1 00:00:04,922 --> 00:00:06,962 Претходно... 2 00:00:06,962 --> 00:00:10,763 Фред, ова е мојата жива баба, др. Една Пердју. 3 00:00:11,763 --> 00:00:13,683 Што? Боже! 4 00:00:14,722 --> 00:00:16,762 Мајка ми навистина била убиец. 5 00:00:17,762 --> 00:00:21,122 Чекај, што се случува? Што сум јас? 6 00:00:21,523 --> 00:00:24,082 Велма, мора да ти кажам нешто. 7 00:00:24,882 --> 00:00:28,483 Многу ми се допаѓа Амбер. - Добро? 8 00:00:28,843 --> 00:00:31,523 Но ти ми се допаѓаш повеќе! 9 00:00:32,122 --> 00:00:34,522 Тоа е тоа. Тоа е се што имам да ти кажам. 10 00:00:36,563 --> 00:00:39,923 Не само што жртвите биле свесни за проектот Скуби, 11 00:00:39,923 --> 00:00:44,082 се состанале со адвокат во болницата. Се сеќавате како изгледаше? 12 00:00:44,082 --> 00:00:46,243 Да! Тоа беше татко ти. 13 00:00:46,762 --> 00:00:47,722 Што? 14 00:00:50,323 --> 00:00:54,722 Ако доволно долго решавате мистерии, ќе дознаете дека сите кријат нешто. 15 00:00:54,722 --> 00:00:56,883 Не знам ништо за убиствата. 16 00:00:56,883 --> 00:00:59,243 Се обидовме! Моравме да прашаме. 17 00:00:59,243 --> 00:01:01,923 Ќе научите и дека луѓето мразат да кријат работи. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,323 Добро! Ме фативте! Ќе ви кажам се што знам! 19 00:01:05,323 --> 00:01:10,323 Вистината секогаш е подобра.Зашто освен спасување животи и помагање на луѓе, 20 00:01:10,323 --> 00:01:14,122 сакам да решавам мистерии и за да го чујам сето болно ѓубре. 21 00:01:14,122 --> 00:01:17,603 Запрете! Тоа болно ѓубре е доверливо! 22 00:01:17,603 --> 00:01:21,002 Го прекинувам ова испрашување во име на американската војска. 23 00:01:21,002 --> 00:01:23,922 Но, исто како човек со голема, скапа кола, 24 00:01:23,922 --> 00:01:26,402 не можете засекогаш да го криете болното ѓубре. 25 00:01:26,402 --> 00:01:29,323 Обезбедете го подрачјето! Никој не смее да влезе ниту да излезе! 26 00:01:29,323 --> 00:01:33,122 Мора да и кажеш на Велма што знаеш. И доста произведуваш вино во вецето! 27 00:01:33,122 --> 00:01:37,122 Во домашен притвор си, не во затвор. - Тоа само ќе ги влоши работите. 28 00:01:37,122 --> 00:01:39,402 И ми го испра прирачниот нож во машината? 29 00:01:39,402 --> 00:01:43,243 Што? Дека знаеш за убиствата? Дека ти си врската меѓу сите жртви? 30 00:01:43,243 --> 00:01:46,323 Зошто вецето е виолетово? -Не можам да зборувам за убиствата, Велма. 31 00:01:46,323 --> 00:01:50,683 Ќе исчезнам ако ти кажам. Софи сака да ти кажам дека ноќта по сеансата... 32 00:01:50,683 --> 00:01:54,723 Јас и тато видовме како Дафни те мами. 33 00:01:54,723 --> 00:01:56,723 Што? Дај ми го твојот нож! 34 00:01:56,723 --> 00:02:00,922 ВЕЛМА 35 00:02:04,562 --> 00:02:08,522 Боже! Гледаш? Ете зошто ние не работиме домашни работи, Аманда. 36 00:02:08,522 --> 00:02:13,163 Татко ми го кажа тоа. Не знам што да правам. Да и раскинам? 37 00:02:13,163 --> 00:02:17,723 Или да и го замерувам тоа и да го користам како изговор за се? 38 00:02:17,723 --> 00:02:19,283 Дојде на вистинското место. 39 00:02:19,283 --> 00:02:23,003 Популарните девојки се стручњаци за мамење, во двете насоки. 40 00:02:23,003 --> 00:02:25,762 А ова е многу лошо. Тоа не е само мамење! 41 00:02:25,762 --> 00:02:28,682 Те измами пред утрешниот излет во Сакраменто. 42 00:02:28,682 --> 00:02:33,522 Шетстчасовно возење до градот е како шестчасовно возење. Сфаќаш? 43 00:02:33,522 --> 00:02:37,123 Не! Автобуски трачеви! Гласини се шират за да ја исполнат здодевноста, 44 00:02:37,123 --> 00:02:39,522 уништувајќи недолжни од чиста забава! 45 00:02:39,522 --> 00:02:41,563 Мери Луиз сега има куче за поддршка 46 00:02:41,563 --> 00:02:44,482 зашто децата рекоа дека ја ставила устата на фонтаната. 47 00:02:44,482 --> 00:02:46,762 А тоа не беше таа! Бев јас! 48 00:02:46,762 --> 00:02:48,962 Но нема ли сите да мислат само на тоа 49 00:02:48,962 --> 00:02:52,522 дека татко и на Џиџи го држи мојот во домашен притвор во врска со убиствата? 50 00:02:52,522 --> 00:02:54,323 Само ако ние се караме околу тоа. 51 00:02:54,323 --> 00:02:57,843 Татко ми ми вети нов телефон ако не го прашувам за работата. 