1
00:00:04,962 --> 00:00:06,682
Anteriormente em Velma...
2
00:00:07,243 --> 00:00:10,882
Fred, esta é a minha avó, que
está viva, Dra. Edna Perdue.
3
00:00:11,683 --> 00:00:14,683
O quê?
Deus. Não.
4
00:00:14,683 --> 00:00:16,442
A minha mãe era
mesmo uma assassina.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,963
Esperem. O que se passa?
6
00:00:19,963 --> 00:00:21,602
O que sou eu?
7
00:00:21,602 --> 00:00:24,003
Velma, tenho que
te dizer uma coisa.
8
00:00:25,043 --> 00:00:26,722
Gosto mesmo da Amber.
9
00:00:27,363 --> 00:00:29,803
- Está bem...
- Mas...
10
00:00:30,402 --> 00:00:32,003
Gosto mais de ti.
11
00:00:32,003 --> 00:00:34,482
É só isso.
É tudo o que tenho para te dizer.
12
00:00:36,683 --> 00:00:39,963
Não só as vítimas tinham
conhecimento sobre o Projeto SCOOBI,
13
00:00:39,963 --> 00:00:42,363
como tiveram uma reunião
com um advogado no hospital.
14
00:00:42,363 --> 00:00:43,963
Lembra-se de como ele era?
15
00:00:43,963 --> 00:00:45,122
Sim.
16
00:00:45,122 --> 00:00:46,762
Era o teu pai.
17
00:00:46,762 --> 00:00:47,762
O quê?
18
00:00:50,323 --> 00:00:52,442
Se passares tempo suficiente
a resolver mistérios,
19
00:00:52,442 --> 00:00:54,722
vais aprender que toda a
gente esconde alguma coisa.
20
00:00:54,722 --> 00:00:56,883
Não sei nada sobre os homicídios.
21
00:00:56,883 --> 00:00:59,122
Bem, tentámos.
Não nos pode culpar por perguntar.
22
00:00:59,122 --> 00:01:02,043
Também vais aprender que as
pessoas detestam esconder coisas.
23
00:01:02,043 --> 00:01:04,083
Está bem, pronto.
Apanharam-me.
24
00:01:04,083 --> 00:01:05,443
Digo-vos tudo o que sei.
25
00:01:05,443 --> 00:01:08,002
Dizer a verdade sabe
sempre melhor, o que é ótimo,
26
00:01:08,002 --> 00:01:10,362
porque, para além de salvar
vidas e ajudar pessoas,
27
00:01:10,362 --> 00:01:12,362
outra razão pela qual
gosto de resolver mistérios
28
00:01:12,362 --> 00:01:14,243
é ouvir as situações
complicadas das pessoas.
29
00:01:14,243 --> 00:01:17,482
Parem. Esta situação
complicada é confidencial.
30
00:01:17,482 --> 00:01:21,163
Estou a encerrar este interrogatório
em nome do exército dos Estados Unidos.
31
00:01:21,163 --> 00:01:23,963
Mas tal como um homem
com um carro caro,
32
00:01:23,963 --> 00:01:26,323
não podemos esconder as situações
complicadas para sempre.
33
00:01:26,323 --> 00:01:29,362
Protejam a área.
Ninguém entra ou sai.
34
00:01:29,362 --> 00:01:31,723
Tens de dizer à Velma o que sabes.
35
00:01:31,723 --> 00:01:33,083
E para de fazer vinho de sanita.
36
00:01:33,083 --> 00:01:35,122
Estás em prisão domiciliária,
não na cadeia.
37
00:01:35,122 --> 00:01:36,883
Dizer à Velma só vai pior as coisas.
38
00:01:37,282 --> 00:01:39,523
E, lavaste a minha
navalha na máquina?
39
00:01:39,523 --> 00:01:41,562
Dizer-me o quê?
Como sabes dos homicídios?
40
00:01:41,562 --> 00:01:43,243
Como és a ponte entre as vítimas?
41
00:01:43,243 --> 00:01:44,762
Porque é que a sanita
está manchada de roxo?
42
00:01:44,762 --> 00:01:46,202
Não posso falar sobre
os homicídios, Velma.
43
00:01:46,202 --> 00:01:48,282
O exército faria com que
desaparecesse para sempre.
44
00:01:48,282 --> 00:01:51,002
A Sophie quer que te diga que
na noite depois da sessão espírita...
45
00:01:51,002 --> 00:01:54,723
Eu e o pai vimos a
Daphne a trair-te.
46
00:01:54,723 --> 00:01:56,482
O quê? Dá-me a navalha.
47
00:02:04,683 --> 00:02:05,762
Céus.
48
00:02:05,762 --> 00:02:08,563
Vês, é por isto que não
fazemos tarefas, Amanda.
49
00:02:08,563 --> 00:02:10,723
É isso que o meu
pai diz que aconteceu.
50
00:02:10,723 --> 00:02:12,202
E agora, não sei o que fazer.
51
00:02:12,202 --> 00:02:13,323
Acabo com ela?
52
00:02:13,323 --> 00:02:15,642
Ou uso-o contra ela e
servirá como desculpa
53
00:02:15,642 --> 00:02:17,922
para todas as coisas más
que fizer para o resto da vida?
54
00:02:17,922 --> 00:02:19,443
Vieste ao sítio certo.
55
00:02:19,443 --> 00:02:22,962
Como miúdas populares, somo
peritas em trair e ser traídas.
56
00:02:22,962 --> 00:02:24,323
E isto é muito mau.
57
00:02:24,323 --> 00:02:25,762
Ou seja, não foste só traída.
58
00:02:25,762 --> 00:02:28,522
Foste traída antes da visita de
estudo a Sacramento, amanhã.
59
00:02:28,522 --> 00:02:30,202
É uma viagem de autocarro
de 6 horas até à cidade
60
00:02:30,202 --> 00:02:32,202
equivalente a uma viagem
de autocarro de 6 horas.
61
00:02:32,202 --> 00:02:33,283
Sabes o que isso significa.
62
00:02:33,843 --> 00:02:35,283
Não.
Mexericos de autocarro.
63
00:02:35,283 --> 00:02:37,202
Os rumores espalham-se
para substituir o tédio,
64
00:02:37,202 --> 00:02:39,522
destruindo reputações
inocentes por diversão.
65
00:02:39,522 --> 00:02:41,883
A Mary Louise teve de arranjar
um cão de apoio emocional
66
00:02:41,883 --> 00:02:44,642
só porque uns miúdos disseram
que ela tinha posto a boca na fonte.
67
00:02:44,642 --> 00:02:46,883
E nem sequer foi ela.
Fui eu.
68
00:02:46,883 --> 00:02:49,283
Está bem. Mas as pessoas
não vão só concentrar-se no facto
69
00:02:49,283 --> 00:02:52,563
que o pai da Gigi pôs o meu pai em prisão
domiciliária por causa dos homicídios?
70
00:02:52,563 --> 00:02:54,242
Só se lutarmos por isso.
