1 00:00:04,962 --> 00:00:06,682 Anteriormente em Velma... 2 00:00:07,243 --> 00:00:10,882 Fred, esta é a minha avó, que está viva, Dra. Edna Perdue. 3 00:00:11,683 --> 00:00:14,683 O quê? Deus. Não. 4 00:00:14,683 --> 00:00:16,442 A minha mãe era mesmo uma assassina. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,963 Esperem. O que se passa? 6 00:00:19,963 --> 00:00:21,602 O que sou eu? 7 00:00:21,602 --> 00:00:24,003 Velma, tenho que te dizer uma coisa. 8 00:00:25,043 --> 00:00:26,722 Gosto mesmo da Amber. 9 00:00:27,363 --> 00:00:29,803 - Está bem... - Mas... 10 00:00:30,402 --> 00:00:32,003 Gosto mais de ti. 11 00:00:32,003 --> 00:00:34,482 É só isso. É tudo o que tenho para te dizer. 12 00:00:36,683 --> 00:00:39,963 Não só as vítimas tinham conhecimento sobre o Projeto SCOOBI, 13 00:00:39,963 --> 00:00:42,363 como tiveram uma reunião com um advogado no hospital. 14 00:00:42,363 --> 00:00:43,963 Lembra-se de como ele era? 15 00:00:43,963 --> 00:00:45,122 Sim. 16 00:00:45,122 --> 00:00:46,762 Era o teu pai. 17 00:00:46,762 --> 00:00:47,762 O quê? 18 00:00:50,323 --> 00:00:52,442 Se passares tempo suficiente a resolver mistérios, 19 00:00:52,442 --> 00:00:54,722 vais aprender que toda a gente esconde alguma coisa. 20 00:00:54,722 --> 00:00:56,883 Não sei nada sobre os homicídios. 21 00:00:56,883 --> 00:00:59,122 Bem, tentámos. Não nos pode culpar por perguntar. 22 00:00:59,122 --> 00:01:02,043 Também vais aprender que as pessoas detestam esconder coisas. 23 00:01:02,043 --> 00:01:04,083 Está bem, pronto. Apanharam-me. 24 00:01:04,083 --> 00:01:05,443 Digo-vos tudo o que sei. 25 00:01:05,443 --> 00:01:08,002 Dizer a verdade sabe sempre melhor, o que é ótimo, 26 00:01:08,002 --> 00:01:10,362 porque, para além de salvar vidas e ajudar pessoas, 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,362 outra razão pela qual gosto de resolver mistérios 28 00:01:12,362 --> 00:01:14,243 é ouvir as situações complicadas das pessoas. 29 00:01:14,243 --> 00:01:17,482 Parem. Esta situação complicada é confidencial. 30 00:01:17,482 --> 00:01:21,163 Estou a encerrar este interrogatório em nome do exército dos Estados Unidos. 31 00:01:21,163 --> 00:01:23,963 Mas tal como um homem com um carro caro, 32 00:01:23,963 --> 00:01:26,323 não podemos esconder as situações complicadas para sempre. 33 00:01:26,323 --> 00:01:29,362 Protejam a área. Ninguém entra ou sai. 34 00:01:29,362 --> 00:01:31,723 Tens de dizer à Velma o que sabes. 35 00:01:31,723 --> 00:01:33,083 E para de fazer vinho de sanita. 36 00:01:33,083 --> 00:01:35,122 Estás em prisão domiciliária, não na cadeia. 37 00:01:35,122 --> 00:01:36,883 Dizer à Velma só vai pior as coisas. 38 00:01:37,282 --> 00:01:39,523 E, lavaste a minha navalha na máquina? 39 00:01:39,523 --> 00:01:41,562 Dizer-me o quê? Como sabes dos homicídios? 40 00:01:41,562 --> 00:01:43,243 Como és a ponte entre as vítimas? 41 00:01:43,243 --> 00:01:44,762 Porque é que a sanita está manchada de roxo? 42 00:01:44,762 --> 00:01:46,202 Não posso falar sobre os homicídios, Velma. 43 00:01:46,202 --> 00:01:48,282 O exército faria com que desaparecesse para sempre. 44 00:01:48,282 --> 00:01:51,002 A Sophie quer que te diga que na noite depois da sessão espírita... 45 00:01:51,002 --> 00:01:54,723 Eu e o pai vimos a Daphne a trair-te. 46 00:01:54,723 --> 00:01:56,482 O quê? Dá-me a navalha. 47 00:02:04,683 --> 00:02:05,762 Céus. 48 00:02:05,762 --> 00:02:08,563 Vês, é por isto que não fazemos tarefas, Amanda. 49 00:02:08,563 --> 00:02:10,723 É isso que o meu pai diz que aconteceu. 50 00:02:10,723 --> 00:02:12,202 E agora, não sei o que fazer. 51 00:02:12,202 --> 00:02:13,323 Acabo com ela? 52 00:02:13,323 --> 00:02:15,642 Ou uso-o contra ela e servirá como desculpa 53 00:02:15,642 --> 00:02:17,922 para todas as coisas más que fizer para o resto da vida? 54 00:02:17,922 --> 00:02:19,443 Vieste ao sítio certo. 55 00:02:19,443 --> 00:02:22,962 Como miúdas populares, somo peritas em trair e ser traídas. 56 00:02:22,962 --> 00:02:24,323 E isto é muito mau. 57 00:02:24,323 --> 00:02:25,762 Ou seja, não foste só traída. 58 00:02:25,762 --> 00:02:28,522 Foste traída antes da visita de estudo a Sacramento, amanhã. 