1
00:00:04,962 --> 00:00:07,003
Tidligere:
2
00:00:07,003 --> 00:00:11,242
Fred, det er min bedstemor,
dr. Edna Perdue.
3
00:00:11,242 --> 00:00:16,762
Hvad? Du godeste!
Min mor var virkelig en morder.
4
00:00:16,762 --> 00:00:21,163
Vent. Hvad sker der? Hvad er jeg?
5
00:00:21,163 --> 00:00:24,683
Velma, der er noget,
jeg skal fortælle dig.
6
00:00:24,683 --> 00:00:28,762
- Jeg kan virkelig godt lide Amber.
- Okay.
7
00:00:28,762 --> 00:00:31,762
Men jeg kan bedre lide dig.
8
00:00:31,762 --> 00:00:34,963
Og det var det.
Det var bare det, jeg ville sige.
9
00:00:36,243 --> 00:00:39,963
Alle ofrene kendte
til Projekt Scoobi -
10
00:00:39,963 --> 00:00:42,243
og de mødtes med en advokat
på hospitalet.
11
00:00:42,243 --> 00:00:45,082
- Husker du, hvordan han så ud?
- Ja.
12
00:00:45,082 --> 00:00:47,363
- Det var din far.
- Hvad?
13
00:00:50,243 --> 00:00:52,402
Løser man mysterier længe nok -
14
00:00:52,402 --> 00:00:55,003
så indser man,
at alle skjuler noget.
15
00:00:55,003 --> 00:00:59,122
- Jeg ved intet om nogen mord!
- Nå, men vi prøvede.
16
00:00:59,122 --> 00:01:01,923
Og man indser,
at folk hader at skjule ting.
17
00:01:01,923 --> 00:01:04,003
Fint! Afsløret.
18
00:01:04,003 --> 00:01:07,243
- Jeg fortæller det hele.
- Sandheden føles godt.
19
00:01:07,243 --> 00:01:10,362
Og udover at redde liv
og hjælpe andre -
20
00:01:10,362 --> 00:01:14,163
så elsker jeg at løse mysterier,
fordi jeg hører vilde ting.
21
00:01:14,163 --> 00:01:17,482
Stop! De her syge ting er hemmelige!
22
00:01:17,482 --> 00:01:21,163
Jeg afbryder afhøringen på vegne
af det amerikanske militær!
23
00:01:21,163 --> 00:01:23,963
Men ligesom en mand med en stor,
dyr bil -
24
00:01:23,963 --> 00:01:26,163
kan man ikke skjule sine problemer.
25
00:01:26,163 --> 00:01:29,362
Sikr området!
Ingen kommer ind eller ud!
26
00:01:29,362 --> 00:01:32,922
Fortæl Velma, hvad du ved.
Og hold op med at lave toiletvin!
27
00:01:32,922 --> 00:01:35,122
Du er ikke i fængsel!
28
00:01:35,122 --> 00:01:37,163
Jeg kan ikke sige det til Velma.
29
00:01:37,163 --> 00:01:39,723
Satte du min fængselskniv
i opvaskemaskinen?
30
00:01:39,723 --> 00:01:43,163
Ved du noget om mordene?
At du er forbindelsen mellem ofrene?
31
00:01:43,163 --> 00:01:46,202
- Hvorfor er toilettet lilla?
- Jeg kan ikke tale om det.
32
00:01:46,202 --> 00:01:47,883
Så fjerner hæren mig.
33
00:01:47,883 --> 00:01:50,482
Jeg skal fortælle dig,
at efter seancen ...
34
00:01:50,482 --> 00:01:54,603
Far og jeg så Daphne være dig utro.
35
00:01:54,603 --> 00:01:56,523
Hvad? Giv mig kniven!
36
00:02:04,683 --> 00:02:08,482
Se selv? Det er derfor,
vi ikke har pligter, Amanda.
37
00:02:08,482 --> 00:02:10,682
Det sagde min far.
38
00:02:10,682 --> 00:02:13,323
Hvad skal jeg gøre?
Skal jeg slå op?
39
00:02:13,323 --> 00:02:17,723
Eller skal jeg bruge det som
en undskyldning resten af mit liv?
40
00:02:17,723 --> 00:02:19,403
Du kommer til de rigtige.
41
00:02:19,403 --> 00:02:23,323
Vi pop-piger er eksperter i
at bedrage og blive bedraget.
42
00:02:23,323 --> 00:02:25,603
Du blev ikke bare bedraget.
43
00:02:25,603 --> 00:02:28,522
Det skete lige før udflugten
til Sacramento.
44
00:02:28,522 --> 00:02:32,163
Vi skal køre i bus i seks timer.
45
00:02:32,163 --> 00:02:35,242
- Du ved, hvad det betyder.
- Bussladder.
46
00:02:35,242 --> 00:02:39,522
Rygter flyver for at kurere
kedsomhed. Omdømmer omstyrtes.
47
00:02:39,522 --> 00:02:41,723
Mary Louise måtte få
en servicehund -
48
00:02:41,723 --> 00:02:44,723
fordi børnene sagde,
at hun rørte ved vandfontænen.
49
00:02:44,723 --> 00:02:46,883
Det var ikke hende, men mig.
50
00:02:46,883 --> 00:02:52,443
Vil folk ikke tænke på, at Gigis far
har sat min far i husarrest?
51
00:02:52,443 --> 00:02:54,123
Kun hvis vi skændes om det.