52 00:02:57,843 --> 00:02:59,482 Јас ќе го направам тоа ако и ти! - Може, 53 00:02:59,482 --> 00:03:03,242 но како да спречам луѓето да видат дека работите не се добри меѓу мене и Дафни 54 00:03:03,242 --> 00:03:06,603 и да шират зли гласини? Можеби само треба да разговараме! 55 00:03:06,603 --> 00:03:10,522 Како жена со жена. -Да разговараме? Ова не е Кемп Дејвид, Велма. 56 00:03:10,522 --> 00:03:15,762 И не е само твојот углед во прашање. Ако Дафни не плати, пак ќе те измами. 57 00:03:15,762 --> 00:03:19,603 Јас би го направила тоа! -Мора да бидеш најдобрата девојка на сите времиња. 58 00:03:19,603 --> 00:03:22,403 Мора да ги слушаш поткастите што ќе ти ги препорача. 59 00:03:22,403 --> 00:03:26,202 Но и да ја држиш на дистанца за да ја натераш да копнее по тебе! 60 00:03:26,202 --> 00:03:30,123 И кога ќе ја држиш в рака, ќе се соочиш со неа за мамењето, 61 00:03:30,123 --> 00:03:32,762 и тоа среде тркалезната сала во зградата на Капитол! 62 00:03:32,762 --> 00:03:37,443 Единствениот трач потоа ќе биде каде ќе биде социјалниот погреб на Дафни. 63 00:03:37,443 --> 00:03:42,962 Единствен начин да не ме уништат гласините е јас да ја уништам Дафни? 64 00:03:42,962 --> 00:03:46,082 Така е! Баш добро ти оди популарноста! 65 00:03:46,723 --> 00:03:49,043 Во ред. Ако мора да биде така... 66 00:03:50,403 --> 00:03:52,723 Добро утро, одделение. 67 00:03:52,723 --> 00:03:55,043 Време е за излет! 68 00:03:55,043 --> 00:03:58,283 Како верни мајки, ние ќе бидеме вашите придружнички. 69 00:03:58,283 --> 00:04:02,883 А поради намалувањето на буџетот за образование, и туристички водичи. 70 00:04:02,883 --> 00:04:07,242 Ќе го видиме главниот град, ќе научиме дека Лиланд Станфорд е чудовиште... 71 00:04:07,242 --> 00:04:10,883 И на крајот на денот ќе заборавиме на сите наши неволји во лунапаркот. 72 00:04:13,603 --> 00:04:17,482 Зошто не се радувате? Ние сме деца. Лунапарковите се создадени за нас. 73 00:04:17,482 --> 00:04:20,603 И за возрасни со лош карактер. - Да му кажеме? 74 00:04:20,603 --> 00:04:24,362 Можеби ќе биде помалку вознемирен тинејџер. 75 00:04:24,922 --> 00:04:28,643 Душо, осврни се. Не си веќе во основно. 76 00:04:28,643 --> 00:04:33,083 Единствениот воз на смртта за кој се грижат овие деца е емоционалниот. 77 00:04:33,083 --> 00:04:35,362 Што? Тоа не може да биде вистина! 78 00:04:39,043 --> 00:04:42,083 Не! -Го понесе? - Едно ќебе да се покриеме. 79 00:04:42,083 --> 00:04:45,283 Ќе мислат дека дремеме, а ќе се галиме. -Супер. 80 00:04:45,283 --> 00:04:47,843 Само уште една работа. Како ќе се галиме? 81 00:04:47,843 --> 00:04:50,603 Јас сум за се. Само не сакам потрес на мозокот. 82 00:04:50,603 --> 00:04:52,882 Кажи ми ако ти е пребрзо, 83 00:04:52,882 --> 00:04:57,242 но мислев да си го читаме класичниот 84 00:04:57,242 --> 00:05:01,882 еротски набиен роман "Портноевата жалба"? -Норвил! 85 00:05:02,963 --> 00:05:06,442 Цела ноќ замислував како Дафни и Амбер се галат 86 00:05:06,442 --> 00:05:10,043 за да добијам желба да ја уништам! Чекајте, ќе почнам да плачам. 87 00:05:10,043 --> 00:05:14,442 Велма, смири се! Автобуските трачеви се страшен ѕвер и се хранат со солзи. 88 00:05:15,203 --> 00:05:18,322 Уште не ни тргнавме, а некој веќе плаче! 89 00:05:18,322 --> 00:05:22,122 Не! -Велма, што се случило? - Ништо, ништо! 90 00:05:22,122 --> 00:05:24,763 Само сум одушевена од можноста да те гушнам. 91 00:05:24,763 --> 00:05:28,562 Бестрага! Лажна тревога. -Тогаш, добро е што понесов ќебе. 92 00:05:29,482 --> 00:05:32,083 Всушност, мора да седам до Џиџи. 93 00:05:32,083 --> 00:05:35,083 Ако сме си добри иако татко и го држи мојот татко, 94 00:05:35,083 --> 00:05:37,643 децата нема да озборуваат. - И добри сме си. 95 00:05:37,643 --> 00:05:41,403 Оти татко ми повеќе сака да ме подмити одошто да ми каже што се случува! 96 00:05:41,403 --> 00:05:43,843 Се е во ред? - Сигурна си? 97 00:05:43,843 --> 00:05:48,283 Мислев дека на државниот автопат север-југ ќе бидам со девојката! 