1
00:00:04,882 --> 00:00:07,083
Minule jste viděli...
2
00:00:07,083 --> 00:00:10,523
Tohle je moje žijící babička,
doktorka Edna Perdueová.
3
00:00:11,443 --> 00:00:12,642
Cože?
4
00:00:12,642 --> 00:00:16,163
To ne. Moje máma byla vážně vrah.
5
00:00:17,602 --> 00:00:21,003
Co se to děje? Kde to jsem?
6
00:00:21,523 --> 00:00:23,843
Musím ti něco říct.
7
00:00:24,762 --> 00:00:26,722
Mám Amber fakt ráda.
8
00:00:27,363 --> 00:00:28,643
Dobře...
9
00:00:28,643 --> 00:00:33,082
Ale tebe mám radši. To je vše.
10
00:00:33,082 --> 00:00:34,683
To jsem ti chtěla říct.
11
00:00:36,482 --> 00:00:39,963
Nejen, že oběti věděly
o Projektu SCOOBI,
12
00:00:39,963 --> 00:00:42,402
dokonce měly v nemocnici
schůzku s právníkem.
13
00:00:42,402 --> 00:00:43,883
Pamatuješ si, jak vypadal?
14
00:00:43,883 --> 00:00:46,003
Jo. Byl to tvůj táta.
15
00:00:46,762 --> 00:00:48,043
Cože?
16
00:00:50,442 --> 00:00:52,402
Když řešíte záhady dost dlouho,
17
00:00:52,402 --> 00:00:54,722
zjistíte, že každý něco skrývá.
18
00:00:54,722 --> 00:00:56,802
O žádných vraždách nic nevím.
19
00:00:56,802 --> 00:00:59,122
Zkusily jsme to.
Za zeptání nic nedáš.
20
00:00:59,122 --> 00:01:01,963
Taky zjistíte,
že lidi nesnáší mít tajnosti.
21
00:01:01,963 --> 00:01:05,362
Fajn, dostaly jste mě.
Řeknu vám všechno, co vím.
22
00:01:05,362 --> 00:01:07,963
Říct pravdu je úleva, což je super,
23
00:01:07,963 --> 00:01:10,282
protože kromě
zachraňování životů,
24
00:01:10,282 --> 00:01:12,163
miluju řešení záhad taky proto,
25
00:01:12,163 --> 00:01:14,323
že je legrační,
jak jsou lidi ztracení.
26
00:01:14,323 --> 00:01:17,402
Přestaňte. Tohle je tajný.
27
00:01:17,402 --> 00:01:21,083
Zastavuju vyšetřování
ve jménu americké armády.
28
00:01:21,083 --> 00:01:24,002
Ale jako každý chlap
s drahým auťákem
29
00:01:24,002 --> 00:01:26,603
nemůžeš své démony
skrývat navždy.
30
00:01:26,603 --> 00:01:29,282
Zajistěte oblast.
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.
31
00:01:29,282 --> 00:01:31,642
Musíš Velmě říct všechno, co víš.
32
00:01:31,642 --> 00:01:35,043
A nedělej to záchodový víno.
Jsi doma, ne ve vězení.
33
00:01:35,043 --> 00:01:37,083
Až to řeknu Velmě, bude hůř.
34
00:01:37,083 --> 00:01:39,362
Tys mi dala kudlu do myčky?
35
00:01:39,362 --> 00:01:41,482
Až mi řekneš,
jak víš o těch vraždách?
36
00:01:41,482 --> 00:01:43,243
Jak spojuješ oběti?
37
00:01:43,243 --> 00:01:46,122
- Proč je na záchodě fialová skvrna?
- Musím mlčet.
38
00:01:46,122 --> 00:01:47,883
Armáda by mě nechala zmizet.
39
00:01:47,883 --> 00:01:50,402
Sophie chtěla, abych ti řekl,
že večer po seanci...
40
00:01:50,402 --> 00:01:54,523
Viděli jsme,
jak tě Daphne podvádí.
41
00:01:54,523 --> 00:01:56,603
Cože? Dej mi tu kudlu.
42
00:01:56,603 --> 00:02:01,323
VELMA II.
8. díl
43
00:02:04,603 --> 00:02:08,522
Ale ne. Proto neděláme
domácí práce, Amando.
44
00:02:08,522 --> 00:02:10,522
Tohle mi táta řekl.
45
00:02:10,522 --> 00:02:13,242
A já teď nevím, co dělat.
Mám se s ní rozejít?
46
00:02:13,242 --> 00:02:17,723
Nebo to proti ní mám použít
jako páku, když něco provedu já?
47
00:02:17,723 --> 00:02:19,403
Přišla jsi na správné místo.
48
00:02:19,403 --> 00:02:22,843
Jako populární holky
to moc dobře známe z obou stran.
49
00:02:22,843 --> 00:02:25,723
A tohle je fakt špatný.
Nejen, že tě podvedla.
50
00:02:25,723 --> 00:02:28,443
Podvedla tě před zítřejším
výletem do Sacramenta.
51
00:02:28,443 --> 00:02:32,082
Trvá 6 hodin autobusem, což je
ekvivalent 6 hodin v autobuse.
52
00:02:32,082 --> 00:02:33,682
Víš, co to znamená.
53
00:02:33,682 --> 00:02:36,962
Drby. A ty se šíří rychle,
když se nudíš,
54
00:02:36,962 --> 00:02:39,443
tvoje reputace je v háji
jen tak pro zábavu.
55
00:02:39,443 --> 00:02:41,723
Mary si pořídila terapeutického psa,
56
00:02:41,723 --> 00:02:44,642
protože někdo řekl,
že hodila držku u fontány.
57
00:02:44,642 --> 00:02:46,802
A ani to nebyla ona. Byla jsem to já.
58
00:02:46,802 --> 00:02:49,043
Nezaměří se všichni na to,
59
00:02:49,043 --> 00:02:52,443
že táta Gigi drží toho mého
pod zámkem kvůli vraždám?
60
00:02:52,443 --> 00:02:54,163
Jen když to budeme řešit.
61
00:02:54,163 --> 00:02:57,682
A navíc mi slíbil nový mobil,
když se ho nebudu ptát na práci.