52
00:02:54,123 --> 00:02:57,802
Min far lovede mig en ny mobil,
hvis jeg holder tæt.
53
00:02:57,802 --> 00:02:59,563
Så det er fint med mig.
54
00:02:59,563 --> 00:03:04,843
Hvordan forhindrer jeg folk i at se,
at Daphne og jeg ikke er okay?
55
00:03:04,843 --> 00:03:07,642
Måske skal vi tale om det,
kvinde til kvinde.
56
00:03:07,642 --> 00:03:10,443
Tale?
Velma, det er ikke Camp David.
57
00:03:10,443 --> 00:03:12,682
Det handler ikke kun om dit ry.
58
00:03:12,682 --> 00:03:15,843
Hvis Daphne ikke betaler prisen,
så gør hun det igen.
59
00:03:15,843 --> 00:03:19,642
- Det ville jeg gøre.
- Du skal være den bedste kæreste.
60
00:03:19,642 --> 00:03:22,443
En, der lytter
til hendes yndlingspodcast.
61
00:03:22,443 --> 00:03:26,043
Men hold hende
på pinebænken samtidig.
62
00:03:26,043 --> 00:03:29,283
Når du har hende i din hule hånd,
konfronterer du hende -
63
00:03:29,283 --> 00:03:32,802
om hendes utroskab
foran alle andre.
64
00:03:32,802 --> 00:03:37,403
Det eneste, folk vil sladre om,
er hendes sociale livs begravelse.
65
00:03:37,403 --> 00:03:40,883
Så jeg undgår kun
at blive ødelagt af rygter -
66
00:03:40,883 --> 00:03:42,962
ved at ødelægge Daphne først?
67
00:03:42,962 --> 00:03:46,202
Præcis. Du er så god til
at være populær.
68
00:03:46,202 --> 00:03:48,922
Okay.
Hvis det er nødvendigt.
69
00:03:50,563 --> 00:03:54,962
Godmorgen, elever!
Nu skal vi på udflugt.
70
00:03:54,962 --> 00:03:58,323
Vi hengivne mødre tager med
som anstandsdamer.
71
00:03:58,323 --> 00:04:03,163
Og som ofre for nedskæringer
i skolebudgettet er vi også guider.
72
00:04:03,163 --> 00:04:07,123
I dag skal vi til statshuset og lære,
at Leland Stanford var ond.
73
00:04:07,123 --> 00:04:10,642
Og så glemmer vi alle bekymringer
i forlystelsesparken.
74
00:04:13,482 --> 00:04:15,603
Hvorfor jubler I ikke?
Vi er børn.
75
00:04:15,603 --> 00:04:19,283
Forlystelsesparker er skabt til os!
Og kedelige voksne.
76
00:04:19,283 --> 00:04:24,723
Skal vi fortælle ham det?
Han kunne jo blive irritabel.
77
00:04:24,723 --> 00:04:28,562
Se dig omkring.
Du går ikke i mellemskolen længere.
78
00:04:28,562 --> 00:04:32,882
De eneste rutsjebaner, de unge vil
have, har med kysseri at gøre.
79
00:04:32,882 --> 00:04:39,603
Hvad? Det kan ikke passe. Nej!
80
00:04:39,603 --> 00:04:42,083
- Har du den med?
- Et styk tæppe.
81
00:04:42,083 --> 00:04:44,643
Så kan vi snave i ro og mag.
82
00:04:44,643 --> 00:04:48,083
Lige en ting. Har du tænkt på,
hvordan vi skal kysse?
83
00:04:48,083 --> 00:04:50,922
Jeg er åben for alt
undtagen hjernerystelse.
84
00:04:50,922 --> 00:04:56,242
Sig til, hvis det går for hurtigt,
men vi kunne læse for hinanden -
85
00:04:56,242 --> 00:05:00,442
fra den erotiske klassiker
"Portnoys problemer"?
86
00:05:00,442 --> 00:05:02,603
Norville.
87
00:05:02,603 --> 00:05:05,882
Jeg har tænkt på Daphnes kys -
88
00:05:05,882 --> 00:05:10,203
med Amber, så jeg kan ødelægge
hende. Nej, nu græder jeg.
89
00:05:10,203 --> 00:05:14,203
Vær cool! Bussladder er et fælt bæst,
der lever af tårer.
90
00:05:14,203 --> 00:05:18,043
Vi er ikke engang kørt endnu,
og vi har allerede en, der græder!
91
00:05:18,043 --> 00:05:19,723
- Åh nej.
- Velma.
92
00:05:19,723 --> 00:05:22,122
- Hvad er der?
- Ikke noget!
93
00:05:22,122 --> 00:05:24,523
Jeg nyder bare at kramme dig.
94
00:05:24,523 --> 00:05:26,242
Fandens! Falsk alarm.
95
00:05:26,242 --> 00:05:28,562
Godt, jeg tog et tæppe med.
96
00:05:28,562 --> 00:05:32,083
Hold da op.
Jeg skal sidde ved siden af Gigi.
97
00:05:32,083 --> 00:05:36,442
Hvis vi er okay med det med vores
fædre, så sladrer de andre ikke.
98
00:05:36,442 --> 00:05:39,362
Og vi er okay,
fordi min far bestikker mig -
99
00:05:39,362 --> 00:05:41,482
i stedet for at sige sandheden.
100
00:05:41,482 --> 00:05:43,682
- Det er fint.
- Er du sikker?