59 00:02:28,522 --> 00:02:30,202 É uma viagem de autocarro de 6 horas até à cidade 60 00:02:30,202 --> 00:02:32,202 equivalente a uma viagem de autocarro de 6 horas. 61 00:02:32,202 --> 00:02:33,283 Sabes o que isso significa. 62 00:02:33,843 --> 00:02:35,283 Não. Mexericos de autocarro. 63 00:02:35,283 --> 00:02:37,202 Os rumores espalham-se para substituir o tédio, 64 00:02:37,202 --> 00:02:39,522 destruindo reputações inocentes por diversão. 65 00:02:39,522 --> 00:02:41,883 A Mary Louise teve de arranjar um cão de apoio emocional 66 00:02:41,883 --> 00:02:44,642 só porque uns miúdos disseram que ela tinha posto a boca na fonte. 67 00:02:44,642 --> 00:02:46,883 E nem sequer foi ela. Fui eu. 68 00:02:46,883 --> 00:02:49,283 Está bem. Mas as pessoas não vão só concentrar-se no facto 69 00:02:49,283 --> 00:02:52,563 que o pai da Gigi pôs o meu pai em prisão domiciliária por causa dos homicídios? 70 00:02:52,563 --> 00:02:54,242 Só se lutarmos por isso. 71 00:02:54,242 --> 00:02:56,123 E, como sempre, o meu pai ofereceu-me um telefone novo 72 00:02:56,123 --> 00:02:57,802 se eu parasse de fazer perguntas sobre o trabalho dele. 73 00:02:57,802 --> 00:02:59,563 - Por isso, estou bem se tu estiveres. - Estou. 74 00:02:59,563 --> 00:03:01,163 Mas como faço para impedir que as pessoas vejam 75 00:03:01,163 --> 00:03:03,362 que as coisas entre mim e a Daphne não estão normais 76 00:03:03,362 --> 00:03:04,522 e espalhem rumores? 77 00:03:04,843 --> 00:03:06,522 Talvez só precisamos de falar sobre o assunto. 78 00:03:06,522 --> 00:03:07,723 Mana a mana. 79 00:03:07,723 --> 00:03:10,563 Falar? Isto não é o Camp David, Velma! 80 00:03:10,563 --> 00:03:12,802 E não é só a tua reputação que está em jogo. 81 00:03:12,802 --> 00:03:15,723 Se a Daphne não pagar, ela vai trair-te outra vez. 82 00:03:15,723 --> 00:03:16,883 Eu sei que eu o faria! 83 00:03:16,883 --> 00:03:19,642 Então, o plano é tornares-te a melhor namorada de sempre. 84 00:03:19,642 --> 00:03:22,443 Tipo, nível de namorada que ouve os podcasts recomendados, 85 00:03:22,443 --> 00:03:26,123 mas mantém-na à distância para ela te querer como nunca. 86 00:03:26,123 --> 00:03:28,603 Depois, quando a tiveres na palma da mão, 87 00:03:28,603 --> 00:03:30,082 confronta-la com a traição, 88 00:03:30,082 --> 00:03:32,802 no meio na Rotunda do Capitólio dos Estados Unidos. 89 00:03:32,802 --> 00:03:35,283 A única coisa sobre a qual as pessoas irão falar depois disso 90 00:03:35,283 --> 00:03:37,522 é onde deveremos fazer o funeral social da Daphne. 91 00:03:37,522 --> 00:03:40,922 Então, a única forma de evitar ser destruída socialmente por rumores 92 00:03:40,922 --> 00:03:42,962 é destruir a Daphne primeiro? 93 00:03:42,962 --> 00:03:46,043 Exatamente. És, tipo, tão boa a ser popular. 94 00:03:46,843 --> 00:03:48,922 Está bem, se é assim que tem de ser. 95 00:03:50,443 --> 00:03:52,843 Boa dia, turma. 96 00:03:52,843 --> 00:03:55,043 Está na hora da visita de estudo. 97 00:03:55,043 --> 00:03:58,482 Como mães dedicadas, seremos as responsáveis por vocês. 98 00:03:58,482 --> 00:04:01,362 E como vítimas de cortes orçamentais de educação, 99 00:04:01,362 --> 00:04:03,163 também seremos os vossos guias. 100 00:04:03,163 --> 00:04:05,003 Hoje, vamos ver o Capitólio, 101 00:04:05,003 --> 00:04:07,283 vamos aprender que Leland Stanford era um monstro... 102 00:04:07,283 --> 00:04:10,642 E terminar o dia no parque de diversões para nos esquecermos dos nossos problemas. 103 00:04:13,603 --> 00:04:15,762 Porque não estão a celebrar? Somos crianças. 104 00:04:15,762 --> 00:04:17,603 Os parques de diversões foram feitos para nós 105 00:04:17,603 --> 00:04:19,763 e para adultos com péssimas personalidades. 106 00:04:19,763 --> 00:04:20,843 Dizemos-lhe? 107 00:04:20,843 --> 00:04:24,122 Ele pode tornar-se um adolescente um pouco inconveniente. 108 00:04:24,922 --> 00:04:26,802 Querido, olha à tua volta. 109 00:04:26,802 --> 00:04:28,603 Já não estás no ensino básico. 110 00:04:28,603 --> 00:04:31,002 A única montanha-russa com a qual estes miúdos se preocupam 111 00:04:31,002 --> 00:04:33,122 é a montanha-russa emocional dos engates. 112 00:04:33,122 --> 00:04:35,362 O quê? Não pode ser verdade. 113 00:04:39,043 --> 00:04:40,682 - Não. - Trouxeste? 