62
00:02:57,682 --> 00:02:59,482
- Takže jsem v pohodě.
- Já taky.
63
00:02:59,482 --> 00:03:03,123
Ale jak odvedu pozornost
ode mě a Daphne,
64
00:03:03,123 --> 00:03:04,762
a našich problémů?
65
00:03:04,762 --> 00:03:07,762
Možná si to musíme vyříkat
jako žena se ženou.
66
00:03:07,762 --> 00:03:10,443
Vyříkat? Tady nejsme na táboře.
67
00:03:10,443 --> 00:03:12,642
A nejde jen o tvoji pověst.
68
00:03:12,642 --> 00:03:15,762
Pokud Daphne nedostane lekci,
udělá to znova.
69
00:03:15,762 --> 00:03:17,163
Já bych to udělala.
70
00:03:17,163 --> 00:03:19,563
Plán je takový.
Budeš nejlepší holka pod sluncem.
71
00:03:19,563 --> 00:03:22,403
Budeš poslouchat,
co ti doporučí a tak,
72
00:03:22,403 --> 00:03:26,082
ale zároveň budeš tak vzdálená,
až z toho zešílí.
73
00:03:26,082 --> 00:03:30,123
Až ti bude zobat z ruky,
hodíš jí do ksichtu to podvádění
74
00:03:30,123 --> 00:03:32,723
přímo v budově Kapitolu.
75
00:03:32,723 --> 00:03:34,682
Pak se budou všichni bavit
leda o tom,
76
00:03:34,682 --> 00:03:37,323
kde oslavíme konec
jejího společenského kreditu.
77
00:03:37,323 --> 00:03:40,883
Takže abych se vyhla drbům,
co ublíží mně,
78
00:03:40,883 --> 00:03:42,883
musím zničit Daphne?
79
00:03:42,883 --> 00:03:46,043
Přesně tak.
Popularita je tvůj druhý kabát.
80
00:03:46,802 --> 00:03:48,922
Když to musí být.
81
00:03:50,403 --> 00:03:54,962
Dobrý den, třído. Jedeme na výlet.
82
00:03:54,962 --> 00:03:58,362
Jako správné matky
vám budem dělat dozor.
83
00:03:58,362 --> 00:04:03,082
A kvůli nedostatku dotací
vám budeme dělat i průvodce.
84
00:04:03,082 --> 00:04:04,922
Dneska se podíváme do Kapitolu,
85
00:04:04,922 --> 00:04:07,603
dozvíme se,
že Leland Stanford byl monstrum.
86
00:04:07,603 --> 00:04:10,642
A pak se rozptýlíme
v zábavním parku.
87
00:04:13,563 --> 00:04:15,522
Proč nejásáte? Jsme děti.
88
00:04:15,522 --> 00:04:19,682
Zábavní parky jsou určené pro nás.
A pro divné lidi.
89
00:04:19,682 --> 00:04:24,083
Řekneme mu to?
Mohl by začít dělat scény.
90
00:04:24,802 --> 00:04:28,482
Rozhlédni se. Už nejsi na základce.
91
00:04:28,482 --> 00:04:30,763
Jediný kolotoč,
který tyhle mladé zajímá,
92
00:04:30,763 --> 00:04:32,723
je ten emocionální a vztahový.
93
00:04:33,122 --> 00:04:35,523
Tomu nevěřím.
94
00:04:39,922 --> 00:04:42,002
- Máš to?
- Jedna deka na přikrytí.
95
00:04:42,002 --> 00:04:44,562
Budem předstírat spánek,
ale budem se muchlovat.
96
00:04:44,562 --> 00:04:46,203
Brilantní. Má to háček.
97
00:04:46,203 --> 00:04:48,002
Jak se budem muchlovat?
98
00:04:48,002 --> 00:04:50,843
Jsem otevřená všemu.
Jen nechci otřes mozku.
99
00:04:50,843 --> 00:04:53,002
Řekni mi,
jestli na to jdu moc rychle.
100
00:04:53,002 --> 00:04:57,203
Ale napadlo mě,
že si můžem předčítat
101
00:04:57,203 --> 00:04:59,002
erotickou klasiku,
102
00:04:59,002 --> 00:05:00,362
Portnoyův komplex.
103
00:05:00,362 --> 00:05:01,922
Norville!
104
00:05:03,043 --> 00:05:06,843
Celý večer jsem si představovala,
jak se Daphne líbá s Amber,
105
00:05:06,843 --> 00:05:08,362
abych byla schopná ji zničit.
106
00:05:08,362 --> 00:05:11,562
- Sakra. Chce se mi brečet.
- Seber se.
107
00:05:11,562 --> 00:05:15,043
Drby začnou hned
a slzy tomu nepomůžou.
108
00:05:15,043 --> 00:05:17,963
Ještě jsme ani nevyjeli
a už tu někdo bulí.
109
00:05:17,963 --> 00:05:20,843
- Sakra.
- Co se stalo?
110
00:05:20,843 --> 00:05:22,043
Nic.
111
00:05:22,043 --> 00:05:24,442
Jsem jen ráda, že tě můžu obejmout.
112
00:05:24,442 --> 00:05:26,362
Falešný poplach.
113
00:05:26,362 --> 00:05:28,403
Ještěže jsem s sebou vzala deku.
114
00:05:29,482 --> 00:05:32,002
Jenže já musím sedět s Gigi.
115
00:05:32,002 --> 00:05:35,083
Když mi nebude vadit,
že její táta drží mého pod zámkem,
116
00:05:35,083 --> 00:05:36,482
nebudou mě pomlouvat.
117
00:05:36,482 --> 00:05:39,322
Jsme v pohodě. Díky tomu,
že mě táta radši podplácí,
118
00:05:39,322 --> 00:05:41,403
než aby mi na rovinu řekl,
co se děje.
119
00:05:41,403 --> 00:05:43,763
- Je to v pohodě.
- Opravdu?
120
00:05:43,763 --> 00:05:46,643
Vždycky jsem myslela,
že když pojedu do Kalifornie,
121
00:05:46,643 --> 00:05:48,403
bude to s mojí holkou,
122
00:05:48,403 --> 00:05:50,523
se kterou budeme šířit drby.