101
00:05:43,682 --> 00:05:46,603
Jeg troede,
at når jeg skulle til Californien -
102
00:05:46,603 --> 00:05:50,163
så ville det være sammen med
min kæreste og en masse sladder.
103
00:05:50,163 --> 00:05:54,043
Nu da vi ikke kan sidde sammen,
får du en gave.
104
00:05:54,043 --> 00:05:59,362
Ansigtslotion. Og bodylotion.
Og håndlotion. Kun lotion?
105
00:05:59,362 --> 00:06:01,442
Det er min drømmegave!
106
00:06:01,442 --> 00:06:04,723
- Hvorfor opfører du dig sært?
- Du er sær!
107
00:06:04,723 --> 00:06:07,922
- Drama.
- Jeg mener ... Vi ses i bussen.
108
00:06:10,562 --> 00:06:16,083
Gaven gør det endnu værre, Amber.
Vi må fortælle, hvad vi gjorde.
109
00:06:16,083 --> 00:06:18,882
Selvom det truer
din moralske overlegenhed.
110
00:06:18,882 --> 00:06:23,203
Hvad vi gjorde? Det var dig.
Og jeg er altid moralsk overlegen.
111
00:06:23,203 --> 00:06:25,682
Jeg er den eneste,
der ikke ser Brendas nøgenbilleder.
112
00:06:25,682 --> 00:06:29,682
- Det er en MR-scanning!
- Jeg skal tale med Fred.
113
00:06:29,682 --> 00:06:33,442
Fred. Jeg har noget,
der måske vil interessere dig.
114
00:06:33,442 --> 00:06:36,362
Og det er ikke et nyt par.
115
00:06:36,362 --> 00:06:38,682
Sacramento er meget hjemsøgt.
116
00:06:38,682 --> 00:06:40,603
- Vil du fange et spøgelse?
- Nej.
117
00:06:40,603 --> 00:06:43,322
Jeg tror ikke på spøgelser mere.
118
00:06:43,322 --> 00:06:45,963
Bortset fra mit barndomsspøgelse.
119
00:06:49,002 --> 00:06:52,802
Se, hvem der prøver at komme tilbage
på den sociale rangstige.
120
00:06:52,802 --> 00:06:54,403
Hvad taler du om?
121
00:06:54,403 --> 00:06:57,802
Men med antallet af spøgelser
i statshuset -
122
00:06:57,802 --> 00:07:01,203
vil du tigge om en seance
efter turen.
123
00:07:01,203 --> 00:07:02,843
Spøgelser?
124
00:07:09,122 --> 00:07:11,043
Norville, du kysser ikke!
125
00:07:11,043 --> 00:07:13,562
Du læser
om amerikanske jøders historie.
126
00:07:13,562 --> 00:07:17,322
Du gemmer din krop
til forlystelsesparken ligesom mig!
127
00:07:17,322 --> 00:07:19,283
Jeg må ikke tage med.
128
00:07:19,283 --> 00:07:22,083
De tror,
jeg er en drink i en glasbeholder.
129
00:07:22,083 --> 00:07:23,963
Hvorfor taler du til os?
130
00:07:23,963 --> 00:07:28,242
Er du ikke vred over,
at din mor er en seriemorder?
131
00:07:28,242 --> 00:07:33,242
Nej, nu kan jeg endelig komme videre.
Og snart er vi i rutsjebane-himlen.
132
00:07:33,242 --> 00:07:36,083
Det er, fordi der er
så mange dødsofre.
133
00:07:36,083 --> 00:07:41,723
Du laver jo ikke noget. Hvad
er dine 50 yndlingsattraktioner?
134
00:07:43,922 --> 00:07:46,882
Hvad sladrer de om?
Noget om mig?
135
00:07:46,882 --> 00:07:50,083
Billy skal miste sin mødom
på denne tur.
136
00:07:51,362 --> 00:07:55,283
- Portnoy onanerede med en lever.
- Jeg hørte, at Daphne ...
137
00:07:55,283 --> 00:07:58,643
- Hvad?
- Jeg kunne ikke høre det.
138
00:07:58,643 --> 00:08:00,723
Jeg hørte også, at Daphne ...
139
00:08:00,723 --> 00:08:03,203
Jeg går glip af det hele tiden.
Hjælp mig.
140
00:08:03,203 --> 00:08:07,203
Taler I om, at Daphne er ked af,
at Velma sidder hos Gigi?
141
00:08:08,283 --> 00:08:10,403
Ingen mistænker, at Daphne var utro.
142
00:08:10,403 --> 00:08:12,882
- Din plan fungerer fint.
- Hvilken plan?
143
00:08:12,882 --> 00:08:16,002
Min plan om at lyde helt normal.
144
00:08:16,002 --> 00:08:20,083
Okay. Jeg fik en besked om,
at nogen vil møde dig bag i bussen.
145
00:08:23,843 --> 00:08:28,322
- Her er ingen. Hvem har skrevet det?
- Mig.
146
00:08:28,322 --> 00:08:31,203
Far? Er du flygtet fra husarresten?
Og du er her?
147
00:08:31,203 --> 00:08:33,763
Seriemorder er bedre
end bus-sniger.
148
00:08:33,763 --> 00:08:37,243
Jeg er ingen af delene.
Jeg vil vide, hvad der foregår.
149
00:08:37,243 --> 00:08:40,403
Don vil aldrig mistænke,
at jeg er i Sacramento.
150
00:08:40,403 --> 00:08:42,363
Jeg er proaktiv. Hør her.
