00:19:26,562 --> 00:19:31,082 To je storila, da bi dohajala teatralno zagnanost vaših otrok. 306 00:19:31,483 --> 00:19:36,523 Previdno z besedami. Pišem članke za rubriko s trači pri časopisu. 307 00:19:36,523 --> 00:19:39,082 In razkrinkala te bom. - Kaj? 308 00:19:39,082 --> 00:19:42,043 Ti jih pišeš? Vsem si razkrila, da smrkam barvo. 309 00:19:42,043 --> 00:19:45,283 To bi morala vedeti samo moja družina. -Držite jo. 310 00:19:45,923 --> 00:19:49,683 Počakaj, za to gre. Vemo, kdo je serijska morilka. 311 00:19:50,243 --> 00:19:53,122 Prosim? Si ti? Bolje sem te vzgojila. 312 00:19:53,122 --> 00:19:56,162 Ne, skupno vemo, kdo je serijska morilka. 313 00:19:56,162 --> 00:19:59,642 Ženske smo zelo pronicljive. Vse vemo o vseh. 314 00:19:59,642 --> 00:20:01,322 Namesto da se napadamo, 315 00:20:01,322 --> 00:20:04,562 bi lahko uporabile svoje veščine in rešile primer. 316 00:20:04,562 --> 00:20:07,283 Rekla si, da bomo s pogovorom vse razkrile morilki, 317 00:20:07,283 --> 00:20:10,842 ki je zelo seksi in kul, če posluša. Prosim, ne ubij me. 318 00:20:10,842 --> 00:20:11,882 Za to gre. 319 00:20:11,882 --> 00:20:15,203 Mislim, da je morilec prikril svoj glas s pomočjo te škatle. 320 00:20:15,203 --> 00:20:16,602 Morda je moški. 321 00:20:17,882 --> 00:20:18,802 Mojbog. 322 00:20:22,763 --> 00:20:25,882 Kaj se je zgodilo? Kako sem se vrnila v svoje telo? 323 00:20:25,882 --> 00:20:29,283 Ščurkom se zahvali. Med njimi imaš res oboževalce. 324 00:20:29,283 --> 00:20:32,882 Naredili so ti krono iz gnilega sadja in las. Jo hočeš? 325 00:20:32,882 --> 00:20:36,122 Ne. Kaj? Vem samo, da moram najti Velmo. 326 00:20:36,122 --> 00:20:38,443 Počakaj. Fred? Kaj počne tu? 327 00:20:38,443 --> 00:20:42,003 Kje sem? Norville, če me hočeš prodati kot belo blago, 328 00:20:42,003 --> 00:20:45,043 vedi, da je oče že poskusil. Fantje so rekli "preveč oklepajoč". 329 00:20:45,043 --> 00:20:47,283 Moj vnuk je mislil, da je pametno, 330 00:20:47,283 --> 00:20:51,243 da pretihotapi prijatelja v moje skrivališče in tako reši osebni spor. 331 00:20:51,243 --> 00:20:55,003 Fred, spoznaj mojo živo babico, dr. Edno Perdue. 332 00:20:55,642 --> 00:21:01,043 Kaj? Mojbog. Moja mama ni bila obsedena in res je bila morilka. 333 00:21:01,043 --> 00:21:05,362 Torej sem pol morilec. Ali morilec, če upoštevam pravila judaizma. 334 00:21:06,602 --> 00:21:09,882 Norville, se je kaj spremenilo glede tvojih prividov? 335 00:21:11,562 --> 00:21:15,322 Mislim, da je uspelo. Ugaša hitreje kot oče po enem koktajlu. 336 00:21:15,322 --> 00:21:17,963 To! Uspelo je! 337 00:21:19,043 --> 00:21:20,602 Izginila je. 338 00:21:26,082 --> 00:21:29,723 Počakaj, kaj se dogaja? Kaj sem? 339 00:21:30,122 --> 00:21:33,882 Prav, preverimo, kaj vemo, in odkrijmo, kako so žrtve povezane. 