1 00:00:04,882 --> 00:00:07,083 Minule jste viděli... 2 00:00:07,083 --> 00:00:10,523 Tohle je moje žijící babička, doktorka Edna Perdueová. 3 00:00:11,443 --> 00:00:12,642 Cože? 4 00:00:12,642 --> 00:00:16,163 To ne. Moje máma byla vážně vrah. 5 00:00:17,602 --> 00:00:21,003 Co se to děje? Kde to jsem? 6 00:00:21,523 --> 00:00:23,843 Musím ti něco říct. 7 00:00:24,762 --> 00:00:26,722 Mám Amber fakt ráda. 8 00:00:27,363 --> 00:00:28,643 Dobře... 9 00:00:28,643 --> 00:00:33,082 Ale tebe mám radši. To je vše. 10 00:00:33,082 --> 00:00:34,683 To jsem ti chtěla říct. 11 00:00:36,482 --> 00:00:39,963 Nejen, že oběti věděly o Projektu SCOOBI, 12 00:00:39,963 --> 00:00:42,402 dokonce měly v nemocnici schůzku s právníkem. 13 00:00:42,402 --> 00:00:43,883 Pamatuješ si, jak vypadal? 14 00:00:43,883 --> 00:00:46,003 Jo. Byl to tvůj táta. 15 00:00:46,762 --> 00:00:48,043 Cože? 16 00:00:50,442 --> 00:00:52,402 Když řešíte záhady dost dlouho, 17 00:00:52,402 --> 00:00:54,722 zjistíte, že každý něco skrývá. 18 00:00:54,722 --> 00:00:56,802 O žádných vraždách nic nevím. 19 00:00:56,802 --> 00:00:59,122 Zkusily jsme to. Za zeptání nic nedáš. 20 00:00:59,122 --> 00:01:01,963 Taky zjistíte, že lidi nesnáší mít tajnosti. 21 00:01:01,963 --> 00:01:05,362 Fajn, dostaly jste mě. Řeknu vám všechno, co vím. 22 00:01:05,362 --> 00:01:07,963 Říct pravdu je úleva, což je super, 23 00:01:07,963 --> 00:01:10,282 protože kromě zachraňování životů, 24 00:01:10,282 --> 00:01:12,163 miluju řešení záhad taky proto, 25 00:01:12,163 --> 00:01:14,323 že je legrační, jak jsou lidi ztracení. 26 00:01:14,323 --> 00:01:17,402 Přestaňte. Tohle je tajný. 27 00:01:17,402 --> 00:01:21,083 Zastavuju vyšetřování ve jménu americké armády. 28 00:01:21,083 --> 00:01:24,002 Ale jako každý chlap s drahým auťákem 29 00:01:24,002 --> 00:01:26,603 nemůžeš své démony skrývat navždy. 30 00:01:26,603 --> 00:01:29,282 Zajistěte oblast. Nikdo nesmí dovnitř ani ven. 31 00:01:29,282 --> 00:01:31,642 Musíš Velmě říct všechno, co víš. 32 00:01:31,642 --> 00:01:35,043 A nedělej to záchodový víno. Jsi doma, ne ve vězení. 33 00:01:35,043 --> 00:01:37,083 Až to řeknu Velmě, bude hůř. 34 00:01:37,083 --> 00:01:39,362 Tys mi dala kudlu do myčky? 35 00:01:39,362 --> 00:01:41,482 Až mi řekneš, jak víš o těch vraždách? 36 00:01:41,482 --> 00:01:43,243 Jak spojuješ oběti? 37 00:01:43,243 --> 00:01:46,122 - Proč je na záchodě fialová skvrna? - Musím mlčet. 38 00:01:46,122 --> 00:01:47,883 Armáda by mě nechala zmizet. 39 00:01:47,883 --> 00:01:50,402 Sophie chtěla, abych ti řekl, že večer po seanci... 40 00:01:50,402 --> 00:01:54,523 Viděli jsme, jak tě Daphne podvádí. 41 00:01:54,523 --> 00:01:56,603 Cože? Dej mi tu kudlu. 42 00:01:56,603 --> 00:02:01,323 VELMA II. 8. díl 43 00:02:04,603 --> 00:02:08,522 Ale ne. Proto neděláme domácí práce, Amando. 44 00:02:08,522 --> 00:02:10,522 Tohle mi táta řekl. 45 00:02:10,522 --> 00:02:13,242 A já teď nevím, co dělat. Mám se s ní rozejít? 46 00:02:13,242 --> 00:02:17,723 Nebo to proti ní mám použít jako páku, když něco provedu já? 47 00:02:17,723 --> 00:02:19,403 Přišla jsi na správné místo. 48 00:02:19,403 --> 00:02:22,843 Jako populární holky to moc dobře známe z obou stran. 49 00:02:22,843 --> 00:02:25,723 A tohle je fakt špatný. Nejen, že tě podvedla. 50 00:02:25,723 --> 00:02:28,443 Podvedla tě před zítřejším výletem do Sacramenta. 51 00:02:28,443 --> 00:02:32,082 Trvá 6 hodin autobusem, což je ekvivalent 6 hodin v autobuse. 52 00:02:32,082 --> 00:02:33,682 Víš, co to znamená. 53 00:02:33,682 --> 00:02:36,962 Drby. A ty se šíří rychle, když se nudíš, 54 00:02:36,962 --> 00:02:39,443 tvoje reputace je v háji jen tak pro zábavu. 55 00:02:39,443 --> 00:02:41,723 Mary si pořídila terapeutického psa, 56 00:02:41,723 --> 00:02:44,642 protože někdo řekl, že hodila držku u fontány. 57 00:02:44,642 --> 00:02:46,802 A ani to nebyla ona. Byla jsem to já. 58 00:02:46,802 --> 00:02:49,043 Nezaměří se všichni na to, 59 00:02:49,043 --> 00:02:52,443 že táta Gigi drží toho mého pod zámkem kvůli vraždám? 60 00:02:52,443 --> 00:02:54,163 Jen když to budeme řešit. 61 00:02:54,163 --> 00:02:57,682 A navíc mi slíbil nový mobil, když se ho nebudu ptát na práci. 