151
00:08:42,363 --> 00:08:45,363
Denne usb-nøgle indeholder
hemmelige oplysninger -
152
00:08:45,363 --> 00:08:48,883
som jeg tog
fra Dons bærbare i morges.
153
00:08:48,883 --> 00:08:52,043
Det kan forklare,
hvorfor alle de mænd dør.
154
00:08:52,043 --> 00:08:55,523
Men vi må finde en computer
og printe det hele ud.
155
00:08:55,523 --> 00:08:58,682
Nogen skal på toilettet.
Nu er de under tæpperne -
156
00:08:58,682 --> 00:09:01,523
men nogen vil nok være med
i 2,5 meter-klubben.
157
00:09:01,523 --> 00:09:05,523
Du skal sørge for,
at ingen kommer herind.
158
00:09:05,523 --> 00:09:08,962
Kom nu, far. Du ved ikke,
hvad du beder mig om.
159
00:09:08,962 --> 00:09:12,202
Sladderen vil ødelægge mig,
før jeg ødelægger Daphne.
160
00:09:12,202 --> 00:09:15,322
Det forstår jeg ikke,
men der er liv på spil.
161
00:09:15,322 --> 00:09:18,283
Okay.
162
00:09:18,283 --> 00:09:22,523
Ingen bør gå derind,
hvis I forstår, hvad jeg mener.
163
00:09:22,523 --> 00:09:28,003
Velma har ødelagt toilettet!
Lad os sladre!
164
00:09:28,003 --> 00:09:31,842
Jeg hørte også, at hun lagde munden
til vandfontænen.
165
00:09:35,523 --> 00:09:38,483
Du kunne bare have hængt et skilt op.
166
00:09:38,483 --> 00:09:40,243
Hvad har jeg gjort?
167
00:09:40,243 --> 00:09:42,602
VELKOMMEN TIL SACRAMENTO
168
00:09:46,003 --> 00:09:49,283
- Vent på mig!
- Nej. Vi kender dig ikke, Velma.
169
00:09:51,523 --> 00:09:54,602
- Herovre.
- Du kan ikke vise dig her, far.
170
00:09:54,602 --> 00:09:56,643
Bare rolig, jeg har en forklædning.
171
00:09:56,643 --> 00:10:00,562
Så længe jeg vaper hvert 30. sekund,
er det fint.
172
00:10:00,562 --> 00:10:02,403
Hvor er det bare dumt.
173
00:10:02,403 --> 00:10:05,483
Undskyld,
men har du set Lola og Norville?
174
00:10:05,483 --> 00:10:07,763
Derovre, knægt. Jeg mener "makker".
175
00:10:07,763 --> 00:10:10,483
Tak!
Jeg kan ikke ses med dig.
176
00:10:10,483 --> 00:10:15,283
Du er lige så upopulær som
vandbegrænsninger i Central Valley.
177
00:10:17,123 --> 00:10:21,962
Tænk, at Fred talte på hele busturen.
Hvordan ved han så meget om churros?
178
00:10:21,962 --> 00:10:24,602
Men nu kan vi da kysse.
179
00:10:24,602 --> 00:10:26,802
Skræmmende.
180
00:10:26,802 --> 00:10:30,003
De er her
ved Jerry Browns hjemsøgte statue.
181
00:10:30,003 --> 00:10:35,842
- Nej, det er bare Jerry Brown.
- Emissionshandel!
182
00:10:35,842 --> 00:10:39,163
Tak, men jeg vil ikke
på spøgelsesjagt med dig.
183
00:10:39,163 --> 00:10:43,283
Og jeg skal vise Lola og Norville
mine sexede rutsjebaneposeringer.
184
00:10:43,283 --> 00:10:46,322
Fingerpistolerne er kommet tilbage.
185
00:10:46,322 --> 00:10:47,842
Vent, Norville!
186
00:10:47,842 --> 00:10:50,082
En hjemsøgt statue?
187
00:10:50,082 --> 00:10:53,322
Dine forsøg på
at blive Freds ven er ynkelige.
188
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
Hvad var du ved at sige?
189
00:10:58,643 --> 00:11:02,163
Forsvind, din sørgelige
Sacramento-bo! Hej, Daphne.
190
00:11:02,163 --> 00:11:03,763
Hvad så?
191
00:11:03,763 --> 00:11:07,602
Du begik socialt selvmord i bussen.
Er du okay?
192
00:11:07,602 --> 00:11:11,842
Ja da.
Hvem prøver jeg at narre?
193
00:11:11,842 --> 00:11:15,922
Hvis du holdt af mig,
ville du ikke kysse Amber.
194
00:11:15,922 --> 00:11:18,562
Det værste er,
at min far fortalte mig det.
195
00:11:18,562 --> 00:11:22,243
Ikke engang fra mærkelige blikke
fra fremmede.
196
00:11:22,243 --> 00:11:26,722
Undskyld! Jeg ville sige det,
men jeg vidste, det var slemt.
197
00:11:26,722 --> 00:11:30,523
Da jeg ikke svarede på en sms,
smed du min cykel ud fra en klippe!
198
00:11:30,523 --> 00:11:32,003
Hvordan kunne du?
199
00:11:32,003 --> 00:11:35,523
Hvis vi havde været sammen i ti år,
så okay.
200
00:11:35,523 --> 00:11:37,922
- Men der er gået tre uger.
- Ja.
201
00:11:37,922 --> 00:11:41,363
Jeg var så såret efter det,
du sagde til seancen.
