1 00:00:04,962 --> 00:00:07,003 Tidligere: 2 00:00:07,003 --> 00:00:11,242 Fred, det er min bedstemor, dr. Edna Perdue. 3 00:00:11,242 --> 00:00:16,762 Hvad? Du godeste! Min mor var virkelig en morder. 4 00:00:16,762 --> 00:00:21,163 Vent. Hvad sker der? Hvad er jeg? 5 00:00:21,163 --> 00:00:24,683 Velma, der er noget, jeg skal fortælle dig. 6 00:00:24,683 --> 00:00:28,762 - Jeg kan virkelig godt lide Amber. - Okay. 7 00:00:28,762 --> 00:00:31,762 Men jeg kan bedre lide dig. 8 00:00:31,762 --> 00:00:34,963 Og det var det. Det var bare det, jeg ville sige. 9 00:00:36,243 --> 00:00:39,963 Alle ofrene kendte til Projekt Scoobi - 10 00:00:39,963 --> 00:00:42,243 og de mødtes med en advokat på hospitalet. 11 00:00:42,243 --> 00:00:45,082 - Husker du, hvordan han så ud? - Ja. 12 00:00:45,082 --> 00:00:47,363 - Det var din far. - Hvad? 13 00:00:50,243 --> 00:00:52,402 Løser man mysterier længe nok - 14 00:00:52,402 --> 00:00:55,003 så indser man, at alle skjuler noget. 15 00:00:55,003 --> 00:00:59,122 - Jeg ved intet om nogen mord! - Nå, men vi prøvede. 16 00:00:59,122 --> 00:01:01,923 Og man indser, at folk hader at skjule ting. 17 00:01:01,923 --> 00:01:04,003 Fint! Afsløret. 18 00:01:04,003 --> 00:01:07,243 - Jeg fortæller det hele. - Sandheden føles godt. 19 00:01:07,243 --> 00:01:10,362 Og udover at redde liv og hjælpe andre - 20 00:01:10,362 --> 00:01:14,163 så elsker jeg at løse mysterier, fordi jeg hører vilde ting. 21 00:01:14,163 --> 00:01:17,482 Stop! De her syge ting er hemmelige! 22 00:01:17,482 --> 00:01:21,163 Jeg afbryder afhøringen på vegne af det amerikanske militær! 23 00:01:21,163 --> 00:01:23,963 Men ligesom en mand med en stor, dyr bil - 24 00:01:23,963 --> 00:01:26,163 kan man ikke skjule sine problemer. 25 00:01:26,163 --> 00:01:29,362 Sikr området! Ingen kommer ind eller ud! 26 00:01:29,362 --> 00:01:32,922 Fortæl Velma, hvad du ved. Og hold op med at lave toiletvin! 27 00:01:32,922 --> 00:01:35,122 Du er ikke i fængsel! 28 00:01:35,122 --> 00:01:37,163 Jeg kan ikke sige det til Velma. 29 00:01:37,163 --> 00:01:39,723 Satte du min fængselskniv i opvaskemaskinen? 30 00:01:39,723 --> 00:01:43,163 Ved du noget om mordene? At du er forbindelsen mellem ofrene? 31 00:01:43,163 --> 00:01:46,202 - Hvorfor er toilettet lilla? - Jeg kan ikke tale om det. 32 00:01:46,202 --> 00:01:47,883 Så fjerner hæren mig. 33 00:01:47,883 --> 00:01:50,482 Jeg skal fortælle dig, at efter seancen ... 34 00:01:50,482 --> 00:01:54,603 Far og jeg så Daphne være dig utro. 35 00:01:54,603 --> 00:01:56,523 Hvad? Giv mig kniven! 36 00:02:04,683 --> 00:02:08,482 Se selv? Det er derfor, vi ikke har pligter, Amanda. 37 00:02:08,482 --> 00:02:10,682 Det sagde min far. 38 00:02:10,682 --> 00:02:13,323 Hvad skal jeg gøre? Skal jeg slå op? 39 00:02:13,323 --> 00:02:17,723 Eller skal jeg bruge det som en undskyldning resten af mit liv? 40 00:02:17,723 --> 00:02:19,403 Du kommer til de rigtige. 41 00:02:19,403 --> 00:02:23,323 Vi pop-piger er eksperter i at bedrage og blive bedraget. 42 00:02:23,323 --> 00:02:25,603 Du blev ikke bare bedraget. 43 00:02:25,603 --> 00:02:28,522 Det skete lige før udflugten til Sacramento. 44 00:02:28,522 --> 00:02:32,163 Vi skal køre i bus i seks timer. 45 00:02:32,163 --> 00:02:35,242 - Du ved, hvad det betyder. - Bussladder. 46 00:02:35,242 --> 00:02:39,522 Rygter flyver for at kurere kedsomhed. Omdømmer omstyrtes. 47 00:02:39,522 --> 00:02:41,723 Mary Louise måtte få en servicehund - 48 00:02:41,723 --> 00:02:44,723 fordi børnene sagde, at hun rørte ved vandfontænen. 49 00:02:44,723 --> 00:02:46,883 Det var ikke hende, men mig. 50 00:02:46,883 --> 00:02:52,443 Vil folk ikke tænke på, at Gigis far har sat min far i husarrest? 