62 00:02:57,682 --> 00:02:59,482 - Takže jsem v pohodě. - Já taky. 63 00:02:59,482 --> 00:03:03,123 Ale jak odvedu pozornost ode mě a Daphne, 64 00:03:03,123 --> 00:03:04,762 a našich problémů? 65 00:03:04,762 --> 00:03:07,762 Možná si to musíme vyříkat jako žena se ženou. 66 00:03:07,762 --> 00:03:10,443 Vyříkat? Tady nejsme na táboře. 67 00:03:10,443 --> 00:03:12,642 A nejde jen o tvoji pověst. 68 00:03:12,642 --> 00:03:15,762 Pokud Daphne nedostane lekci, udělá to znova. 69 00:03:15,762 --> 00:03:17,163 Já bych to udělala. 70 00:03:17,163 --> 00:03:19,563 Plán je takový. Budeš nejlepší holka pod sluncem. 71 00:03:19,563 --> 00:03:22,403 Budeš poslouchat, co ti doporučí a tak, 72 00:03:22,403 --> 00:03:26,082 ale zároveň budeš tak vzdálená, až z toho zešílí. 73 00:03:26,082 --> 00:03:30,123 Až ti bude zobat z ruky, hodíš jí do ksichtu to podvádění 74 00:03:30,123 --> 00:03:32,723 přímo v budově Kapitolu. 75 00:03:32,723 --> 00:03:34,682 Pak se budou všichni bavit leda o tom, 76 00:03:34,682 --> 00:03:37,323 kde oslavíme konec jejího společenského kreditu. 77 00:03:37,323 --> 00:03:40,883 Takže abych se vyhla drbům, co ublíží mně, 78 00:03:40,883 --> 00:03:42,883 musím zničit Daphne? 79 00:03:42,883 --> 00:03:46,043 Přesně tak. Popularita je tvůj druhý kabát. 80 00:03:46,802 --> 00:03:48,922 Když to musí být. 81 00:03:50,403 --> 00:03:54,962 Dobrý den, třído. Jedeme na výlet. 82 00:03:54,962 --> 00:03:58,362 Jako správné matky vám budem dělat dozor. 83 00:03:58,362 --> 00:04:03,082 A kvůli nedostatku dotací vám budeme dělat i průvodce. 84 00:04:03,082 --> 00:04:04,922 Dneska se podíváme do Kapitolu, 85 00:04:04,922 --> 00:04:07,603 dozvíme se, že Leland Stanford byl monstrum. 86 00:04:07,603 --> 00:04:10,642 A pak se rozptýlíme v zábavním parku. 87 00:04:13,563 --> 00:04:15,522 Proč nejásáte? Jsme děti. 88 00:04:15,522 --> 00:04:19,682 Zábavní parky jsou určené pro nás. A pro divné lidi. 89 00:04:19,682 --> 00:04:24,083 Řekneme mu to? Mohl by začít dělat scény. 90 00:04:24,802 --> 00:04:28,482 Rozhlédni se. Už nejsi na základce. 91 00:04:28,482 --> 00:04:30,763 Jediný kolotoč, který tyhle mladé zajímá, 92 00:04:30,763 --> 00:04:32,723 je ten emocionální a vztahový. 93 00:04:33,122 --> 00:04:35,523 Tomu nevěřím. 94 00:04:39,922 --> 00:04:42,002 - Máš to? - Jedna deka na přikrytí. 95 00:04:42,002 --> 00:04:44,562 Budem předstírat spánek, ale budem se muchlovat. 96 00:04:44,562 --> 00:04:46,203 Brilantní. Má to háček. 97 00:04:46,203 --> 00:04:48,002 Jak se budem muchlovat? 98 00:04:48,002 --> 00:04:50,843 Jsem otevřená všemu. Jen nechci otřes mozku. 99 00:04:50,843 --> 00:04:53,002 Řekni mi, jestli na to jdu moc rychle. 100 00:04:53,002 --> 00:04:57,203 Ale napadlo mě, že si můžem předčítat 101 00:04:57,203 --> 00:04:59,002 erotickou klasiku, 102 00:04:59,002 --> 00:05:00,362 Portnoyův komplex. 103 00:05:00,362 --> 00:05:01,922 Norville! 104 00:05:03,043 --> 00:05:06,843 Celý večer jsem si představovala, jak se Daphne líbá s Amber, 105 00:05:06,843 --> 00:05:08,362 abych byla schopná ji zničit. 106 00:05:08,362 --> 00:05:11,562 - Sakra. Chce se mi brečet. - Seber se. 107 00:05:11,562 --> 00:05:15,043 Drby začnou hned a slzy tomu nepomůžou. 108 00:05:15,043 --> 00:05:17,963 Ještě jsme ani nevyjeli a už tu někdo bulí. 109 00:05:17,963 --> 00:05:20,843 - Sakra. - Co se stalo? 110 00:05:20,843 --> 00:05:22,043 Nic. 111 00:05:22,043 --> 00:05:24,442 Jsem jen ráda, že tě můžu obejmout. 112 00:05:24,442 --> 00:05:26,362 Falešný poplach. 113 00:05:26,362 --> 00:05:28,403 Ještěže jsem s sebou vzala deku. 114 00:05:29,482 --> 00:05:32,002 Jenže já musím sedět s Gigi. 115 00:05:32,002 --> 00:05:35,083 Když mi nebude vadit, že její táta drží mého pod zámkem, 116 00:05:35,083 --> 00:05:36,482 nebudou mě pomlouvat. 117 00:05:36,482 --> 00:05:39,322 Jsme v pohodě. Díky tomu, že mě táta radši podplácí, 118 00:05:39,322 --> 00:05:41,403 než aby mi na rovinu řekl, co se děje. 119 00:05:41,403 --> 00:05:43,763 - Je to v pohodě. - Opravdu? 120 00:05:43,763 --> 00:05:46,643 Vždycky jsem myslela, že když pojedu do Kalifornie, 121 00:05:46,643 --> 00:05:48,403 bude to s mojí holkou, 122 00:05:48,403 --> 00:05:50,523 se kterou budeme šířit drby. 123 00:05:50,523 --> 00:05:54,242 Já vím. Když nemůžem sedět spolu, vyrobila jsem ti tohle. 