98 00:05:48,283 --> 00:05:51,203 И ќе ширам зли гласини да мине времето. -Знам. 99 00:05:51,203 --> 00:05:54,043 Но ти направив пакет за нега. 100 00:05:54,603 --> 00:05:57,562 Лосион за лице! И лосион за тело. 101 00:05:57,562 --> 00:06:00,963 И лосион за раце. Сите се лосиони? Тоа е мојот подарок од соништата! 102 00:06:01,322 --> 00:06:04,643 Зошто се однесуваш чудно, Велма? - Ти се однесуваш чудно, Амбер! 103 00:06:05,283 --> 00:06:08,122 Драма! - Односно, ќе се видиме во автобусот! 104 00:06:10,523 --> 00:06:14,122 Поради овој пакет за нега се чувствувам уште полошо, Амбер. 105 00:06:14,122 --> 00:06:18,723 Мора да и кажеме, дури и ако тоа ја загрозува твојата морална супериорност. 106 00:06:18,723 --> 00:06:20,963 Ние? Сето тоа го направи ти. 107 00:06:21,283 --> 00:06:25,643 И секогаш ќе бидам морално супериорна. Не ги гледам голите слики на Бренда. 108 00:06:25,643 --> 00:06:29,203 Тоа е магнетна резонанца! -Немам време за ова. Мора да разговарам со Фред. 109 00:06:29,682 --> 00:06:33,523 Фред? Слушај, имам нешто што би можело да те интересира, 110 00:06:33,523 --> 00:06:36,083 а не е нова двојка што уште не сме ја виделе. 111 00:06:36,523 --> 00:06:40,043 Сакраменто е страшно проколнато место. Сакаш да фатиш дух? 112 00:06:40,043 --> 00:06:43,482 Сега кога знам дека мајка ми не е опседната, не верувам во духови. 113 00:06:43,482 --> 00:06:45,922 Освен во духот на моето детство. 114 00:06:48,802 --> 00:06:52,723 Кој се обидува пак да се искачи на социјалната скала по сеансата? 115 00:06:52,723 --> 00:06:56,802 Не знам за што зборуваш. Но со оглед на бројот на духови во главниот град, 116 00:06:56,802 --> 00:07:00,203 до крајот на излетов ќе ме молиш да направам сеанса. 117 00:07:02,083 --> 00:07:03,763 Духови? 118 00:07:09,122 --> 00:07:13,562 Норвил, вие не се галите! Само читате за искуството на американските Евреи. 119 00:07:13,562 --> 00:07:17,403 Како и јас, и ти сигурно го чуваш своето тело за лунапаркот. 120 00:07:17,403 --> 00:07:22,002 Мене не ме пуштаат таму. Ме гледаат како пијалак во стаклена амбалажа. 121 00:07:22,002 --> 00:07:23,802 Зошто воопшто разговараш со нас? 122 00:07:23,802 --> 00:07:27,723 Не си лут што поради мене и баба ми знаеш дека мајка ти е сериски убиец? 123 00:07:27,723 --> 00:07:30,562 Не! Сега кога ја знам вистината, можам да продолжам понатаму. 124 00:07:30,562 --> 00:07:33,362 Освен тоа, наскоро ќе бидеме во рајот за подметки. 125 00:07:33,362 --> 00:07:36,203 Го нарекуваат така поради сите луѓе што умреле таму. 126 00:07:36,203 --> 00:07:40,963 Бидејќи не правите ништо, кои се вашите 50 омилени возови на смртта? 127 00:07:43,963 --> 00:07:46,242 За што се озборува? Нешто за мене? 128 00:07:48,122 --> 00:07:50,603 Били ја губи невиноста на ова патување. 129 00:07:51,482 --> 00:07:55,083 Портној мастурбираше со џигер. - Јас чув дека Дафни... 130 00:07:56,283 --> 00:07:57,882 Не успеав да чујам! 131 00:07:58,682 --> 00:08:00,362 И јас чув дека Дафни... 132 00:08:00,763 --> 00:08:02,882 Постојано ме прекинуваат! Помогни ми. 133 00:08:03,442 --> 00:08:07,523 Зборувате за тоа како Дафни е тажна што Велма седи со Џиџи? 134 00:08:08,283 --> 00:08:12,203 Никој не се сомнева дека Дафни ме измамила. Планот функционира одлично. 135 00:08:12,203 --> 00:08:16,242 Каков план? -Мојот план да звучам сосема несомнително. 136 00:08:16,242 --> 00:08:20,322 Добро. Некој сака да те види во задниот дел од автобусот. 137 00:08:23,843 --> 00:08:27,002 Овде нема никој. Кој го напиша ова? - Јас! 138 00:08:28,322 --> 00:08:31,242 Тато? Излезе од домашниот притвор и дојде со нас? 139 00:08:31,242 --> 00:08:33,682 Повеќе сакам да си убиец одошто перверзник. 140 00:08:33,682 --> 00:08:37,483 Не сум ни перверзник ни убиец. Се обидувам да откријам што се случува. 141 00:08:37,483 --> 00:08:40,442 Дон нема да се посомнева дека сум избегал во Сакраменто. 142 00:08:40,442 --> 00:08:42,363 Тоа е замајување на трагата. Сега слушај ме! 143 00:08:42,363 --> 00:08:45,123 Овој УСБ стик содржи тајни воени информации 144 00:08:45,123 --> 00:08:49,123 што утрово ги украдов од компјутерот на Дон додека вежбаше како будала. 145 00:08:49,123 --> 00:08:52,202 Можеби ќе ги објасни умирањата поврзани со проектот Скуби. 