51 00:02:52,443 --> 00:02:54,123 Kun hvis vi skændes om det. 52 00:02:54,123 --> 00:02:57,802 Min far lovede mig en ny mobil, hvis jeg holder tæt. 53 00:02:57,802 --> 00:02:59,563 Så det er fint med mig. 54 00:02:59,563 --> 00:03:04,843 Hvordan forhindrer jeg folk i at se, at Daphne og jeg ikke er okay? 55 00:03:04,843 --> 00:03:07,642 Måske skal vi tale om det, kvinde til kvinde. 56 00:03:07,642 --> 00:03:10,443 Tale? Velma, det er ikke Camp David. 57 00:03:10,443 --> 00:03:12,682 Det handler ikke kun om dit ry. 58 00:03:12,682 --> 00:03:15,843 Hvis Daphne ikke betaler prisen, så gør hun det igen. 59 00:03:15,843 --> 00:03:19,642 - Det ville jeg gøre. - Du skal være den bedste kæreste. 60 00:03:19,642 --> 00:03:22,443 En, der lytter til hendes yndlingspodcast. 61 00:03:22,443 --> 00:03:26,043 Men hold hende på pinebænken samtidig. 62 00:03:26,043 --> 00:03:29,283 Når du har hende i din hule hånd, konfronterer du hende - 63 00:03:29,283 --> 00:03:32,802 om hendes utroskab foran alle andre. 64 00:03:32,802 --> 00:03:37,403 Det eneste, folk vil sladre om, er hendes sociale livs begravelse. 65 00:03:37,403 --> 00:03:40,883 Så jeg undgår kun at blive ødelagt af rygter - 66 00:03:40,883 --> 00:03:42,962 ved at ødelægge Daphne først? 67 00:03:42,962 --> 00:03:46,202 Præcis. Du er så god til at være populær. 68 00:03:46,202 --> 00:03:48,922 Okay. Hvis det er nødvendigt. 69 00:03:50,563 --> 00:03:54,962 Godmorgen, elever! Nu skal vi på udflugt. 70 00:03:54,962 --> 00:03:58,323 Vi hengivne mødre tager med som anstandsdamer. 71 00:03:58,323 --> 00:04:03,163 Og som ofre for nedskæringer i skolebudgettet er vi også guider. 72 00:04:03,163 --> 00:04:07,123 I dag skal vi til statshuset og lære, at Leland Stanford var ond. 73 00:04:07,123 --> 00:04:10,642 Og så glemmer vi alle bekymringer i forlystelsesparken. 74 00:04:13,482 --> 00:04:15,603 Hvorfor jubler I ikke? Vi er børn. 75 00:04:15,603 --> 00:04:19,283 Forlystelsesparker er skabt til os! Og kedelige voksne. 76 00:04:19,283 --> 00:04:24,723 Skal vi fortælle ham det? Han kunne jo blive irritabel. 77 00:04:24,723 --> 00:04:28,562 Se dig omkring. Du går ikke i mellemskolen længere. 78 00:04:28,562 --> 00:04:32,882 De eneste rutsjebaner, de unge vil have, har med kysseri at gøre. 79 00:04:32,882 --> 00:04:39,603 Hvad? Det kan ikke passe. Nej! 80 00:04:39,603 --> 00:04:42,083 - Har du den med? - Et styk tæppe. 81 00:04:42,083 --> 00:04:44,643 Så kan vi snave i ro og mag. 82 00:04:44,643 --> 00:04:48,083 Lige en ting. Har du tænkt på, hvordan vi skal kysse? 83 00:04:48,083 --> 00:04:50,922 Jeg er åben for alt undtagen hjernerystelse. 84 00:04:50,922 --> 00:04:56,242 Sig til, hvis det går for hurtigt, men vi kunne læse for hinanden - 85 00:04:56,242 --> 00:05:00,442 fra den erotiske klassiker "Portnoys problemer"? 86 00:05:00,442 --> 00:05:02,603 Norville. 87 00:05:02,603 --> 00:05:05,882 Jeg har tænkt på Daphnes kys - 88 00:05:05,882 --> 00:05:10,203 med Amber, så jeg kan ødelægge hende. Nej, nu græder jeg. 89 00:05:10,203 --> 00:05:14,203 Vær cool! Bussladder er et fælt bæst, der lever af tårer. 90 00:05:14,203 --> 00:05:18,043 Vi er ikke engang kørt endnu, og vi har allerede en, der græder! 91 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 - Åh nej. - Velma. 92 00:05:19,723 --> 00:05:22,122 - Hvad er der? - Ikke noget! 93 00:05:22,122 --> 00:05:24,523 Jeg nyder bare at kramme dig. 94 00:05:24,523 --> 00:05:26,242 Fandens! Falsk alarm. 95 00:05:26,242 --> 00:05:28,562 Godt, jeg tog et tæppe med. 96 00:05:28,562 --> 00:05:32,083 Hold da op. Jeg skal sidde ved siden af Gigi. 97 00:05:32,083 --> 00:05:36,442 Hvis vi er okay med det med vores fædre, så sladrer de andre ikke. 98 00:05:36,442 --> 00:05:39,362 Og vi er okay, fordi min far bestikker mig - 99 00:05:39,362 --> 00:05:41,482 i stedet for at sige sandheden. 100 00:05:41,482 --> 00:05:43,682 - Det er fint. - Er du sikker? 101 00:05:43,682 --> 00:05:46,603 Jeg troede, at når jeg skulle til Californien - 102 00:05:46,603 --> 00:05:50,163 så ville det være sammen med min kæreste og en masse sladder. 