124 00:05:55,122 --> 00:05:57,482 Krém na obličej a tělo. 125 00:05:57,482 --> 00:06:00,403 Krém na ruce. Samé krémy? To jsem si vždycky přála. 126 00:06:01,442 --> 00:06:05,083 - Proč se chováš divně? - To vy se chováte divně. 127 00:06:05,083 --> 00:06:07,922 - Drama. - Uvidíme se uvnitř. 128 00:06:10,562 --> 00:06:13,763 Teď se cítím ještě hůř. 129 00:06:14,283 --> 00:06:16,322 Musíme jí říct, co jsme provedli, 130 00:06:16,322 --> 00:06:18,802 i když to ohrožuje vaši morální nadřazenost. 131 00:06:18,802 --> 00:06:21,283 Co my jsme provedli? To ty. 132 00:06:21,283 --> 00:06:23,242 A my budeme vždy morálně na výši. 133 00:06:23,242 --> 00:06:25,723 Jako jediní nečumíme na Brendiny nahé fotky. 134 00:06:25,723 --> 00:06:27,963 - To je magnetická rezonance. - To je fuk. 135 00:06:27,963 --> 00:06:29,603 Musíme mluvit s Fredem. 136 00:06:29,603 --> 00:06:33,523 Máme něco, co by tě mohlo zajímat. 137 00:06:33,523 --> 00:06:36,203 Není to jen o nových párech. 138 00:06:36,802 --> 00:06:39,963 Sacramento je strašidelné místo. Chceš vyvolat ducha? 139 00:06:39,963 --> 00:06:42,482 Ani ne. Teď když vím, že mámu nikdo neposednul, 140 00:06:42,482 --> 00:06:45,963 na duchy nevěřím. Leda na ducha dětství. 141 00:06:48,963 --> 00:06:51,242 Koukejme, kdo se snaží vylepšit si reputaci 142 00:06:51,242 --> 00:06:52,802 po tom fiasku na seanci. 143 00:06:52,802 --> 00:06:54,322 Nevíme, o čem mluvíš. 144 00:06:54,322 --> 00:06:56,643 Ale podle počtu duchů v Kapitolu bychom řekli, 145 00:06:56,643 --> 00:07:00,322 že na konci výletu budeš žadonit, abychom nějakou udělali. 146 00:07:01,963 --> 00:07:03,482 Duchové? 147 00:07:09,122 --> 00:07:11,163 Norville, ty se nemuchluješ. 148 00:07:11,163 --> 00:07:13,482 Jen čteš o životě Židů v Americe. 149 00:07:13,482 --> 00:07:17,242 Šetříš si své tělo do zábavního parku. Jako já. 150 00:07:17,242 --> 00:07:19,203 Mě tam ani nepustí. 151 00:07:19,203 --> 00:07:22,002 Považujou mě za pití ve skle. 152 00:07:22,002 --> 00:07:24,043 Proč se s náma vůbec bavíš? 153 00:07:24,043 --> 00:07:27,603 Neštve tě, že jsem ti potvrdil, že tvá máma byla sériový vrah? 154 00:07:27,603 --> 00:07:30,523 Ani ne. Teď když znám pravdu, se můžu posunout dál. 155 00:07:30,523 --> 00:07:33,242 A taky budem v kolotočářském nebi. 156 00:07:33,242 --> 00:07:36,002 Tak se tomu říká kvůli počtu mrtvých. 157 00:07:36,002 --> 00:07:38,002 A jelikož nic neděláte, 158 00:07:38,002 --> 00:07:41,122 jakých je vašich 50 nejoblíbenějších kolotočů? 159 00:07:43,922 --> 00:07:46,163 Jaké drby kolují v buse? Něco o mně? 160 00:07:47,963 --> 00:07:50,083 Billy chce na výletě přijít o panictví. 161 00:07:51,362 --> 00:07:53,283 Portnoyová masturbovala s játry. 162 00:07:53,283 --> 00:07:55,122 Slyšel jsem, že Daphne... 163 00:07:55,763 --> 00:07:58,083 - Co? - Ticho, neslyším. 164 00:07:58,643 --> 00:08:00,643 Taky jsem slyšela, že Daphne... 165 00:08:00,643 --> 00:08:02,723 Furt mi to uniká. Pomoz mi. 166 00:08:03,523 --> 00:08:07,203 Mluvíte o tom, jak je Daphne smutná, že Velma sedí s Gigi? 167 00:08:08,322 --> 00:08:10,403 Nikdo netuší, že mě Daphne podvedla. 168 00:08:10,403 --> 00:08:12,882 - Tvůj plán vychází skvěle. - Jaký plán? 169 00:08:12,882 --> 00:08:15,843 Můj plán nevypadat podezřele. 170 00:08:16,322 --> 00:08:20,882 Fajn. Mám ti vyřídit, že tě chce někdo vzadu vidět. 171 00:08:23,882 --> 00:08:25,922 Nikdo tu není. Kdo to psal? 172 00:08:25,922 --> 00:08:27,562 Já. 173 00:08:28,322 --> 00:08:31,242 Tati? Ty jsi utekl z domácího vězení a teď jsi tady? 174 00:08:31,242 --> 00:08:33,682 Byla bych radši, kdybys byl vrah než úchylák. 175 00:08:33,682 --> 00:08:35,842 Nejsem úchylák ani vrah. 176 00:08:35,842 --> 00:08:37,363 Snažím se zjistit, co se děje. 177 00:08:37,363 --> 00:08:40,442 A Don by nečekal, že bych utekl a jel do Sacramenta. 178 00:08:40,442 --> 00:08:42,403 Je to můj manévr. Teď dávej pozor. 179 00:08:42,403 --> 00:08:45,202 Tady jsou tajné armádní informace, 180 00:08:45,202 --> 00:08:48,922 které jsem Donovi ráno stáhl z počítače, když posiloval. 181 00:08:48,922 --> 00:08:52,202 Můžou pomoct objasnit, proč všichni z Projektu umírají. 