146 00:08:52,202 --> 00:08:55,523 Мора да најдеме компјутер во главниот град и да ги испечатиме податоците. 147 00:08:55,523 --> 00:08:57,202 Некој ќе мора да оди во веце! 148 00:08:57,202 --> 00:09:01,403 Да, сега се под ќебињата, но некои ќе сакаат да одат во "Веце клубот". 149 00:09:01,403 --> 00:09:05,883 Мора да се погрижиш никој да не влезе овде. 150 00:09:05,883 --> 00:09:10,363 Не, тато, не знаеш што бараш. Озборувањата ќе ме уништат 151 00:09:10,363 --> 00:09:12,283 пред да ја уништам Дафни. 152 00:09:12,283 --> 00:09:15,403 Велма, не знам што значи тоа, но животи се во прашање! 153 00:09:15,842 --> 00:09:17,043 Добро... 154 00:09:18,763 --> 00:09:22,682 Никој нека не влегува овде до крајот на возењето! Знаете на што мислам... 155 00:09:23,043 --> 00:09:27,043 Човеку, Велма ја уништи бањата! Почнете да озборувате! 156 00:09:27,883 --> 00:09:32,403 Чув и дека таа ја допрела фонтаната со уста и дека и се допаднало! 157 00:09:35,562 --> 00:09:40,123 Мислев да ставиш натпис "не работи". - Што направив? 158 00:09:40,123 --> 00:09:41,682 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО САКРАМЕНТО 159 00:09:45,922 --> 00:09:49,202 Чекајте ме мене! - Не те познаваме, Велма! 160 00:09:51,523 --> 00:09:52,722 Велма, наваму. 161 00:09:52,722 --> 00:09:56,682 Тато, не смееш да бидеш на отворено! - Не грижи се. Имам маска. 162 00:09:56,682 --> 00:10:00,483 Се додека повлекувам дим на секои 30 секунди, добро сме. 163 00:10:00,483 --> 00:10:02,123 Тоа е најглупавото нешто што сум го... 164 00:10:02,123 --> 00:10:05,842 Тинејџеру кој изгледа познато, си ги видел Лола и Норвил? 165 00:10:05,842 --> 00:10:07,802 Онаму, синко. Мислам, врснику. 166 00:10:07,802 --> 00:10:10,363 Фала. Велма, не смеат да ме видат со тебе. 167 00:10:10,363 --> 00:10:13,643 Непопуларна си како рестрикција на вода во централната долина. 168 00:10:13,643 --> 00:10:15,682 Навистина многу учам на ова патување. 169 00:10:17,403 --> 00:10:19,962 Зар Фред мораше да зборува цел пат? 170 00:10:19,962 --> 00:10:22,163 Кој знае толку за чуроси? 171 00:10:22,163 --> 00:10:24,442 Сега може да се вратиме во автобусот, на галење. 172 00:10:26,243 --> 00:10:28,003 Морничаво. - Овде се, Фред. 173 00:10:28,003 --> 00:10:31,722 Кај опседнатата статуа на Џери Браун. Не, тоа е само Џери Браун. 174 00:10:31,722 --> 00:10:35,363 Тргување во рамки на квотите! 175 00:10:35,883 --> 00:10:39,202 Фала, но и натаму не сакам да ловам духови со тебе. 176 00:10:39,202 --> 00:10:43,283 И мора да им кажам на Лола и Норвил пози за сликање на возот на смртта. 177 00:10:43,283 --> 00:10:46,523 Ќе кажам само дека пиштолите со прсти се вратија. 178 00:10:47,043 --> 00:10:49,962 Норвил, чекај! - Опседната статуа? 179 00:10:49,962 --> 00:10:53,322 Твоите обиди да се спријателиш со Фред стануваат смешни. 180 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 Што рече? 181 00:10:58,922 --> 00:11:02,202 Отстапи, глупав сакраментовски... Здраво, Дафни. 182 00:11:02,202 --> 00:11:05,922 Ш'о има? -Ш'о има? Изврши социјално самоубиство во автобусот. 183 00:11:05,922 --> 00:11:08,643 Сакав да се уверам дека си добро. - Добро сум! 184 00:11:09,523 --> 00:11:11,163 Кого залажувам? 185 00:11:11,922 --> 00:11:16,003 Да се грижеше за мене, не ќе ја бакнеше Амбер. -Што? -Да, знам за тоа! 186 00:11:16,003 --> 00:11:18,562 И уште полошо, го дознав тоа од татко ми. 187 00:11:18,562 --> 00:11:21,202 Не од чудни погледи на туѓинци по ходници. 188 00:11:22,243 --> 00:11:26,643 Жал ми е! Сакав да ти кажам, но знаев колку лошо ќе испадне. 189 00:11:26,643 --> 00:11:30,602 Кога не ти одговорив еден ден, го фрли мојот велосипед од карпа. 190 00:11:30,602 --> 00:11:34,003 Како можеше? Да бевме заедно десет години, во ред. 191 00:11:34,003 --> 00:11:36,842 Зафатени, не и одземени. Но поминаа три недели! 192 00:11:36,842 --> 00:11:41,363 Знам! Бев толку повредена по она што го кажа на сеансата 193 00:11:41,363 --> 00:11:45,082 и ја направив најголемата грешка во животот. Можеш ли да ми простиш? 