103 00:05:50,163 --> 00:05:54,043 Nu da vi ikke kan sidde sammen, får du en gave. 104 00:05:54,043 --> 00:05:59,362 Ansigtslotion. Og bodylotion. Og håndlotion. Kun lotion? 105 00:05:59,362 --> 00:06:01,442 Det er min drømmegave! 106 00:06:01,442 --> 00:06:04,723 - Hvorfor opfører du dig sært? - Du er sær! 107 00:06:04,723 --> 00:06:07,922 - Drama. - Jeg mener ... Vi ses i bussen. 108 00:06:10,562 --> 00:06:16,083 Gaven gør det endnu værre, Amber. Vi må fortælle, hvad vi gjorde. 109 00:06:16,083 --> 00:06:18,882 Selvom det truer din moralske overlegenhed. 110 00:06:18,882 --> 00:06:23,203 Hvad vi gjorde? Det var dig. Og jeg er altid moralsk overlegen. 111 00:06:23,203 --> 00:06:25,682 Jeg er den eneste, der ikke ser Brendas nøgenbilleder. 112 00:06:25,682 --> 00:06:29,682 - Det er en MR-scanning! - Jeg skal tale med Fred. 113 00:06:29,682 --> 00:06:33,442 Fred. Jeg har noget, der måske vil interessere dig. 114 00:06:33,442 --> 00:06:36,362 Og det er ikke et nyt par. 115 00:06:36,362 --> 00:06:38,682 Sacramento er meget hjemsøgt. 116 00:06:38,682 --> 00:06:40,603 - Vil du fange et spøgelse? - Nej. 117 00:06:40,603 --> 00:06:43,322 Jeg tror ikke på spøgelser mere. 118 00:06:43,322 --> 00:06:45,963 Bortset fra mit barndomsspøgelse. 119 00:06:49,002 --> 00:06:52,802 Se, hvem der prøver at komme tilbage på den sociale rangstige. 120 00:06:52,802 --> 00:06:54,403 Hvad taler du om? 121 00:06:54,403 --> 00:06:57,802 Men med antallet af spøgelser i statshuset - 122 00:06:57,802 --> 00:07:01,203 vil du tigge om en seance efter turen. 123 00:07:01,203 --> 00:07:02,843 Spøgelser? 124 00:07:09,122 --> 00:07:11,043 Norville, du kysser ikke! 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,562 Du læser om amerikanske jøders historie. 126 00:07:13,562 --> 00:07:17,322 Du gemmer din krop til forlystelsesparken ligesom mig! 127 00:07:17,322 --> 00:07:19,283 Jeg må ikke tage med. 128 00:07:19,283 --> 00:07:22,083 De tror, jeg er en drink i en glasbeholder. 129 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Hvorfor taler du til os? 130 00:07:23,963 --> 00:07:28,242 Er du ikke vred over, at din mor er en seriemorder? 131 00:07:28,242 --> 00:07:33,242 Nej, nu kan jeg endelig komme videre. Og snart er vi i rutsjebane-himlen. 132 00:07:33,242 --> 00:07:36,083 Det er, fordi der er så mange dødsofre. 133 00:07:36,083 --> 00:07:41,723 Du laver jo ikke noget. Hvad er dine 50 yndlingsattraktioner? 134 00:07:43,922 --> 00:07:46,882 Hvad sladrer de om? Noget om mig? 135 00:07:46,882 --> 00:07:50,083 Billy skal miste sin mødom på denne tur. 136 00:07:51,362 --> 00:07:55,283 - Portnoy onanerede med en lever. - Jeg hørte, at Daphne ... 137 00:07:55,283 --> 00:07:58,643 - Hvad? - Jeg kunne ikke høre det. 138 00:07:58,643 --> 00:08:00,723 Jeg hørte også, at Daphne ... 139 00:08:00,723 --> 00:08:03,203 Jeg går glip af det hele tiden. Hjælp mig. 140 00:08:03,203 --> 00:08:07,203 Taler I om, at Daphne er ked af, at Velma sidder hos Gigi? 141 00:08:08,283 --> 00:08:10,403 Ingen mistænker, at Daphne var utro. 142 00:08:10,403 --> 00:08:12,882 - Din plan fungerer fint. - Hvilken plan? 143 00:08:12,882 --> 00:08:16,002 Min plan om at lyde helt normal. 144 00:08:16,002 --> 00:08:20,083 Okay. Jeg fik en besked om, at nogen vil møde dig bag i bussen. 145 00:08:23,843 --> 00:08:28,322 - Her er ingen. Hvem har skrevet det? - Mig. 146 00:08:28,322 --> 00:08:31,203 Far? Er du flygtet fra husarresten? Og du er her? 147 00:08:31,203 --> 00:08:33,763 Seriemorder er bedre end bus-sniger. 148 00:08:33,763 --> 00:08:37,243 Jeg er ingen af delene. Jeg vil vide, hvad der foregår. 149 00:08:37,243 --> 00:08:40,403 Don vil aldrig mistænke, at jeg er i Sacramento. 