182 00:08:52,202 --> 00:08:55,442 V Kapitolu musíme najít počítač a všechno vytisknout. 183 00:08:55,442 --> 00:08:58,722 Někomu se bude chtít na záchod. Teď jsou sice pod dekama, 184 00:08:58,722 --> 00:09:01,442 ale někteří budou chtít sexuálně využít i záchody. 185 00:09:01,442 --> 00:09:05,363 A já potřebuju, abys sem nikoho nepustila. 186 00:09:05,842 --> 00:09:09,003 To ne. Nevíš, o co mě žádáš. 187 00:09:09,003 --> 00:09:12,123 Drby mě zdiskreditují dřív než já Daphne. 188 00:09:12,123 --> 00:09:15,243 Nevím, o čem mluvíš, ale tady jsou v sázce životy. 189 00:09:15,243 --> 00:09:16,442 Dobře. 190 00:09:18,602 --> 00:09:21,243 Vstup zakázán po celou dobu jízdy. 191 00:09:21,243 --> 00:09:22,763 Víte, jak to myslím. 192 00:09:22,763 --> 00:09:25,763 Ježíši. Velma zesrala záchod. 193 00:09:25,763 --> 00:09:27,123 Drbíky. 194 00:09:28,003 --> 00:09:30,842 Slyšela jsem, že to ona hodila držku u fontány 195 00:09:30,842 --> 00:09:32,562 a že se jí to líbilo. 196 00:09:35,523 --> 00:09:38,123 Mělas dát na dveře "mimo provoz". 197 00:09:38,802 --> 00:09:40,243 Co jsem to provedla? 198 00:09:40,243 --> 00:09:43,523 VÍTEJTE V SACRAMENTU BUĎTE NA NÁS HODNÍ 199 00:09:46,003 --> 00:09:47,523 Počkejte na mě. 200 00:09:47,523 --> 00:09:49,922 Nechceme s tebou mít nic společného. 201 00:09:51,442 --> 00:09:52,643 Velmo, tady! 202 00:09:52,643 --> 00:09:54,562 Nemůžeš se tady toulat. 203 00:09:54,562 --> 00:09:56,562 Neboj. Mám převlek. 204 00:09:56,562 --> 00:10:00,483 Když si každých 30 sekund potáhnu, jsme v pohodě. 205 00:10:00,483 --> 00:10:02,322 To je ta nejhloupější... 206 00:10:02,322 --> 00:10:05,483 Promiň, známě vypadající mladíku, neviděl jsi Lolu a Norvilla? 207 00:10:05,483 --> 00:10:06,922 Jsou támhle, synu. 208 00:10:06,922 --> 00:10:08,483 - Teda vrstevníku. - Dík. 209 00:10:08,483 --> 00:10:10,562 Promiň, Velmo, nemůžou mě s tebou vidět. 210 00:10:10,562 --> 00:10:13,442 Jsi hrozně neoblíbená. 211 00:10:13,442 --> 00:10:15,682 Tenhle výlet mě hodně naučil. 212 00:10:17,403 --> 00:10:19,842 Nechápu, jak mohl celou cestu kvákat. 213 00:10:19,842 --> 00:10:22,243 Nikdo by neměl vědět tolik věcí o churros. 214 00:10:22,243 --> 00:10:24,962 Mohli bychom zpátky do busu a pomuchlovat se. 215 00:10:25,562 --> 00:10:26,922 Strašidelné. 216 00:10:26,922 --> 00:10:30,123 Jsou tady, Frede. U prokleté sochy Jerryho Browna. 217 00:10:30,123 --> 00:10:31,442 Počkat. On je živej. 218 00:10:31,442 --> 00:10:34,883 Obchodujme! 219 00:10:35,922 --> 00:10:39,202 Díky, ale nemám zájem se s váma honit za duchy. 220 00:10:39,202 --> 00:10:43,202 A chci Lole a Norvillovi ukázat nejlepší fotografické pózy. 221 00:10:43,202 --> 00:10:46,403 Pistolky jsou zpět, přátelé. 222 00:10:46,403 --> 00:10:48,363 Kam jdete? 223 00:10:48,363 --> 00:10:50,003 Prokletá socha? 224 00:10:50,003 --> 00:10:53,043 Vaše snaha skamarádit se s Fredem je ubohá. 225 00:10:54,322 --> 00:10:55,763 Co jsi říkala? 226 00:10:58,922 --> 00:11:01,123 Nechte mě být! 227 00:11:01,123 --> 00:11:02,842 To jsi ty. Jak je? 228 00:11:02,842 --> 00:11:05,922 Jak je? Po cestě jsi spáchala společenskou sebevraždu. 229 00:11:05,922 --> 00:11:07,523 Jen chci vědět, že jsi v pohodě. 230 00:11:07,523 --> 00:11:09,003 Jsem. 231 00:11:09,523 --> 00:11:11,283 O co se tu snažím? 232 00:11:11,883 --> 00:11:14,082 Kdyby ti na mně záleželo, nelíbala bys Amber. 233 00:11:14,082 --> 00:11:15,922 - Cože? - Vím o vás. 234 00:11:15,922 --> 00:11:18,483 A dozvěděla jsem se to od mého táty. 235 00:11:18,483 --> 00:11:21,283 Ne díky soucitným pohledům od ostatních. 236 00:11:22,243 --> 00:11:24,562 Mrzí mě to. Chtěla jsem ti to říct, 237 00:11:24,562 --> 00:11:26,722 ale bála jsem se. 238 00:11:26,722 --> 00:11:28,763 Jednou jsem ti neodepisovala jeden den 239 00:11:28,763 --> 00:11:30,442 a tys mi shodila kolo z útesu. 240 00:11:30,442 --> 00:11:33,602 Jak jsi to mohla udělat? Kdybychom spolu byly 10 let, 241 00:11:33,602 --> 00:11:35,403 tak to pochopím. 242 00:11:35,403 --> 00:11:37,802 - Ale jsme spolu tři týdny. - Já vím. 243 00:11:37,802 --> 00:11:41,363 Hrozně mě mrzelo, cos mi řekla na seanci, 244 00:11:41,363 --> 00:11:43,523 a udělala jsem největší chybu svého života. 245 00:11:43,523 --> 00:11:44,842 Můžeš mi odpustit? 