340 00:21:33,882 --> 00:21:37,523 Ima katera kaj, s čimer lahko to obesim? -Jaz imam risalne žebljičke. 341 00:21:37,523 --> 00:21:40,842 Jaz imam trak in lepilo. - Jaz pa račune za šest let. 342 00:21:41,523 --> 00:21:46,043 Prav, začnimo. Projekt "Scoobi" pomeni kaj katerikoli od vas? 343 00:21:46,043 --> 00:21:48,322 Ja. Don običajno nerad govori o službi, 344 00:21:48,322 --> 00:21:51,122 nekega dne pa je domov prinesel Govorečo škatlo. 345 00:21:51,122 --> 00:21:54,402 Naredil jih je v pisarni. Na škatli je pisalo "Scoobi". 346 00:21:54,402 --> 00:21:59,683 Rekla si, da si jih izumila. -Ti pa, da si prebrala roman Jonathana Franzena. 347 00:21:59,683 --> 00:22:04,043 Nehajte se prepirati. -Pred meseci sem peljala hčerko na inštrukcije h g. S. 348 00:22:04,043 --> 00:22:07,562 Telefoniral je in govoril o projektu "Scoobi". 349 00:22:07,562 --> 00:22:11,923 Spomnim sem, ker sem strmela v njegova usta in imela odurne misli. 350 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 Zberite se. 351 00:22:15,642 --> 00:22:18,203 Sestra v bolnišnici sem. Nagnali so me iz mrtvašnice, 352 00:22:18,203 --> 00:22:21,963 ker sta imela oglednika sestanek z odvetnikom in drugimi. 353 00:22:21,963 --> 00:22:26,283 Čudno, saj samo kirurgi potrebujejo odvetnike, ko operirajo pijani. 354 00:22:26,283 --> 00:22:29,963 Prav, torej niso samo vse žrtve vedele za projekt "Scoobi", 355 00:22:29,963 --> 00:22:32,483 sestale so se tudi z odvetnikom v bolnišnici. 356 00:22:32,483 --> 00:22:35,243 Se spomnite, kakšen je bil? - Ja. 357 00:22:35,802 --> 00:22:38,243 Tvoj oče je bil. - Prosim? 358 00:22:48,082 --> 00:22:53,243 Dober večer. Pred nekaj trenutki so ženske izstopile iz rudnika brez upora. 359 00:22:53,243 --> 00:22:55,322 Zdaj pa tudi vemo, zakaj. 360 00:22:56,923 --> 00:23:02,602 Aman Dinkley pa je osumljenec za nedavne umore. 361 00:23:02,602 --> 00:23:05,882 Nič ne bom rekel. - Ni morilec. 362 00:23:05,882 --> 00:23:10,322 Imam aplikacijo, ki sledi njegovi lokaciji, srčnemu utripu in pogovorom. 363 00:23:10,322 --> 00:23:13,683 Srečo ima, da te je našel, Sophie. Jaz bi jim rekla, naj ga scvrejo. 364 00:23:14,763 --> 00:23:17,483 Daphne, vrnila si se. - Velma, kaj se dogaja? 365 00:23:17,483 --> 00:23:19,723 Moj oče. Nekako je vpleten. 366 00:23:19,723 --> 00:23:23,443 Daphne, zelo mi je žal zaradi tega, kar sem rekla na seansi. 367 00:23:23,443 --> 00:23:27,162 Briga me, če si čarovnica. Ali prijateljica z Amber. 368 00:23:27,162 --> 00:23:31,523 Samo s tabo hočem biti. - Velma, nekaj ti moram povedati. 369 00:23:32,322 --> 00:23:33,842 Amber mi je zelo všeč. 370 00:23:34,483 --> 00:23:37,003 Prav... - Ampak... 371 00:23:37,683 --> 00:23:40,443 Ti si mi všeč bolj. To je vse. 372 00:23:40,443 --> 00:23:42,602 Samo to sem ti hotela povedati. Hvala. 373 00:23:58,122 --> 00:24:00,842 MEDIATRANSLATIONS