150 00:08:40,403 --> 00:08:42,363 Jeg er proaktiv. Hør her. 151 00:08:42,363 --> 00:08:45,363 Denne usb-nøgle indeholder hemmelige oplysninger - 152 00:08:45,363 --> 00:08:48,883 som jeg tog fra Dons bærbare i morges. 153 00:08:48,883 --> 00:08:52,043 Det kan forklare, hvorfor alle de mænd dør. 154 00:08:52,043 --> 00:08:55,523 Men vi må finde en computer og printe det hele ud. 155 00:08:55,523 --> 00:08:58,682 Nogen skal på toilettet. Nu er de under tæpperne - 156 00:08:58,682 --> 00:09:01,523 men nogen vil nok være med i 2,5 meter-klubben. 157 00:09:01,523 --> 00:09:05,523 Du skal sørge for, at ingen kommer herind. 158 00:09:05,523 --> 00:09:08,962 Kom nu, far. Du ved ikke, hvad du beder mig om. 159 00:09:08,962 --> 00:09:12,202 Sladderen vil ødelægge mig, før jeg ødelægger Daphne. 160 00:09:12,202 --> 00:09:15,322 Det forstår jeg ikke, men der er liv på spil. 161 00:09:15,322 --> 00:09:18,283 Okay. 162 00:09:18,283 --> 00:09:22,523 Ingen bør gå derind, hvis I forstår, hvad jeg mener. 163 00:09:22,523 --> 00:09:28,003 Velma har ødelagt toilettet! Lad os sladre! 164 00:09:28,003 --> 00:09:31,842 Jeg hørte også, at hun lagde munden til vandfontænen. 165 00:09:35,523 --> 00:09:38,483 Du kunne bare have hængt et skilt op. 166 00:09:38,483 --> 00:09:40,243 Hvad har jeg gjort? 167 00:09:40,243 --> 00:09:42,602 VELKOMMEN TIL SACRAMENTO 168 00:09:46,003 --> 00:09:49,283 - Vent på mig! - Nej. Vi kender dig ikke, Velma. 169 00:09:51,523 --> 00:09:54,602 - Herovre. - Du kan ikke vise dig her, far. 170 00:09:54,602 --> 00:09:56,643 Bare rolig, jeg har en forklædning. 171 00:09:56,643 --> 00:10:00,562 Så længe jeg vaper hvert 30. sekund, er det fint. 172 00:10:00,562 --> 00:10:02,403 Hvor er det bare dumt. 173 00:10:02,403 --> 00:10:05,483 Undskyld, men har du set Lola og Norville? 174 00:10:05,483 --> 00:10:07,763 Derovre, knægt. Jeg mener "makker". 175 00:10:07,763 --> 00:10:10,483 Tak! Jeg kan ikke ses med dig. 176 00:10:10,483 --> 00:10:15,283 Du er lige så upopulær som vandbegrænsninger i Central Valley. 177 00:10:17,123 --> 00:10:21,962 Tænk, at Fred talte på hele busturen. Hvordan ved han så meget om churros? 178 00:10:21,962 --> 00:10:24,602 Men nu kan vi da kysse. 179 00:10:24,602 --> 00:10:26,802 Skræmmende. 180 00:10:26,802 --> 00:10:30,003 De er her ved Jerry Browns hjemsøgte statue. 181 00:10:30,003 --> 00:10:35,842 - Nej, det er bare Jerry Brown. - Emissionshandel! 182 00:10:35,842 --> 00:10:39,163 Tak, men jeg vil ikke på spøgelsesjagt med dig. 183 00:10:39,163 --> 00:10:43,283 Og jeg skal vise Lola og Norville mine sexede rutsjebaneposeringer. 184 00:10:43,283 --> 00:10:46,322 Fingerpistolerne er kommet tilbage. 185 00:10:46,322 --> 00:10:47,842 Vent, Norville! 186 00:10:47,842 --> 00:10:50,082 En hjemsøgt statue? 187 00:10:50,082 --> 00:10:53,322 Dine forsøg på at blive Freds ven er ynkelige. 188 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Hvad var du ved at sige? 189 00:10:58,643 --> 00:11:02,163 Forsvind, din sørgelige Sacramento-bo! Hej, Daphne. 190 00:11:02,163 --> 00:11:03,763 Hvad så? 191 00:11:03,763 --> 00:11:07,602 Du begik socialt selvmord i bussen. Er du okay? 192 00:11:07,602 --> 00:11:11,842 Ja da. Hvem prøver jeg at narre? 193 00:11:11,842 --> 00:11:15,922 Hvis du holdt af mig, ville du ikke kysse Amber. 194 00:11:15,922 --> 00:11:18,562 Det værste er, at min far fortalte mig det. 195 00:11:18,562 --> 00:11:22,243 Ikke engang fra mærkelige blikke fra fremmede. 196 00:11:22,243 --> 00:11:26,722 Undskyld! Jeg ville sige det, men jeg vidste, det var slemt. 197 00:11:26,722 --> 00:11:30,523 Da jeg ikke svarede på en sms, smed du min cykel ud fra en klippe! 198 00:11:30,523 --> 00:11:32,003 Hvordan kunne du? 199 00:11:32,003 --> 00:11:35,523 Hvis vi havde været sammen i ti år, så okay. 200 00:11:35,523 --> 00:11:37,922 - Men der er gået tre uger. - Ja. 201 00:11:37,922 --> 00:11:41,363 Jeg var så såret efter det, du sagde til seancen. 