114 00:04:40,682 --> 00:04:42,203 Um cobertor para nos tapar. 115 00:04:42,203 --> 00:04:44,643 Todos vão pensar que estamos a dormir, mas na verdade, vamos enrolar-nos. 116 00:04:44,643 --> 00:04:46,242 Perfeito. Só uma coisa... 117 00:04:46,242 --> 00:04:48,043 Já pensaste como é que vamos fazer isso? 118 00:04:48,043 --> 00:04:49,122 Eu aceito qualquer coisa. 119 00:04:49,122 --> 00:04:50,643 Só não quero ter um AVC. 120 00:04:50,643 --> 00:04:53,043 Bem, diz-me se estiver a ir rápido demais. 121 00:04:53,043 --> 00:04:56,362 Mas pensei que podíamos ler um ao outro 122 00:04:56,362 --> 00:04:59,043 o romance clássico e carregado de erotismo, 123 00:04:59,043 --> 00:05:00,203 O Complexo de Portnoy? 124 00:05:00,203 --> 00:05:02,122 Norville! 125 00:05:03,002 --> 00:05:06,562 Muito bem. Passei a noite a imaginar o encontro sexual da Daphne com a Amber 126 00:05:06,562 --> 00:05:08,403 para a psicopata em mim a destruir. 127 00:05:08,403 --> 00:05:10,122 Espera. Não. Estou a começar a chorar. 128 00:05:10,122 --> 00:05:11,603 Velma, concentra-te. 129 00:05:11,603 --> 00:05:14,723 Os mexericos de autocarro são um monstro terrível e alimentam-se de lágrimas. 130 00:05:14,723 --> 00:05:18,283 Ainda não saímos e já temos uma chorona. 131 00:05:18,283 --> 00:05:20,922 - Não. - Velma. O que se passa? 132 00:05:20,922 --> 00:05:22,283 Nada, nada. 133 00:05:22,283 --> 00:05:24,802 Estou só maravilhada com esta oportunidade de te abraçar. 134 00:05:24,802 --> 00:05:26,442 Bolas. Falso alarme. 135 00:05:26,442 --> 00:05:28,603 Bem, então ainda bem que trouxe um cobertor. 136 00:05:29,603 --> 00:05:32,083 Na verdade, tenho que me sentar ao lado da Gigi. 137 00:05:32,083 --> 00:05:35,043 Se dermos a entender que estamos bem como facto de que o pai dela deteve o meu, 138 00:05:35,043 --> 00:05:36,523 os miúdos não terão interesse em falar sobre isso. 139 00:05:36,523 --> 00:05:37,682 E nós estamos bem. 140 00:05:37,682 --> 00:05:39,603 Graças ao facto do meu pai preferir subornar-me 141 00:05:39,603 --> 00:05:41,442 em vez de me explicar o que raio se passa. 142 00:05:41,442 --> 00:05:42,603 Está tudo bem. 143 00:05:42,603 --> 00:05:43,843 De certeza? 144 00:05:43,843 --> 00:05:46,682 Sempre imaginei que, quando estivesse na Estrada 33 da Califórnia, 145 00:05:46,682 --> 00:05:50,362 estaria com a minha namorada a espalhar rumores para passar o tempo. 146 00:05:50,362 --> 00:05:52,682 Eu sei. Mas visto que não podemos sentar-nos juntas, 147 00:05:52,682 --> 00:05:54,083 fiz-te este kit de beleza. 148 00:05:54,083 --> 00:05:57,562 Creme de rosto e loção corporal. 149 00:05:57,562 --> 00:05:58,682 E creme para as mãos. 150 00:05:58,682 --> 00:06:00,643 São tudo cremes? Porque é o meu presente de sonho. 151 00:06:01,523 --> 00:06:03,043 Porque estás estranha, Velma? 152 00:06:03,043 --> 00:06:04,603 Tu é que estás estranha, Amber. 153 00:06:05,203 --> 00:06:06,203 Drama. 154 00:06:06,203 --> 00:06:07,922 Quero dizer, vejo-te no autocarro. 155 00:06:10,603 --> 00:06:14,203 Bem, este kit de beleza faz-me sentir ainda pior, Amber. 156 00:06:14,203 --> 00:06:16,442 Tenho de lhe dizer o que fizemos, 157 00:06:16,442 --> 00:06:18,882 mesmo que ameace a tua superioridade moral. 158 00:06:18,882 --> 00:06:21,362 O que nós fizemos? Foste tu. 159 00:06:21,362 --> 00:06:23,203 E serei sempre moralmente superior. 160 00:06:23,203 --> 00:06:25,763 Sou a única na escola que não olho para as fotografias da Brenda despedia. 161 00:06:25,763 --> 00:06:28,163 - É uma ressonância magnética. - Não tenho tempo para isto. 162 00:06:28,163 --> 00:06:29,523 Tenho de falar com o Fred. 163 00:06:30,083 --> 00:06:33,523 Fred. Tenho algo que te pode interessar. 164 00:06:33,523 --> 00:06:36,122 E não é apenas um romance de um casal que nunca vimos. 165 00:06:36,763 --> 00:06:38,963 Sacramento é um lugar profundamente assombrado. 166 00:06:38,963 --> 00:06:40,203 Queres apanhar um fantasma? 167 00:06:40,203 --> 00:06:43,403 Não. Agora que sei que a minha mãe não foi possuída, não acredito em fantasmas. 168 00:06:43,403 --> 00:06:45,882 Exceto nos fantasmas da minha infância. 169 00:06:49,122 --> 00:06:52,922 Vejam quem está a tentar subir a escada social depois da sessão espírita. 