202
00:11:41,363 --> 00:11:43,643
Jeg begik mit livs fejltagelse.
203
00:11:43,643 --> 00:11:46,883
- Kan du tilgive mig?
- Nej. Rådn i helvede!
204
00:11:46,883 --> 00:11:48,643
Nej, vent. Sært.
205
00:11:48,643 --> 00:11:51,403
Jeg vil ikke have,
at du rådner op i helvede.
206
00:11:51,403 --> 00:11:54,442
Må du rådne i helvede!
Hvor er min vrede?
207
00:11:54,442 --> 00:11:56,163
Det er mærkeligt.
208
00:11:56,163 --> 00:11:59,802
Nogle gange får man det bedre,
når man har lettet sit hjerte.
209
00:11:59,802 --> 00:12:03,802
Jeg har det ikke bedre. Jeg vil bare
ikke have, du rådner op i helvede.
210
00:12:03,802 --> 00:12:07,243
- Det var bare et kys, ikke?
- Bare et kys.
211
00:12:07,243 --> 00:12:09,363
Sikker?
Jeg kan spørge min far.
212
00:12:09,363 --> 00:12:13,602
- Han sneg sig med ind i bussen.
- Hvad er der galt med dig?
213
00:12:13,602 --> 00:12:17,003
Du involverede Daphne.
Hun kan ryge i fængsel.
214
00:12:17,003 --> 00:12:20,003
Jeg er ikke
en irriterende kæreste -
215
00:12:20,003 --> 00:12:22,602
som bliver sur over
at være medskyldig.
216
00:12:22,602 --> 00:12:26,043
Det er præcis derfor,
jeg ikke kan være vred på dig.
217
00:12:28,003 --> 00:12:31,523
Så brugte Leland Stanford
sin formue -
218
00:12:31,523 --> 00:12:36,043
fra udnyttelsen af kineserne
på at bygge Stanford University.
219
00:12:36,043 --> 00:12:38,842
- Og slut.
- Rutsjebanetid!
220
00:12:38,842 --> 00:12:42,363
- Fandens, han vil stadig derhen.
- Hør her, Fred.
221
00:12:42,363 --> 00:12:45,562
Vi ville ikke sige det,
men de har skåret i budgettet.
222
00:12:45,562 --> 00:12:48,763
Lærere tjener alligevel for meget.
Sikken god dag.
223
00:12:48,763 --> 00:12:53,163
Nej, de har droppet
forlystelsesparken. Beklager.
224
00:12:53,163 --> 00:12:55,202
Hvad? Nej, det kan de ikke!
225
00:12:55,202 --> 00:12:58,643
Min far betalte for guvernørens
kampagne og hans hage!
226
00:12:58,643 --> 00:13:01,043
Jeg forlanger at tale med ham.
227
00:13:01,043 --> 00:13:03,643
- Se, alle er enige.
- Nej.
228
00:13:03,643 --> 00:13:07,682
Vi kræver at tale med guvernøren,
så vi kan takke ham.
229
00:13:07,682 --> 00:13:11,962
Nu har vi mere tid til
at snave i bussen.
230
00:13:11,962 --> 00:13:16,763
Hvad? Nej, hør på mig.
I begår alle en stor fejl.
231
00:13:16,763 --> 00:13:21,082
Jeg forstår godt, at I vil kysse.
Man vil gerne miste sin uskyld.
232
00:13:21,082 --> 00:13:23,842
Men når den er væk,
så savner man den.
233
00:13:23,842 --> 00:13:27,123
Det handler ikke kun om at indse,
at folk kan klemmes -
234
00:13:27,123 --> 00:13:31,562
men om at indse, at folk,
selv mødre, kan være uhyrer.
235
00:13:31,562 --> 00:13:34,523
Derfor er forlystelsesparker
så vigtige.
236
00:13:34,523 --> 00:13:39,082
Det er det sted, hvor ens eneste
frygt er at blive halshugget.
237
00:13:39,082 --> 00:13:41,682
Vi kan ikke lade guvernøren
tage det fra os!
238
00:13:41,682 --> 00:13:44,003
Hvem er med mig?
239
00:13:47,363 --> 00:13:50,962
Okay, Fred har ret. De kan ikke
skære mere i budgettet.
240
00:13:50,962 --> 00:13:54,562
Snart er skolen en kantinedame,
der uddeler flash-kort og våben.
241
00:13:54,562 --> 00:13:57,842
Måske fjerner de
korets pyjamasfest.
242
00:13:57,842 --> 00:14:00,922
- Det er den rigtige snavetur.
- Nej!
243
00:14:00,922 --> 00:14:03,763
Ikke korets pyjamasfest!
244
00:14:03,763 --> 00:14:06,403
- Hold da op. Tak.
- Tak Lola.
245
00:14:06,403 --> 00:14:10,883
- Hun pressede mig til det.
- Nej, jeg blev skubbet.
246
00:14:10,883 --> 00:14:15,163
Hvem skubbede hende?
Der var ingen tæt på hende.
247
00:14:16,523 --> 00:14:19,043
Præcis.
248
00:14:19,043 --> 00:14:22,363
Det kan tage et øjeblik
at downloade.
249
00:14:22,363 --> 00:14:24,483
Det er jo regeringscomputere.
250
00:14:24,483 --> 00:14:27,442
Så kan du fortælle,
hvad du ved om mordene.
251
00:14:27,442 --> 00:14:31,562
Ikke meget. Jeg håndterer mange
skumle juridiske sager for hæren.