71
00:02:54,242 --> 00:02:56,123
E, como sempre, o meu pai
ofereceu-me um telefone novo
72
00:02:56,123 --> 00:02:57,802
se eu parasse de fazer
perguntas sobre o trabalho dele.
73
00:02:57,802 --> 00:02:59,563
- Por isso, estou bem se tu estiveres.
- Estou.
74
00:02:59,563 --> 00:03:01,163
Mas como faço para
impedir que as pessoas vejam
75
00:03:01,163 --> 00:03:03,362
que as coisas entre mim e
a Daphne não estão normais
76
00:03:03,362 --> 00:03:04,522
e espalhem rumores?
77
00:03:04,843 --> 00:03:06,522
Talvez só precisamos
de falar sobre o assunto.
78
00:03:06,522 --> 00:03:07,723
Mana a mana.
79
00:03:07,723 --> 00:03:10,563
Falar?
Isto não é o Camp David, Velma!
80
00:03:10,563 --> 00:03:12,802
E não é só a tua
reputação que está em jogo.
81
00:03:12,802 --> 00:03:15,723
Se a Daphne não pagar,
ela vai trair-te outra vez.
82
00:03:15,723 --> 00:03:16,883
Eu sei que eu o faria!
83
00:03:16,883 --> 00:03:19,642
Então, o plano é tornares-te
a melhor namorada de sempre.
84
00:03:19,642 --> 00:03:22,443
Tipo, nível de namorada que
ouve os podcasts recomendados,
85
00:03:22,443 --> 00:03:26,123
mas mantém-na à distância
para ela te querer como nunca.
86
00:03:26,123 --> 00:03:28,603
Depois, quando a tiveres na palma da mão,
87
00:03:28,603 --> 00:03:30,082
confronta-la com a traição,
88
00:03:30,082 --> 00:03:32,802
no meio na Rotunda do
Capitólio dos Estados Unidos.
89
00:03:32,802 --> 00:03:35,283
A única coisa sobre a qual as
pessoas irão falar depois disso
90
00:03:35,283 --> 00:03:37,522
é onde deveremos fazer
o funeral social da Daphne.
91
00:03:37,522 --> 00:03:40,922
Então, a única forma de evitar ser
destruída socialmente por rumores
92
00:03:40,922 --> 00:03:42,962
é destruir a Daphne primeiro?
93
00:03:42,962 --> 00:03:46,043
Exatamente.
És, tipo, tão boa a ser popular.
94
00:03:46,843 --> 00:03:48,922
Está bem, se é assim que tem de ser.
95
00:03:50,443 --> 00:03:52,843
Boa dia, turma.
96
00:03:52,843 --> 00:03:55,043
Está na hora da visita de estudo.
97
00:03:55,043 --> 00:03:58,482
Como mães dedicadas,
seremos as responsáveis por vocês.
98
00:03:58,482 --> 00:04:01,362
E como vítimas de cortes
orçamentais de educação,
99
00:04:01,362 --> 00:04:03,163
também seremos os vossos guias.
100
00:04:03,163 --> 00:04:05,003
Hoje, vamos ver o Capitólio,
101
00:04:05,003 --> 00:04:07,283
vamos aprender que Leland
Stanford era um monstro...
102
00:04:07,283 --> 00:04:10,642
E terminar o dia no parque de diversões
para nos esquecermos dos nossos problemas.
103
00:04:13,603 --> 00:04:15,762
Porque não estão a celebrar?
Somos crianças.
104
00:04:15,762 --> 00:04:17,603
Os parques de diversões
foram feitos para nós
105
00:04:17,603 --> 00:04:19,763
e para adultos com
péssimas personalidades.
106
00:04:19,763 --> 00:04:20,843
Dizemos-lhe?
107
00:04:20,843 --> 00:04:24,122
Ele pode tornar-se um
adolescente um pouco inconveniente.
108
00:04:24,922 --> 00:04:26,802
Querido, olha à tua volta.
109
00:04:26,802 --> 00:04:28,603
Já não estás no ensino básico.
110
00:04:28,603 --> 00:04:31,002
A única montanha-russa com a
qual estes miúdos se preocupam
111
00:04:31,002 --> 00:04:33,122
é a montanha-russa
emocional dos engates.
112
00:04:33,122 --> 00:04:35,362
O quê? Não pode ser verdade.
113
00:04:39,043 --> 00:04:40,682
- Não.
- Trouxeste?
114
00:04:40,682 --> 00:04:42,203
Um cobertor para nos tapar.
115
00:04:42,203 --> 00:04:44,643
Todos vão pensar que estamos a dormir,
mas na verdade, vamos enrolar-nos.
116
00:04:44,643 --> 00:04:46,242
Perfeito. Só uma coisa...
117
00:04:46,242 --> 00:04:48,043
Já pensaste como é
que vamos fazer isso?
118
00:04:48,043 --> 00:04:49,122
Eu aceito qualquer coisa.
119
00:04:49,122 --> 00:04:50,643
Só não quero ter um AVC.
120
00:04:50,643 --> 00:04:53,043
Bem, diz-me se estiver
a ir rápido demais.
121
00:04:53,043 --> 00:04:56,362
Mas pensei que
podíamos ler um ao outro
122
00:04:56,362 --> 00:04:59,043
o romance clássico e
carregado de erotismo,
123
00:04:59,043 --> 00:05:00,203
O Complexo de Portnoy?
124
00:05:00,203 --> 00:05:02,122
Norville!
125
00:05:03,002 --> 00:05:06,562
Muito bem. Passei a noite a imaginar o
encontro sexual da Daphne com a Amber
126
00:05:06,562 --> 00:05:08,403
para a psicopata
em mim a destruir.
127
00:05:08,403 --> 00:05:10,122
Espera. Não.
Estou a começar a chorar.
128
00:05:10,122 --> 00:05:11,603
Velma, concentra-te.
129
00:05:11,603 --> 00:05:14,723
Os mexericos de autocarro são um monstro
terrível e alimentam-se de lágrimas.
130
00:05:14,723 --> 00:05:18,283
Ainda não saímos e
já temos uma chorona.
131
00:05:18,283 --> 00:05:20,922
- Não.
- Velma. O que se passa?
132
00:05:20,922 --> 00:05:22,283
Nada, nada.
133
00:05:22,283 --> 00:05:24,802
Estou só maravilhada com
esta oportunidade de te abraçar.
134
00:05:24,802 --> 00:05:26,442
Bolas. Falso alarme.
135
00:05:26,442 --> 00:05:28,603
Bem, então ainda
bem que trouxe um cobertor.
136
00:05:29,603 --> 00:05:32,083
Na verdade, tenho que
me sentar ao lado da Gigi.
137
00:05:32,083 --> 00:05:35,043
Se dermos a entender que estamos bem
como facto de que o pai dela deteve o meu,
138
00:05:35,043 --> 00:05:36,523
os miúdos não terão
interesse em falar sobre isso.
139
00:05:36,523 --> 00:05:37,682
E nós estamos bem.
140
00:05:37,682 --> 00:05:39,603
Graças ao facto do meu
pai preferir subornar-me
141
00:05:39,603 --> 00:05:41,442
em vez de me explicar
o que raio se passa.
142
00:05:41,442 --> 00:05:42,603
Está tudo bem.
143
00:05:42,603 --> 00:05:43,843
De certeza?
144
00:05:43,843 --> 00:05:46,682
Sempre imaginei que, quando
estivesse na Estrada 33 da Califórnia,
145
00:05:46,682 --> 00:05:50,362
estaria com a minha namorada a
espalhar rumores para passar o tempo.
146
00:05:50,362 --> 00:05:52,682
Eu sei. Mas visto que não
podemos sentar-nos juntas,
147
00:05:52,682 --> 00:05:54,083
fiz-te este kit de beleza.
148
00:05:54,083 --> 00:05:57,562
Creme de rosto e loção corporal.
149
00:05:57,562 --> 00:05:58,682
E creme para as mãos.
150
00:05:58,682 --> 00:06:00,643
São tudo cremes?
Porque é o meu presente de sonho.
151
00:06:01,523 --> 00:06:03,043
Porque estás estranha, Velma?
152
00:06:03,043 --> 00:06:04,603
Tu é que estás estranha, Amber.
153
00:06:05,203 --> 00:06:06,203
Drama.
154
00:06:06,203 --> 00:06:07,922
Quero dizer, vejo-te no autocarro.
155
00:06:10,603 --> 00:06:14,203
Bem, este kit de beleza
faz-me sentir ainda pior, Amber.
156
00:06:14,203 --> 00:06:16,442
Tenho de lhe dizer o que fizemos,
157
00:06:16,442 --> 00:06:18,882
mesmo que ameace a
tua superioridade moral.
158
00:06:18,882 --> 00:06:21,362
O que nós fizemos?
Foste tu.
159
00:06:21,362 --> 00:06:23,203
E serei sempre moralmente superior.
160
00:06:23,203 --> 00:06:25,763
Sou a única na escola que não olho
para as fotografias da Brenda despedia.
161
00:06:25,763 --> 00:06:28,163
- É uma ressonância magnética.
- Não tenho tempo para isto.
162
00:06:28,163 --> 00:06:29,523
Tenho de falar com o Fred.
163
00:06:30,083 --> 00:06:33,523
Fred. Tenho algo que
te pode interessar.
164
00:06:33,523 --> 00:06:36,122
E não é apenas um romance
de um casal que nunca vimos.
165
00:06:36,763 --> 00:06:38,963
Sacramento é um lugar
profundamente assombrado.
166
00:06:38,963 --> 00:06:40,203
Queres apanhar um fantasma?
167
00:06:40,203 --> 00:06:43,403
Não. Agora que sei que a minha mãe não
foi possuída, não acredito em fantasmas.
168
00:06:43,403 --> 00:06:45,882
Exceto nos fantasmas
da minha infância.
169
00:06:49,122 --> 00:06:52,922
Vejam quem está a tentar subir a
escada social depois da sessão espírita.
170
00:06:52,922 --> 00:06:54,403
Não sei do que estás a falar.
171
00:06:54,403 --> 00:06:56,723
Mas, dado o número de
fantasmas no Capitólio,
172
00:06:56,723 --> 00:07:00,122
no final da visita de estudo, vais
implorar-me por uma sessão espírita.
173
00:07:02,083 --> 00:07:03,362
Fantasmas?
174
00:07:09,122 --> 00:07:11,163
Norville, não estão enrolados.
175
00:07:11,163 --> 00:07:13,763
Estão só a ler sobre
os judeus americanos.
176
00:07:13,763 --> 00:07:17,322
Tal como eu, devem estar a poupar o
corpo para o parque de diversões.
177
00:07:17,322 --> 00:07:19,403
Por favor. Nem posso ir.
178
00:07:19,403 --> 00:07:22,083
O parque diz que conto como
bebida num copo de vidro.
179
00:07:22,083 --> 00:07:24,122
E porque é que estás a falar connosco?
180
00:07:24,122 --> 00:07:26,043
Não estás chateado por te ter
forçado a conhecer a minha avó
181
00:07:26,043 --> 00:07:27,682
e a aceitares que a tua mãe
era uma assassina em série?
182
00:07:27,682 --> 00:07:30,523
Não. Agora que tenho a verdade,
posso, finalmente, seguir em frente.
183
00:07:30,523 --> 00:07:33,403
Para além disso, estamos prestes a
estar nos céus das montanhas-russas.
184
00:07:33,403 --> 00:07:36,203
Chama-se assim por causa das
pessoas todas que lá morreram.
185
00:07:36,203 --> 00:07:38,043
Visto que não estão a fazer nada,
186
00:07:38,043 --> 00:07:40,763
quais são as vossas
50 atrações favoritas?
187
00:07:44,043 --> 00:07:46,242
Sobre o que é que se está a falar?
Alguma coisa sobre mim?
188
00:07:46,922 --> 00:07:50,442
O Billy vai perder a
virgindade nesta viagem.
189
00:07:51,643 --> 00:07:53,122
O Portnoy masturbou-se
com um fígado.
190
00:07:53,122 --> 00:07:55,122
Tipo, eu ouvi que a Daphne...
191
00:07:55,882 --> 00:07:57,922
- O quê?
- Não consegui.
192
00:07:58,723 --> 00:08:00,723
Também ouvi dizer que a Daphne...
193
00:08:00,723 --> 00:08:02,763
Continuo a perder. Ajuda-me.
194
00:08:03,482 --> 00:08:07,442
Estão a falar do quão triste a Daphne está
porque a Velma se sentou ao lado da Gigi?
195
00:08:08,482 --> 00:08:10,442
Ninguém suspeita
que a Daphne me traiu.
196
00:08:10,442 --> 00:08:12,122
O teu plano está a
correr às mil maravilhas.
197
00:08:12,122 --> 00:08:13,242
Que plano?
198
00:08:13,242 --> 00:08:16,283
O meu plano para não
parecer nada suspeita.
199
00:08:16,283 --> 00:08:17,523
Certo. Bem,
200
00:08:17,523 --> 00:08:20,603
passaram-me este bilhete que diz que
alguém te quer ver no final do autocarro.
201
00:08:23,843 --> 00:08:25,002
Não está aqui ninguém.
202
00:08:25,002 --> 00:08:27,122
- Então, quem escreveu isto?
- Fui eu.
203
00:08:28,442 --> 00:08:31,362
Pai? Fugiste à prisão
domiciliária e estás aqui?
204
00:08:31,362 --> 00:08:33,763
Prefiro que sejas um assassino em
série do que um pervertido no autocarro.
205
00:08:33,763 --> 00:08:35,922
Não sou um pervertido no autocarro
nem um assassino em série.
206
00:08:35,922 --> 00:08:37,523
Estou a tentar
perceber o que se passa.
207
00:08:37,523 --> 00:08:40,442
E o Don nunca vai suspeitar
que fugi para vir a Sacramento.
208
00:08:40,442 --> 00:08:42,363
É uma mudança lateral.
Agora, presta atenção.
209
00:08:42,363 --> 00:08:45,363
Esta pen contém
informação militar ultrasecreta
210
00:08:45,363 --> 00:08:49,123
que tirei do portátil do Don esta manhã
quando ele fazia flexões que nem um doido.
211
00:08:49,123 --> 00:08:52,202
Pode explicar porque é que homens com
ligação ao Projeto SCOOBI estão a morrer,
212
00:08:52,202 --> 00:08:53,842
mas precisamos de encontrar
um computador no Capitólio
213
00:08:53,842 --> 00:08:55,523
e imprimir o que quer que
seja que está nesta pen .
214
00:08:55,523 --> 00:08:57,123
Mas alguém vai precisar
de usar a casa de banho.
215
00:08:57,123 --> 00:08:58,763
Eles agora estão
debaixo dos cobertores,
216
00:08:58,763 --> 00:09:01,922
mas alguns deles vão querer juntar-se
ao clube de quem fez sexo num autocarro.
217
00:09:01,922 --> 00:09:05,842
E eu preciso que te
certifiques que ninguém entra.
218
00:09:05,842 --> 00:09:07,363
Não. Por favor, pai.
219
00:09:07,363 --> 00:09:09,043
Não sabes o que me estás a pedir.
220
00:09:09,043 --> 00:09:12,202
Os mexericos vão destruir-me antes
que eu consiga destruir a Daphne.
221
00:09:12,202 --> 00:09:15,163
Velma, não sei o que isso
significa mas há vidas em jogo.
222
00:09:15,802 --> 00:09:17,123
Está bem.
223
00:09:18,682 --> 00:09:21,283
Ninguém entra ali
até ao fim da viagem.
224
00:09:21,283 --> 00:09:22,682
Se percebem o que quero dizer.
225
00:09:22,682 --> 00:09:25,763
Bolas, meu.
A Velma destruiu a casa de banho.
226
00:09:25,763 --> 00:09:26,922
Que comecem os mexericos.
227
00:09:27,842 --> 00:09:30,922
Também ouvi que foi a boca
dela que tocou na água da fonte,
228
00:09:30,922 --> 00:09:32,523
e que ela gostou.
229
00:09:35,682 --> 00:09:38,202
Quis dizer que devias pôr
um sinal de fora de serviço.
230
00:09:39,043 --> 00:09:40,523
O que fui fazer?
231
00:09:46,163 --> 00:09:47,523
Malta, esperem por mim.
232
00:09:47,523 --> 00:09:49,202
Não! Não te conhecemos, Velma.
233
00:09:51,523 --> 00:09:52,842
Velma, aqui!
234
00:09:52,842 --> 00:09:54,602
Pai, não podes estar à vista.
235
00:09:54,602 --> 00:09:56,643
Não te preocupes.
Tenho um disfarce.
236
00:09:56,643 --> 00:10:00,562
Desde que fume este cigarro eletrónico a
cada 30 segundos, estamos bem.
237
00:10:00,562 --> 00:10:02,003
Isso é a coisa mais estúpida...
238
00:10:02,003 --> 00:10:04,043
Desculpa, adolescente
estranhamente familiar.
239
00:10:04,043 --> 00:10:05,363
Viste a Lola e o Norville?
240
00:10:05,363 --> 00:10:06,523
Estão ali, filho.
241
00:10:06,523 --> 00:10:08,363
- Quero dizer... colega.
- Obrigado.
242
00:10:08,363 --> 00:10:10,523
E Velma, desculpa, mas
não posso ser visto contigo.
243
00:10:10,523 --> 00:10:13,202
É tão mal vista com as restrições
de água no Central Valley.
244
00:10:13,202 --> 00:10:15,523
Estou a aprender muito nesta visita.
245
00:10:17,523 --> 00:10:19,922
Não acredito que o Fred
tenha falado a viagem toda.
246
00:10:19,922 --> 00:10:21,842
Ninguém deveria saber
tanto sobre churros.
247
00:10:21,842 --> 00:10:24,283
Bem, pelo menos podemos voltar
para o autocarro e enrolar-nos.
248
00:10:26,442 --> 00:10:28,123
- Assustador.
- Eles estão aqui, Fred.
249
00:10:28,123 --> 00:10:30,202
Ao lado da estátua
assombrada do Jerry Brown.
250
00:10:30,202 --> 00:10:31,523
Espera.
É mesmo o Jerry Brown.
251
00:10:31,523 --> 00:10:35,682
Comércio de licenças de emissão.
Comércio de licenças de emissão!
252
00:10:36,123 --> 00:10:39,283
Obrigado, mas continuo a não
querer caçar fantasmas contigo.
253
00:10:39,283 --> 00:10:40,842
E tenho de dizer à
Lola e ao Norville
254
00:10:40,842 --> 00:10:43,722
quais as melhores poses de fotografias
na montanha-russa para levarmos.
255
00:10:43,722 --> 00:10:46,442
Digamos que as mãos
de pistola estão de volta.
256
00:10:46,442 --> 00:10:48,483
Norville, espera.
257
00:10:48,483 --> 00:10:50,082
Estátua assombrada?
258
00:10:50,082 --> 00:10:53,123
As tuas tentativas para criar amizade
com o Fred estão a tornar-se patéticas.
259
00:10:54,442 --> 00:10:55,842
Estavas a dizer?
260
00:10:59,043 --> 00:11:00,763
Afasta-te, triste habitante de Sacramento!
261
00:11:01,442 --> 00:11:02,722
Olá, Daphne. Tudo bem?
262
00:11:02,722 --> 00:11:05,962
"Tudo bem"?
Cometeste suicídio social no autocarro.
263
00:11:05,962 --> 00:11:07,802
E queria ter a certeza
de que estavas bem.
264
00:11:07,802 --> 00:11:09,043
Estou bem.
265
00:11:09,602 --> 00:11:11,123
Quem quero enganar?
266
00:11:11,763 --> 00:11:14,163
Se te importasses comigo,
não tinhas beijado a Amber.
267
00:11:14,163 --> 00:11:15,962
- O quê?
- Sim, eu sei.
268
00:11:15,962 --> 00:11:18,562
E pior ainda, tive de
descobri pelo meu pai.
269
00:11:18,562 --> 00:11:21,202
Nem foi por olhares estranhos
no corredor da escola.
270
00:11:22,403 --> 00:11:26,322
Desculpa. Queria dizer-te
mas sabia o quão mau seria.
271
00:11:26,842 --> 00:11:28,922
Daquela vez que não te respondi
a uma mensagem durante um dia,
272
00:11:28,922 --> 00:11:30,682
atiraste a minha
bicicleta de um penhasco.
273
00:11:30,682 --> 00:11:32,003
Então, como pudeste fazer isto?
274
00:11:32,003 --> 00:11:33,602
Se tivéssemos juntas há 10 anos,
275
00:11:33,602 --> 00:11:35,602
claro, casadas mas
não enterradas, percebo.
276
00:11:35,602 --> 00:11:38,043
- Mas passaram umas três semanas.
- Eu sei.
277
00:11:38,043 --> 00:11:41,283
Fiquei tão magoada depois do
que disseste na sessão espírita,
278
00:11:41,283 --> 00:11:43,682
e cometi o maior
erro da minha vida.
279
00:11:43,682 --> 00:11:45,123
Podes perdoar-me?
280
00:11:45,682 --> 00:11:46,922
Não. Apodrece no inferno.
281
00:11:46,922 --> 00:11:48,722
Na verdade, espera.
Isto é estranho.
282
00:11:48,722 --> 00:11:50,602
Não quero que apodreças no inferno.
283
00:11:50,602 --> 00:11:52,523
Não pode estar certo.
Apodrece no inferno!
284
00:11:52,523 --> 00:11:54,442
Não. O que se passa?
Onde está a minha raiva?
285
00:11:54,442 --> 00:11:56,123
Não sei. É estranho.
286
00:11:56,123 --> 00:11:59,962
Mas por vezes, deitar as coisas
cá para fora, faz-nos sentir melhor.
287
00:11:59,962 --> 00:12:01,523
Não me sinto melhor, Daphne.
288
00:12:01,523 --> 00:12:03,643
Só não quero que
apodreças no inferno.
289
00:12:04,202 --> 00:12:05,802
E foi só um beijo, certo?
290
00:12:05,802 --> 00:12:07,243
Foi só um beijo.
291
00:12:07,243 --> 00:12:09,442
De certeza? Porque posso
perguntar ao meu pai agora mesmo.
292
00:12:09,442 --> 00:12:12,123
Esgueirou-se para dentro do autocarro para
me dar informação militar ultrasecreta.
293
00:12:12,123 --> 00:12:13,602
Velma, o que se passa contigo?
294
00:12:13,602 --> 00:12:15,202
Acabaste de envolver a Daphne.
295
00:12:15,202 --> 00:12:16,962
Se formos apanhados,
ela pode ir presa.
296
00:12:16,962 --> 00:12:18,043
Está tudo bem.
297
00:12:18,043 --> 00:12:20,202
Não sou dessas namoradas
que dão imenso trabalho
298
00:12:20,202 --> 00:12:22,682
que ficam chateadas quando
são envolvidas em crimes.
299
00:12:23,243 --> 00:12:25,442
Vês, é por isto que não
posso ficar chateada contigo.
300
00:12:28,003 --> 00:12:31,442
E depois, Leland Stanford
usou a fortuna que fez
301
00:12:31,442 --> 00:12:34,202
ao explorar imigrantes
chineses que odiava
302
00:12:34,202 --> 00:12:36,043
para construir a
Universidade de Stanford.
303
00:12:36,043 --> 00:12:38,962
- O fim.
- Hora da montanha-russa.
304
00:12:38,962 --> 00:12:41,322
Merda. Ele ainda quer ir.
305
00:12:41,322 --> 00:12:42,442
Fred, ouve.
306
00:12:42,442 --> 00:12:45,562
Não te queríamos dizer mais cedo,
mas houve cortes no orçamento.
307
00:12:45,562 --> 00:12:47,602
Ótimo, os professores
já fazem demasiado.
308
00:12:47,602 --> 00:12:49,043
Este dia continua a melhorar.
309
00:12:49,043 --> 00:12:52,043
Não. Eles tiraram o
parque de diversões.
310
00:12:52,043 --> 00:12:53,283
Lamentamos muito.
311
00:12:53,283 --> 00:12:55,283
O quê? Não, não
podem fazer isto.
312
00:12:55,283 --> 00:12:58,763
O meu pai pagou a campanha e
no novo queixo do governador.
313
00:12:58,763 --> 00:13:00,363
Exijo falar com ele.
314
00:13:01,243 --> 00:13:02,763
Veem? Todos concordam comigo.
315
00:13:02,763 --> 00:13:06,123
Não. Nós exigimos
falar com o governador
316
00:13:06,123 --> 00:13:07,763
para lhe poder agradecer.
317
00:13:07,763 --> 00:13:09,962
Agora que não temos que
ir ao parque de diversões,
318
00:13:09,962 --> 00:13:12,003
temos mais tempo para
nos enrolarmos no autocarro.
319
00:13:12,003 --> 00:13:14,363
O quê? Esperem, o quê?
Não, não. Ouçam-me.
320
00:13:14,363 --> 00:13:16,842
Estão a cometer um grande erro.
321
00:13:16,842 --> 00:13:18,682
Ouve, eu tenho necessidade de me enrolar.
322
00:13:18,682 --> 00:13:21,202
Todo o objetivo de ser
adolescente é perder a inocência.
323
00:13:21,202 --> 00:13:23,842
Mas acreditem em mim, quando
a perderem, vão sentir falta dela.
324
00:13:23,842 --> 00:13:27,123
Porque não é só sobre aprender que as
pessoas são divertidas de apertar.
325
00:13:27,123 --> 00:13:30,123
Também é sobre aprender
que as pessoas, até as mães,
326
00:13:30,123 --> 00:13:31,523
podem ser monstros.
327
00:13:32,003 --> 00:13:34,602
E é por isso que os parques
de diversão são importantes.
328
00:13:34,602 --> 00:13:36,322
É o único lugar onde
podemos ser crianças,
329
00:13:36,322 --> 00:13:39,123
cujo único medo é ficar
decapitadas numa atração.
330
00:13:39,123 --> 00:13:41,682
Não podemos deixar que
o governador nos tire isso.
331
00:13:41,682 --> 00:13:43,202
Quem está comigo?
332
00:13:47,082 --> 00:13:48,682
Está bem, está bem.
333
00:13:48,682 --> 00:13:51,043
O Fred tem razão. E eles não
podem continuar a cortar o orçamento.
334
00:13:51,043 --> 00:13:52,962
Em breve, a nossa escola
vai ser só a senhora da cantina
335
00:13:52,962 --> 00:13:54,562
a distribuir cartões e pistolas.
336
00:13:54,562 --> 00:13:56,442
Pior ainda. Se tiraram
o parque de diversões,
337
00:13:56,442 --> 00:13:58,043
podem tirar o fim de semana do coro.
338
00:13:58,043 --> 00:14:00,043
E essa é a verdadeira
viagem para nos enrolarmos.
339
00:14:00,043 --> 00:14:01,283
Deus, não!
340
00:14:04,003 --> 00:14:05,523
Obrigado, Norville.
341
00:14:05,523 --> 00:14:07,883
Agradece à Lola.
Eu queria ir ocupar-me para o autocarro,
342
00:14:07,883 --> 00:14:09,003
mas ela tocou-me para eu falar.
343
00:14:09,003 --> 00:14:10,962
Não, não toquei.
Eu fui empurrada.
344
00:14:10,962 --> 00:14:13,643
Espera. Quem a empurrou?
345
00:14:13,643 --> 00:14:15,682
Não estava ninguém atrás dela.
346
00:14:16,442 --> 00:14:17,682
Exatamente.
347
00:14:19,602 --> 00:14:22,562
Muito bem. Estes documentos devem
demorar algum tempo a serem transferidos.
348
00:14:22,562 --> 00:14:24,442
São computadores do estado.
349
00:14:24,442 --> 00:14:26,962
Bem, entretanto, conta-nos o
que sabes sobre os homicídios.
350
00:14:26,962 --> 00:14:28,283
Não é muito.
351
00:14:28,283 --> 00:14:31,123
Como sabes, fiz muito
trabalho ilegal para o exército.
352
00:14:31,682 --> 00:14:34,483
Bem, há uns meses, o
Sr. S veio ter comigo.
353
00:14:34,483 --> 00:14:38,283
Acontece que ele, os médicos legistas,
o Padre O'Rourke e o xerife Cogburn
354
00:14:38,283 --> 00:14:41,442
trabalhavam todos
no Projeto SCOOBI.
355
00:14:41,442 --> 00:14:44,363
A sério?
O Cogburn, o Sr. S e as outras vítimas
356
00:14:44,363 --> 00:14:46,962
tinham como segundo
trabalho o Projeto SCOOBI?
357
00:14:46,962 --> 00:14:48,802
As coisa que uma pessoa consegue
fazer quando não tem filhos, não é?
358
00:14:48,802 --> 00:14:51,523
Não me digas.
Mas as vidas deles não era perfeitas.
359
00:14:51,523 --> 00:14:52,883
O Sr. S também
me disse uma coisa
360
00:14:52,883 --> 00:14:54,763
que ainda tenho
dificuldade em acreditar.
361
00:14:54,763 --> 00:14:59,763
Aparentemente, um soldado estava a criar
um ambiente de trabalho desconfortável...
362
00:14:59,763 --> 00:15:01,123
...no Projeto SCOOBI.
363
00:15:01,123 --> 00:15:02,763
Um ambiente de
trabalho desconfortável?
364
00:15:02,763 --> 00:15:04,682
Deixa-me adivinhar, custa-te acreditar
365
00:15:04,682 --> 00:15:07,043
porque a maior parte dos homens
não acredita que isso acontece.
366
00:15:07,043 --> 00:15:08,202
Bingo.
367
00:15:08,202 --> 00:15:10,763
De qualquer forma, concordei
em encontrar-me com o Sr. S
368
00:15:10,763 --> 00:15:12,202
e com os outros, em privado.
369
00:15:12,202 --> 00:15:15,003
Mas antes de conseguir mais detalhes,
o Don disse-me para me afastar.
370
00:15:15,003 --> 00:15:16,123
Olá, Don. O que se passa?
371
00:15:16,123 --> 00:15:18,003
Afastar-me? Às ordens, amigo.
372
00:15:18,003 --> 00:15:21,243
Por isso, afastei-me. Mas quando
eles começaram a aparecer mortos,
373
00:15:21,243 --> 00:15:22,602
o Don recusou-se a falar comigo.
374
00:15:22,602 --> 00:15:25,202
Certo, mas quem é o soldado
que os deixou desconfortáveis?
375
00:15:25,202 --> 00:15:27,363
- Tem de ser o assassino.
- Nunca tive um nome.
376
00:15:27,363 --> 00:15:29,962
Ontem à noite, quando o
Don se afastou do portátil,
377
00:15:29,962 --> 00:15:31,722
pesquisei sobre o Projeto SCOOBI.
378
00:15:31,722 --> 00:15:34,842
Havia um soldado só tinha
o número de identificação
379
00:15:34,842 --> 00:15:37,283
e aparecia neste documentos.
380
00:15:37,283 --> 00:15:40,523
Mas isto são apenas advertências
de festas esquecidas do 4 de julho.
381
00:15:40,523 --> 00:15:43,922
E formulários de requisição de componentes
elétricos e ténis brancos.
382
00:15:43,922 --> 00:15:45,243
Espera aí.
383
00:15:45,243 --> 00:15:48,442
Estes são os mesmo ténis
do meu atacante do cemitério.
384
00:15:48,842 --> 00:15:50,523
Então o assassino odeia o 4 de julho,
385
00:15:50,523 --> 00:15:53,043
gosta de eletrónica e
calça ténis confortáveis.
386
00:15:53,043 --> 00:15:55,243
Jesus, estamos à procura
de um soldado ou de um avô?
387
00:15:57,682 --> 00:16:00,962
Obrigada, Daph. Sabia que era divertida,
mas não tanto como um mágico de Las Vegas.
388
00:16:00,962 --> 00:16:03,523
Daphne, podes trazer-nos
isto da impressora?
389
00:16:04,003 --> 00:16:05,842
Ela ainda está a
esconder alguma coisa.
390
00:16:05,842 --> 00:16:07,403
O quê?
Desculpa, estava só a pensar
391
00:16:07,403 --> 00:16:08,962
na boa namorada que a Daphne é.
392
00:16:08,962 --> 00:16:10,763
Velma, como antigo traidor,
393
00:16:10,763 --> 00:16:13,962
conheço traidores
e ela está a ser demasiado simpática.
394
00:16:13,962 --> 00:16:15,202
A nossa relação não é assim.
395
00:16:15,202 --> 00:16:16,283
Aqui está o documento.
396
00:16:16,283 --> 00:16:19,363
E trouxe-te esta vaca de peluche
fofa de um grupo de interesse.
397
00:16:19,363 --> 00:16:23,202
Só tive de concordar em ser a
porta-voz para vegetais à base de carne.
398
00:16:24,602 --> 00:16:26,682
- Sem farturas.
- Não há paz.
399
00:16:26,682 --> 00:16:28,763
- Sem farturas.
- Não há paz!
400
00:16:30,163 --> 00:16:32,123
Céus. Um fantasma.
401
00:16:32,123 --> 00:16:34,842
Não. A polícia está a trancar-nos cá
dentro para pararmos com os protestos.
402
00:16:34,842 --> 00:16:37,763
E não temos flores para enfiar nos
canos das armas para a fotografia.
403
00:16:37,763 --> 00:16:39,202
- Portanto, corram!
- Não!
404
00:16:39,202 --> 00:16:41,883
Voltem. A polícia vir
significa que está a funcionar.
405
00:16:41,883 --> 00:16:43,922
Amber, desculpa ter duvidado de ti.
406
00:16:43,922 --> 00:16:47,202
Faz o fantasma ir embora e perdoo-te
por te teres enrolado com a Daphne.
407
00:16:47,202 --> 00:16:50,403
O quê? Eu não me
enrolei com a Daphne.
408
00:16:50,403 --> 00:16:51,962
Tens a certeza que queres fazer isto?
409
00:16:51,962 --> 00:16:53,123
Para de duvidar de mim.
410
00:16:53,123 --> 00:16:56,602
Isso é a cena da Velma.
E sim, estou tão chateada com ela,
411
00:16:56,602 --> 00:16:58,123
que quero amaldiçoá-la.
412
00:16:58,123 --> 00:16:59,922
O quê? Amaldiçoaste-me?
413
00:16:59,922 --> 00:17:02,922
E em vez de mo dizeres, deixaste-me
pensar que me tinhas traído?
414
00:17:02,922 --> 00:17:04,882
Eu disse que ela estava
a esconder alguma coisa.
415
00:17:04,882 --> 00:17:06,443
E, temos de sair daqui.
416
00:17:06,443 --> 00:17:07,763
Eles não são a polícia.
417
00:17:11,602 --> 00:17:13,642
Aman. Sabemos que estás aqui.
418
00:17:13,642 --> 00:17:15,243
- Pai?
- Gigi?
419
00:17:15,243 --> 00:17:17,683
Já chega. Diz-me o que raio se
está a passar imediatamente,
420
00:17:17,683 --> 00:17:20,003
ou vou fazer com que todos
no autocarro falem sobre isto,
421
00:17:20,003 --> 00:17:21,562
e vai arruinar-te.
422
00:17:21,923 --> 00:17:23,562
Gigi, eu compreendo-te.
423
00:17:23,562 --> 00:17:27,322
E portanto, vou oferecer-te
dois telefones para não o fazeres.
424
00:17:27,322 --> 00:17:28,602
Sem problema. Combinado.
425
00:17:28,602 --> 00:17:30,283
Os mesmos lugares, os mesmos lugares.
426
00:17:30,283 --> 00:17:32,283
Sentem-se todos e agarrem-se.
427
00:17:35,003 --> 00:17:37,443
Está bem. Diz-me qual é a maldição.
Eu aguento.
428
00:17:37,443 --> 00:17:39,003
Desde que não seja
uma carreia em marketing.
429
00:17:39,003 --> 00:17:41,882
A maldição é que ninguém te
pode amar e que vais morrer sozinha.
430
00:17:41,882 --> 00:17:43,443
Estava enganada. Não aguento.
431
00:17:43,443 --> 00:17:44,923
- Porquê?
- O que te interessa?
432
00:17:44,923 --> 00:17:46,443
Nem acreditas em maldições.
433
00:17:46,443 --> 00:17:48,043
Também não
acredito no Pai Natal.
434
00:17:48,043 --> 00:17:50,763
Mas ficaria chateada na mesma
se ele e Amber me amaldiçoassem.
435
00:17:52,203 --> 00:17:54,122
Parem de discutir e agarrem-se.
436
00:18:01,283 --> 00:18:03,203
Meu Deus. Vamos afogar-nos.
437
00:18:04,283 --> 00:18:06,923
O rio está vazio.
Graças a Deus pelas alterações climáticas.
438
00:18:21,082 --> 00:18:23,362
Sim!
439
00:18:23,362 --> 00:18:24,443
O que estás a fazer?
440
00:18:24,443 --> 00:18:26,283
A esquecer-me dos
horrores do mundo adulto.
441
00:18:26,283 --> 00:18:27,602
Vamos.
442
00:18:33,043 --> 00:18:36,203
- Aman, encosta.
- Nunca.
443
00:18:36,203 --> 00:18:38,203
Estou a ouvir-te, mas já passas dos 40.
444
00:18:38,203 --> 00:18:41,602
Vais precisar de sair e esticar
as pernas durante a próxima hora.
445
00:18:42,602 --> 00:18:44,203
Velma, acabou.
446
00:18:44,683 --> 00:18:46,963
Aman, só estou aqui para te ajudar.
447
00:18:46,963 --> 00:18:48,602
Por isso vem comigo...
448
00:18:48,602 --> 00:18:50,362
e esquecemos que isto aconteceu.
449
00:18:50,362 --> 00:18:52,763
Como podemos confiar em si? Disse
que o Projeto SCOOBI estava encerrado.
450
00:18:52,763 --> 00:18:54,443
Para vossa própria segurança.
451
00:18:54,443 --> 00:18:57,322
A mesma razão pela qual pus
o teu pai em prisão domiciliária.
452
00:18:57,763 --> 00:18:59,443
A verdade é que,
453
00:18:59,842 --> 00:19:02,963
depois da Dra. Edna Perdue
ter sido internada,
454
00:19:02,963 --> 00:19:04,763
o Projeto SCOOBI mudou de foco,
455
00:19:04,763 --> 00:19:08,122
parou de colocar cérebros de
soldados em miúdos intrometidos
456
00:19:08,122 --> 00:19:10,443
e manteve-os apenas debaixo de olho.
457
00:19:10,842 --> 00:19:13,203
Onde quer que os miúdos
intrometidos se reúnam,
458
00:19:13,203 --> 00:19:16,043
instalámos pessoas
para os observar.
459
00:19:16,043 --> 00:19:18,923
Até que um dia, antes
da tua mãe ser raptada,
460
00:19:18,923 --> 00:19:21,043
um dos nossos agentes encontrou-a
461
00:19:21,043 --> 00:19:24,523
a ler os diários perdidos da
Dra. Perdue e tirou fotografias.
462
00:19:24,523 --> 00:19:26,283
A minha mãe? Que agente?
463
00:19:26,283 --> 00:19:28,683
E tiraram algumas fotografias de mim?
Porque estas estão ótimas.
464
00:19:28,683 --> 00:19:29,923
Mas é só isto.
465
00:19:29,923 --> 00:19:31,923
O agente escondeu a seu identidade
466
00:19:31,923 --> 00:19:35,162
e passou a usar o nome
de código Tio Scoobi.
467
00:19:37,122 --> 00:19:38,602
De qualquer forma,
468
00:19:38,602 --> 00:19:42,283
o exército usou as páginas dos diários
que aparecem nas fotos do Tio Scoobi
469
00:19:42,283 --> 00:19:44,923
para criar um super
soldado invencível
470
00:19:44,923 --> 00:19:47,483
para se infiltrar nos grupos
de miúdos intrometidos.
471
00:19:47,483 --> 00:19:49,523
Mas correu mal.
472
00:19:51,523 --> 00:19:53,683
Instantaneamente.
473
00:19:53,683 --> 00:19:56,122
Claro que correu.
Fingir que se é Deus corre sempre mal,
474
00:19:56,122 --> 00:19:58,642
tal como o Deus verdadeiro
criou os crocodilos e essas merdas.
475
00:19:58,642 --> 00:20:02,322
Bem, isto foi pior do que qualquer
coisa que podíamos imaginar.
476
00:20:03,122 --> 00:20:07,402
O super soldado deixou os
homens desconfortáveis no trabalho.
477
00:20:07,402 --> 00:20:10,443
Então, este super soldado matou os
homens que deixou desconfortáveis.
478
00:20:10,443 --> 00:20:14,243
Talvez agora consigam perceber que,
onde há fumo, há sempre fogo.
479
00:20:14,243 --> 00:20:15,802
Talvez.
480
00:20:15,802 --> 00:20:17,602
Felizmente, o facto
do Aman estar vivo
481
00:20:17,602 --> 00:20:20,362
significa que o super soldado
não está interessado em ti.
482
00:20:20,362 --> 00:20:21,963
Ainda assim, devíamos levar-te a casa.
483
00:20:21,963 --> 00:20:23,402
Está bem, mas uma pergunta rápida.