202 00:11:41,363 --> 00:11:43,643 Jeg begik mit livs fejltagelse. 203 00:11:43,643 --> 00:11:46,883 - Kan du tilgive mig? - Nej. Rådn i helvede! 204 00:11:46,883 --> 00:11:48,643 Nej, vent. Sært. 205 00:11:48,643 --> 00:11:51,403 Jeg vil ikke have, at du rådner op i helvede. 206 00:11:51,403 --> 00:11:54,442 Må du rådne i helvede! Hvor er min vrede? 207 00:11:54,442 --> 00:11:56,163 Det er mærkeligt. 208 00:11:56,163 --> 00:11:59,802 Nogle gange får man det bedre, når man har lettet sit hjerte. 209 00:11:59,802 --> 00:12:03,802 Jeg har det ikke bedre. Jeg vil bare ikke have, du rådner op i helvede. 210 00:12:03,802 --> 00:12:07,243 - Det var bare et kys, ikke? - Bare et kys. 211 00:12:07,243 --> 00:12:09,363 Sikker? Jeg kan spørge min far. 212 00:12:09,363 --> 00:12:13,602 - Han sneg sig med ind i bussen. - Hvad er der galt med dig? 213 00:12:13,602 --> 00:12:17,003 Du involverede Daphne. Hun kan ryge i fængsel. 214 00:12:17,003 --> 00:12:20,003 Jeg er ikke en irriterende kæreste - 215 00:12:20,003 --> 00:12:22,602 som bliver sur over at være medskyldig. 216 00:12:22,602 --> 00:12:26,043 Det er præcis derfor, jeg ikke kan være vred på dig. 217 00:12:28,003 --> 00:12:31,523 Så brugte Leland Stanford sin formue - 218 00:12:31,523 --> 00:12:36,043 fra udnyttelsen af kineserne på at bygge Stanford University. 219 00:12:36,043 --> 00:12:38,842 - Og slut. - Rutsjebanetid! 220 00:12:38,842 --> 00:12:42,363 - Fandens, han vil stadig derhen. - Hør her, Fred. 221 00:12:42,363 --> 00:12:45,562 Vi ville ikke sige det, men de har skåret i budgettet. 222 00:12:45,562 --> 00:12:48,763 Lærere tjener alligevel for meget. Sikken god dag. 223 00:12:48,763 --> 00:12:53,163 Nej, de har droppet forlystelsesparken. Beklager. 224 00:12:53,163 --> 00:12:55,202 Hvad? Nej, det kan de ikke! 225 00:12:55,202 --> 00:12:58,643 Min far betalte for guvernørens kampagne og hans hage! 226 00:12:58,643 --> 00:13:01,043 Jeg forlanger at tale med ham. 227 00:13:01,043 --> 00:13:03,643 - Se, alle er enige. - Nej. 228 00:13:03,643 --> 00:13:07,682 Vi kræver at tale med guvernøren, så vi kan takke ham. 229 00:13:07,682 --> 00:13:11,962 Nu har vi mere tid til at snave i bussen. 230 00:13:11,962 --> 00:13:16,763 Hvad? Nej, hør på mig. I begår alle en stor fejl. 231 00:13:16,763 --> 00:13:21,082 Jeg forstår godt, at I vil kysse. Man vil gerne miste sin uskyld. 232 00:13:21,082 --> 00:13:23,842 Men når den er væk, så savner man den. 233 00:13:23,842 --> 00:13:27,123 Det handler ikke kun om at indse, at folk kan klemmes - 234 00:13:27,123 --> 00:13:31,562 men om at indse, at folk, selv mødre, kan være uhyrer. 235 00:13:31,562 --> 00:13:34,523 Derfor er forlystelsesparker så vigtige. 236 00:13:34,523 --> 00:13:39,082 Det er det sted, hvor ens eneste frygt er at blive halshugget. 237 00:13:39,082 --> 00:13:41,682 Vi kan ikke lade guvernøren tage det fra os! 238 00:13:41,682 --> 00:13:44,003 Hvem er med mig? 239 00:13:47,363 --> 00:13:50,962 Okay, Fred har ret. De kan ikke skære mere i budgettet. 240 00:13:50,962 --> 00:13:54,562 Snart er skolen en kantinedame, der uddeler flash-kort og våben. 241 00:13:54,562 --> 00:13:57,842 Måske fjerner de korets pyjamasfest. 242 00:13:57,842 --> 00:14:00,922 - Det er den rigtige snavetur. - Nej! 243 00:14:00,922 --> 00:14:03,763 Ikke korets pyjamasfest! 244 00:14:03,763 --> 00:14:06,403 - Hold da op. Tak. - Tak Lola. 245 00:14:06,403 --> 00:14:10,883 - Hun pressede mig til det. - Nej, jeg blev skubbet. 246 00:14:10,883 --> 00:14:15,163 Hvem skubbede hende? Der var ingen tæt på hende. 247 00:14:16,523 --> 00:14:19,043 Præcis. 248 00:14:19,043 --> 00:14:22,363 Det kan tage et øjeblik at downloade. 249 00:14:22,363 --> 00:14:24,483 Det er jo regeringscomputere. 250 00:14:24,483 --> 00:14:27,442 Så kan du fortælle, hvad du ved om mordene. 