123
00:05:50,523 --> 00:05:54,242
Já vím. Když nemůžem sedět spolu,
vyrobila jsem ti tohle.
124
00:05:55,122 --> 00:05:57,482
Krém na obličej a tělo.
125
00:05:57,482 --> 00:06:00,403
Krém na ruce. Samé krémy?
To jsem si vždycky přála.
126
00:06:01,442 --> 00:06:05,083
- Proč se chováš divně?
- To vy se chováte divně.
127
00:06:05,083 --> 00:06:07,922
- Drama.
- Uvidíme se uvnitř.
128
00:06:10,562 --> 00:06:13,763
Teď se cítím ještě hůř.
129
00:06:14,283 --> 00:06:16,322
Musíme jí říct, co jsme provedli,
130
00:06:16,322 --> 00:06:18,802
i když to ohrožuje
vaši morální nadřazenost.
131
00:06:18,802 --> 00:06:21,283
Co my jsme provedli? To ty.
132
00:06:21,283 --> 00:06:23,242
A my budeme vždy morálně na výši.
133
00:06:23,242 --> 00:06:25,723
Jako jediní nečumíme
na Brendiny nahé fotky.
134
00:06:25,723 --> 00:06:27,963
- To je magnetická rezonance.
- To je fuk.
135
00:06:27,963 --> 00:06:29,603
Musíme mluvit s Fredem.
136
00:06:29,603 --> 00:06:33,523
Máme něco, co by tě mohlo zajímat.
137
00:06:33,523 --> 00:06:36,203
Není to jen o nových párech.
138
00:06:36,802 --> 00:06:39,963
Sacramento je strašidelné místo.
Chceš vyvolat ducha?
139
00:06:39,963 --> 00:06:42,482
Ani ne. Teď když vím,
že mámu nikdo neposednul,
140
00:06:42,482 --> 00:06:45,963
na duchy nevěřím.
Leda na ducha dětství.
141
00:06:48,963 --> 00:06:51,242
Koukejme, kdo se snaží
vylepšit si reputaci
142
00:06:51,242 --> 00:06:52,802
po tom fiasku na seanci.
143
00:06:52,802 --> 00:06:54,322
Nevíme, o čem mluvíš.
144
00:06:54,322 --> 00:06:56,643
Ale podle počtu duchů
v Kapitolu bychom řekli,
145
00:06:56,643 --> 00:07:00,322
že na konci výletu budeš žadonit,
abychom nějakou udělali.
146
00:07:01,963 --> 00:07:03,482
Duchové?
147
00:07:09,122 --> 00:07:11,163
Norville, ty se nemuchluješ.
148
00:07:11,163 --> 00:07:13,482
Jen čteš o životě Židů v Americe.
149
00:07:13,482 --> 00:07:17,242
Šetříš si své tělo
do zábavního parku. Jako já.
150
00:07:17,242 --> 00:07:19,203
Mě tam ani nepustí.
151
00:07:19,203 --> 00:07:22,002
Považujou mě za pití ve skle.
152
00:07:22,002 --> 00:07:24,043
Proč se s náma vůbec bavíš?
153
00:07:24,043 --> 00:07:27,603
Neštve tě, že jsem ti potvrdil,
že tvá máma byla sériový vrah?
154
00:07:27,603 --> 00:07:30,523
Ani ne. Teď když znám pravdu,
se můžu posunout dál.
155
00:07:30,523 --> 00:07:33,242
A taky budem v kolotočářském nebi.
156
00:07:33,242 --> 00:07:36,002
Tak se tomu říká kvůli počtu mrtvých.
157
00:07:36,002 --> 00:07:38,002
A jelikož nic neděláte,
158
00:07:38,002 --> 00:07:41,122
jakých je vašich
50 nejoblíbenějších kolotočů?
159
00:07:43,922 --> 00:07:46,163
Jaké drby kolují v buse?
Něco o mně?
160
00:07:47,963 --> 00:07:50,083
Billy chce na výletě
přijít o panictví.
161
00:07:51,362 --> 00:07:53,283
Portnoyová masturbovala s játry.
162
00:07:53,283 --> 00:07:55,122
Slyšel jsem, že Daphne...
163
00:07:55,763 --> 00:07:58,083
- Co?
- Ticho, neslyším.
164
00:07:58,643 --> 00:08:00,643
Taky jsem slyšela, že Daphne...
165
00:08:00,643 --> 00:08:02,723
Furt mi to uniká. Pomoz mi.
166
00:08:03,523 --> 00:08:07,203
Mluvíte o tom, jak je Daphne smutná,
že Velma sedí s Gigi?
167
00:08:08,322 --> 00:08:10,403
Nikdo netuší,
že mě Daphne podvedla.
168
00:08:10,403 --> 00:08:12,882
- Tvůj plán vychází skvěle.
- Jaký plán?
169
00:08:12,882 --> 00:08:15,843
Můj plán nevypadat podezřele.
170
00:08:16,322 --> 00:08:20,882
Fajn. Mám ti vyřídit,
že tě chce někdo vzadu vidět.
171
00:08:23,882 --> 00:08:25,922
Nikdo tu není. Kdo to psal?
172
00:08:25,922 --> 00:08:27,562
Já.
173
00:08:28,322 --> 00:08:31,242
Tati? Ty jsi utekl z domácího
vězení a teď jsi tady?
174
00:08:31,242 --> 00:08:33,682
Byla bych radši,
kdybys byl vrah než úchylák.
175
00:08:33,682 --> 00:08:35,842
Nejsem úchylák ani vrah.
176
00:08:35,842 --> 00:08:37,363
Snažím se zjistit, co se děje.
177
00:08:37,363 --> 00:08:40,442
A Don by nečekal, že bych utekl
a jel do Sacramenta.
178
00:08:40,442 --> 00:08:42,403
Je to můj manévr. Teď dávej pozor.
179
00:08:42,403 --> 00:08:45,202
Tady jsou tajné armádní informace,
180
00:08:45,202 --> 00:08:48,922
které jsem Donovi ráno stáhl
z počítače, když posiloval.
181
00:08:48,922 --> 00:08:52,202
Můžou pomoct objasnit,
proč všichni z Projektu umírají.