194 00:11:45,643 --> 00:11:48,643 Не! Скапувај во пеколот! Всушност, чекај. Ова е чудно. 195 00:11:48,643 --> 00:11:51,523 Мислам дека не сакам да скапуваш во пеколот. Како тоа? 196 00:11:51,523 --> 00:11:53,763 Скапувај во пеколот! Не... Што се случува? 197 00:11:53,763 --> 00:11:56,163 Каде е мојот бес? - Не знам, навистина чудно. 198 00:11:56,163 --> 00:11:59,962 Но понекогаш се чувствуваш подобро кога ќе ги изнесеш работите на виделина. 199 00:11:59,962 --> 00:12:03,483 Не се чувствувам подобро, Дафни. Само не сакам да скапуваш во пеколот. 200 00:12:04,003 --> 00:12:07,202 И тоа беше само бакнеж, нели? - Да, само бакнеж. 201 00:12:07,202 --> 00:12:09,163 Сигурно? Можам веднаш да го прашам татко ми. 202 00:12:09,163 --> 00:12:12,123 Се вовлече во автобусот за да ми каже тајни воени податоци. 203 00:12:12,123 --> 00:12:15,243 Велма, што ти е тебе? Сега ја вмеша и Дафни! 204 00:12:15,243 --> 00:12:18,043 Ако не фатат, би можела да оди во затвор. -Во ред е. 205 00:12:18,043 --> 00:12:20,163 Не сум една од оние тешки девојки 206 00:12:20,163 --> 00:12:23,123 што се лутат на работи како вмешаност во злосторство. 207 00:12:23,123 --> 00:12:25,643 Гледаш, затоа не можам долго да ти се лутам. 208 00:12:28,123 --> 00:12:31,523 Лиланд Станфорд го употребил богатството што го заработил 209 00:12:31,523 --> 00:12:34,082 искористувајќи ги кинеските мигранти што ги мрази 210 00:12:34,082 --> 00:12:38,922 за изградба на Универзитетот Станфорд. Крај. -Време е за возот на смртта! 211 00:12:38,922 --> 00:12:42,363 По ѓаволите. И натаму сака да оди таму. Фред, гледај... 212 00:12:42,363 --> 00:12:46,043 Не сакавме да ти кажеме порано, но буџетот е скастрен. -Супер! 213 00:12:46,043 --> 00:12:49,123 Учителите и онака заработуваат премногу. Денот е се подобар! 214 00:12:49,123 --> 00:12:53,202 Не, го исфрлија лунапаркот. Навистина ни е жал. 215 00:12:53,202 --> 00:12:58,682 Што? Не смеат! Татко ми ги плати кампањата и новата брада на гувернерот! 216 00:12:58,682 --> 00:13:00,562 Барам да зборувам со него. 217 00:13:01,082 --> 00:13:02,962 Гледате? Сите се согласуваат со мене. 218 00:13:02,962 --> 00:13:07,643 Не. Бараме да зборуваме со гувернерот за да му заблагодариме. 219 00:13:07,643 --> 00:13:12,003 Не мораме во лунапаркот, па имаме повеќе време за галење во автобусот. 220 00:13:12,003 --> 00:13:16,802 Што? Не! Слушајте ме! Сите грешите гадно! 221 00:13:16,802 --> 00:13:21,043 Ја сфаќам желбата за галење. Поентата на тинејџерството е губење невиност. 222 00:13:21,043 --> 00:13:23,602 Но верувајте ми, ќе ви недостига. 223 00:13:23,602 --> 00:13:27,082 Не станува збор само за тоа дека може да биде забавно да се стискаат луѓе. 224 00:13:27,082 --> 00:13:31,602 Туку и за тоа дека луѓето, дури и мајките, можат да бидат чудовишта. 225 00:13:31,922 --> 00:13:34,562 И затоа се важни забавните паркови! 226 00:13:34,562 --> 00:13:39,123 Само таму може да бидеш дете со единствен страв да останеш без глава! 227 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Не може да дозволиме гувернерот да ни го одземе тоа! Кој е со мене? 228 00:13:47,562 --> 00:13:51,243 Добро! Фред има право. И не можат да продолжат да ни го кастрат буџетот. 229 00:13:51,243 --> 00:13:54,643 Наскоро во училиштата ќе делат картички со поими и оружје. 230 00:13:54,643 --> 00:13:57,883 А ако го исфрлат лунапаркот, можат да го исфрлат и хорскиот излет. 231 00:13:57,883 --> 00:14:01,082 А таму навистина може да се галиме преку ноќ. -Боже! Не! 232 00:14:01,082 --> 00:14:03,363 Не хорскиот дводневен излет! 233 00:14:04,003 --> 00:14:06,483 Опа. Ти благодарам, Норвил. - Заблагодари и на Лола. 234 00:14:06,483 --> 00:14:10,883 Јас сакав да одиме во автобусот, но таа ме турна. -Не, мене ме турнаа. 235 00:14:10,883 --> 00:14:13,722 Чекај, но кој ја турна неа? 236 00:14:13,722 --> 00:14:16,082 Немаше никој околу неа. 237 00:14:16,523 --> 00:14:17,922 Точно. 238 00:14:19,682 --> 00:14:22,322 Во ред, преземањето на документите може да потрае. 239 00:14:22,322 --> 00:14:24,442 Ова сепак се владини компјутери. 240 00:14:24,442 --> 00:14:28,082 Во меѓувреме, кажи ни што знаеш за убиствата. -Не многу. 