170 00:06:52,922 --> 00:06:54,403 Não sei do que estás a falar. 171 00:06:54,403 --> 00:06:56,723 Mas, dado o número de fantasmas no Capitólio, 172 00:06:56,723 --> 00:07:00,122 no final da visita de estudo, vais implorar-me por uma sessão espírita. 173 00:07:02,083 --> 00:07:03,362 Fantasmas? 174 00:07:09,122 --> 00:07:11,163 Norville, não estão enrolados. 175 00:07:11,163 --> 00:07:13,763 Estão só a ler sobre os judeus americanos. 176 00:07:13,763 --> 00:07:17,322 Tal como eu, devem estar a poupar o corpo para o parque de diversões. 177 00:07:17,322 --> 00:07:19,403 Por favor. Nem posso ir. 178 00:07:19,403 --> 00:07:22,083 O parque diz que conto como bebida num copo de vidro. 179 00:07:22,083 --> 00:07:24,122 E porque é que estás a falar connosco? 180 00:07:24,122 --> 00:07:26,043 Não estás chateado por te ter forçado a conhecer a minha avó 181 00:07:26,043 --> 00:07:27,682 e a aceitares que a tua mãe era uma assassina em série? 182 00:07:27,682 --> 00:07:30,523 Não. Agora que tenho a verdade, posso, finalmente, seguir em frente. 183 00:07:30,523 --> 00:07:33,403 Para além disso, estamos prestes a estar nos céus das montanhas-russas. 184 00:07:33,403 --> 00:07:36,203 Chama-se assim por causa das pessoas todas que lá morreram. 185 00:07:36,203 --> 00:07:38,043 Visto que não estão a fazer nada, 186 00:07:38,043 --> 00:07:40,763 quais são as vossas 50 atrações favoritas? 187 00:07:44,043 --> 00:07:46,242 Sobre o que é que se está a falar? Alguma coisa sobre mim? 188 00:07:46,922 --> 00:07:50,442 O Billy vai perder a virgindade nesta viagem. 189 00:07:51,643 --> 00:07:53,122 O Portnoy masturbou-se com um fígado. 190 00:07:53,122 --> 00:07:55,122 Tipo, eu ouvi que a Daphne... 191 00:07:55,882 --> 00:07:57,922 - O quê? - Não consegui. 192 00:07:58,723 --> 00:08:00,723 Também ouvi dizer que a Daphne... 193 00:08:00,723 --> 00:08:02,763 Continuo a perder. Ajuda-me. 194 00:08:03,482 --> 00:08:07,442 Estão a falar do quão triste a Daphne está porque a Velma se sentou ao lado da Gigi? 195 00:08:08,482 --> 00:08:10,442 Ninguém suspeita que a Daphne me traiu. 196 00:08:10,442 --> 00:08:12,122 O teu plano está a correr às mil maravilhas. 197 00:08:12,122 --> 00:08:13,242 Que plano? 198 00:08:13,242 --> 00:08:16,283 O meu plano para não parecer nada suspeita. 199 00:08:16,283 --> 00:08:17,523 Certo. Bem, 200 00:08:17,523 --> 00:08:20,603 passaram-me este bilhete que diz que alguém te quer ver no final do autocarro. 201 00:08:23,843 --> 00:08:25,002 Não está aqui ninguém. 202 00:08:25,002 --> 00:08:27,122 - Então, quem escreveu isto? - Fui eu. 203 00:08:28,442 --> 00:08:31,362 Pai? Fugiste à prisão domiciliária e estás aqui? 204 00:08:31,362 --> 00:08:33,763 Prefiro que sejas um assassino em série do que um pervertido no autocarro. 205 00:08:33,763 --> 00:08:35,922 Não sou um pervertido no autocarro nem um assassino em série. 206 00:08:35,922 --> 00:08:37,523 Estou a tentar perceber o que se passa. 207 00:08:37,523 --> 00:08:40,442 E o Don nunca vai suspeitar que fugi para vir a Sacramento. 208 00:08:40,442 --> 00:08:42,363 É uma mudança lateral. Agora, presta atenção. 209 00:08:42,363 --> 00:08:45,363 Esta pen contém informação militar ultrasecreta 210 00:08:45,363 --> 00:08:49,123 que tirei do portátil do Don esta manhã quando ele fazia flexões que nem um doido. 211 00:08:49,123 --> 00:08:52,202 Pode explicar porque é que homens com ligação ao Projeto SCOOBI estão a morrer, 212 00:08:52,202 --> 00:08:53,842 mas precisamos de encontrar um computador no Capitólio 213 00:08:53,842 --> 00:08:55,523 e imprimir o que quer que seja que está nesta pen . 214 00:08:55,523 --> 00:08:57,123 Mas alguém vai precisar de usar a casa de banho. 215 00:08:57,123 --> 00:08:58,763 Eles agora estão debaixo dos cobertores, 216 00:08:58,763 --> 00:09:01,922 mas alguns deles vão querer juntar-se ao clube de quem fez sexo num autocarro. 217 00:09:01,922 --> 00:09:05,842 E eu preciso que te certifiques que ninguém entra. 218 00:09:05,842 --> 00:09:07,363 Não. Por favor, pai. 219 00:09:07,363 --> 00:09:09,043 Não sabes o que me estás a pedir. 220 00:09:09,043 --> 00:09:12,202 Os mexericos vão destruir-me antes que eu consiga destruir a Daphne. 