182
00:08:52,202 --> 00:08:55,442
V Kapitolu musíme najít počítač
a všechno vytisknout.
183
00:08:55,442 --> 00:08:58,722
Někomu se bude chtít na záchod.
Teď jsou sice pod dekama,
184
00:08:58,722 --> 00:09:01,442
ale někteří budou chtít
sexuálně využít i záchody.
185
00:09:01,442 --> 00:09:05,363
A já potřebuju,
abys sem nikoho nepustila.
186
00:09:05,842 --> 00:09:09,003
To ne. Nevíš, o co mě žádáš.
187
00:09:09,003 --> 00:09:12,123
Drby mě zdiskreditují dřív
než já Daphne.
188
00:09:12,123 --> 00:09:15,243
Nevím, o čem mluvíš,
ale tady jsou v sázce životy.
189
00:09:15,243 --> 00:09:16,442
Dobře.
190
00:09:18,602 --> 00:09:21,243
Vstup zakázán po celou dobu jízdy.
191
00:09:21,243 --> 00:09:22,763
Víte, jak to myslím.
192
00:09:22,763 --> 00:09:25,763
Ježíši. Velma zesrala záchod.
193
00:09:25,763 --> 00:09:27,123
Drbíky.
194
00:09:28,003 --> 00:09:30,842
Slyšela jsem, že to ona
hodila držku u fontány
195
00:09:30,842 --> 00:09:32,562
a že se jí to líbilo.
196
00:09:35,523 --> 00:09:38,123
Mělas dát na dveře "mimo provoz".
197
00:09:38,802 --> 00:09:40,243
Co jsem to provedla?
198
00:09:40,243 --> 00:09:43,523
VÍTEJTE V SACRAMENTU
BUĎTE NA NÁS HODNÍ
199
00:09:46,003 --> 00:09:47,523
Počkejte na mě.
200
00:09:47,523 --> 00:09:49,922
Nechceme s tebou mít
nic společného.
201
00:09:51,442 --> 00:09:52,643
Velmo, tady!
202
00:09:52,643 --> 00:09:54,562
Nemůžeš se tady toulat.
203
00:09:54,562 --> 00:09:56,562
Neboj. Mám převlek.
204
00:09:56,562 --> 00:10:00,483
Když si každých 30 sekund
potáhnu, jsme v pohodě.
205
00:10:00,483 --> 00:10:02,322
To je ta nejhloupější...
206
00:10:02,322 --> 00:10:05,483
Promiň, známě vypadající mladíku,
neviděl jsi Lolu a Norvilla?
207
00:10:05,483 --> 00:10:06,922
Jsou támhle, synu.
208
00:10:06,922 --> 00:10:08,483
- Teda vrstevníku.
- Dík.
209
00:10:08,483 --> 00:10:10,562
Promiň, Velmo,
nemůžou mě s tebou vidět.
210
00:10:10,562 --> 00:10:13,442
Jsi hrozně neoblíbená.
211
00:10:13,442 --> 00:10:15,682
Tenhle výlet mě hodně naučil.
212
00:10:17,403 --> 00:10:19,842
Nechápu,
jak mohl celou cestu kvákat.
213
00:10:19,842 --> 00:10:22,243
Nikdo by neměl vědět
tolik věcí o churros.
214
00:10:22,243 --> 00:10:24,962
Mohli bychom zpátky do busu
a pomuchlovat se.
215
00:10:25,562 --> 00:10:26,922
Strašidelné.
216
00:10:26,922 --> 00:10:30,123
Jsou tady, Frede.
U prokleté sochy Jerryho Browna.
217
00:10:30,123 --> 00:10:31,442
Počkat. On je živej.
218
00:10:31,442 --> 00:10:34,883
Obchodujme!
219
00:10:35,922 --> 00:10:39,202
Díky, ale nemám zájem
se s váma honit za duchy.
220
00:10:39,202 --> 00:10:43,202
A chci Lole a Norvillovi ukázat
nejlepší fotografické pózy.
221
00:10:43,202 --> 00:10:46,403
Pistolky jsou zpět, přátelé.
222
00:10:46,403 --> 00:10:48,363
Kam jdete?
223
00:10:48,363 --> 00:10:50,003
Prokletá socha?
224
00:10:50,003 --> 00:10:53,043
Vaše snaha skamarádit se
s Fredem je ubohá.
225
00:10:54,322 --> 00:10:55,763
Co jsi říkala?
226
00:10:58,922 --> 00:11:01,123
Nechte mě být!
227
00:11:01,123 --> 00:11:02,842
To jsi ty. Jak je?
228
00:11:02,842 --> 00:11:05,922
Jak je? Po cestě jsi spáchala
společenskou sebevraždu.
229
00:11:05,922 --> 00:11:07,523
Jen chci vědět, že jsi v pohodě.
230
00:11:07,523 --> 00:11:09,003
Jsem.
231
00:11:09,523 --> 00:11:11,283
O co se tu snažím?
232
00:11:11,883 --> 00:11:14,082
Kdyby ti na mně záleželo,
nelíbala bys Amber.
233
00:11:14,082 --> 00:11:15,922
- Cože?
- Vím o vás.
234
00:11:15,922 --> 00:11:18,483
A dozvěděla jsem se to od mého táty.
235
00:11:18,483 --> 00:11:21,283
Ne díky soucitným pohledům
od ostatních.
236
00:11:22,243 --> 00:11:24,562
Mrzí mě to. Chtěla jsem ti to říct,
237
00:11:24,562 --> 00:11:26,722
ale bála jsem se.
238
00:11:26,722 --> 00:11:28,763
Jednou jsem ti
neodepisovala jeden den
239
00:11:28,763 --> 00:11:30,442
a tys mi shodila kolo z útesu.
240
00:11:30,442 --> 00:11:33,602
Jak jsi to mohla udělat?
Kdybychom spolu byly 10 let,
241
00:11:33,602 --> 00:11:35,403
tak to pochopím.
242
00:11:35,403 --> 00:11:37,802
- Ale jsme spolu tři týdny.
- Já vím.
243
00:11:37,802 --> 00:11:41,363
Hrozně mě mrzelo,
cos mi řekla na seanci,
244
00:11:41,363 --> 00:11:43,523
a udělala jsem
největší chybu svého života.