241 00:14:28,082 --> 00:14:31,363 Знаете дека се занимавам со сомнителни правни работи за војската. 242 00:14:31,363 --> 00:14:34,322 Пред некој месец г. С дојде кај мене. 243 00:14:34,322 --> 00:14:38,283 Испадна дека тој, патолозите, отецот О'Рурк и шерифот Когбурн 244 00:14:38,283 --> 00:14:42,523 сите кришум работеле за проектот Скуби. -Чекај. Навистина? 245 00:14:42,523 --> 00:14:46,763 Когбурн, г. С и другите жртви имале втора работа на проектот Скуби? 246 00:14:46,763 --> 00:14:49,682 Што се можеш кога немаш деца, нели? -Не ми кажувај! 247 00:14:49,682 --> 00:14:51,682 Но животите не им беа совршени. 248 00:14:51,682 --> 00:14:54,682 Се уште не ми се верува што ми кажа г. С. 249 00:14:54,682 --> 00:15:00,962 Наводно, колега создавал непријатна работна атмосфера на проектот Скуби. 250 00:15:00,962 --> 00:15:02,722 Непријатна работна атмосфера? 251 00:15:02,722 --> 00:15:07,163 Тешко ти е да веруваш зашто повеќето мажи не веруваат дека тоа е реално? 252 00:15:07,163 --> 00:15:09,082 Така е! Без оглед на тоа... 253 00:15:09,082 --> 00:15:11,962 Се согласив да се состанам со г. С и другите. 254 00:15:11,962 --> 00:15:14,962 Пред да дознаам што било, Дон ми кажа да баталам. 255 00:15:14,962 --> 00:15:17,922 Дон, што има? Да баталам? Може, другар. 256 00:15:17,922 --> 00:15:22,483 И баталив! Но кога почнаа да умираат, Дон не сакаше да зборува со мене. 257 00:15:22,483 --> 00:15:25,123 Кој е војникот поради кого им било непријатно? 258 00:15:25,123 --> 00:15:27,523 Сигурно тој е убиецот! - Не дознав име. 259 00:15:27,523 --> 00:15:31,763 Сношти, кога Дон се тргна од компјутерот, го побарав проектот Скуби. 260 00:15:31,763 --> 00:15:34,842 Еден војник е наведен само по службениот број, 261 00:15:34,842 --> 00:15:37,163 а тој се појавува во овие документи. 262 00:15:37,163 --> 00:15:40,363 Ова е казна за пропуштање на прославата за Денот на независноста 263 00:15:40,363 --> 00:15:44,043 и барања за некои електрични компоненти и бели патики. 264 00:15:44,043 --> 00:15:48,243 Чекај малку! Такви патики носеше мојот напаѓач на гробиштата. 265 00:15:48,802 --> 00:15:51,602 Убиецот го мрази Денот на независноста, сака електроника 266 00:15:51,602 --> 00:15:55,283 и носи удобни патики. До Бога, бараме војник или дедо? 267 00:15:57,643 --> 00:16:00,763 Фала, Даф, но не е духовито како магионичар во Вегас. 268 00:16:00,763 --> 00:16:03,363 Дафни, може да отидеш по хартиите од печатачот? 269 00:16:04,003 --> 00:16:08,922 И натаму крие нешто. -Што? Размислував како Дафни е добра девојка. 270 00:16:08,922 --> 00:16:13,922 Велма, како бивш прељубник, ги познавам прељубниците, а таа е премногу фина. 271 00:16:13,922 --> 00:16:16,322 Нашиот однос не е таков! - Еве го документот. 272 00:16:16,322 --> 00:16:19,403 И ти донесов слатка кадифена крава од некој лобист. 273 00:16:19,403 --> 00:16:23,643 Требаше само да прифатам да бидам портпарол за зеленчук на база на месо. 274 00:16:24,483 --> 00:16:28,763 Нема шеќерна волна! -Нема мир! - Нема шеќерна волна! -Нема мир! 275 00:16:30,283 --> 00:16:34,883 Не! Дух! -Не! Цајканите не заклучија за да го разбијат нашиот протест. 276 00:16:34,883 --> 00:16:38,643 И немам цвеќиња за фотографирање крај пушките, затоа бегајте! 277 00:16:38,643 --> 00:16:41,802 Не! Вратете се! Доаѓањето на полицијата значи дека функционира! 278 00:16:41,802 --> 00:16:44,082 Амбер, извини што се сомневав во тебе. 279 00:16:44,082 --> 00:16:48,123 Нека исчезне духот и ќе ти простам што се сплетка со Дафни. -Што? 280 00:16:48,123 --> 00:16:49,842 Не се сплеткав со Дафни! 281 00:16:50,442 --> 00:16:54,842 Сигурно го сакаш тоа? Престани да се сомневаш во мене, како Велма. Да. 282 00:16:54,842 --> 00:16:58,163 Толку сум и лута! Сакам да и фрлам клетва! 283 00:16:58,163 --> 00:16:59,962 Што? Си фрлила клетва на мене? 284 00:16:59,962 --> 00:17:02,883 И остави да мислам дека си ме измамила? 285 00:17:02,883 --> 00:17:06,523 Ти кажав дека крие нешто. Патем, мора да се тргнеме одовде. 286 00:17:06,523 --> 00:17:08,043 Тоа не се полицајци. 