251 00:14:27,442 --> 00:14:31,562 Ikke meget. Jeg håndterer mange skumle juridiske sager for hæren. 252 00:14:31,562 --> 00:14:34,483 For et par måneder siden kom hr. S til mig. 253 00:14:34,483 --> 00:14:38,243 Han, retsmedicinerne, fader O'Rourke og sherif Cogburn - 254 00:14:38,243 --> 00:14:41,442 arbejdede hemmeligt for Projekt Scoobi. 255 00:14:41,442 --> 00:14:46,883 Arbejdede Cogburn, mr. S og de andre på Projekt Scoobi? 256 00:14:46,883 --> 00:14:48,802 Man kan nå meget uden børn. 257 00:14:48,802 --> 00:14:51,363 Ja, men deres liv var ikke perfekte. 258 00:14:51,363 --> 00:14:54,602 Mr. S fortalte mig noget, jeg har svært ved at tro på. 259 00:14:54,602 --> 00:14:59,602 En af hans soldaterkolleger skabte åbenbart et ubehageligt miljø - 260 00:14:59,602 --> 00:15:01,403 på Projekt Scoobi. 261 00:15:01,403 --> 00:15:03,722 Et ubehageligt miljø? Lad mig gætte. 262 00:15:03,722 --> 00:15:07,163 Du havde svært ved at tro på det, fordi mænd ikke tror på det. 263 00:15:07,163 --> 00:15:09,003 Bingo. Nå, men ... 264 00:15:09,003 --> 00:15:12,003 Jeg gik med til at mødes med dem. 265 00:15:12,003 --> 00:15:14,802 Men så sagde Don, at jeg skulle droppe det. 266 00:15:14,802 --> 00:15:17,802 Hvad så, Don? Droppe det? Okay. 267 00:15:17,802 --> 00:15:21,243 Så det gjorde jeg. Men da de begyndte at dø - 268 00:15:21,243 --> 00:15:23,243 nægtede Don at tale med mig. 269 00:15:23,243 --> 00:15:26,682 Hvem skabte et dårligt miljø? Det er morderen! 270 00:15:26,682 --> 00:15:28,523 Jeg fik aldrig navnet. 271 00:15:28,523 --> 00:15:31,722 Da Don efterlod sin bærbare, søgte jeg på projektet. 272 00:15:31,722 --> 00:15:34,802 Der kom én persons tjenestenummer frem. 273 00:15:34,802 --> 00:15:37,163 Og det stod i disse dokumenter. 274 00:15:37,163 --> 00:15:40,363 Det er en reprimande for at gå glip af nationaldagen - 275 00:15:40,363 --> 00:15:44,643 og en anmodning om elkomponenter og hvide gummisko. Vent. 276 00:15:44,643 --> 00:15:48,322 Det er de samme sko, som min overfaldsmand havde på. 277 00:15:48,322 --> 00:15:51,442 Så morderen hader den 4. juli, elsker elektronik - 278 00:15:51,442 --> 00:15:53,003 og går i gummisko. 279 00:15:53,003 --> 00:15:55,442 Er det en soldat eller en bedstefar? 280 00:15:57,003 --> 00:16:00,602 Tak, Daph. Jeg vidste, det var sjovt, men ikke så sjovt. 281 00:16:00,602 --> 00:16:03,842 Daphne, vil du hente det, vi har udskrevet? 282 00:16:03,842 --> 00:16:06,243 Hun skjuler stadig noget. 283 00:16:06,243 --> 00:16:09,643 Jeg tænkte på, hvor god en kæreste Daphne er. 284 00:16:09,643 --> 00:16:13,962 Jeg kan genkende bedragere. Hun er alt for sød. 285 00:16:13,962 --> 00:16:16,243 - Sådan er det ikke! - Værsgo. 286 00:16:16,243 --> 00:16:19,403 Og en ko, jeg fik af nogle lobbyister. 287 00:16:19,403 --> 00:16:22,962 Jeg skulle bare være talsperson for kødbaserede grøntsager. 288 00:16:22,962 --> 00:16:24,442 SPIS DINE KØDSAGER! 289 00:16:24,442 --> 00:16:29,802 - Ingen kage! - Ingen fred! 290 00:16:29,802 --> 00:16:32,202 Åh nej! Et spøgelse! 291 00:16:32,202 --> 00:16:34,922 Nej, politiet har lukket os inde. 292 00:16:34,922 --> 00:16:37,763 Og vi har ingen blomster til pistolløbene. 293 00:16:37,763 --> 00:16:40,082 - Så løb! - Nej, kom tilbage! 294 00:16:40,082 --> 00:16:43,722 - Det virker jo! - Undskyld, jeg tvivlede på dig. 295 00:16:43,722 --> 00:16:47,202 Få det til at forsvinde, så tilgiver jeg kysset med Daphne! 296 00:16:47,202 --> 00:16:50,163 Hvad? Jeg har ikke kysset Daphne! 297 00:16:50,163 --> 00:16:53,043 - Er du sikker? - Hold op med at tvivle på mig. 298 00:16:53,043 --> 00:16:54,763 Det er Velmas ting. 299 00:16:54,763 --> 00:16:58,003 Jeg er så vred på hende, at jeg vil forbande hende. 300 00:16:58,003 --> 00:16:59,883 En forbandelse? 301 00:16:59,883 --> 00:17:02,602 Og så lod du mig tro, at du var mig utro? 302 00:17:02,602 --> 00:17:06,203 Jeg vidste det! Og vi skal ud herfra. 