245
00:11:43,523 --> 00:11:44,842
Můžeš mi odpustit?
246
00:11:45,562 --> 00:11:48,842
Ne. Shoř v pekle. To zní hrozně.
247
00:11:48,842 --> 00:11:50,602
Nechci, abys shořela v pekle.
248
00:11:50,602 --> 00:11:52,442
To je hnusné. Shoř v pekle!
249
00:11:52,442 --> 00:11:54,363
Ne. Co se to děje?
Proč nemám vztek?
250
00:11:54,363 --> 00:11:57,363
Nevím, je to divné. Ale někdy,
251
00:11:57,363 --> 00:11:59,722
když to ze sebe dostaneš,
uleví se ti.
252
00:11:59,722 --> 00:12:03,643
Neulevilo se mi.
Jen nechci, abys shořela v pekle.
253
00:12:04,082 --> 00:12:07,163
- A byla to jen pusa, ne?
- Jen pusa.
254
00:12:07,163 --> 00:12:09,483
Určitě? Protože se můžu
hned zeptat táty.
255
00:12:09,483 --> 00:12:12,123
Proplížil se do busu
s armádním tajemstvím.
256
00:12:12,123 --> 00:12:15,202
Co je to s tebou?
Zatáhlas ji do toho.
257
00:12:15,202 --> 00:12:16,922
Když nás chytí, můžou ji zavřít.
258
00:12:16,922 --> 00:12:19,722
To nevadí. Nejsem ten typ holky,
259
00:12:19,722 --> 00:12:23,123
co se naštve, když ji někdo
zatáhne do trestného činu.
260
00:12:23,123 --> 00:12:26,043
A přesně proto se
na tebe nemůžu zlobit.
261
00:12:28,003 --> 00:12:30,883
A pak Leland Stanford
použil jmění, které vydělal
262
00:12:30,883 --> 00:12:33,922
vykořisťováním přistěhovalců
z Číny, které nenáviděl,
263
00:12:33,922 --> 00:12:35,962
a postavil Stanfordskou univerzitu.
264
00:12:35,962 --> 00:12:38,763
- Konec.
- Čas na kolotoče.
265
00:12:38,763 --> 00:12:41,243
On tam pořád chce.
266
00:12:41,243 --> 00:12:45,483
Nejdřív jsme ti to nechtěly říkat,
ale došlo ke škrtům v rozpočtu.
267
00:12:45,483 --> 00:12:48,602
Učitelé už tak vydělávají až moc.
Dnešek je čím dál tím lepší.
268
00:12:49,043 --> 00:12:53,082
Kolotoče se zrušily. Je nám líto.
269
00:12:53,082 --> 00:12:55,283
To nám nemůžou udělat.
270
00:12:55,283 --> 00:12:58,602
Můj táta zaplatil za guvernérovu
kampaň i jeho novou bradu.
271
00:12:58,602 --> 00:13:00,403
Chci s ním mluvit.
272
00:13:01,043 --> 00:13:02,763
Vidíte? Všichni se mnou souhlasí.
273
00:13:02,763 --> 00:13:06,123
Ne. Chcem s ním mluvit,
274
00:13:06,123 --> 00:13:07,643
abychom mu poděkovali.
275
00:13:07,643 --> 00:13:09,883
Když nemusíme do zábavního parku,
276
00:13:09,883 --> 00:13:11,883
můžem se dýl muchlovat v buse.
277
00:13:11,883 --> 00:13:14,523
To ne! Poslouchejte mě.
278
00:13:14,523 --> 00:13:16,763
Děláte velkou chybu.
279
00:13:16,763 --> 00:13:21,003
Chápu, že je pro vás důležité
a chcete přijít o panictví.
280
00:13:21,003 --> 00:13:23,763
Ale až o to přijdete,
začne vám to chybět.
281
00:13:23,763 --> 00:13:27,043
Není to jen o tom někoho osahávat.
282
00:13:27,043 --> 00:13:30,123
Ale zjistíte, že lidi, dokonce matky,
283
00:13:30,123 --> 00:13:31,802
jsou zrůdy.
284
00:13:31,802 --> 00:13:34,602
Proto jsou zábavní parky důležité.
285
00:13:34,602 --> 00:13:36,722
Jen tam můžete být dítě,
286
00:13:36,722 --> 00:13:39,082
jehož jediný strach je,
že umře na kolotoči.
287
00:13:39,082 --> 00:13:41,562
To nám guvernér nemůže vzít.
288
00:13:41,562 --> 00:13:43,363
Kdo se mnou souhlasí?
289
00:13:47,483 --> 00:13:49,403
No jo. Fred má pravdu.
290
00:13:49,403 --> 00:13:51,123
Nemůžou nám škrtat rozpočty.
291
00:13:51,123 --> 00:13:53,043
S takovou nám začnou ve škole
292
00:13:53,043 --> 00:13:55,043
rozdávat leda vizitky a zbraně.
293
00:13:55,043 --> 00:13:57,962
A pokud zruší zábavní park,
můžou zrušit přespávačky.
294
00:13:57,962 --> 00:14:01,082
- A to jsou pravé muchlovací výlety.
- To ne!
295
00:14:01,082 --> 00:14:03,523
Přespávačky ne!
296
00:14:03,922 --> 00:14:05,562
Díky, Norville.
297
00:14:05,562 --> 00:14:08,883
Poděkuj Lole.
Já se chtěl jít muchlovat.
298
00:14:08,883 --> 00:14:10,763
To ne já. Někdo do mě strčil.
299
00:14:10,763 --> 00:14:13,643
Ale kdo?
300
00:14:13,643 --> 00:14:15,682
Nikdo u ní nestál.
301
00:14:16,363 --> 00:14:17,922
Přesně.
302
00:14:19,802 --> 00:14:22,442
Asi bude chvíli trvat,
než se to stáhne.
303
00:14:22,442 --> 00:14:24,562
Tohle jsou státní počítače.
304
00:14:24,562 --> 00:14:26,962
Mezitím nám můžeš říct,
co víš o těch vraždách.
305
00:14:26,962 --> 00:14:28,243
Moc ne.
306
00:14:28,243 --> 00:14:31,763
Řeším armádě
jejich pochybnou práci.