287 00:17:11,642 --> 00:17:15,082 Аман, знаеме дека си тука! - Тато? -Џиџи? 288 00:17:15,082 --> 00:17:19,882 Доста е! Кажи ми што се случува или ќе ги натерам сите во автобусот да трачаат 289 00:17:19,882 --> 00:17:21,642 и тоа ќе те уништи. 290 00:17:22,043 --> 00:17:27,402 Џиџи, те разбирам. Затоа ќе ти понудам два телефона да не го правиш тоа. 291 00:17:27,402 --> 00:17:28,923 Супер, може. 292 00:17:28,923 --> 00:17:32,322 Истите седишта! - Седнете и држете се! 293 00:17:35,003 --> 00:17:37,283 Кажи ми која клетва. Можам да го поднесам тоа. 294 00:17:37,283 --> 00:17:39,122 Само не кариера во маркетинг. 295 00:17:39,122 --> 00:17:42,082 Никој да не те сака и да умреш сама! 296 00:17:42,082 --> 00:17:46,362 Сепак не можам да поднесам. Зошто? - Што ти е гајле? Не веруваш во клетви. 297 00:17:46,362 --> 00:17:48,003 Ни во Дедо Мраз, 298 00:17:48,003 --> 00:17:51,043 но би била лута ако тој и Амбер фрлат клетва на мене. 299 00:17:52,203 --> 00:17:54,203 Престанете да се карате и држете се! 300 00:18:00,203 --> 00:18:02,963 РЕКА САКРАМЕНТО - Боже, ќе се удавиме! 301 00:18:04,122 --> 00:18:07,362 Реката е празна! Фала Богу за климатските промени. 302 00:18:08,362 --> 00:18:09,923 ВЛЕГУВАТЕ ВО СТАРИОТ САКРАМЕНТО 303 00:18:14,483 --> 00:18:16,082 ИЗЛЕГУВАТЕ ОД СТАРИОТ САКРАМЕНТО 304 00:18:18,082 --> 00:18:19,483 ПОМАЛКУ ПОЗНАТИОТ ТРИУМФАЛЕН ЛАК 305 00:18:23,402 --> 00:18:27,043 Што правиш? -Заборавам на ужасите на светот на возрасните! Ајде! 306 00:18:33,043 --> 00:18:36,122 Аман, запри! - Никогаш! 307 00:18:36,122 --> 00:18:38,162 Те разбирам, но имаш повеќе од 40 г. 308 00:18:38,162 --> 00:18:41,882 И онака ќе мора да излезеш да се протегнеш во следниот час! 309 00:18:42,642 --> 00:18:44,802 Велма, готово е. 310 00:18:44,802 --> 00:18:48,443 Аман, дојдов само да ти помогнам. Дојди дома со мене 311 00:18:48,443 --> 00:18:51,243 и ќе заборавиме на ова. - Како да ви веруваме? 312 00:18:51,243 --> 00:18:54,683 Рековте дека проектот Скуби е згаснат. - Поради ваша безбедност! 313 00:18:54,683 --> 00:18:57,562 Поради тоа и го ставив татко ти во домашен притвор. 314 00:18:57,562 --> 00:18:59,562 Гледате, вистината е дека... 315 00:18:59,562 --> 00:19:02,842 Откако др. Една Пердју беше институционализирана, 316 00:19:02,842 --> 00:19:05,043 проектот Скуби ја промени насоката, 317 00:19:05,043 --> 00:19:08,043 од ставање мозоци на војници во љубопитни деца 318 00:19:08,043 --> 00:19:10,842 само на нивно следење. 319 00:19:10,842 --> 00:19:13,283 Каде и да се собираа љубопитните деца, 320 00:19:13,283 --> 00:19:15,842 поставивме наши луѓе да ги набљудуваат. 321 00:19:16,283 --> 00:19:19,043 Се додека еден ден, пред да биде грабната мајка ти, 322 00:19:19,043 --> 00:19:23,122 еден оперативец ја виде како ги чита исчезнатите дневници на др. Пердју 323 00:19:23,122 --> 00:19:26,362 и ја фотографираше. - Мајка ми? Кој оперативец? 324 00:19:26,362 --> 00:19:29,963 Ме сликаше и мене? Зашто овие се супер. -Во тоа и е работата. 325 00:19:29,963 --> 00:19:35,562 Оперативецот го криеше идентитетот и користеше кодно име вујко Скуби. 326 00:19:37,082 --> 00:19:42,283 Војската ги искористи фотките од дневникот на др. Пердју од вујко Скуби 327 00:19:42,283 --> 00:19:44,882 за да создаде непобедлив супервојник 328 00:19:44,882 --> 00:19:47,402 и да се инфилтрира во групи љубопитни деца. 329 00:19:47,402 --> 00:19:49,763 Но тоа тргна наопаку. 330 00:19:51,523 --> 00:19:56,243 Во истиот момент. -Се разбира! Кога си играш Бог, секогаш тргнува наопаку. 331 00:19:56,243 --> 00:19:58,683 Како што Бог ги создал крокодилите и слично. 332 00:19:58,683 --> 00:20:02,402 Па, ова беше полошо од се што можевме да замислиме. 333 00:20:03,043 --> 00:20:07,402 Поради супервојникот мажите се чувствуваа непријатно на работа. 334 00:20:07,402 --> 00:20:10,723 Па супервојникот ги убил оние што се чувствувале непријатно. 335 00:20:10,723 --> 00:20:14,322 Можеби сега мажите ќе сфатат дека каде што има чад, има и оган. 336 00:20:14,322 --> 00:20:15,322 Можеби. 337 00:20:15,763 --> 00:20:20,322 За среќа, тоа што Аман е жив значи дека супервојникот не се интересира за тебе. 338 00:20:20,322 --> 00:20:22,802 Но треба да те одведеме дома. - Уште нешто. 