221 00:09:12,202 --> 00:09:15,163 Velma, não sei o que isso significa mas há vidas em jogo. 222 00:09:15,802 --> 00:09:17,123 Está bem. 223 00:09:18,682 --> 00:09:21,283 Ninguém entra ali até ao fim da viagem. 224 00:09:21,283 --> 00:09:22,682 Se percebem o que quero dizer. 225 00:09:22,682 --> 00:09:25,763 Bolas, meu. A Velma destruiu a casa de banho. 226 00:09:25,763 --> 00:09:26,922 Que comecem os mexericos. 227 00:09:27,842 --> 00:09:30,922 Também ouvi que foi a boca dela que tocou na água da fonte, 228 00:09:30,922 --> 00:09:32,523 e que ela gostou. 229 00:09:35,682 --> 00:09:38,202 Quis dizer que devias pôr um sinal de fora de serviço. 230 00:09:39,043 --> 00:09:40,523 O que fui fazer? 231 00:09:46,163 --> 00:09:47,523 Malta, esperem por mim. 232 00:09:47,523 --> 00:09:49,202 Não! Não te conhecemos, Velma. 233 00:09:51,523 --> 00:09:52,842 Velma, aqui! 234 00:09:52,842 --> 00:09:54,602 Pai, não podes estar à vista. 235 00:09:54,602 --> 00:09:56,643 Não te preocupes. Tenho um disfarce. 236 00:09:56,643 --> 00:10:00,562 Desde que fume este cigarro eletrónico a cada 30 segundos, estamos bem. 237 00:10:00,562 --> 00:10:02,003 Isso é a coisa mais estúpida... 238 00:10:02,003 --> 00:10:04,043 Desculpa, adolescente estranhamente familiar. 239 00:10:04,043 --> 00:10:05,363 Viste a Lola e o Norville? 240 00:10:05,363 --> 00:10:06,523 Estão ali, filho. 241 00:10:06,523 --> 00:10:08,363 - Quero dizer... colega. - Obrigado. 242 00:10:08,363 --> 00:10:10,523 E Velma, desculpa, mas não posso ser visto contigo. 243 00:10:10,523 --> 00:10:13,202 É tão mal vista com as restrições de água no Central Valley. 244 00:10:13,202 --> 00:10:15,523 Estou a aprender muito nesta visita. 245 00:10:17,523 --> 00:10:19,922 Não acredito que o Fred tenha falado a viagem toda. 246 00:10:19,922 --> 00:10:21,842 Ninguém deveria saber tanto sobre churros. 247 00:10:21,842 --> 00:10:24,283 Bem, pelo menos podemos voltar para o autocarro e enrolar-nos. 248 00:10:26,442 --> 00:10:28,123 - Assustador. - Eles estão aqui, Fred. 249 00:10:28,123 --> 00:10:30,202 Ao lado da estátua assombrada do Jerry Brown. 250 00:10:30,202 --> 00:10:31,523 Espera. É mesmo o Jerry Brown. 251 00:10:31,523 --> 00:10:35,682 Comércio de licenças de emissão. Comércio de licenças de emissão! 252 00:10:36,123 --> 00:10:39,283 Obrigado, mas continuo a não querer caçar fantasmas contigo. 253 00:10:39,283 --> 00:10:40,842 E tenho de dizer à Lola e ao Norville 254 00:10:40,842 --> 00:10:43,722 quais as melhores poses de fotografias na montanha-russa para levarmos. 255 00:10:43,722 --> 00:10:46,442 Digamos que as mãos de pistola estão de volta. 256 00:10:46,442 --> 00:10:48,483 Norville, espera. 257 00:10:48,483 --> 00:10:50,082 Estátua assombrada? 258 00:10:50,082 --> 00:10:53,123 As tuas tentativas para criar amizade com o Fred estão a tornar-se patéticas. 259 00:10:54,442 --> 00:10:55,842 Estavas a dizer? 260 00:10:59,043 --> 00:11:00,763 Afasta-te, triste habitante de Sacramento! 261 00:11:01,442 --> 00:11:02,722 Olá, Daphne. Tudo bem? 262 00:11:02,722 --> 00:11:05,962 "Tudo bem"? Cometeste suicídio social no autocarro. 263 00:11:05,962 --> 00:11:07,802 E queria ter a certeza de que estavas bem. 264 00:11:07,802 --> 00:11:09,043 Estou bem. 265 00:11:09,602 --> 00:11:11,123 Quem quero enganar? 266 00:11:11,763 --> 00:11:14,163 Se te importasses comigo, não tinhas beijado a Amber. 267 00:11:14,163 --> 00:11:15,962 - O quê? - Sim, eu sei. 268 00:11:15,962 --> 00:11:18,562 E pior ainda, tive de descobri pelo meu pai. 269 00:11:18,562 --> 00:11:21,202 Nem foi por olhares estranhos no corredor da escola. 270 00:11:22,403 --> 00:11:26,322 Desculpa. Queria dizer-te mas sabia o quão mau seria. 271 00:11:26,842 --> 00:11:28,922 Daquela vez que não te respondi a uma mensagem durante um dia, 272 00:11:28,922 --> 00:11:30,682 atiraste a minha bicicleta de um penhasco. 273 00:11:30,682 --> 00:11:32,003 Então, como pudeste fazer isto? 274 00:11:32,003 --> 00:11:33,602 Se tivéssemos juntas há 10 anos, 275 00:11:33,602 --> 00:11:35,602 claro, casadas mas não enterradas, percebo. 276 00:11:35,602 --> 00:11:38,043 - Mas passaram umas três semanas. - Eu sei. 277 00:11:38,043 --> 00:11:41,283 Fiquei tão magoada depois do que disseste na sessão espírita, 278 00:11:41,283 --> 00:11:43,682 e cometi o maior erro da minha vida. 279 00:11:43,682 --> 00:11:45,123 Podes perdoar-me? 280 00:11:45,682 --> 00:11:46,922 Não. Apodrece no inferno. 281 00:11:46,922 --> 00:11:48,722 Na verdade, espera. Isto é estranho. 282 00:11:48,722 --> 00:11:50,602 Não quero que apodreças no inferno. 283 00:11:50,602 --> 00:11:52,523 Não pode estar certo. Apodrece no inferno! 284 00:11:52,523 --> 00:11:54,442 Não. O que se passa? Onde está a minha raiva? 285 00:11:54,442 --> 00:11:56,123 Não sei. É estranho. 286 00:11:56,123 --> 00:11:59,962 Mas por vezes, deitar as coisas cá para fora, faz-nos sentir melhor. 287 00:11:59,962 --> 00:12:01,523 Não me sinto melhor, Daphne. 288 00:12:01,523 --> 00:12:03,643 Só não quero que apodreças no inferno. 289 00:12:04,202 --> 00:12:05,802 E foi só um beijo, certo? 290 00:12:05,802 --> 00:12:07,243 Foi só um beijo. 291 00:12:07,243 --> 00:12:09,442 De certeza? Porque posso perguntar ao meu pai agora mesmo. 292 00:12:09,442 --> 00:12:12,123 Esgueirou-se para dentro do autocarro para me dar informação militar ultrasecreta. 293 00:12:12,123 --> 00:12:13,602 Velma, o que se passa contigo? 294 00:12:13,602 --> 00:12:15,202 Acabaste de envolver a Daphne. 295 00:12:15,202 --> 00:12:16,962 Se formos apanhados, ela pode ir presa. 296 00:12:16,962 --> 00:12:18,043 Está tudo bem. 297 00:12:18,043 --> 00:12:20,202 Não sou dessas namoradas que dão imenso trabalho 298 00:12:20,202 --> 00:12:22,682 que ficam chateadas quando são envolvidas em crimes. 299 00:12:23,243 --> 00:12:25,442 Vês, é por isto que não posso ficar chateada contigo. 300 00:12:28,003 --> 00:12:31,442 E depois, Leland Stanford usou a fortuna que fez 301 00:12:31,442 --> 00:12:34,202 ao explorar imigrantes chineses que odiava 302 00:12:34,202 --> 00:12:36,043 para construir a Universidade de Stanford. 303 00:12:36,043 --> 00:12:38,962 - O fim. - Hora da montanha-russa. 304 00:12:38,962 --> 00:12:41,322 Merda. Ele ainda quer ir. 305 00:12:41,322 --> 00:12:42,442 Fred, ouve. 306 00:12:42,442 --> 00:12:45,562 Não te queríamos dizer mais cedo, mas houve cortes no orçamento. 307 00:12:45,562 --> 00:12:47,602 Ótimo, os professores já fazem demasiado. 308 00:12:47,602 --> 00:12:49,043 Este dia continua a melhorar. 309 00:12:49,043 --> 00:12:52,043 Não. Eles tiraram o parque de diversões. 310 00:12:52,043 --> 00:12:53,283 Lamentamos muito. 311 00:12:53,283 --> 00:12:55,283 O quê? Não, não podem fazer isto. 312 00:12:55,283 --> 00:12:58,763 O meu pai pagou a campanha e no novo queixo do governador. 313 00:12:58,763 --> 00:13:00,363 Exijo falar com ele. 314 00:13:01,243 --> 00:13:02,763 Veem? Todos concordam comigo. 315 00:13:02,763 --> 00:13:06,123 Não. Nós exigimos falar com o governador 316 00:13:06,123 --> 00:13:07,763 para lhe poder agradecer. 317 00:13:07,763 --> 00:13:09,962 Agora que não temos que ir ao parque de diversões, 318 00:13:09,962 --> 00:13:12,003 temos mais tempo para nos enrolarmos no autocarro. 319 00:13:12,003 --> 00:13:14,363 O quê? Esperem, o quê? Não, não. Ouçam-me. 320 00:13:14,363 --> 00:13:16,842 Estão a cometer um grande erro. 321 00:13:16,842 --> 00:13:18,682 Ouve, eu tenho necessidade de me enrolar. 322 00:13:18,682 --> 00:13:21,202 Todo o objetivo de ser adolescente é perder a inocência. 323 00:13:21,202 --> 00:13:23,842 Mas acreditem em mim, quando a perderem, vão sentir falta dela. 324 00:13:23,842 --> 00:13:27,123 Porque não é só sobre aprender que as pessoas são divertidas de apertar. 325 00:13:27,123 --> 00:13:30,123 Também é sobre aprender que as pessoas, até as mães, 326 00:13:30,123 --> 00:13:31,523 podem ser monstros. 327 00:13:32,003 --> 00:13:34,602 E é por isso que os parques de diversão são importantes. 328 00:13:34,602 --> 00:13:36,322 É o único lugar onde podemos ser crianças, 329 00:13:36,322 --> 00:13:39,123 cujo único medo é ficar decapitadas numa atração. 330 00:13:39,123 --> 00:13:41,682 Não podemos deixar que o governador nos tire isso. 331 00:13:41,682 --> 00:13:43,202 Quem está comigo? 332 00:13:47,082 --> 00:13:48,682 Está bem, está bem. 333 00:13:48,682 --> 00:13:51,043 O Fred tem razão. E eles não podem continuar a cortar o orçamento. 334 00:13:51,043 --> 00:13:52,962 Em breve, a nossa escola vai ser só a senhora da cantina 335 00:13:52,962 --> 00:13:54,562 a distribuir cartões e pistolas. 