252
00:14:31,562 --> 00:14:34,483
For et par måneder siden
kom hr. S til mig.
253
00:14:34,483 --> 00:14:38,243
Han, retsmedicinerne, fader O'Rourke
og sherif Cogburn -
254
00:14:38,243 --> 00:14:41,442
arbejdede hemmeligt
for Projekt Scoobi.
255
00:14:41,442 --> 00:14:46,883
Arbejdede Cogburn, mr. S
og de andre på Projekt Scoobi?
256
00:14:46,883 --> 00:14:48,802
Man kan nå meget uden børn.
257
00:14:48,802 --> 00:14:51,363
Ja, men deres liv var ikke perfekte.
258
00:14:51,363 --> 00:14:54,602
Mr. S fortalte mig noget,
jeg har svært ved at tro på.
259
00:14:54,602 --> 00:14:59,602
En af hans soldaterkolleger skabte
åbenbart et ubehageligt miljø -
260
00:14:59,602 --> 00:15:01,403
på Projekt Scoobi.
261
00:15:01,403 --> 00:15:03,722
Et ubehageligt miljø?
Lad mig gætte.
262
00:15:03,722 --> 00:15:07,163
Du havde svært ved at tro på det,
fordi mænd ikke tror på det.
263
00:15:07,163 --> 00:15:09,003
Bingo. Nå, men ...
264
00:15:09,003 --> 00:15:12,003
Jeg gik med til at mødes
med dem.
265
00:15:12,003 --> 00:15:14,802
Men så sagde Don,
at jeg skulle droppe det.
266
00:15:14,802 --> 00:15:17,802
Hvad så, Don?
Droppe det? Okay.
267
00:15:17,802 --> 00:15:21,243
Så det gjorde jeg.
Men da de begyndte at dø -
268
00:15:21,243 --> 00:15:23,243
nægtede Don at tale med mig.
269
00:15:23,243 --> 00:15:26,682
Hvem skabte et dårligt miljø?
Det er morderen!
270
00:15:26,682 --> 00:15:28,523
Jeg fik aldrig navnet.
271
00:15:28,523 --> 00:15:31,722
Da Don efterlod sin bærbare,
søgte jeg på projektet.
272
00:15:31,722 --> 00:15:34,802
Der kom
én persons tjenestenummer frem.
273
00:15:34,802 --> 00:15:37,163
Og det stod i disse dokumenter.
274
00:15:37,163 --> 00:15:40,363
Det er en reprimande
for at gå glip af nationaldagen -
275
00:15:40,363 --> 00:15:44,643
og en anmodning om elkomponenter
og hvide gummisko. Vent.
276
00:15:44,643 --> 00:15:48,322
Det er de samme sko,
som min overfaldsmand havde på.
277
00:15:48,322 --> 00:15:51,442
Så morderen hader
den 4. juli, elsker elektronik -
278
00:15:51,442 --> 00:15:53,003
og går i gummisko.
279
00:15:53,003 --> 00:15:55,442
Er det en soldat
eller en bedstefar?
280
00:15:57,003 --> 00:16:00,602
Tak, Daph. Jeg vidste, det var sjovt,
men ikke så sjovt.
281
00:16:00,602 --> 00:16:03,842
Daphne, vil du hente det,
vi har udskrevet?
282
00:16:03,842 --> 00:16:06,243
Hun skjuler stadig noget.
283
00:16:06,243 --> 00:16:09,643
Jeg tænkte på,
hvor god en kæreste Daphne er.
284
00:16:09,643 --> 00:16:13,962
Jeg kan genkende bedragere.
Hun er alt for sød.
285
00:16:13,962 --> 00:16:16,243
- Sådan er det ikke!
- Værsgo.
286
00:16:16,243 --> 00:16:19,403
Og en ko,
jeg fik af nogle lobbyister.
287
00:16:19,403 --> 00:16:22,962
Jeg skulle bare være talsperson
for kødbaserede grøntsager.
288
00:16:22,962 --> 00:16:24,442
SPIS DINE KØDSAGER!
289
00:16:24,442 --> 00:16:29,802
- Ingen kage!
- Ingen fred!
290
00:16:29,802 --> 00:16:32,202
Åh nej! Et spøgelse!
291
00:16:32,202 --> 00:16:34,922
Nej, politiet har lukket os inde.
292
00:16:34,922 --> 00:16:37,763
Og vi har ingen blomster
til pistolløbene.
293
00:16:37,763 --> 00:16:40,082
- Så løb!
- Nej, kom tilbage!
294
00:16:40,082 --> 00:16:43,722
- Det virker jo!
- Undskyld, jeg tvivlede på dig.
295
00:16:43,722 --> 00:16:47,202
Få det til at forsvinde,
så tilgiver jeg kysset med Daphne!
296
00:16:47,202 --> 00:16:50,163
Hvad? Jeg har ikke kysset Daphne!
297
00:16:50,163 --> 00:16:53,043
- Er du sikker?
- Hold op med at tvivle på mig.
298
00:16:53,043 --> 00:16:54,763
Det er Velmas ting.
299
00:16:54,763 --> 00:16:58,003
Jeg er så vred på hende,
at jeg vil forbande hende.
300
00:16:58,003 --> 00:16:59,883
En forbandelse?
301
00:16:59,883 --> 00:17:02,602
Og så lod du mig tro,
at du var mig utro?