339 00:20:22,802 --> 00:20:25,483 Трите тела во базата исто така се жртви? 340 00:20:25,483 --> 00:20:28,362 Не. Тоа се тела на згодни девојки. 341 00:20:28,362 --> 00:20:34,203 Проектот Скуби се обиде да ги оживее за мозоците, но ништо од тоа. 342 00:20:34,203 --> 00:20:38,562 Згодни девојки? -Така е! -Тато, продавницата за телефони затвора во 6! 343 00:20:38,562 --> 00:20:41,802 И престани да се обидуваш да го најдеш убиецот. Опасен е. 344 00:20:44,882 --> 00:20:49,683 Не мора да седите со мене. Само ми требаше помош да ги оттргнам мислите. 345 00:20:49,683 --> 00:20:53,243 Оваа потера успеа. - Не, имаше право, Фред. 346 00:20:53,243 --> 00:20:56,763 Понекогаш е добро да најдеш начин како да останеш дете. 347 00:20:56,763 --> 00:21:01,723 Мислев дека сум престар за нови пријатели, но штотуку станавме тоа. 348 00:21:01,723 --> 00:21:05,043 А тоа немаше да се случи без трескање со врати и туркање. 349 00:21:06,322 --> 00:21:08,322 Те гледам, духу. 350 00:21:09,683 --> 00:21:13,043 Зошто ме нарече дух? И зошто тоа куче лае на мене? 351 00:21:13,842 --> 00:21:16,003 Боже! Јас сум дух? 352 00:21:16,322 --> 00:21:20,723 Стиши го тоа куче! Велма решава нешто со Дафни, а јас сакам да прислушувам! 353 00:21:21,882 --> 00:21:25,683 Како што реков, беше толку злобна кон мене по сеансата. 354 00:21:25,683 --> 00:21:30,283 Сакав вселената да оневозможи љубов кон тебе за да престанам да те сакам. 355 00:21:30,283 --> 00:21:33,602 Чекај, Дафни, тоа е... -Знам! Најстрашната работа на сите времиња! 356 00:21:33,602 --> 00:21:35,882 Затоа се ставив во теглата. 357 00:21:35,882 --> 00:21:40,723 Не ми се веруваше дека можам да му го направам тоа некому што ми е мил! 358 00:21:40,723 --> 00:21:43,842 Всушност, тоа е најромантичното нешто на сите времиња. 359 00:21:43,842 --> 00:21:48,602 Што? -Не е супер што сакаше да умрам сама. Но љубовта толку те боли 360 00:21:48,602 --> 00:21:51,243 што направи се да престанеш. И не можеше. 361 00:21:51,243 --> 00:21:55,203 Повеќе од романтично. Се чувствувам како девојка во аренби песна од 90-те! 362 00:21:55,203 --> 00:21:57,162 Тоа е многу позитивно гледиште. 363 00:21:57,162 --> 00:22:00,082 Само вети дека отсега ќе ми кажуваш што правиш 364 00:22:00,082 --> 00:22:02,122 пред да го ставиш мозокот во тегла. 365 00:22:02,122 --> 00:22:06,483 Да сакав некој кој го ризикува животот место да комуницира, ќе бев стрејт. 366 00:22:06,483 --> 00:22:07,963 Ветувам. 367 00:22:08,322 --> 00:22:10,122 Тргни го! 368 00:22:11,802 --> 00:22:13,963 Чекај малку! Тоа е тоа! 369 00:22:14,283 --> 00:22:16,122 Убиецот сака патики... 370 00:22:17,723 --> 00:22:19,243 Го мрази Денот на независноста. 371 00:22:19,963 --> 00:22:22,362 И сите напади беа ниско на телото. 372 00:22:23,003 --> 00:22:24,483 Но зошто електроника? 373 00:22:25,443 --> 00:22:28,362 Ова е истиот звучник како во Дрдорливата кутија. 374 00:22:28,362 --> 00:22:31,203 Жена му на Дон рече дека е од проектот Скуби. 375 00:22:31,203 --> 00:22:33,802 Дафни, што ако супервојникот не е човек? 376 00:22:33,802 --> 00:22:35,842 Што ако војската изградила... 377 00:22:38,562 --> 00:22:41,562 Што? -Зборувачки... - Зборувачки што? 378 00:22:51,723 --> 00:22:53,243 Велма! 379 00:22:54,402 --> 00:22:56,243 Велма, каде си? 380 00:22:58,923 --> 00:23:00,602 Помош! 381 00:23:01,243 --> 00:23:02,162 Велма! 382 00:23:13,043 --> 00:23:16,723 Како цајканки, не знаеме како дозволиле придружничките да исчезне Велма. 383 00:23:16,723 --> 00:23:20,562 Но како придружнички, може да кажеме дека даваме се од себе, по ѓаволите! 384 00:23:22,842 --> 00:23:26,043 Ало? -Ги гледам вестите. Викторија го направи тоа? 385 00:23:26,043 --> 00:23:28,683 Го преврте автобусот? Не знам. 386 00:23:28,683 --> 00:23:33,523 Држи се до Фред додека не дознаеш. Запомни, сега работиш за мене. 387 00:23:33,523 --> 00:23:37,243 Знам. Кога сме кај тоа, уште не добив плата, а би било... 388 00:23:51,763 --> 00:23:55,243 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС