1 00:00:04,962 --> 00:00:07,003 Wat voorafging: 2 00:00:07,003 --> 00:00:11,242 Fred, dit is mijn levende oma, dr. Edna Perdue. 3 00:00:11,242 --> 00:00:16,762 Wat? O, god. Dus m'n moeder was echt een moordenaar. 4 00:00:16,762 --> 00:00:21,163 Wat is er aan de hand? Wat ben ik? 5 00:00:21,163 --> 00:00:24,683 Velma, ik moet je iets vertellen. 6 00:00:24,683 --> 00:00:28,762 Ik vind Amber echt leuk. - Oké... 7 00:00:28,762 --> 00:00:31,762 Maar ik vind jou leuker. 8 00:00:31,762 --> 00:00:34,963 Dat is het. Meer heb ik niet te zeggen. 9 00:00:36,243 --> 00:00:39,963 Dus alle slachtoffers waren op de hoogte van Project Scoobi... 10 00:00:39,963 --> 00:00:42,243 maar ze spraken ook met een advocaat. 11 00:00:42,243 --> 00:00:45,082 Weet je nog hoe hij eruitzag? - Ja. 12 00:00:45,082 --> 00:00:47,363 Het was je vader. - Wat? 13 00:00:50,243 --> 00:00:55,003 Als je lang genoeg mysteries oplost, ontdek je dat iedereen iets verbergt. 14 00:00:55,003 --> 00:00:59,122 Ik weet niets van die moorden. - We hebben het geprobeerd. 15 00:00:59,122 --> 00:01:01,923 Maar ook dat mensen niet graag dingen verbergen. 16 00:01:01,923 --> 00:01:05,122 Prima. Jullie hebben me door. Ik zal alles vertellen. 17 00:01:05,122 --> 00:01:07,803 De waarheid vertellen voelt altijd beter. 18 00:01:07,803 --> 00:01:10,362 Ik vind het heerlijk om mensen te helpen... 19 00:01:10,362 --> 00:01:14,163 maar ook om naar andermans onzin te luisteren. 20 00:01:14,163 --> 00:01:17,482 Stop. Deze onzin is geheim. 21 00:01:17,482 --> 00:01:21,163 Ik beëindig dit verhoor namens het Amerikaanse leger. 22 00:01:21,163 --> 00:01:23,963 Maar net als een man met een grote, dure auto... 23 00:01:23,963 --> 00:01:26,163 kun je je troep niet eeuwig verbergen. 24 00:01:26,163 --> 00:01:29,362 Sluit het gebied af. Niemand mag erin of eruit. 25 00:01:29,362 --> 00:01:32,922 Je moet Velma alles vertellen. En maak geen toiletwijn meer. 26 00:01:32,922 --> 00:01:35,122 Je hebt huisarrest, geen celstraf. 27 00:01:35,122 --> 00:01:37,163 Dat maakt het alleen maar erger. 28 00:01:37,163 --> 00:01:39,723 En heb je m'n mes in de vaatwasser gedaan? 29 00:01:39,723 --> 00:01:43,163 Wat vertellen? Dat je de link bent tussen alle slachtoffers? 30 00:01:43,163 --> 00:01:47,723 Waarom is de wc paars? - Ik kan niets zeggen over de moorden. 31 00:01:47,723 --> 00:01:50,482 Sophie wil dat ik je vertel dat na de seance... 32 00:01:50,482 --> 00:01:54,603 Papa en ik zagen dat Daphne je bedroog. 33 00:01:54,603 --> 00:01:56,523 Wat? Geef me je mes. 34 00:02:04,683 --> 00:02:08,482 O, god. Zie je? Daarom doen we geen klusjes, Amanda. 35 00:02:08,482 --> 00:02:10,682 Volgens m'n vader is dat gebeurd. 36 00:02:10,682 --> 00:02:15,362 Ik weet niet wat ik moet doen. Uitmaken, of als excuus gebruiken... 37 00:02:15,362 --> 00:02:17,723 voor alle slechte dingen die ik doe? 38 00:02:17,723 --> 00:02:20,962 Je bent aan het juiste adres. Wij zijn experts... 39 00:02:20,962 --> 00:02:25,603 in bedriegen en bedrogen worden. - Dit is heel erg. Je bent bedrogen... 40 00:02:25,603 --> 00:02:28,522 voor de excursie naar Sacramento morgen. 41 00:02:28,522 --> 00:02:32,163 Het is zes uur met de bus naar de stad. 42 00:02:32,163 --> 00:02:35,242 Je weet wat dat betekent. - Busroddels. 43 00:02:35,242 --> 00:02:39,522 Onschuldige reputaties worden voor de lol verwoest. 44 00:02:39,522 --> 00:02:44,723 Mary Louis zou haar mond tegen het fonteintje hebben gehouden. 45 00:02:44,723 --> 00:02:46,883 Zij was het niet eens. Ik was het. 46 00:02:46,883 --> 00:02:49,723 Zal het er niet over gaan dat Gigi's vader... 47 00:02:49,723 --> 00:02:52,443 mijn vader onder huisarrest houdt? 48 00:02:52,443 --> 00:02:54,123 Alleen als we erover ruziën. 49 00:02:54,123 --> 00:02:57,802 Ik krijg een nieuwe telefoon als ik niets vraag over z'n werk. 50 00:02:57,802 --> 00:02:59,563 Dus ik zeg niets. - Ik ook niet. 51 00:02:59,563 --> 00:03:04,843 Maar hoe voorkom ik gemene roddels over Daphne en mij. 52 00:03:04,843 --> 00:03:07,642 Misschien moeten we het uitpraten. 53 00:03:07,642 --> 00:03:10,123 Uitpraten? Dit is Camp David niet. 54 00:03:10,123 --> 00:03:12,682 En het gaat niet alleen om je reputatie. 55 00:03:12,682 --> 00:03:16,843 Als Daphne er niet voor boet, zal ze je weer bedriegen. 56 00:03:16,843 --> 00:03:19,642 Het plan is dat jij de beste vriendin ooit wordt. 57 00:03:19,642 --> 00:03:22,443 Raad haar podcasts aan. 58 00:03:22,443 --> 00:03:26,043 Maar hou haar ook op afstand, zodat ze naar je verlangt. 59 00:03:26,043 --> 00:03:29,283 Als je haar in je macht hebt, confronteer je haar... 60 00:03:29,283 --> 00:03:32,802 met vreemdgaan midden in de rotunda van het Capitool. 61 00:03:32,802 --> 00:03:35,163 Daarna gaan de roddels alleen nog maar... 62 00:03:35,163 --> 00:03:37,403 over Daphnes sociale begrafenis. 63 00:03:37,403 --> 00:03:40,883 Dus om niet kapot te gaan aan roddels... 64 00:03:40,883 --> 00:03:42,962 moet ik Daphne eerst kapotmaken? 65 00:03:42,962 --> 00:03:46,202 Precies. Je bent zo goed in populair zijn. 66 00:03:46,202 --> 00:03:48,922 Oké. Als het zo moet gaan. 67 00:03:50,563 --> 00:03:54,962 Goedemorgen, klas. Tijd voor een schoolreisje. 68 00:03:54,962 --> 00:03:58,323 Als toegewijde moeders zijn wij jullie chaperonnes. 69 00:03:58,323 --> 00:04:03,163 En vanwege bezuinigingen, zijn we ook jullie gids. 70 00:04:03,163 --> 00:04:07,123 We gaan naar het Capitool, ontdekken dat Stanford een monster was... 71 00:04:07,123 --> 00:04:10,642 En tot slot vergeten we al onze problemen in het pretpark. 72 00:04:13,482 --> 00:04:15,603 Geen gejuich? We zijn kinderen. 73 00:04:15,603 --> 00:04:19,283 Pretparken zijn voor ons gemaakt. En voor gemene volwassenen. 74 00:04:19,283 --> 00:04:20,763 Vertellen we het hem? 75 00:04:20,763 --> 00:04:24,723 Misschien gaat hij wel de lastige tiener uithangen. 76 00:04:24,723 --> 00:04:28,362 Lieverd, kijk om je heen. Je zit niet meer in de onderbouw. 77 00:04:28,362 --> 00:04:30,963 De enige achtbaan waar de anderen om geven... 78 00:04:30,963 --> 00:04:35,523 is de emotionele achtbaan van seks. - Dat kan niet waar zijn. 79 00:04:39,682 --> 00:04:42,083 Heb je het bij je? - Eén deken. 80 00:04:42,083 --> 00:04:45,322 Dan denken ze dat we slapen, maar we gaan flikflooien. 81 00:04:45,322 --> 00:04:48,083 Nog één ding: Hoe gaan we het doen? 82 00:04:48,083 --> 00:04:53,002 Ik wil geen hersenschudding oplopen. - Zeg het maar als ik te snel ga... 83 00:04:53,002 --> 00:04:56,242 maar misschien kunnen we elkaar voorlezen... 84 00:04:56,242 --> 00:05:00,442 uit de klassieke erotische roman Portnoy's Complaint? 85 00:05:00,442 --> 00:05:02,603 O, Norville. 86 00:05:02,603 --> 00:05:06,922 Ik heb me Daphnes vrijpartij met Amber voorgesteld... 87 00:05:06,922 --> 00:05:10,203 om haar kapot te kunnen maken. O, ik begin te huilen. 88 00:05:10,203 --> 00:05:14,203 Blijf kalm. Busroddels doen zich tegoed aan tranen. 89 00:05:14,203 --> 00:05:18,043 We zijn nog niet eens weg en we hebben al een huilebalk. 90 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 O, nee. - Hé, Velma. 91 00:05:19,723 --> 00:05:22,122 Wat is er? - Niets. 92 00:05:22,122 --> 00:05:24,523 Ik wil je gewoon zo graag omhelzen. 93 00:05:24,523 --> 00:05:26,242 Verdomme. Vals alarm. 94 00:05:26,242 --> 00:05:28,562 Gelukkig heb ik een deken bij me. 95 00:05:28,562 --> 00:05:32,083 Wauw. Maar ik moet naast Gigi zitten. 96 00:05:32,083 --> 00:05:36,442 Zolang het goed lijkt tussen ons zijn er geen roddels. 97 00:05:36,442 --> 00:05:39,362 En het gaat goed, omdat m'n pa me liever omkoopt... 98 00:05:39,362 --> 00:05:41,482 dan dat hij vertelt wat er is. 99 00:05:41,482 --> 00:05:43,682 Het is goed. - Weet je het zeker? 100 00:05:43,682 --> 00:05:48,122 Ik had gehoopt in de bus te zitten met m'n vriendin... 101 00:05:48,122 --> 00:05:50,163 en gemene roddels te verspreiden. 102 00:05:50,163 --> 00:05:54,043 Omdat we niet bij elkaar zitten, heb ik dit voor je. 103 00:05:54,043 --> 00:05:59,362 Gezichtslotion, bodylotion en handlotion. Allemaal lotions? 104 00:05:59,362 --> 00:06:01,442 Wat een droomcadeau. 105 00:06:01,442 --> 00:06:04,723 Waarom doe je zo raar, Velma? - Jij doet raar, Amber. 106 00:06:04,723 --> 00:06:07,922 Drama. - Ik bedoel, ik zie je in de bus. 107 00:06:10,562 --> 00:06:13,922 Door dit pakketje voel ik me nog slechter. 108 00:06:13,922 --> 00:06:18,882 We moeten het zeggen, ook al bedreigt het je morele superioriteit. 109 00:06:18,882 --> 00:06:23,203 Het was jouw schuld. Ik zal altijd moreel superieur zijn. 110 00:06:23,203 --> 00:06:25,682 Ik kijk niet naar Brenda's naaktfoto's. 111 00:06:25,682 --> 00:06:29,682 Dit is een MRI. - Laat maar. Ik moet Fred spreken. 112 00:06:29,682 --> 00:06:36,362 Fred, ik heb iets wat je misschien interesseert. 113 00:06:36,362 --> 00:06:40,043 {\an8}Het spookt in Sacramento. Wil je een spook vangen? 114 00:06:40,043 --> 00:06:43,322 Ik geloof niet meer in spoken. 115 00:06:43,322 --> 00:06:45,963 Behalve in het spook van m'n jeugd. 116 00:06:49,002 --> 00:06:52,802 Wil je weer omhoogklimmen op de sociale ladder na de seance? 117 00:06:52,802 --> 00:06:54,403 Waar heb je het over? 118 00:06:54,403 --> 00:06:57,643 Gezien het grote aantal geesten in het Capitool... 119 00:06:57,643 --> 00:07:01,203 zul je me smeken om een seance te doen. 120 00:07:01,203 --> 00:07:02,843 Geesten? 121 00:07:09,122 --> 00:07:13,562 Je bent gewoon aan het lezen over de Joods-Amerikaanse ervaring. 122 00:07:13,562 --> 00:07:17,322 Net als ik, bewaar je je lichaam voor het pretpark. 123 00:07:17,322 --> 00:07:19,283 Ik kan niet eens mee. 124 00:07:19,283 --> 00:07:22,083 Ze beschouwen me als een drankje in een glasbak. 125 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Waarom praat je met ons? 126 00:07:23,963 --> 00:07:27,362 Ben je niet boos om wat ik gedaan heb? 127 00:07:27,362 --> 00:07:30,482 Nee. Nu ik de waarheid weet, kan ik eindelijk verder. 128 00:07:30,482 --> 00:07:33,242 En we zijn bijna in de 'achtbaanhemel'. 129 00:07:33,242 --> 00:07:36,083 Vanwege alle mensen die er zijn gestorven. 130 00:07:36,083 --> 00:07:41,723 Nu jullie toch niets te doen hebben: wat zijn jullie favoriete attracties? 131 00:07:43,922 --> 00:07:46,882 Wat zijn de busroddels? Iets over mij? 132 00:07:46,882 --> 00:07:50,083 Billy wordt ontmaagd op deze reis. 133 00:07:51,362 --> 00:07:55,283 Portnoy masturbeerde met een lever. - Ik hoorde dat Daphne... 134 00:07:55,283 --> 00:07:58,643 Wat? - Ik verstond het niet. 135 00:07:58,643 --> 00:08:00,723 Ik hoorde ook dat Daphne... 136 00:08:00,723 --> 00:08:03,203 Ik mis het steeds. Help me. 137 00:08:03,203 --> 00:08:07,203 Hebben jullie het over hoe verdrietig Daphne is dat Velma bij Gigi zit? 138 00:08:08,283 --> 00:08:10,403 Niemand denkt dat Daphne me bedroog. 139 00:08:10,403 --> 00:08:12,882 Je plan werkt prima. - Welk plan? 140 00:08:12,882 --> 00:08:16,002 M'n plan om heel onopvallend te klinken. 141 00:08:16,002 --> 00:08:20,083 Ik kreeg een briefje dat iemand je wil spreken achter in de bus. 142 00:08:23,843 --> 00:08:26,043 Er is hier niemand. Wie schreef dit dan? 143 00:08:26,043 --> 00:08:28,322 Ik. 144 00:08:28,322 --> 00:08:32,283 Pap? Wat doe je hier? Ik heb liever dat je de moordenaar bent... 145 00:08:32,283 --> 00:08:33,763 dan een perverseling. 146 00:08:33,763 --> 00:08:37,243 Ik ben geen van beide. Ik wil weten wat er aan de hand is. 147 00:08:37,243 --> 00:08:42,363 Don vermoedt nooit dat ik naar Sacramento ga. Dus let op. 148 00:08:42,363 --> 00:08:45,363 Deze USB-stick bevat geheime militaire informatie... 149 00:08:45,363 --> 00:08:48,883 die ik van Dons laptop heb gejat toen hij aan het trainen was. 150 00:08:48,883 --> 00:08:52,043 Mogelijk verklaart dit de moord op die mannen. 151 00:08:52,043 --> 00:08:55,523 We moeten een computer vinden en deze info te printen. 152 00:08:55,523 --> 00:09:01,523 Straks moet iemand naar de wc. Ze liggen nu nog onder de dekens. 153 00:09:01,523 --> 00:09:05,523 Jij moet zorgen dat hier niemand binnenkomt. 154 00:09:05,523 --> 00:09:08,962 Je weet niet wat je van me vraagt. 155 00:09:08,962 --> 00:09:12,202 Het geroddel verwoest mij voor ik Daphne kan verwoesten. 156 00:09:12,202 --> 00:09:16,442 Ik weet niet wat je bedoelt, maar er staan levens op het spel. 157 00:09:18,562 --> 00:09:22,682 Niemand mag daar naar binnen voor de rest van de reis. 158 00:09:22,682 --> 00:09:28,003 Velma heeft de wc vernield. Iedereen roddelt. 159 00:09:28,003 --> 00:09:31,842 Zij schijnt ook het fonteintje te hebben aangeraakt met haar mond. 160 00:09:35,523 --> 00:09:38,763 Ik dacht meer aan een bordje met 'defect' op de deur. 161 00:09:38,763 --> 00:09:40,243 Wat heb ik gedaan? 162 00:09:40,243 --> 00:09:42,602 welkom in Sacramento 163 00:09:46,003 --> 00:09:49,283 Jongens, wacht op mij. - We kennen je niet, Velma. 164 00:09:51,523 --> 00:09:54,602 Velma, hierheen. - Pap, niet in het openbaar. 165 00:09:54,602 --> 00:09:56,643 Ik heb een vermomming. 166 00:09:56,643 --> 00:10:00,562 Zolang ik om de 30 seconden vape, is het goed. 167 00:10:00,562 --> 00:10:02,403 Dat is het stomste wat ik... 168 00:10:02,403 --> 00:10:05,483 Pardon, bekende tiener, heb je Lola en Norville gezien? 169 00:10:05,483 --> 00:10:08,363 Ze zijn daar, jongen. Ik bedoel, leeftijdsgenoot. 170 00:10:08,363 --> 00:10:13,363 Sorry, Velma. Ik mag niet met je gezien worden. Je bent impopulair. 171 00:10:13,363 --> 00:10:16,043 Ik leer veel op deze reis. 172 00:10:17,123 --> 00:10:21,962 Fred heeft de hele rit gekletst. Wie weet nou zo veel over churros? 173 00:10:21,962 --> 00:10:24,602 Maar nu kunnen we weer flikflooien in de bus. 174 00:10:24,602 --> 00:10:26,802 Wauw, dat was eng. 175 00:10:26,802 --> 00:10:30,003 Ze zijn hier, Fred. Bij het spookbeeld van Jerry Brown. 176 00:10:30,003 --> 00:10:35,842 O nee, dat is Jerry Brown maar. - Cap and Trade. 177 00:10:35,842 --> 00:10:39,163 Bedankt, maar ik wil nog steeds niet met je op spokenjacht. 178 00:10:39,163 --> 00:10:43,283 Ik moet Lola en Norville vertellen wat de beste fotoposes zijn. 179 00:10:43,283 --> 00:10:46,322 De vingerpistolen zijn weer in. 180 00:10:46,322 --> 00:10:47,842 Norville, wacht. 181 00:10:47,842 --> 00:10:50,082 Een spookbeeld? 182 00:10:50,082 --> 00:10:53,322 Wat een trieste poging om vrienden te worden met Fred. 183 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Wat zei je? 184 00:10:58,643 --> 00:11:02,163 Ga weg. O, hoi Daphne. 185 00:11:02,163 --> 00:11:03,763 Alles goed? - 'Alles goed?' 186 00:11:03,763 --> 00:11:07,602 Je pleegde sociale zelfmoord in de bus. Gaat het wel? 187 00:11:07,602 --> 00:11:11,842 Het gaat prima. Wie hou ik voor de gek? 188 00:11:11,842 --> 00:11:15,922 Als je om me gaf, had je Amber niet gekust. Ja, ik weet het. 189 00:11:15,922 --> 00:11:18,562 En ik moest het van m'n vader horen. 190 00:11:18,562 --> 00:11:22,243 Zelfs geen rare blikken van vreemden. 191 00:11:22,243 --> 00:11:26,722 Het spijt me. Ik wilde het vertellen, maar ik wist hoe erg het zou zijn. 192 00:11:26,722 --> 00:11:30,523 Toen ik je een dag niet sms'te, gooide je m'n fiets van een klif. 193 00:11:30,523 --> 00:11:32,003 Hoe kon je dat doen? 194 00:11:32,003 --> 00:11:35,523 Als we nou tien jaar samen waren geweest. 195 00:11:35,523 --> 00:11:37,922 Het was pas drie weken. - Ik weet het. 196 00:11:37,922 --> 00:11:41,363 Ik was zo gekwetst na wat je zei bij de seance. 197 00:11:41,363 --> 00:11:43,643 Ik heb een grote fout gemaakt. 198 00:11:43,643 --> 00:11:46,883 Kun je me vergeven? - Nee. Rot in de hel. 199 00:11:46,883 --> 00:11:51,403 Wacht. Dit is raar. Ik wil niet dat je wegrot in de hel. 200 00:11:51,403 --> 00:11:54,442 Rot in de hel. Nee. Wat is er? Waar is m'n woede? 201 00:11:54,442 --> 00:11:56,163 Geen idee. Dat is raar. 202 00:11:56,163 --> 00:11:59,802 Maar soms voel je je beter als je dingen uitspreekt. 203 00:11:59,802 --> 00:12:03,802 Ik voel me niet beter. Maar ik wil niet dat je wegrot in de hel. 204 00:12:03,802 --> 00:12:07,243 Het was maar een kus, toch? - Ja, het was maar een kus. 205 00:12:07,243 --> 00:12:09,322 Ik kan het nu aan m'n vader vragen. 206 00:12:09,322 --> 00:12:12,123 Hij gaf me geheime militaire informatie in de bus. 207 00:12:12,123 --> 00:12:17,003 Velma, zo betrek je Daphne erbij. Als ze ons pakken, gaat ze de cel in. 208 00:12:17,003 --> 00:12:20,722 Geeft niet. Ik ben niet zo'n vriendin die boos wordt... 209 00:12:20,722 --> 00:12:26,043 als ze betrokken raakt bij misdaden. - Daarom kan ik niet boos op je zijn. 210 00:12:28,003 --> 00:12:31,523 Leland Stanford gebruikte het fortuin dat hij verdiende... 211 00:12:31,523 --> 00:12:36,043 door Chinese immigranten uit te buiten, om de universiteit te bouwen. 212 00:12:36,043 --> 00:12:38,842 Einde. - Tijd voor de achtbanen. 213 00:12:38,842 --> 00:12:42,363 Verdomme. Hij wil nog steeds gaan. Fred, kijk. 214 00:12:42,363 --> 00:12:45,562 We wilden het niet eerder zeggen, maar er is bezuinigd. 215 00:12:45,562 --> 00:12:48,763 Mooi. Leraren verdienen toch al te veel. 216 00:12:48,763 --> 00:12:53,163 Nee, ze hebben het pretpark geschrapt. Het spijt ons echt. 217 00:12:53,163 --> 00:12:57,523 Wat? M'n pa betaalde de campagne van de gouverneur... 218 00:12:57,523 --> 00:13:01,043 en z'n nieuwe kin. Ik eis hem te spreken. 219 00:13:01,043 --> 00:13:03,643 Iedereen is het met me eens. - Nee. 220 00:13:03,643 --> 00:13:07,682 We eisen de gouverneur te spreken om hem te bedanken. 221 00:13:07,682 --> 00:13:11,962 Nu we niet naar het pretpark hoeven, kunnen we langer flikflooien. 222 00:13:11,962 --> 00:13:16,763 Nee, luister naar me. Jullie maken een grote fout. 223 00:13:16,763 --> 00:13:21,082 Als tiener wil je graag je onschuld kwijtraken. 224 00:13:21,082 --> 00:13:23,842 Maar als je het kwijt bent, zul je het missen. 225 00:13:23,842 --> 00:13:27,123 Mensen zijn niet alleen leuk om in te knijpen. 226 00:13:27,123 --> 00:13:31,722 Maar mensen, zelfs moeders, kunnen ook monsters zijn. 227 00:13:31,722 --> 00:13:34,523 Daarom zijn pretparken belangrijk. 228 00:13:34,523 --> 00:13:38,043 Daar hoef je als kind alleen bang te zijn onthoofd te worden... 229 00:13:38,043 --> 00:13:41,682 in een attractie. Dat mag de gouverneur ons niet ontnemen. 230 00:13:41,682 --> 00:13:44,003 Wie doet er mee? 231 00:13:47,363 --> 00:13:50,962 Oké. Fred heeft gelijk. Ze kunnen niet blijven bezuinigen. 232 00:13:50,962 --> 00:13:54,562 Straks delen ze op school alleen kaartjes en wapens uit. 233 00:13:54,562 --> 00:13:57,842 Straks schrappen ze ook nog het koor. 234 00:13:57,842 --> 00:14:00,922 En dat is een echte flikflooi-reis. 235 00:14:00,922 --> 00:14:03,763 niet het koor 236 00:14:03,763 --> 00:14:06,403 Bedankt, Norville. - Bedank Lola maar. 237 00:14:06,403 --> 00:14:08,802 Zij moedigde me hiertoe aan. 238 00:14:08,802 --> 00:14:10,883 Niet waar. Ik werd geduwd. 239 00:14:10,883 --> 00:14:15,163 Door wie? Er was niemand bij haar. 240 00:14:16,523 --> 00:14:19,043 Precies. 241 00:14:19,043 --> 00:14:22,363 Het downloaden kan even duren. 242 00:14:22,363 --> 00:14:24,483 Dit zijn overheidscomputers. 243 00:14:24,483 --> 00:14:27,442 Vertel intussen wat je over de moorden weet. 244 00:14:27,442 --> 00:14:31,562 Zoals je weet, doe ik veel dubieus juridisch werk voor het leger. 245 00:14:31,562 --> 00:14:34,483 Een paar maanden geleden kwam Mr S. bij me langs. 246 00:14:34,483 --> 00:14:38,243 Hij, de lijkschouwers, pastoor O'Rourke en sheriff Cogburn... 247 00:14:38,243 --> 00:14:41,442 werkten in het geheim voor Project Scoobi. 248 00:14:41,442 --> 00:14:46,722 Echt waar? Hadden alle slachtoffers bijbaantjes bij Project Scoobi? 249 00:14:46,722 --> 00:14:51,363 Dat kan als je geen kinderen hebt. - Maar hun levens waren niet perfect. 250 00:14:51,363 --> 00:14:54,602 Mr S. vertelde me ook iets ongelooflijks. 251 00:14:54,602 --> 00:14:59,602 Blijkbaar creëerde een medesoldaat een onprettige werkomgeving... 252 00:14:59,602 --> 00:15:02,722 bij Project Scoobi. - Een onprettige werkomgeving? 253 00:15:02,722 --> 00:15:07,163 De meeste mannen geloven niet dat dat echt bestaat. 254 00:15:07,163 --> 00:15:12,003 Precies. Maar ik stemde in met een ontmoeting met Mr S. en de anderen. 255 00:15:12,003 --> 00:15:14,802 Maar Don zei dat ik het moest laten rusten. 256 00:15:14,802 --> 00:15:17,802 Wat is er, Don? Laten rusten? Begrepen, maat. 257 00:15:17,802 --> 00:15:21,243 Dus dat deed ik. Maar toen er doden begonnen te vallen... 258 00:15:21,243 --> 00:15:23,163 weigerde Don met me te praten. 259 00:15:23,163 --> 00:15:26,163 Welke soldaat was het? Hij moet de moordenaar zijn. 260 00:15:26,163 --> 00:15:31,722 Ik heb geen naam. Dus zocht ik gisteravond naar Project Scoobi. 261 00:15:31,722 --> 00:15:34,802 Eén soldaat stond alleen vermeld met een nummer. 262 00:15:34,802 --> 00:15:37,163 En dat stond in deze documenten. 263 00:15:37,163 --> 00:15:40,363 Dit is alleen een berisping voor het missen van 4 juli... 264 00:15:40,363 --> 00:15:44,643 en aanvraagformulieren voor elektronica en witte sneakers... 265 00:15:44,643 --> 00:15:48,322 Wacht, deze sneakers droeg m'n aanvaller op het kerkhof. 266 00:15:48,322 --> 00:15:51,442 Dus de moordenaar haat 4 juli, houdt van elektronica... 267 00:15:51,442 --> 00:15:53,003 en draagt sneakers. 268 00:15:53,003 --> 00:15:56,003 Zoeken we een soldaat of een opa? 269 00:15:57,442 --> 00:16:00,602 Zo grappig was het nou ook weer niet, Daph. 270 00:16:00,602 --> 00:16:03,842 Daphne, kun je dit even uit de printer halen? 271 00:16:03,842 --> 00:16:06,243 Ze verbergt nog steeds iets. - Wat? 272 00:16:06,243 --> 00:16:08,962 Sorry, ik dacht aan wat een goede vriendin ze is. 273 00:16:08,962 --> 00:16:11,682 Als ex-vreemdganger, ken ik bedriegers. 274 00:16:11,682 --> 00:16:14,962 Ze is veel te aardig. - Zo is onze relatie niet. 275 00:16:14,962 --> 00:16:19,403 Hier is het document. En deze knuffelkoe is voor jou. 276 00:16:19,403 --> 00:16:22,802 Ik hoefde hiervoor alleen vleesgroenten te promoten. 277 00:16:24,523 --> 00:16:29,802 Geen funnel cake. - Geen vrede. 278 00:16:29,802 --> 00:16:32,202 O, God. Een geest. 279 00:16:32,202 --> 00:16:34,922 Nee, de politie wil ons protest verstoren. 280 00:16:34,922 --> 00:16:38,602 En we hebben geen bloemen om in hun loop te steken, dus rennen. 281 00:16:38,602 --> 00:16:41,883 Nee, kom terug. De politie komt, dus het werkt. 282 00:16:41,883 --> 00:16:43,722 Sorry dat ik aan je twijfelde. 283 00:16:43,722 --> 00:16:47,202 Verjaag die geest en ik vergeef je dat je het met Daphne deed. 284 00:16:47,202 --> 00:16:50,163 Ik heb niets gedaan met Daphne. 285 00:16:50,163 --> 00:16:53,043 Wil je dit echt doen? - Twijfel niet aan me. 286 00:16:53,043 --> 00:16:54,763 Dat is Velma's ding. En ja. 287 00:16:54,763 --> 00:16:58,003 Ik ben zo boos op haar dat ik haar wil vervloeken. 288 00:16:58,003 --> 00:16:59,883 Wat? Heb je me vervloekt? 289 00:16:59,883 --> 00:17:02,602 En je liet me denken dat je vreemdging? 290 00:17:02,602 --> 00:17:06,203 Ik zei toch dat ze iets verborg. En we moeten hier weg. 291 00:17:06,203 --> 00:17:08,763 Dat is geen politie. 292 00:17:11,562 --> 00:17:13,642 Aman, we weten dat je hier bent. 293 00:17:13,642 --> 00:17:15,243 Pap? - Gigi. 294 00:17:15,243 --> 00:17:17,562 Vertel me wat er aan de hand is... 295 00:17:17,562 --> 00:17:21,802 of ik laat iedereen hierover roddelen. Het zal je ruïneren. 296 00:17:21,802 --> 00:17:23,562 Gigi, ik hoor je. 297 00:17:23,562 --> 00:17:26,362 Dus ik bied je twee telefoons aan... 298 00:17:26,362 --> 00:17:28,602 als je dat niet doet. - Afgesproken. 299 00:17:28,602 --> 00:17:33,162 Dezelfde plaatsen. - Ga zitten en hou je vast. 300 00:17:34,882 --> 00:17:39,003 Vertel me over de vloek. Ik kan het wel aan. 301 00:17:39,003 --> 00:17:41,882 Ik vervloekte je zodat niemand van je zou houden. 302 00:17:41,882 --> 00:17:46,362 Ik kan het toch niet aan. Waarom? - Je gelooft niet eens in vloeken. 303 00:17:46,362 --> 00:17:47,963 Ook niet in de Kerstman. 304 00:17:47,963 --> 00:17:51,162 Toch zou ik boos zijn als hij en Amber me vervloekten. 305 00:17:52,203 --> 00:17:53,642 Geen ruzie. Hou je vast. 306 00:18:01,162 --> 00:18:04,003 O god, we zullen verdrinken. 307 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 De rivier is droog. Leve klimaatverandering. 308 00:18:22,043 --> 00:18:24,443 Wat doe je? 309 00:18:24,443 --> 00:18:27,402 Ik vergeet de verschrikkingen van de volwassen wereld. 310 00:18:32,842 --> 00:18:36,203 Aman, stop. - Nooit. 311 00:18:36,203 --> 00:18:38,162 Je bent ouder dan 40. 312 00:18:38,162 --> 00:18:42,523 Je moet er over een uur toch uit om te rusten. 313 00:18:42,523 --> 00:18:44,523 Velma, het is voorbij. 314 00:18:44,523 --> 00:18:46,842 Ik wil je alleen maar helpen. 315 00:18:46,842 --> 00:18:50,362 Ga mee naar huis en we vergeten dat dit gebeurd is. 316 00:18:50,362 --> 00:18:54,523 Je loog over Project Scoobi. - Voor je eigen veiligheid. 317 00:18:54,523 --> 00:18:57,483 Daarom gaf ik je vader ook huisarrest. 318 00:18:57,483 --> 00:18:59,642 De waarheid is... 319 00:18:59,642 --> 00:19:02,683 Nadat dr. Edna Perdue was opgenomen... 320 00:19:02,683 --> 00:19:08,122 stopten we geen soldatenhersenen meer in bemoeizieke kinderen... 321 00:19:08,122 --> 00:19:10,763 maar we hielden ze gewoon in de gaten. 322 00:19:10,763 --> 00:19:15,963 We lieten ze overal in de gaten houden door onze mensen. 323 00:19:15,963 --> 00:19:18,802 Op een dag, voor je moeder werd ontvoerd... 324 00:19:18,802 --> 00:19:22,963 zag een van onze agenten haar de vermiste dagboeken lezen... 325 00:19:22,963 --> 00:19:26,162 en nam foto's. - M'n moeder? Welke agent? 326 00:19:26,162 --> 00:19:28,763 Namen ze ook foto's van mij? Die zijn goed. 327 00:19:28,763 --> 00:19:31,802 De agent verborg z'n identiteit... 328 00:19:31,802 --> 00:19:35,162 en gebruikte alleen de codenaam 'Oom Scoobi'. 329 00:19:37,122 --> 00:19:40,443 Hoe dan ook, het leger gebruikte de foto's van Oom Scoobi... 330 00:19:40,443 --> 00:19:44,802 van dr. Perdues dagboeken en maakte een supersoldaat... 331 00:19:44,802 --> 00:19:47,602 om te infiltreren in groepen bemoeizieke kinderen. 332 00:19:47,602 --> 00:19:50,043 Maar het ging mis. 333 00:19:51,523 --> 00:19:53,562 Al meteen. 334 00:19:53,562 --> 00:19:56,122 Tuurlijk, je kunt niet voor God spelen. 335 00:19:56,122 --> 00:19:58,602 De echte God schiep ook krokodillen en zo. 336 00:19:58,602 --> 00:20:02,562 Dit was erger dan we ons ooit hadden kunnen voorstellen. 337 00:20:02,562 --> 00:20:05,602 Door de supersoldaat voelden de mannen zich... 338 00:20:05,602 --> 00:20:07,402 onveilig op hun werk. 339 00:20:07,402 --> 00:20:10,402 Dus vermoordde de supersoldaat die mannen. 340 00:20:10,402 --> 00:20:14,243 Misschien beseffen mannen nu dat waar rook is, ook vuur is. 341 00:20:14,243 --> 00:20:17,562 Misschien. - Gelukkig leeft Aman nog. 342 00:20:17,562 --> 00:20:20,283 Dus de supersoldaat heeft geen interesse in je. 343 00:20:20,283 --> 00:20:22,842 Toch moet je naar huis. - Maar even snel. 344 00:20:22,842 --> 00:20:25,723 Zijn die drie lijken op de basis ook slachtoffers? 345 00:20:25,723 --> 00:20:28,243 Nee, dat zijn de lichamen van de sexy meiden. 346 00:20:28,243 --> 00:20:31,402 Project Scoobi wilde ze herstellen voor de Breinen... 347 00:20:31,402 --> 00:20:34,203 maar helaas zijn ze te ver heen. 348 00:20:34,203 --> 00:20:35,802 De sexy meiden? 349 00:20:35,802 --> 00:20:38,362 Pap, de telefoonwinkel gaat zo dicht. 350 00:20:38,362 --> 00:20:42,523 En probeer de moordenaar niet te vinden. Hij is gevaarlijk. 351 00:20:45,003 --> 00:20:47,082 Jullie hoeven niet bij me te zitten. 352 00:20:47,082 --> 00:20:51,802 Ik had wat afleiding nodig en deze achtervolging hielp. 353 00:20:51,802 --> 00:20:53,283 Je had gelijk, Fred. 354 00:20:53,283 --> 00:20:56,523 Soms is het goed om kind te blijven. 355 00:20:56,523 --> 00:20:59,683 Ik dacht dat ik te oud was om nieuwe vrienden te maken... 356 00:20:59,683 --> 00:21:01,562 maar het is toch gebeurd. 357 00:21:01,562 --> 00:21:05,802 Het was niet gebeurd zonder de dichtslaande deuren en de duw. 358 00:21:05,802 --> 00:21:08,043 Ik zie je wel, geest. 359 00:21:09,723 --> 00:21:13,882 Waarom noem je me een geest? En waarom blaft die hond naar me? 360 00:21:13,882 --> 00:21:17,642 O, god. Ben ik de geest? - Hou die hond stil. 361 00:21:17,642 --> 00:21:20,322 Ik ben Velma en Daphne aan het afluisteren. 362 00:21:21,882 --> 00:21:25,763 Zoals ik al zei, je was zo gemeen tegen me na de seance. 363 00:21:25,763 --> 00:21:30,402 Ik wilde je vervloeken zodat ik ook niet meer van je zou houden. 364 00:21:30,402 --> 00:21:32,162 Maar Daphne... - Ik weet het. 365 00:21:32,162 --> 00:21:35,802 Dat was vreselijk. Daarom stopte ik mezelf in de pot. 366 00:21:35,802 --> 00:21:40,642 Ik kon niet geloven dat ik iemand om wie ik gaf, zoiets kon aandoen. 367 00:21:40,642 --> 00:21:43,763 Dat is het meest romantische wat ik ooit heb gehoord. 368 00:21:43,763 --> 00:21:48,523 Die vloek was niet goed, maar van mij houden deed je zoveel pijn... 369 00:21:48,523 --> 00:21:51,122 dat je het wilde stoppen. En dat kon je niet. 370 00:21:51,122 --> 00:21:55,122 Dat is meer dan romantisch. Net een R&B-nummer uit de jaren 90. 371 00:21:55,122 --> 00:21:56,882 Wat een positieve draai. 372 00:21:56,882 --> 00:22:01,882 Biecht vanaf nu alles op voor je je hersens in een pot stopt. 373 00:22:01,882 --> 00:22:06,082 Als ik iemand wilde die niet communiceert, zou ik hetero zijn. 374 00:22:06,082 --> 00:22:08,043 Dat beloof ik. 375 00:22:08,043 --> 00:22:09,523 Haal hem weg. 376 00:22:11,923 --> 00:22:16,162 Wacht even. Dat is het. De moordenaar houdt van sneakers... 377 00:22:17,723 --> 00:22:19,642 haat 4 juli... 378 00:22:19,642 --> 00:22:24,723 en had het gemunt op onderlichamen. Maar hoezo elektronica? 379 00:22:24,723 --> 00:22:28,162 Dit is dezelfde speaker die in een Baby Babbelbox zit. 380 00:22:28,162 --> 00:22:30,963 Volgens Dons vrouw kwam die van Project Scoobi. 381 00:22:30,963 --> 00:22:33,683 Wat als de supersoldaat geen mens is? 382 00:22:33,683 --> 00:22:35,602 Wat als het leger een... 383 00:22:38,562 --> 00:22:41,362 Een wat? - Een pratende... 384 00:22:54,443 --> 00:22:57,003 Velma, waar ben je? 385 00:22:58,723 --> 00:23:02,043 Help. - Velma. 386 00:23:13,003 --> 00:23:16,602 Als politie snappen we niet hoe Velma kon verdwijnen. 387 00:23:16,602 --> 00:23:20,283 Als chaperonnes doen we ons best, verdomme. 388 00:23:22,562 --> 00:23:25,923 Ik kijk naar het nieuws. Was het Victoria? 389 00:23:25,923 --> 00:23:28,763 Die de bus omgooide? Ik weet het niet. 390 00:23:28,763 --> 00:23:31,203 Blijf bij Fred tot je het weet. 391 00:23:31,203 --> 00:23:34,203 Je werkt nu voor mij. - Ik weet het. 392 00:23:34,203 --> 00:23:37,882 Trouwens, ik ben nog niet betaald. Het zou echt... 393 00:23:37,882 --> 00:23:41,882 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak Iyuno