484
00:20:23,402 --> 00:20:25,723
Os três corpos que vi
na base são mais vítimas?
485
00:20:25,723 --> 00:20:28,362
Não.
Esses corpos são das miúdas jeitosas.
486
00:20:28,362 --> 00:20:31,043
O Projeto SCOOBI tentou
restaurá-las para os cérebros,
487
00:20:31,043 --> 00:20:34,203
mas, infelizmente,
já estão perdidas.
488
00:20:34,203 --> 00:20:35,763
- As miúdas jeitosas?
- Sim.
489
00:20:35,763 --> 00:20:38,523
Pai!
A loja dos telefones fecha às 18:00.
490
00:20:38,523 --> 00:20:41,923
E para de tentar encontrar o assassino.
Ele é perigoso.
491
00:20:45,082 --> 00:20:47,043
Não têm de ficar ao pé de mim.
492
00:20:47,043 --> 00:20:49,683
Só precisava de ajudava
a limpar a cabeça.
493
00:20:49,683 --> 00:20:51,802
E esta perseguição
fez o trabalho.
494
00:20:51,802 --> 00:20:53,122
Não, tinhas razão, Fred.
495
00:20:53,122 --> 00:20:54,683
Por muito que queiramos crescer,
496
00:20:54,683 --> 00:20:56,763
às vezes é bom encontrar
formas de continuar a ser criança.
497
00:20:56,763 --> 00:20:59,523
Por exemplo, pensei que era
demasiado velho para fazer novos amigos,
498
00:20:59,523 --> 00:21:02,842
mas depois de tudo o que aconteceu hoje,
acho que foi exatamente isso que fizemos.
499
00:21:02,842 --> 00:21:05,683
E não teria acontecido sem
porta a bater e empurrões.
500
00:21:06,283 --> 00:21:08,043
Eu vejo-te, fantasma.
501
00:21:09,842 --> 00:21:11,203
Porque é que me chamaste fantasma?
502
00:21:11,203 --> 00:21:12,923
E porque é que aquele
cão me está a ladrar?
503
00:21:13,763 --> 00:21:16,043
Deus. Sou eu o fantasma?
504
00:21:16,043 --> 00:21:17,642
Acalmem aquele cão!
505
00:21:17,642 --> 00:21:19,763
A Velma está a resolver
qualquer coisa com a Daphne.
506
00:21:19,763 --> 00:21:21,082
E eu quero ouvir.
507
00:21:21,923 --> 00:21:23,203
Como estava a dizer,
508
00:21:23,203 --> 00:21:25,923
foste tão má para mim
depois da sessão espírita,
509
00:21:25,923 --> 00:21:28,602
que queria que o universo fizesse
com que fosse impossível amar-te
510
00:21:28,602 --> 00:21:30,203
para eu deixar de te amar.
511
00:21:30,203 --> 00:21:33,763
- Espera, Daphne, isso é...
- Eu sei, a coisa mais horrível de sempre.
512
00:21:33,763 --> 00:21:35,923
Foi por isso que me pus no frasco.
513
00:21:35,923 --> 00:21:38,043
Não conseguia acreditar
que era o tipo de pessoa
514
00:21:38,043 --> 00:21:40,683
que faria isso a alguém de quem gosto.
515
00:21:40,683 --> 00:21:43,763
Eu ia dizer que é a coisa
mais romântica que já ouvi.
516
00:21:43,763 --> 00:21:44,882
O quê?
517
00:21:44,882 --> 00:21:46,602
Querer que eu morra
sozinha não é bom,
518
00:21:46,602 --> 00:21:48,602
mas amar-me magoou-te tanto,
519
00:21:48,602 --> 00:21:51,562
que fizeste tudo ao teu alcance para
deixares de amar, e não conseguiste.
520
00:21:51,562 --> 00:21:52,763
Isso é para lá de romântico.
521
00:21:52,763 --> 00:21:55,162
Sinto-me como uma rapariga
num canção de R&B dos anos 1990.
522
00:21:55,162 --> 00:21:57,122
Isso é uma reviravolta muito positiva.
523
00:21:57,122 --> 00:21:59,043
Eu sei. Promete-me que,
daqui para a frente,
524
00:21:59,043 --> 00:22:01,923
dizes-me o que fizeste antes de
pores o teu cérebro num frasco.
525
00:22:01,923 --> 00:22:05,043
Se quisesse namorar com alguém
que prefere arriscar a vida a comunicar,
526
00:22:05,043 --> 00:22:06,283
seria hétero.
527
00:22:06,283 --> 00:22:07,683
Prometo.
528
00:22:08,283 --> 00:22:10,122
Afasta-o. Afasta-o.
529
00:22:11,923 --> 00:22:13,842
Espera. É isso.
530
00:22:14,283 --> 00:22:15,963
O assassino adora ténis...
531
00:22:17,763 --> 00:22:19,122
odeia o 4 de julho...
532
00:22:19,842 --> 00:22:22,243
e todos os ataques foram
na parte de baixo do corpo.
533
00:22:22,923 --> 00:22:24,443
E a eletrónica?
534
00:22:25,562 --> 00:22:28,283
É o mesmo altifalante que
está na Conversa de Bebé,
535
00:22:28,283 --> 00:22:31,043
que a mulher do Don disse
que vinha do Projeto SCOOBI.
536
00:22:31,043 --> 00:22:33,923
Daphne, e se o super
soldado não for humano?
537
00:22:33,923 --> 00:22:35,523
E se o exército construiu um...
538
00:22:38,562 --> 00:22:39,602
Um quê?
539
00:22:39,602 --> 00:22:41,322
- Que fala...
- Quem é que fala?
540
00:22:51,763 --> 00:22:52,683
Velma.
541
00:22:54,523 --> 00:22:56,283
Velma, onde estás?
542
00:22:58,763 --> 00:23:00,122
Socorro!
543
00:23:01,243 --> 00:23:02,162
Velma!
544
00:23:13,003 --> 00:23:15,642
Como polícias, não sei como é que
as pessoas responsáveis por vocês
545
00:23:15,642 --> 00:23:17,082
deixaram que a
Velma desaparecesse.
546
00:23:17,082 --> 00:23:20,802
E como responsáveis por vocês,
demos o nosso melhor, caramba.
547
00:23:22,923 --> 00:23:24,763
- Olá.
- Estou a ver as notícias.
548
00:23:24,763 --> 00:23:27,122
- Foi a Victoria...
- Que virou o autocarro?
549
00:23:27,923 --> 00:23:31,283
- Não sei.
- Fica perto do Fred até sabermos.
550
00:23:31,283 --> 00:23:33,562
Lembra-te que agora
trabalhas para mim.
551
00:23:33,562 --> 00:23:36,003
Eu sei.
Por falar nisso, ainda não recebi.
552
00:23:36,003 --> 00:23:37,122
E seria muito...
553
00:24:06,082 --> 00:24:07,003
Vai dormir.
554
00:24:09,683 --> 00:24:11,082
Tradução: Maria Loureiro