336 00:13:54,562 --> 00:13:56,442 Pior ainda. Se tiraram o parque de diversões, 337 00:13:56,442 --> 00:13:58,043 podem tirar o fim de semana do coro. 338 00:13:58,043 --> 00:14:00,043 E essa é a verdadeira viagem para nos enrolarmos. 339 00:14:00,043 --> 00:14:01,283 Deus, não! 340 00:14:04,003 --> 00:14:05,523 Obrigado, Norville. 341 00:14:05,523 --> 00:14:07,883 Agradece à Lola. Eu queria ir ocupar-me para o autocarro, 342 00:14:07,883 --> 00:14:09,003 mas ela tocou-me para eu falar. 343 00:14:09,003 --> 00:14:10,962 Não, não toquei. Eu fui empurrada. 344 00:14:10,962 --> 00:14:13,643 Espera. Quem a empurrou? 345 00:14:13,643 --> 00:14:15,682 Não estava ninguém atrás dela. 346 00:14:16,442 --> 00:14:17,682 Exatamente. 347 00:14:19,602 --> 00:14:22,562 Muito bem. Estes documentos devem demorar algum tempo a serem transferidos. 348 00:14:22,562 --> 00:14:24,442 São computadores do estado. 349 00:14:24,442 --> 00:14:26,962 Bem, entretanto, conta-nos o que sabes sobre os homicídios. 350 00:14:26,962 --> 00:14:28,283 Não é muito. 351 00:14:28,283 --> 00:14:31,123 Como sabes, fiz muito trabalho ilegal para o exército. 352 00:14:31,682 --> 00:14:34,483 Bem, há uns meses, o Sr. S veio ter comigo. 353 00:14:34,483 --> 00:14:38,283 Acontece que ele, os médicos legistas, o Padre O'Rourke e o xerife Cogburn 354 00:14:38,283 --> 00:14:41,442 trabalhavam todos no Projeto SCOOBI. 355 00:14:41,442 --> 00:14:44,363 A sério? O Cogburn, o Sr. S e as outras vítimas 356 00:14:44,363 --> 00:14:46,962 tinham como segundo trabalho o Projeto SCOOBI? 357 00:14:46,962 --> 00:14:48,802 As coisa que uma pessoa consegue fazer quando não tem filhos, não é? 358 00:14:48,802 --> 00:14:51,523 Não me digas. Mas as vidas deles não era perfeitas. 359 00:14:51,523 --> 00:14:52,883 O Sr. S também me disse uma coisa 360 00:14:52,883 --> 00:14:54,763 que ainda tenho dificuldade em acreditar. 361 00:14:54,763 --> 00:14:59,763 Aparentemente, um soldado estava a criar um ambiente de trabalho desconfortável... 362 00:14:59,763 --> 00:15:01,123 ...no Projeto SCOOBI. 363 00:15:01,123 --> 00:15:02,763 Um ambiente de trabalho desconfortável? 364 00:15:02,763 --> 00:15:04,682 Deixa-me adivinhar, custa-te acreditar 365 00:15:04,682 --> 00:15:07,043 porque a maior parte dos homens não acredita que isso acontece. 366 00:15:07,043 --> 00:15:08,202 Bingo. 367 00:15:08,202 --> 00:15:10,763 De qualquer forma, concordei em encontrar-me com o Sr. S 368 00:15:10,763 --> 00:15:12,202 e com os outros, em privado. 369 00:15:12,202 --> 00:15:15,003 Mas antes de conseguir mais detalhes, o Don disse-me para me afastar. 370 00:15:15,003 --> 00:15:16,123 Olá, Don. O que se passa? 371 00:15:16,123 --> 00:15:18,003 Afastar-me? Às ordens, amigo. 372 00:15:18,003 --> 00:15:21,243 Por isso, afastei-me. Mas quando eles começaram a aparecer mortos, 373 00:15:21,243 --> 00:15:22,602 o Don recusou-se a falar comigo. 374 00:15:22,602 --> 00:15:25,202 Certo, mas quem é o soldado que os deixou desconfortáveis? 375 00:15:25,202 --> 00:15:27,363 - Tem de ser o assassino. - Nunca tive um nome. 376 00:15:27,363 --> 00:15:29,962 Ontem à noite, quando o Don se afastou do portátil, 377 00:15:29,962 --> 00:15:31,722 pesquisei sobre o Projeto SCOOBI. 378 00:15:31,722 --> 00:15:34,842 Havia um soldado só tinha o número de identificação 379 00:15:34,842 --> 00:15:37,283 e aparecia neste documentos. 380 00:15:37,283 --> 00:15:40,523 Mas isto são apenas advertências de festas esquecidas do 4 de julho. 381 00:15:40,523 --> 00:15:43,922 E formulários de requisição de componentes elétricos e ténis brancos. 382 00:15:43,922 --> 00:15:45,243 Espera aí. 383 00:15:45,243 --> 00:15:48,442 Estes são os mesmo ténis do meu atacante do cemitério. 384 00:15:48,842 --> 00:15:50,523 Então o assassino odeia o 4 de julho, 385 00:15:50,523 --> 00:15:53,043 gosta de eletrónica e calça ténis confortáveis. 386 00:15:53,043 --> 00:15:55,243 Jesus, estamos à procura de um soldado ou de um avô? 387 00:15:57,682 --> 00:16:00,962 Obrigada, Daph. Sabia que era divertida, mas não tanto como um mágico de Las Vegas. 388 00:16:00,962 --> 00:16:03,523 Daphne, podes trazer-nos isto da impressora? 