246 00:11:45,562 --> 00:11:48,842 Ne. Shoř v pekle. To zní hrozně. 247 00:11:48,842 --> 00:11:50,602 Nechci, abys shořela v pekle. 248 00:11:50,602 --> 00:11:52,442 To je hnusné. Shoř v pekle! 249 00:11:52,442 --> 00:11:54,363 Ne. Co se to děje? Proč nemám vztek? 250 00:11:54,363 --> 00:11:57,363 Nevím, je to divné. Ale někdy, 251 00:11:57,363 --> 00:11:59,722 když to ze sebe dostaneš, uleví se ti. 252 00:11:59,722 --> 00:12:03,643 Neulevilo se mi. Jen nechci, abys shořela v pekle. 253 00:12:04,082 --> 00:12:07,163 - A byla to jen pusa, ne? - Jen pusa. 254 00:12:07,163 --> 00:12:09,483 Určitě? Protože se můžu hned zeptat táty. 255 00:12:09,483 --> 00:12:12,123 Proplížil se do busu s armádním tajemstvím. 256 00:12:12,123 --> 00:12:15,202 Co je to s tebou? Zatáhlas ji do toho. 257 00:12:15,202 --> 00:12:16,922 Když nás chytí, můžou ji zavřít. 258 00:12:16,922 --> 00:12:19,722 To nevadí. Nejsem ten typ holky, 259 00:12:19,722 --> 00:12:23,123 co se naštve, když ji někdo zatáhne do trestného činu. 260 00:12:23,123 --> 00:12:26,043 A přesně proto se na tebe nemůžu zlobit. 261 00:12:28,003 --> 00:12:30,883 A pak Leland Stanford použil jmění, které vydělal 262 00:12:30,883 --> 00:12:33,922 vykořisťováním přistěhovalců z Číny, které nenáviděl, 263 00:12:33,922 --> 00:12:35,962 a postavil Stanfordskou univerzitu. 264 00:12:35,962 --> 00:12:38,763 - Konec. - Čas na kolotoče. 265 00:12:38,763 --> 00:12:41,243 On tam pořád chce. 266 00:12:41,243 --> 00:12:45,483 Nejdřív jsme ti to nechtěly říkat, ale došlo ke škrtům v rozpočtu. 267 00:12:45,483 --> 00:12:48,602 Učitelé už tak vydělávají až moc. Dnešek je čím dál tím lepší. 268 00:12:49,043 --> 00:12:53,082 Kolotoče se zrušily. Je nám líto. 269 00:12:53,082 --> 00:12:55,283 To nám nemůžou udělat. 270 00:12:55,283 --> 00:12:58,602 Můj táta zaplatil za guvernérovu kampaň i jeho novou bradu. 271 00:12:58,602 --> 00:13:00,403 Chci s ním mluvit. 272 00:13:01,043 --> 00:13:02,763 Vidíte? Všichni se mnou souhlasí. 273 00:13:02,763 --> 00:13:06,123 Ne. Chcem s ním mluvit, 274 00:13:06,123 --> 00:13:07,643 abychom mu poděkovali. 275 00:13:07,643 --> 00:13:09,883 Když nemusíme do zábavního parku, 276 00:13:09,883 --> 00:13:11,883 můžem se dýl muchlovat v buse. 277 00:13:11,883 --> 00:13:14,523 To ne! Poslouchejte mě. 278 00:13:14,523 --> 00:13:16,763 Děláte velkou chybu. 279 00:13:16,763 --> 00:13:21,003 Chápu, že je pro vás důležité a chcete přijít o panictví. 280 00:13:21,003 --> 00:13:23,763 Ale až o to přijdete, začne vám to chybět. 281 00:13:23,763 --> 00:13:27,043 Není to jen o tom někoho osahávat. 282 00:13:27,043 --> 00:13:30,123 Ale zjistíte, že lidi, dokonce matky, 283 00:13:30,123 --> 00:13:31,802 jsou zrůdy. 284 00:13:31,802 --> 00:13:34,602 Proto jsou zábavní parky důležité. 285 00:13:34,602 --> 00:13:36,722 Jen tam můžete být dítě, 286 00:13:36,722 --> 00:13:39,082 jehož jediný strach je, že umře na kolotoči. 287 00:13:39,082 --> 00:13:41,562 To nám guvernér nemůže vzít. 288 00:13:41,562 --> 00:13:43,363 Kdo se mnou souhlasí? 289 00:13:47,483 --> 00:13:49,403 No jo. Fred má pravdu. 290 00:13:49,403 --> 00:13:51,123 Nemůžou nám škrtat rozpočty. 291 00:13:51,123 --> 00:13:53,043 S takovou nám začnou ve škole 292 00:13:53,043 --> 00:13:55,043 rozdávat leda vizitky a zbraně. 293 00:13:55,043 --> 00:13:57,962 A pokud zruší zábavní park, můžou zrušit přespávačky. 294 00:13:57,962 --> 00:14:01,082 - A to jsou pravé muchlovací výlety. - To ne! 295 00:14:01,082 --> 00:14:03,523 Přespávačky ne! 296 00:14:03,922 --> 00:14:05,562 Díky, Norville. 297 00:14:05,562 --> 00:14:08,883 Poděkuj Lole. Já se chtěl jít muchlovat. 298 00:14:08,883 --> 00:14:10,763 To ne já. Někdo do mě strčil. 299 00:14:10,763 --> 00:14:13,643 Ale kdo? 300 00:14:13,643 --> 00:14:15,682 Nikdo u ní nestál. 301 00:14:16,363 --> 00:14:17,922 Přesně. 302 00:14:19,802 --> 00:14:22,442 Asi bude chvíli trvat, než se to stáhne. 303 00:14:22,442 --> 00:14:24,562 Tohle jsou státní počítače. 304 00:14:24,562 --> 00:14:26,962 Mezitím nám můžeš říct, co víš o těch vraždách. 305 00:14:26,962 --> 00:14:28,243 Moc ne. 306 00:14:28,243 --> 00:14:31,763 Řeším armádě jejich pochybnou práci. 