307
00:14:31,763 --> 00:14:34,403
Před pár měsíci
za mnou přišel pan S.
308
00:14:34,403 --> 00:14:38,283
Ukázalo se, že on, koroneři,
otec O'Rourke a šerif Cogburn
309
00:14:38,283 --> 00:14:41,363
byli tajně zapojeni
do Projektu SCOOBI.
310
00:14:41,363 --> 00:14:44,363
Vážně? Šerif, Pan S a oběti
311
00:14:44,363 --> 00:14:47,003
měli jako druhou práci
Projekt SCOOBI?
312
00:14:47,003 --> 00:14:48,722
Bez dětí toho stíhali víc.
313
00:14:48,722 --> 00:14:51,442
Přesně.
Ale jejich životy nebyly dokonalé.
314
00:14:51,442 --> 00:14:54,682
Pan S mi řekl něco,
čemu pořád nemůžu uvěřit.
315
00:14:54,682 --> 00:14:56,883
Jeden z vojáků
316
00:14:56,883 --> 00:15:01,082
prý v projektu vytvářel
nepříjemné pracovní prostředí.
317
00:15:01,082 --> 00:15:04,163
Nepříjemné pracovní prostředí?
A ty tomu nevěříš,
318
00:15:04,163 --> 00:15:07,082
protože v mužském vesmíru
tento termín neexistuje.
319
00:15:07,082 --> 00:15:10,442
Přesně. I tak jsem souhlasil,
že se s Panem S
320
00:15:10,442 --> 00:15:12,123
a ostatními tajně setkám.
321
00:15:12,123 --> 00:15:14,883
Než jsem zjistil víc,
Don mi řekl, ať se stáhnu.
322
00:15:14,883 --> 00:15:16,123
Čau, Done. Jak je?
323
00:15:16,123 --> 00:15:18,283
Mám od toho dát ruce pryč? Jasně.
324
00:15:18,283 --> 00:15:21,163
Tak jsem odešel.
A když pak začali umírat,
325
00:15:21,163 --> 00:15:22,523
nechtěl se mnou mluvit.
326
00:15:22,523 --> 00:15:25,163
A kdo byl ten voják?
327
00:15:25,163 --> 00:15:27,363
- To musí být vrah.
- Jméno mi neřekli.
328
00:15:27,363 --> 00:15:29,883
Včera večer, když se Don
vzdálil od počítače,
329
00:15:29,883 --> 00:15:31,602
jsem vyhledal Project SCOOBI.
330
00:15:31,602 --> 00:15:34,802
Jeden voják byl na seznamu
pouze podle služebního čísla
331
00:15:34,802 --> 00:15:37,123
a objevil se v těchto dokumentech.
332
00:15:37,123 --> 00:15:40,442
Ale to jsou jen důtky.
za zmeškané oslavy 4. července.
333
00:15:40,442 --> 00:15:42,962
A žádanky
na pár elektrických součástek
334
00:15:42,962 --> 00:15:45,082
a bílé tenisky. Počkat.
335
00:15:45,082 --> 00:15:48,802
Jsou to ty samé,
co na sobě měl vrah na hřbitově.
336
00:15:48,802 --> 00:15:50,442
Vrah nesnáší 4. červenec,
337
00:15:50,442 --> 00:15:53,043
má rád elektroniku
a nosí pohodlné tenisky.
338
00:15:53,043 --> 00:15:55,043
Hledáme vojáka nebo dědečka?
339
00:15:57,483 --> 00:16:00,562
Vím, že je to vtipné,
ale až tak zase ne.
340
00:16:00,562 --> 00:16:03,483
Mohla bys nám to donést
z tiskárny, Daphne?
341
00:16:04,003 --> 00:16:05,802
Pořád něco skrývá.
342
00:16:05,802 --> 00:16:09,003
Cože? Myslela jsem na to,
jak je Daphne skvělá přítelkyně.
343
00:16:09,003 --> 00:16:10,722
Jako člověk, co podváděl,
344
00:16:10,722 --> 00:16:13,883
ti můžu říct, že je až moc milá.
345
00:16:13,883 --> 00:16:16,123
- U nás to tak není.
- Tady to je.
346
00:16:16,123 --> 00:16:19,442
A mám pro tebe tuhle
plyšovou kravičku od lobbistů.
347
00:16:19,442 --> 00:16:21,842
Musela jsem jen souhlasit,
že budu mluvčí
348
00:16:21,842 --> 00:16:23,562
za zeleninu vyrobenou z masa.
349
00:16:24,523 --> 00:16:28,883
- Nechcem dort.
- Nechcem mír.
350
00:16:30,322 --> 00:16:32,123
Duch!
351
00:16:32,123 --> 00:16:34,922
To jsou policajti.
Zavřeli nás tu kvůli protestu.
352
00:16:34,922 --> 00:16:38,163
A nemáme ani květiny do hlavní
na fotky do novin.
353
00:16:38,163 --> 00:16:39,763
- Utíkejte!
- Vraťte se.
354
00:16:39,763 --> 00:16:41,802
Dokazuje to, že to funguje.
355
00:16:41,802 --> 00:16:43,643
Promiňte, že jsem o vás pochybovala.
356
00:16:43,643 --> 00:16:47,123
Nechte ty duchy zmizet
a odpustím vám tu líbačku s Daphne.
357
00:16:47,123 --> 00:16:50,243
Co? My se s ní nelíbali.
358
00:16:50,243 --> 00:16:53,082
- Opravdu to chceš?
- Přestaň o mně pochybovat.
359
00:16:53,082 --> 00:16:56,643
To dělá Velma.
A ano, jsem na ni tak naštvaná,
360
00:16:56,643 --> 00:16:58,003
že ji chci proklít.
361
00:16:58,003 --> 00:16:59,883
Cože? Tys mě proklela?
362
00:16:59,883 --> 00:17:03,082
A místo abys mi to řekla,
jsi dělala, žes mě podvedla?
363
00:17:03,082 --> 00:17:06,602
Říkal jsem ti, že něco skrývá.
A musíme zmizet.
364
00:17:06,602 --> 00:17:08,162
Tohle není policie.
365
00:17:11,562 --> 00:17:13,562
Amane. Víme, že tam jsi.