302
00:17:02,602 --> 00:17:06,203
Jeg vidste det! Og vi skal ud herfra.
303
00:17:06,203 --> 00:17:08,763
Det er ikke politiet.
304
00:17:11,562 --> 00:17:13,642
Aman, vi ved, du er her!
305
00:17:13,642 --> 00:17:15,243
- Far?
- Gigi.
306
00:17:15,243 --> 00:17:17,562
Fortæl mig, hvad der foregår -
307
00:17:17,562 --> 00:17:21,642
ellers lader jeg alle sladre,
så det ødelægger dig!
308
00:17:21,642 --> 00:17:23,562
Jeg hører dig, Gigi.
309
00:17:23,562 --> 00:17:27,322
Så jeg tilbyder dig to telefoner,
hvis du lader være.
310
00:17:27,322 --> 00:17:30,162
- Helt sikkert!
- Samme pladser!
311
00:17:30,162 --> 00:17:33,162
Sæt jer ned og hold fast!
312
00:17:34,882 --> 00:17:39,003
Hvad var det for en forbandelse?
Bare det ikke var en karriere i pr.
313
00:17:39,003 --> 00:17:41,882
Det var, så ingen kan elske dig,
og du dør alene!
314
00:17:41,882 --> 00:17:44,003
Det kunne jeg ikke klare. Hvorfor?
315
00:17:44,003 --> 00:17:47,963
- Du tror ikke på den slags.
- Heller ikke på julemanden.
316
00:17:47,963 --> 00:17:51,203
Men jeg ville blive sur,
hvis han og Amber forheksede mig.
317
00:17:52,203 --> 00:17:53,642
Ti stille, og hold fast!
318
00:17:57,882 --> 00:17:59,562
FORLYSTELSESPARK
319
00:18:01,162 --> 00:18:04,003
Åh gud, vi drukner!
320
00:18:04,003 --> 00:18:07,723
Floden er tom!
Gudskelov for klimaforandringer.
321
00:18:22,043 --> 00:18:24,443
- Ja!
- Hvad laver du?
322
00:18:24,443 --> 00:18:27,402
Glemmer voksenverdenens rædsler!
Kom så!
323
00:18:32,842 --> 00:18:36,203
- Hold ind til siden, Aman!
- Nej!
324
00:18:36,203 --> 00:18:38,162
Du er over 40.
325
00:18:38,162 --> 00:18:42,523
Du skal ud at strække benene
inden for en time!
326
00:18:42,523 --> 00:18:44,523
Det er slut, Velma.
327
00:18:44,523 --> 00:18:46,842
Jeg vil bare hjælpe dig, Aman.
328
00:18:46,842 --> 00:18:50,362
Kom med hjem, så glemmer vi det her.
329
00:18:50,362 --> 00:18:54,523
- Du sagde, Projekt Scoobi var dødt.
- For jeres sikkerhed!
330
00:18:54,523 --> 00:18:57,483
Af samme grund
som jeg gav din far husarrest.
331
00:18:57,483 --> 00:18:59,642
Ser I, sandheden er den ...
332
00:18:59,642 --> 00:19:02,683
Da dr. Edna Perdue blev indlagt
på psykiatrisk -
333
00:19:02,683 --> 00:19:08,122
skiftede Projekt Scoobi fra
at udskifte børns hjerner -
334
00:19:08,122 --> 00:19:10,763
til bare at holde øje med dem.
335
00:19:10,763 --> 00:19:15,963
Hvor nysgerrige børn samlede sig,
sendte vi nogen til at overvåge dem.
336
00:19:15,963 --> 00:19:20,162
Men den dag, din mor blev kidnappet,
så vores agent -
337
00:19:20,162 --> 00:19:24,402
at hun læste dr. Perdues journaler
og tog billeder.
338
00:19:24,402 --> 00:19:26,162
Min mor? Hvilken agent?
339
00:19:26,162 --> 00:19:28,763
Tog de også et billede af mig?
For de er gode.
340
00:19:28,763 --> 00:19:31,802
Det er lige det. Agenten
holdt sin identitet hemmelig -
341
00:19:31,802 --> 00:19:35,162
og gik under kodenavnet
Onkel Scoobi.
342
00:19:37,122 --> 00:19:40,443
Militæret brugte
Onkel Scoobis fotos -
343
00:19:40,443 --> 00:19:44,802
af Perdues journal til at skabe
en uovervindelig supersoldat -
344
00:19:44,802 --> 00:19:50,043
som skulle infiltrere nysgerrige
børn. Men det gik galt.
345
00:19:51,523 --> 00:19:54,402
- Med det samme.
- Selvfølgelig!
346
00:19:54,402 --> 00:19:56,162
Sådan er det at lege Gud.
347
00:19:56,162 --> 00:19:58,602
Ligesom da Gud
skabte krokodiller og lort.
348
00:19:58,602 --> 00:20:02,562
Det var meget værre,
end vi havde forestillet os.
349
00:20:02,562 --> 00:20:07,402
Supersoldaten gjorde folk
utilpasse på arbejdet.
350
00:20:07,402 --> 00:20:10,402
Så supersoldaten dræbte dem,
der var utilpasse.
351
00:20:10,402 --> 00:20:14,243
Nu indser mænd måske,
at der ikke er røg uden ild.
352
00:20:14,243 --> 00:20:15,802
Måske.
353
00:20:15,802 --> 00:20:20,283
Men det, at Aman er i live, betyder,
at supersoldaten ikke er efter dig.