307 00:14:31,763 --> 00:14:34,403 Před pár měsíci za mnou přišel pan S. 308 00:14:34,403 --> 00:14:38,283 Ukázalo se, že on, koroneři, otec O'Rourke a šerif Cogburn 309 00:14:38,283 --> 00:14:41,363 byli tajně zapojeni do Projektu SCOOBI. 310 00:14:41,363 --> 00:14:44,363 Vážně? Šerif, Pan S a oběti 311 00:14:44,363 --> 00:14:47,003 měli jako druhou práci Projekt SCOOBI? 312 00:14:47,003 --> 00:14:48,722 Bez dětí toho stíhali víc. 313 00:14:48,722 --> 00:14:51,442 Přesně. Ale jejich životy nebyly dokonalé. 314 00:14:51,442 --> 00:14:54,682 Pan S mi řekl něco, čemu pořád nemůžu uvěřit. 315 00:14:54,682 --> 00:14:56,883 Jeden z vojáků 316 00:14:56,883 --> 00:15:01,082 prý v projektu vytvářel nepříjemné pracovní prostředí. 317 00:15:01,082 --> 00:15:04,163 Nepříjemné pracovní prostředí? A ty tomu nevěříš, 318 00:15:04,163 --> 00:15:07,082 protože v mužském vesmíru tento termín neexistuje. 319 00:15:07,082 --> 00:15:10,442 Přesně. I tak jsem souhlasil, že se s Panem S 320 00:15:10,442 --> 00:15:12,123 a ostatními tajně setkám. 321 00:15:12,123 --> 00:15:14,883 Než jsem zjistil víc, Don mi řekl, ať se stáhnu. 322 00:15:14,883 --> 00:15:16,123 Čau, Done. Jak je? 323 00:15:16,123 --> 00:15:18,283 Mám od toho dát ruce pryč? Jasně. 324 00:15:18,283 --> 00:15:21,163 Tak jsem odešel. A když pak začali umírat, 325 00:15:21,163 --> 00:15:22,523 nechtěl se mnou mluvit. 326 00:15:22,523 --> 00:15:25,163 A kdo byl ten voják? 327 00:15:25,163 --> 00:15:27,363 - To musí být vrah. - Jméno mi neřekli. 328 00:15:27,363 --> 00:15:29,883 Včera večer, když se Don vzdálil od počítače, 329 00:15:29,883 --> 00:15:31,602 jsem vyhledal Project SCOOBI. 330 00:15:31,602 --> 00:15:34,802 Jeden voják byl na seznamu pouze podle služebního čísla 331 00:15:34,802 --> 00:15:37,123 a objevil se v těchto dokumentech. 332 00:15:37,123 --> 00:15:40,442 Ale to jsou jen důtky. za zmeškané oslavy 4. července. 333 00:15:40,442 --> 00:15:42,962 A žádanky na pár elektrických součástek 334 00:15:42,962 --> 00:15:45,082 a bílé tenisky. Počkat. 335 00:15:45,082 --> 00:15:48,802 Jsou to ty samé, co na sobě měl vrah na hřbitově. 336 00:15:48,802 --> 00:15:50,442 Vrah nesnáší 4. červenec, 337 00:15:50,442 --> 00:15:53,043 má rád elektroniku a nosí pohodlné tenisky. 338 00:15:53,043 --> 00:15:55,043 Hledáme vojáka nebo dědečka? 339 00:15:57,483 --> 00:16:00,562 Vím, že je to vtipné, ale až tak zase ne. 340 00:16:00,562 --> 00:16:03,483 Mohla bys nám to donést z tiskárny, Daphne? 341 00:16:04,003 --> 00:16:05,802 Pořád něco skrývá. 342 00:16:05,802 --> 00:16:09,003 Cože? Myslela jsem na to, jak je Daphne skvělá přítelkyně. 343 00:16:09,003 --> 00:16:10,722 Jako člověk, co podváděl, 344 00:16:10,722 --> 00:16:13,883 ti můžu říct, že je až moc milá. 345 00:16:13,883 --> 00:16:16,123 - U nás to tak není. - Tady to je. 346 00:16:16,123 --> 00:16:19,442 A mám pro tebe tuhle plyšovou kravičku od lobbistů. 347 00:16:19,442 --> 00:16:21,842 Musela jsem jen souhlasit, že budu mluvčí 348 00:16:21,842 --> 00:16:23,562 za zeleninu vyrobenou z masa. 349 00:16:24,523 --> 00:16:28,883 - Nechcem dort. - Nechcem mír. 350 00:16:30,322 --> 00:16:32,123 Duch! 351 00:16:32,123 --> 00:16:34,922 To jsou policajti. Zavřeli nás tu kvůli protestu. 352 00:16:34,922 --> 00:16:38,163 A nemáme ani květiny do hlavní na fotky do novin. 353 00:16:38,163 --> 00:16:39,763 - Utíkejte! - Vraťte se. 354 00:16:39,763 --> 00:16:41,802 Dokazuje to, že to funguje. 355 00:16:41,802 --> 00:16:43,643 Promiňte, že jsem o vás pochybovala. 356 00:16:43,643 --> 00:16:47,123 Nechte ty duchy zmizet a odpustím vám tu líbačku s Daphne. 357 00:16:47,123 --> 00:16:50,243 Co? My se s ní nelíbali. 358 00:16:50,243 --> 00:16:53,082 - Opravdu to chceš? - Přestaň o mně pochybovat. 359 00:16:53,082 --> 00:16:56,643 To dělá Velma. A ano, jsem na ni tak naštvaná, 360 00:16:56,643 --> 00:16:58,003 že ji chci proklít. 361 00:16:58,003 --> 00:16:59,883 Cože? Tys mě proklela? 362 00:16:59,883 --> 00:17:03,082 A místo abys mi to řekla, jsi dělala, žes mě podvedla? 363 00:17:03,082 --> 00:17:06,602 Říkal jsem ti, že něco skrývá. A musíme zmizet. 364 00:17:06,602 --> 00:17:08,162 Tohle není policie. 