303 00:17:06,203 --> 00:17:08,763 Det er ikke politiet. 304 00:17:11,562 --> 00:17:13,642 Aman, vi ved, du er her! 305 00:17:13,642 --> 00:17:15,243 - Far? - Gigi. 306 00:17:15,243 --> 00:17:17,562 Fortæl mig, hvad der foregår - 307 00:17:17,562 --> 00:17:21,642 ellers lader jeg alle sladre, så det ødelægger dig! 308 00:17:21,642 --> 00:17:23,562 Jeg hører dig, Gigi. 309 00:17:23,562 --> 00:17:27,322 Så jeg tilbyder dig to telefoner, hvis du lader være. 310 00:17:27,322 --> 00:17:30,162 - Helt sikkert! - Samme pladser! 311 00:17:30,162 --> 00:17:33,162 Sæt jer ned og hold fast! 312 00:17:34,882 --> 00:17:39,003 Hvad var det for en forbandelse? Bare det ikke var en karriere i pr. 313 00:17:39,003 --> 00:17:41,882 Det var, så ingen kan elske dig, og du dør alene! 314 00:17:41,882 --> 00:17:44,003 Det kunne jeg ikke klare. Hvorfor? 315 00:17:44,003 --> 00:17:47,963 - Du tror ikke på den slags. - Heller ikke på julemanden. 316 00:17:47,963 --> 00:17:51,203 Men jeg ville blive sur, hvis han og Amber forheksede mig. 317 00:17:52,203 --> 00:17:53,642 Ti stille, og hold fast! 318 00:17:57,882 --> 00:17:59,562 FORLYSTELSESPARK 319 00:18:01,162 --> 00:18:04,003 Åh gud, vi drukner! 320 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 Floden er tom! Gudskelov for klimaforandringer. 321 00:18:22,043 --> 00:18:24,443 - Ja! - Hvad laver du? 322 00:18:24,443 --> 00:18:27,402 Glemmer voksenverdenens rædsler! Kom så! 323 00:18:32,842 --> 00:18:36,203 - Hold ind til siden, Aman! - Nej! 324 00:18:36,203 --> 00:18:38,162 Du er over 40. 325 00:18:38,162 --> 00:18:42,523 Du skal ud at strække benene inden for en time! 326 00:18:42,523 --> 00:18:44,523 Det er slut, Velma. 327 00:18:44,523 --> 00:18:46,842 Jeg vil bare hjælpe dig, Aman. 328 00:18:46,842 --> 00:18:50,362 Kom med hjem, så glemmer vi det her. 329 00:18:50,362 --> 00:18:54,523 - Du sagde, Projekt Scoobi var dødt. - For jeres sikkerhed! 330 00:18:54,523 --> 00:18:57,483 Af samme grund som jeg gav din far husarrest. 331 00:18:57,483 --> 00:18:59,642 Ser I, sandheden er den ... 332 00:18:59,642 --> 00:19:02,683 Da dr. Edna Perdue blev indlagt på psykiatrisk - 333 00:19:02,683 --> 00:19:08,122 skiftede Projekt Scoobi fra at udskifte børns hjerner - 334 00:19:08,122 --> 00:19:10,763 til bare at holde øje med dem. 335 00:19:10,763 --> 00:19:15,963 Hvor nysgerrige børn samlede sig, sendte vi nogen til at overvåge dem. 336 00:19:15,963 --> 00:19:20,162 Men den dag, din mor blev kidnappet, så vores agent - 337 00:19:20,162 --> 00:19:24,402 at hun læste dr. Perdues journaler og tog billeder. 338 00:19:24,402 --> 00:19:26,162 Min mor? Hvilken agent? 339 00:19:26,162 --> 00:19:28,763 Tog de også et billede af mig? For de er gode. 340 00:19:28,763 --> 00:19:31,802 Det er lige det. Agenten holdt sin identitet hemmelig - 341 00:19:31,802 --> 00:19:35,162 og gik under kodenavnet Onkel Scoobi. 342 00:19:37,122 --> 00:19:40,443 Militæret brugte Onkel Scoobis fotos - 343 00:19:40,443 --> 00:19:44,802 af Perdues journal til at skabe en uovervindelig supersoldat - 344 00:19:44,802 --> 00:19:50,043 som skulle infiltrere nysgerrige børn. Men det gik galt. 345 00:19:51,523 --> 00:19:54,402 - Med det samme. - Selvfølgelig! 346 00:19:54,402 --> 00:19:56,162 Sådan er det at lege Gud. 347 00:19:56,162 --> 00:19:58,602 Ligesom da Gud skabte krokodiller og lort. 348 00:19:58,602 --> 00:20:02,562 Det var meget værre, end vi havde forestillet os. 349 00:20:02,562 --> 00:20:07,402 Supersoldaten gjorde folk utilpasse på arbejdet. 350 00:20:07,402 --> 00:20:10,402 Så supersoldaten dræbte dem, der var utilpasse. 351 00:20:10,402 --> 00:20:14,243 Nu indser mænd måske, at der ikke er røg uden ild. 352 00:20:14,243 --> 00:20:15,802 Måske. 