366
00:17:13,562 --> 00:17:15,162
- Tati?
- Gigi?
367
00:17:15,162 --> 00:17:17,842
Mám toho dost.
Buď mi hned řekneš, co se děje,
368
00:17:17,842 --> 00:17:21,483
nebo všechny nechám,
ať to v buse rozebírají a je po tobě.
369
00:17:21,882 --> 00:17:25,203
Rozumím. A proto ti nabízím
370
00:17:25,203 --> 00:17:27,243
dva nové mobily,
abys tomu zabránila.
371
00:17:27,243 --> 00:17:28,523
Beru.
372
00:17:28,523 --> 00:17:32,283
- Sedíme stejně.
- Všichni si sedněte.
373
00:17:34,842 --> 00:17:37,443
Řekni mi, co to bylo za kletbu.
Unesu to.
374
00:17:37,443 --> 00:17:38,923
Jen ať to není marketing.
375
00:17:38,923 --> 00:17:41,802
Aby tě nikdo nikdy nemiloval
a abys umřela sama.
376
00:17:41,802 --> 00:17:43,443
Kecala jsem. To neunesu.
377
00:17:43,443 --> 00:17:44,882
- Proč?
- Záleží na tom?
378
00:17:44,882 --> 00:17:46,362
Vždyť na to ani nevěříš.
379
00:17:46,362 --> 00:17:47,963
Nevěřím ani na Santu.
380
00:17:47,963 --> 00:17:51,162
Ale i tak by mě štvalo,
kdyby mě s Amber prokleli.
381
00:17:52,203 --> 00:17:54,443
Přestaňte se hádat a držte se.
382
00:18:01,402 --> 00:18:02,923
Utopíme se.
383
00:18:04,122 --> 00:18:07,203
Řeka je vyschlá.
Díky bohu za globální oteplování.
384
00:18:23,082 --> 00:18:24,362
Co to děláš?
385
00:18:24,362 --> 00:18:27,402
Zapomínám na trable
dospěláckého života.
386
00:18:33,082 --> 00:18:35,283
Amane, zastav!
387
00:18:35,283 --> 00:18:38,162
- Nikdy.
- Je ti přes 40.
388
00:18:38,162 --> 00:18:41,402
Do hodiny budeš stejně
muset ven, aby ses protáhnul.
389
00:18:42,642 --> 00:18:44,362
Je po všem, Velmo.
390
00:18:44,802 --> 00:18:46,963
Chci ti jen pomoct.
391
00:18:46,963 --> 00:18:50,283
Pojď se mnou domů
a zapomenem, že se to stalo.
392
00:18:50,283 --> 00:18:52,683
Říkal jste, že SCOOBI už neexistuje.
393
00:18:52,683 --> 00:18:54,362
Abych vás ochránil.
394
00:18:54,362 --> 00:18:57,402
Proto jsem tvému tátovi
nařídil domácí vězení.
395
00:18:57,402 --> 00:18:59,562
Pravdou je,
396
00:18:59,562 --> 00:19:02,882
že poté, co byla Edna Perdueová
umístěna do ústavu,
397
00:19:02,882 --> 00:19:04,842
se Projekt SCOOBI přeorientoval
398
00:19:04,842 --> 00:19:08,043
z vkládání mozků vojáků
do všetečných dětí
399
00:19:08,043 --> 00:19:10,683
na jejich pouhé sledování.
400
00:19:10,683 --> 00:19:13,122
Všude, kde se děti shromažďovaly,
401
00:19:13,122 --> 00:19:16,043
jsme dali naše lidi,
aby je sledovali.
402
00:19:16,043 --> 00:19:18,882
Až jednoho dne,
ještě před únosem tvé matky,
403
00:19:18,882 --> 00:19:20,963
na ni jeden z našich agentů narazil,
404
00:19:20,963 --> 00:19:24,443
když si četla doktorčiny
ztracené deníky, a vyfotil ji.
405
00:19:24,443 --> 00:19:26,162
Moje máma? Který agent?
406
00:19:26,162 --> 00:19:27,602
A vyfotil i mě?
407
00:19:27,602 --> 00:19:29,842
- Ty fotky jsou skvělé.
- To je vše.
408
00:19:29,842 --> 00:19:31,723
Agent skrýval svou identitu
409
00:19:31,723 --> 00:19:35,162
a vystupoval
pod krycím jménem Strýček Scoobi.
410
00:19:37,082 --> 00:19:39,362
Každopádně, armáda použila
411
00:19:39,362 --> 00:19:42,322
fotky ze stránek deníků
doktorky Perdueové,
412
00:19:42,322 --> 00:19:44,923
aby vytvořila
neporazitelného supervojáka,
413
00:19:44,923 --> 00:19:47,402
který by infiltroval všetečné děti.
414
00:19:47,402 --> 00:19:49,362
Jenže se to zvrtlo.
415
00:19:51,322 --> 00:19:53,483
A to hned.
416
00:19:53,483 --> 00:19:56,243
Samozřejmě. Hrát si na Boha
vždycky dopadne špatně.
417
00:19:56,243 --> 00:19:59,362
stejně jako když skutečný Bůh
stvořil krokodýly a tak.
418
00:19:59,362 --> 00:20:02,523
Tohle bylo horší,
než jsme si kdy dokázali představit.
419
00:20:03,003 --> 00:20:07,322
Supervoják způsobil,
že se muži v práci cítili nepříjemně.
420
00:20:07,322 --> 00:20:10,443
A tak je zabil.
421
00:20:10,443 --> 00:20:14,203
Možná si teď chlapi uvědomí,
že kde je kouř, tam vždycky hoří.
422
00:20:14,203 --> 00:20:15,723
Možná.
423
00:20:15,723 --> 00:20:20,402
To, že je Aman naživu, znamená,
že o tebe supervoják nemá zájem.
424
00:20:20,402 --> 00:20:22,763
- I tak bys měl jet domů.
- Ještě otázka.
425
00:20:22,763 --> 00:20:25,642
Ta tři mrtvá těla na základně.
Jsou to další oběti?
426
00:20:25,642 --> 00:20:28,362
Ne. To jsou těla sexy holek.