365 00:17:11,562 --> 00:17:13,562 Amane. Víme, že tam jsi. 366 00:17:13,562 --> 00:17:15,162 - Tati? - Gigi? 367 00:17:15,162 --> 00:17:17,842 Mám toho dost. Buď mi hned řekneš, co se děje, 368 00:17:17,842 --> 00:17:21,483 nebo všechny nechám, ať to v buse rozebírají a je po tobě. 369 00:17:21,882 --> 00:17:25,203 Rozumím. A proto ti nabízím 370 00:17:25,203 --> 00:17:27,243 dva nové mobily, abys tomu zabránila. 371 00:17:27,243 --> 00:17:28,523 Beru. 372 00:17:28,523 --> 00:17:32,283 - Sedíme stejně. - Všichni si sedněte. 373 00:17:34,842 --> 00:17:37,443 Řekni mi, co to bylo za kletbu. Unesu to. 374 00:17:37,443 --> 00:17:38,923 Jen ať to není marketing. 375 00:17:38,923 --> 00:17:41,802 Aby tě nikdo nikdy nemiloval a abys umřela sama. 376 00:17:41,802 --> 00:17:43,443 Kecala jsem. To neunesu. 377 00:17:43,443 --> 00:17:44,882 - Proč? - Záleží na tom? 378 00:17:44,882 --> 00:17:46,362 Vždyť na to ani nevěříš. 379 00:17:46,362 --> 00:17:47,963 Nevěřím ani na Santu. 380 00:17:47,963 --> 00:17:51,162 Ale i tak by mě štvalo, kdyby mě s Amber prokleli. 381 00:17:52,203 --> 00:17:54,443 Přestaňte se hádat a držte se. 382 00:18:01,402 --> 00:18:02,923 Utopíme se. 383 00:18:04,122 --> 00:18:07,203 Řeka je vyschlá. Díky bohu za globální oteplování. 384 00:18:23,082 --> 00:18:24,362 Co to děláš? 385 00:18:24,362 --> 00:18:27,402 Zapomínám na trable dospěláckého života. 386 00:18:33,082 --> 00:18:35,283 Amane, zastav! 387 00:18:35,283 --> 00:18:38,162 - Nikdy. - Je ti přes 40. 388 00:18:38,162 --> 00:18:41,402 Do hodiny budeš stejně muset ven, aby ses protáhnul. 389 00:18:42,642 --> 00:18:44,362 Je po všem, Velmo. 390 00:18:44,802 --> 00:18:46,963 Chci ti jen pomoct. 391 00:18:46,963 --> 00:18:50,283 Pojď se mnou domů a zapomenem, že se to stalo. 392 00:18:50,283 --> 00:18:52,683 Říkal jste, že SCOOBI už neexistuje. 393 00:18:52,683 --> 00:18:54,362 Abych vás ochránil. 394 00:18:54,362 --> 00:18:57,402 Proto jsem tvému tátovi nařídil domácí vězení. 395 00:18:57,402 --> 00:18:59,562 Pravdou je, 396 00:18:59,562 --> 00:19:02,882 že poté, co byla Edna Perdueová umístěna do ústavu, 397 00:19:02,882 --> 00:19:04,842 se Projekt SCOOBI přeorientoval 398 00:19:04,842 --> 00:19:08,043 z vkládání mozků vojáků do všetečných dětí 399 00:19:08,043 --> 00:19:10,683 na jejich pouhé sledování. 400 00:19:10,683 --> 00:19:13,122 Všude, kde se děti shromažďovaly, 401 00:19:13,122 --> 00:19:16,043 jsme dali naše lidi, aby je sledovali. 402 00:19:16,043 --> 00:19:18,882 Až jednoho dne, ještě před únosem tvé matky, 403 00:19:18,882 --> 00:19:20,963 na ni jeden z našich agentů narazil, 404 00:19:20,963 --> 00:19:24,443 když si četla doktorčiny ztracené deníky, a vyfotil ji. 405 00:19:24,443 --> 00:19:26,162 Moje máma? Který agent? 406 00:19:26,162 --> 00:19:27,602 A vyfotil i mě? 407 00:19:27,602 --> 00:19:29,842 - Ty fotky jsou skvělé. - To je vše. 408 00:19:29,842 --> 00:19:31,723 Agent skrýval svou identitu 409 00:19:31,723 --> 00:19:35,162 a vystupoval pod krycím jménem Strýček Scoobi. 410 00:19:37,082 --> 00:19:39,362 Každopádně, armáda použila 411 00:19:39,362 --> 00:19:42,322 fotky ze stránek deníků doktorky Perdueové, 412 00:19:42,322 --> 00:19:44,923 aby vytvořila neporazitelného supervojáka, 413 00:19:44,923 --> 00:19:47,402 který by infiltroval všetečné děti. 414 00:19:47,402 --> 00:19:49,362 Jenže se to zvrtlo. 415 00:19:51,322 --> 00:19:53,483 A to hned. 416 00:19:53,483 --> 00:19:56,243 Samozřejmě. Hrát si na Boha vždycky dopadne špatně. 417 00:19:56,243 --> 00:19:59,362 stejně jako když skutečný Bůh stvořil krokodýly a tak. 418 00:19:59,362 --> 00:20:02,523 Tohle bylo horší, než jsme si kdy dokázali představit. 419 00:20:03,003 --> 00:20:07,322 Supervoják způsobil, že se muži v práci cítili nepříjemně. 420 00:20:07,322 --> 00:20:10,443 A tak je zabil. 421 00:20:10,443 --> 00:20:14,203 Možná si teď chlapi uvědomí, že kde je kouř, tam vždycky hoří. 422 00:20:14,203 --> 00:20:15,723 Možná. 423 00:20:15,723 --> 00:20:20,402 To, že je Aman naživu, znamená, že o tebe supervoják nemá zájem. 424 00:20:20,402 --> 00:20:22,763 - I tak bys měl jet domů. - Ještě otázka. 425 00:20:22,763 --> 00:20:25,642 Ta tři mrtvá těla na základně. Jsou to další oběti? 426 00:20:25,642 --> 00:20:28,362 Ne. To jsou těla sexy holek. 