353 00:20:15,802 --> 00:20:20,283 Men det, at Aman er i live, betyder, at supersoldaten ikke er efter dig. 354 00:20:20,283 --> 00:20:22,842 Vi bør stadig få jer hjem. 355 00:20:22,842 --> 00:20:25,723 Er de tre lig nye ofre? 356 00:20:25,723 --> 00:20:28,243 Nej, det er de lækre pigers kroppe. 357 00:20:28,243 --> 00:20:31,402 Projekt Scoobi prøvede at genoplive dem - 358 00:20:31,402 --> 00:20:34,203 men det nyttede ikke noget. 359 00:20:34,203 --> 00:20:35,802 De lækre piger? 360 00:20:35,802 --> 00:20:40,362 - Telebutikken lukker klokken seks! - Drop efterforskningen. 361 00:20:40,362 --> 00:20:42,523 Han er farlig. 362 00:20:45,003 --> 00:20:47,082 I behøver ikke sidde hos mig. 363 00:20:47,082 --> 00:20:49,963 Jeg ville bare tænke på noget andet. 364 00:20:49,963 --> 00:20:53,283 - Busjagten hjalp. - Nej. Du havde ret, Fred. 365 00:20:53,283 --> 00:20:56,683 Vi vil gerne være voksne, men barnlighed er også godt. 366 00:20:56,683 --> 00:21:01,562 Jeg troede, jeg var for gammel til nye venner, men se os nu. 367 00:21:01,562 --> 00:21:05,802 Og det ville ikke være sket uden smækken med døre og et skub. 368 00:21:05,802 --> 00:21:08,043 Jeg kan se dig, spøgelse. 369 00:21:09,723 --> 00:21:13,882 Hvorfor kaldte du mig et spøgelse? Hvorfor gør hunden ad mig? 370 00:21:13,882 --> 00:21:17,642 - Er jeg spøgelset? - Få den hund til at holde kæft! 371 00:21:17,642 --> 00:21:21,443 Velma taler med Daphne, og jeg vil lytte med! 372 00:21:21,443 --> 00:21:25,763 Som jeg var ved at sige. Du var så led ved mig efter seancen - 373 00:21:25,763 --> 00:21:30,402 at jeg ville gøre det umuligt for mig at elske dig. 374 00:21:30,402 --> 00:21:32,162 - Daphne, det er ... - Ja! 375 00:21:32,162 --> 00:21:35,802 Det er det værste! Derfor satte jeg mig selv i glasset. 376 00:21:35,802 --> 00:21:40,642 Jeg kunne ikke tro, jeg var typen, som gør det mod en, jeg holder af. 377 00:21:40,642 --> 00:21:43,763 Det er det mest romantiske, jeg har hørt. 378 00:21:43,763 --> 00:21:46,562 Det med at dø alene var ikke godt. 379 00:21:46,562 --> 00:21:50,402 Men det gjorde så ondt at elske mig, at du gjorde alt for at stoppe. 380 00:21:50,402 --> 00:21:52,602 Det er superromantisk. 381 00:21:52,602 --> 00:21:55,122 Jeg føler mig som en pige i en 90'er-sang! 382 00:21:55,122 --> 00:21:57,602 Sikken positiv måde at anskue det på. 383 00:21:57,602 --> 00:22:01,882 Lov mig, at du fortæller mig det, før du putter din hjerne i en krukke! 384 00:22:01,882 --> 00:22:06,082 Hvis jeg ville date en, der ikke kommunikerer, ville jeg være hetero. 385 00:22:06,082 --> 00:22:08,043 Det lover jeg. 386 00:22:08,043 --> 00:22:09,523 Få den væk! 387 00:22:11,923 --> 00:22:16,162 Vent. Jeg har det! Morderen elsker gummisko. 388 00:22:17,723 --> 00:22:19,642 Hader nationaldagen. 389 00:22:19,642 --> 00:22:24,723 Og alle angreb var lavt på kroppen. Men hvorfor elektronikken? 390 00:22:24,723 --> 00:22:28,162 Det er den samme højtaler som i Babyboksen. 391 00:22:28,162 --> 00:22:30,963 Dons kone sagde, den kom fra Projekt Scoobi. 392 00:22:30,963 --> 00:22:33,683 Måske er supersoldaten ikke et menneske? 393 00:22:33,683 --> 00:22:35,602 Tænk, hvis hæren har bygget en ... 394 00:22:38,562 --> 00:22:40,283 - Hvad? - En talende ... 395 00:22:40,283 --> 00:22:41,842 En talende hvad? 396 00:22:51,483 --> 00:22:57,003 Velma. Velma, hvor er du? 397 00:22:58,723 --> 00:23:02,043 - Hjælp! - Velma. 398 00:23:13,003 --> 00:23:16,602 Som betjente ved vi ikke, hvordan anstandsdamerne kunne lade det ske. 399 00:23:16,602 --> 00:23:20,283 Som anstandsdamer gør vi vores bedste, for fanden! 400 00:23:22,562 --> 00:23:24,243 - Hej. - Jeg ser nyhederne. 401 00:23:24,243 --> 00:23:28,362 - Var det Victoria? - Der væltede bussen? Aner det ikke. 402 00:23:28,362 --> 00:23:31,203 Hold dig tæt på Fred, indtil du ved det. 403 00:23:31,203 --> 00:23:34,203 - Husk, at du arbejder for mig nu. - Ja. 404 00:23:34,203 --> 00:23:37,723 Men jeg har ikke fået løn, og det ville være ...