427
00:20:28,362 --> 00:20:31,043
Projekt SCOOBI se je snažil
obnovit pro mozky,
428
00:20:31,043 --> 00:20:34,122
ale bohužel je pro ně pozdě.
429
00:20:34,122 --> 00:20:35,683
- Sexy holky?
- Jo.
430
00:20:35,683 --> 00:20:38,402
Tati! Obchod s telefony
zavírá v šest večer.
431
00:20:38,402 --> 00:20:41,683
A přestaň se snažit najít vraha.
Je nebezpečný.
432
00:20:44,923 --> 00:20:47,082
Nemusíte se mnou sedět.
433
00:20:47,082 --> 00:20:49,882
Jen jsem potřeboval vypnout.
434
00:20:49,882 --> 00:20:53,203
- A tahle honička mi pomohla.
- Měl jsi pravdu.
435
00:20:53,203 --> 00:20:56,723
I když chceme dospět,
někdy je fajn umět zůstat dítětem.
436
00:20:56,723 --> 00:20:59,082
Myslel jsem,
že už si kámoše nenajdu,
437
00:20:59,082 --> 00:21:02,043
ale po tom všem si myslím,
že přesně to jsme udělali.
438
00:21:02,043 --> 00:21:05,203
A nestalo by se to
bez bouchnutí dveří a postrčení.
439
00:21:06,243 --> 00:21:08,043
Vidíme vás, duchu.
440
00:21:09,562 --> 00:21:12,923
Proč jste mě nazvali duchem?
A proč na mě štěká ten pes?
441
00:21:13,882 --> 00:21:15,963
Jsem já ten duch?
442
00:21:15,963 --> 00:21:17,562
Uklidněte si toho psa!
443
00:21:17,562 --> 00:21:20,322
Velma něco řeší s Daphne.
Chci to odposlouchávat.
444
00:21:21,763 --> 00:21:23,122
Jak jsem říkala,
445
00:21:23,122 --> 00:21:25,602
po té seanci jsi na mě byla tak zlá,
446
00:21:25,602 --> 00:21:28,443
že jsem chtěla,
aby tě vesmír znemožnil milovat,
447
00:21:28,443 --> 00:21:31,483
- abych tě mohla přestat milovat já.
- Daphne, to je...
448
00:21:31,483 --> 00:21:35,842
Ta nejhorší věc na světě.
Proto jsem se dala do sklenice.
449
00:21:35,842 --> 00:21:37,842
Nechtěla jsem věřit, že jsem někdo,
450
00:21:37,842 --> 00:21:40,523
co by něco takového udělal někomu,
na kom mi záleží.
451
00:21:40,523 --> 00:21:43,683
Je to ta nejromantičtější věc,
co jsem kdy slyšela.
452
00:21:43,683 --> 00:21:44,802
Cože?
453
00:21:44,802 --> 00:21:48,602
Chtít, abych umřela sama, úplně ne,
ale milovat mě tě tak moc,
454
00:21:48,602 --> 00:21:51,162
že ses snažila přestat,
a nedokázalas to.
455
00:21:51,162 --> 00:21:52,723
To je víc než romantické.
456
00:21:52,723 --> 00:21:55,043
Připadám si jako holka v písničce.
457
00:21:55,043 --> 00:21:57,003
To je pozitivní obrat.
458
00:21:57,003 --> 00:21:58,963
Teď slib, že mi odteď budeš říkat,
459
00:21:58,963 --> 00:22:01,802
co jsi udělala,
než zase strčíš mozek do sklenice.
460
00:22:01,802 --> 00:22:03,963
Kdybych chtěla,
abys pro mě riskovala život,
461
00:22:03,963 --> 00:22:06,003
než abys komunikovala,
byla bych hetero.
462
00:22:06,003 --> 00:22:07,562
Slibuju.
463
00:22:08,602 --> 00:22:10,243
Pusť to.
464
00:22:11,842 --> 00:22:14,082
Počkat. To je ono.
465
00:22:14,082 --> 00:22:16,162
Vrah miluje tenisky,
466
00:22:17,683 --> 00:22:19,483
nesnáší 4. červenec
467
00:22:20,043 --> 00:22:22,243
a všechny rány byly
na spodní části těla.
468
00:22:22,802 --> 00:22:24,562
Ale proč ta elektronika?
469
00:22:25,122 --> 00:22:28,082
To je stejný reproduktor,
co je v Dětské žvatlací krabičce,
470
00:22:28,082 --> 00:22:31,162
který je, podle Donovy manželky,
z Projektu SCOOBI.
471
00:22:31,162 --> 00:22:33,642
Co když ten supervoják není člověk?
472
00:22:33,642 --> 00:22:35,602
Co když armáda sestrojila...
473
00:22:38,483 --> 00:22:39,562
Co?
474
00:22:39,562 --> 00:22:41,362
- Mluvící...
- Mluvící co?
475
00:22:51,802 --> 00:22:53,243
Velmo!
476
00:22:54,483 --> 00:22:56,243
Velmo, kde jsi?
477
00:22:58,763 --> 00:22:59,882
Pomoc!
478
00:23:01,162 --> 00:23:02,043
Velmo!
479
00:23:12,923 --> 00:23:15,043
Jako policisté nevíme,
jak se mohlo stát,
480
00:23:15,043 --> 00:23:16,523
že se Velma ztratila.
481
00:23:16,523 --> 00:23:20,283
Jako váš dozor děláme, co můžeme.
482
00:23:22,763 --> 00:23:24,642
- Posloucháme.
- Koukám na zprávy.
483
00:23:24,642 --> 00:23:27,443
- Byla to Victoria...
- Kdo převrátil autobus?
484
00:23:27,443 --> 00:23:28,683
Nevíme.
485
00:23:28,683 --> 00:23:31,243
Zůstaňte poblíž Freda,
dokud se to nedozvíte.
486
00:23:31,243 --> 00:23:33,443
Nezapomeňte,
že teď pracujete pro mě.
487
00:23:33,443 --> 00:23:36,362
To víme.
Pořád jsme nedostali zaplaceno.
488
00:23:36,362 --> 00:23:37,802
Bylo by fajn...
489
00:23:37,802 --> 00:23:40,322
České titulky Denis Dubský
Iyuno 2024