427 00:20:28,362 --> 00:20:31,043 Projekt SCOOBI se je snažil obnovit pro mozky, 428 00:20:31,043 --> 00:20:34,122 ale bohužel je pro ně pozdě. 429 00:20:34,122 --> 00:20:35,683 - Sexy holky? - Jo. 430 00:20:35,683 --> 00:20:38,402 Tati! Obchod s telefony zavírá v šest večer. 431 00:20:38,402 --> 00:20:41,683 A přestaň se snažit najít vraha. Je nebezpečný. 432 00:20:44,923 --> 00:20:47,082 Nemusíte se mnou sedět. 433 00:20:47,082 --> 00:20:49,882 Jen jsem potřeboval vypnout. 434 00:20:49,882 --> 00:20:53,203 - A tahle honička mi pomohla. - Měl jsi pravdu. 435 00:20:53,203 --> 00:20:56,723 I když chceme dospět, někdy je fajn umět zůstat dítětem. 436 00:20:56,723 --> 00:20:59,082 Myslel jsem, že už si kámoše nenajdu, 437 00:20:59,082 --> 00:21:02,043 ale po tom všem si myslím, že přesně to jsme udělali. 438 00:21:02,043 --> 00:21:05,203 A nestalo by se to bez bouchnutí dveří a postrčení. 439 00:21:06,243 --> 00:21:08,043 Vidíme vás, duchu. 440 00:21:09,562 --> 00:21:12,923 Proč jste mě nazvali duchem? A proč na mě štěká ten pes? 441 00:21:13,882 --> 00:21:15,963 Jsem já ten duch? 442 00:21:15,963 --> 00:21:17,562 Uklidněte si toho psa! 443 00:21:17,562 --> 00:21:20,322 Velma něco řeší s Daphne. Chci to odposlouchávat. 444 00:21:21,763 --> 00:21:23,122 Jak jsem říkala, 445 00:21:23,122 --> 00:21:25,602 po té seanci jsi na mě byla tak zlá, 446 00:21:25,602 --> 00:21:28,443 že jsem chtěla, aby tě vesmír znemožnil milovat, 447 00:21:28,443 --> 00:21:31,483 - abych tě mohla přestat milovat já. - Daphne, to je... 448 00:21:31,483 --> 00:21:35,842 Ta nejhorší věc na světě. Proto jsem se dala do sklenice. 449 00:21:35,842 --> 00:21:37,842 Nechtěla jsem věřit, že jsem někdo, 450 00:21:37,842 --> 00:21:40,523 co by něco takového udělal někomu, na kom mi záleží. 451 00:21:40,523 --> 00:21:43,683 Je to ta nejromantičtější věc, co jsem kdy slyšela. 452 00:21:43,683 --> 00:21:44,802 Cože? 453 00:21:44,802 --> 00:21:48,602 Chtít, abych umřela sama, úplně ne, ale milovat mě tě tak moc, 454 00:21:48,602 --> 00:21:51,162 že ses snažila přestat, a nedokázalas to. 455 00:21:51,162 --> 00:21:52,723 To je víc než romantické. 456 00:21:52,723 --> 00:21:55,043 Připadám si jako holka v písničce. 457 00:21:55,043 --> 00:21:57,003 To je pozitivní obrat. 458 00:21:57,003 --> 00:21:58,963 Teď slib, že mi odteď budeš říkat, 459 00:21:58,963 --> 00:22:01,802 co jsi udělala, než zase strčíš mozek do sklenice. 460 00:22:01,802 --> 00:22:03,963 Kdybych chtěla, abys pro mě riskovala život, 461 00:22:03,963 --> 00:22:06,003 než abys komunikovala, byla bych hetero. 462 00:22:06,003 --> 00:22:07,562 Slibuju. 463 00:22:08,602 --> 00:22:10,243 Pusť to. 464 00:22:11,842 --> 00:22:14,082 Počkat. To je ono. 465 00:22:14,082 --> 00:22:16,162 Vrah miluje tenisky, 466 00:22:17,683 --> 00:22:19,483 nesnáší 4. červenec 467 00:22:20,043 --> 00:22:22,243 a všechny rány byly na spodní části těla. 468 00:22:22,802 --> 00:22:24,562 Ale proč ta elektronika? 469 00:22:25,122 --> 00:22:28,082 To je stejný reproduktor, co je v Dětské žvatlací krabičce, 470 00:22:28,082 --> 00:22:31,162 který je, podle Donovy manželky, z Projektu SCOOBI. 471 00:22:31,162 --> 00:22:33,642 Co když ten supervoják není člověk? 472 00:22:33,642 --> 00:22:35,602 Co když armáda sestrojila... 473 00:22:38,483 --> 00:22:39,562 Co? 474 00:22:39,562 --> 00:22:41,362 - Mluvící... - Mluvící co? 475 00:22:51,802 --> 00:22:53,243 Velmo! 476 00:22:54,483 --> 00:22:56,243 Velmo, kde jsi? 477 00:22:58,763 --> 00:22:59,882 Pomoc! 478 00:23:01,162 --> 00:23:02,043 Velmo! 479 00:23:12,923 --> 00:23:15,043 Jako policisté nevíme, jak se mohlo stát, 480 00:23:15,043 --> 00:23:16,523 že se Velma ztratila. 481 00:23:16,523 --> 00:23:20,283 Jako váš dozor děláme, co můžeme. 482 00:23:22,763 --> 00:23:24,642 - Posloucháme. - Koukám na zprávy. 483 00:23:24,642 --> 00:23:27,443 - Byla to Victoria... - Kdo převrátil autobus? 484 00:23:27,443 --> 00:23:28,683 Nevíme. 485 00:23:28,683 --> 00:23:31,243 Zůstaňte poblíž Freda, dokud se to nedozvíte. 486 00:23:31,243 --> 00:23:33,443 Nezapomeňte, že teď pracujete pro mě. 487 00:23:33,443 --> 00:23:36,362 To víme. Pořád jsme nedostali zaplaceno. 488 00:23:36,362 --> 00:23:37,802 Bylo by fajn... 489 00:23:37,802 --> 00:23:40,322 České titulky Denis Dubský Iyuno 2024