354
00:20:20,283 --> 00:20:22,842
Vi bør stadig få jer hjem.
355
00:20:22,842 --> 00:20:25,723
Er de tre lig nye ofre?
356
00:20:25,723 --> 00:20:28,243
Nej, det er de lækre pigers kroppe.
357
00:20:28,243 --> 00:20:31,402
Projekt Scoobi prøvede
at genoplive dem -
358
00:20:31,402 --> 00:20:34,203
men det nyttede ikke noget.
359
00:20:34,203 --> 00:20:35,802
De lækre piger?
360
00:20:35,802 --> 00:20:40,362
- Telebutikken lukker klokken seks!
- Drop efterforskningen.
361
00:20:40,362 --> 00:20:42,523
Han er farlig.
362
00:20:45,003 --> 00:20:47,082
I behøver ikke sidde hos mig.
363
00:20:47,082 --> 00:20:49,963
Jeg ville bare tænke på noget andet.
364
00:20:49,963 --> 00:20:53,283
- Busjagten hjalp.
- Nej. Du havde ret, Fred.
365
00:20:53,283 --> 00:20:56,683
Vi vil gerne være voksne,
men barnlighed er også godt.
366
00:20:56,683 --> 00:21:01,562
Jeg troede, jeg var for gammel
til nye venner, men se os nu.
367
00:21:01,562 --> 00:21:05,802
Og det ville ikke være sket
uden smækken med døre og et skub.
368
00:21:05,802 --> 00:21:08,043
Jeg kan se dig, spøgelse.
369
00:21:09,723 --> 00:21:13,882
Hvorfor kaldte du mig et spøgelse?
Hvorfor gør hunden ad mig?
370
00:21:13,882 --> 00:21:17,642
- Er jeg spøgelset?
- Få den hund til at holde kæft!
371
00:21:17,642 --> 00:21:21,443
Velma taler med Daphne,
og jeg vil lytte med!
372
00:21:21,443 --> 00:21:25,763
Som jeg var ved at sige.
Du var så led ved mig efter seancen -
373
00:21:25,763 --> 00:21:30,402
at jeg ville gøre det umuligt
for mig at elske dig.
374
00:21:30,402 --> 00:21:32,162
- Daphne, det er ...
- Ja!
375
00:21:32,162 --> 00:21:35,802
Det er det værste!
Derfor satte jeg mig selv i glasset.
376
00:21:35,802 --> 00:21:40,642
Jeg kunne ikke tro, jeg var typen,
som gør det mod en, jeg holder af.
377
00:21:40,642 --> 00:21:43,763
Det er det mest romantiske,
jeg har hørt.
378
00:21:43,763 --> 00:21:46,562
Det med at dø alene var ikke godt.
379
00:21:46,562 --> 00:21:50,402
Men det gjorde så ondt at elske mig,
at du gjorde alt for at stoppe.
380
00:21:50,402 --> 00:21:52,602
Det er superromantisk.
381
00:21:52,602 --> 00:21:55,122
Jeg føler mig som en pige
i en 90'er-sang!
382
00:21:55,122 --> 00:21:57,602
Sikken positiv måde
at anskue det på.
383
00:21:57,602 --> 00:22:01,882
Lov mig, at du fortæller mig det,
før du putter din hjerne i en krukke!
384
00:22:01,882 --> 00:22:06,082
Hvis jeg ville date en, der ikke
kommunikerer, ville jeg være hetero.
385
00:22:06,082 --> 00:22:08,043
Det lover jeg.
386
00:22:08,043 --> 00:22:09,523
Få den væk!
387
00:22:11,923 --> 00:22:16,162
Vent. Jeg har det!
Morderen elsker gummisko.
388
00:22:17,723 --> 00:22:19,642
Hader nationaldagen.
389
00:22:19,642 --> 00:22:24,723
Og alle angreb var lavt på kroppen.
Men hvorfor elektronikken?
390
00:22:24,723 --> 00:22:28,162
Det er den samme højtaler
som i Babyboksen.
391
00:22:28,162 --> 00:22:30,963
Dons kone sagde,
den kom fra Projekt Scoobi.
392
00:22:30,963 --> 00:22:33,683
Måske er supersoldaten
ikke et menneske?
393
00:22:33,683 --> 00:22:35,602
Tænk, hvis hæren har bygget en ...
394
00:22:38,562 --> 00:22:40,283
- Hvad?
- En talende ...
395
00:22:40,283 --> 00:22:41,842
En talende hvad?
396
00:22:51,483 --> 00:22:57,003
Velma. Velma, hvor er du?
397
00:22:58,723 --> 00:23:02,043
- Hjælp!
- Velma.
398
00:23:13,003 --> 00:23:16,602
Som betjente ved vi ikke, hvordan
anstandsdamerne kunne lade det ske.
399
00:23:16,602 --> 00:23:20,283
Som anstandsdamer gør vi
vores bedste, for fanden!
400
00:23:22,562 --> 00:23:24,243
- Hej.
- Jeg ser nyhederne.
401
00:23:24,243 --> 00:23:28,362
- Var det Victoria?
- Der væltede bussen? Aner det ikke.
402
00:23:28,362 --> 00:23:31,203
Hold dig tæt på Fred,
indtil du ved det.
403
00:23:31,203 --> 00:23:34,203
- Husk, at du arbejder for mig nu.
- Ja.
404
00:23:34,203 --> 00:23:37,723
Men jeg har ikke fået løn,
og det ville være ...