389 00:16:04,003 --> 00:16:05,842 Ela ainda está a esconder alguma coisa. 390 00:16:05,842 --> 00:16:07,403 O quê? Desculpa, estava só a pensar 391 00:16:07,403 --> 00:16:08,962 na boa namorada que a Daphne é. 392 00:16:08,962 --> 00:16:10,763 Velma, como antigo traidor, 393 00:16:10,763 --> 00:16:13,962 conheço traidores e ela está a ser demasiado simpática. 394 00:16:13,962 --> 00:16:15,202 A nossa relação não é assim. 395 00:16:15,202 --> 00:16:16,283 Aqui está o documento. 396 00:16:16,283 --> 00:16:19,363 E trouxe-te esta vaca de peluche fofa de um grupo de interesse. 397 00:16:19,363 --> 00:16:23,202 Só tive de concordar em ser a porta-voz para vegetais à base de carne. 398 00:16:24,602 --> 00:16:26,682 - Sem farturas. - Não há paz. 399 00:16:26,682 --> 00:16:28,763 - Sem farturas. - Não há paz! 400 00:16:30,163 --> 00:16:32,123 Céus. Um fantasma. 401 00:16:32,123 --> 00:16:34,842 Não. A polícia está a trancar-nos cá dentro para pararmos com os protestos. 402 00:16:34,842 --> 00:16:37,763 E não temos flores para enfiar nos canos das armas para a fotografia. 403 00:16:37,763 --> 00:16:39,202 - Portanto, corram! - Não! 404 00:16:39,202 --> 00:16:41,883 Voltem. A polícia vir significa que está a funcionar. 405 00:16:41,883 --> 00:16:43,922 Amber, desculpa ter duvidado de ti. 406 00:16:43,922 --> 00:16:47,202 Faz o fantasma ir embora e perdoo-te por te teres enrolado com a Daphne. 407 00:16:47,202 --> 00:16:50,403 O quê? Eu não me enrolei com a Daphne. 408 00:16:50,403 --> 00:16:51,962 Tens a certeza que queres fazer isto? 409 00:16:51,962 --> 00:16:53,123 Para de duvidar de mim. 410 00:16:53,123 --> 00:16:56,602 Isso é a cena da Velma. E sim, estou tão chateada com ela, 411 00:16:56,602 --> 00:16:58,123 que quero amaldiçoá-la. 412 00:16:58,123 --> 00:16:59,922 O quê? Amaldiçoaste-me? 413 00:16:59,922 --> 00:17:02,922 E em vez de mo dizeres, deixaste-me pensar que me tinhas traído? 414 00:17:02,922 --> 00:17:04,882 Eu disse que ela estava a esconder alguma coisa. 415 00:17:04,882 --> 00:17:06,443 E, temos de sair daqui. 416 00:17:06,443 --> 00:17:07,763 Eles não são a polícia. 417 00:17:11,602 --> 00:17:13,642 Aman. Sabemos que estás aqui. 418 00:17:13,642 --> 00:17:15,243 - Pai? - Gigi? 419 00:17:15,243 --> 00:17:17,683 Já chega. Diz-me o que raio se está a passar imediatamente, 420 00:17:17,683 --> 00:17:20,003 ou vou fazer com que todos no autocarro falem sobre isto, 421 00:17:20,003 --> 00:17:21,562 e vai arruinar-te. 422 00:17:21,923 --> 00:17:23,562 Gigi, eu compreendo-te. 423 00:17:23,562 --> 00:17:27,322 E portanto, vou oferecer-te dois telefones para não o fazeres. 424 00:17:27,322 --> 00:17:28,602 Sem problema. Combinado. 425 00:17:28,602 --> 00:17:30,283 Os mesmos lugares, os mesmos lugares. 426 00:17:30,283 --> 00:17:32,283 Sentem-se todos e agarrem-se. 427 00:17:35,003 --> 00:17:37,443 Está bem. Diz-me qual é a maldição. Eu aguento. 428 00:17:37,443 --> 00:17:39,003 Desde que não seja uma carreia em marketing. 429 00:17:39,003 --> 00:17:41,882 A maldição é que ninguém te pode amar e que vais morrer sozinha. 430 00:17:41,882 --> 00:17:43,443 Estava enganada. Não aguento. 431 00:17:43,443 --> 00:17:44,923 - Porquê? - O que te interessa? 432 00:17:44,923 --> 00:17:46,443 Nem acreditas em maldições. 433 00:17:46,443 --> 00:17:48,043 Também não acredito no Pai Natal. 434 00:17:48,043 --> 00:17:50,763 Mas ficaria chateada na mesma se ele e Amber me amaldiçoassem. 435 00:17:52,203 --> 00:17:54,122 Parem de discutir e agarrem-se. 436 00:18:01,283 --> 00:18:03,203 Meu Deus. Vamos afogar-nos. 437 00:18:04,283 --> 00:18:06,923 O rio está vazio. Graças a Deus pelas alterações climáticas. 438 00:18:21,082 --> 00:18:23,362 Sim! 439 00:18:23,362 --> 00:18:24,443 O que estás a fazer? 440 00:18:24,443 --> 00:18:26,283 A esquecer-me dos horrores do mundo adulto. 441 00:18:26,283 --> 00:18:27,602 Vamos. 442 00:18:33,043 --> 00:18:36,203 - Aman, encosta. - Nunca. 443 00:18:36,203 --> 00:18:38,203 Estou a ouvir-te, mas já passas dos 40. 444 00:18:38,203 --> 00:18:41,602 Vais precisar de sair e esticar as pernas durante a próxima hora. 445 00:18:42,602 --> 00:18:44,203 Velma, acabou. 446 00:18:44,683 --> 00:18:46,963 Aman, só estou aqui para te ajudar. 447 00:18:46,963 --> 00:18:48,602 Por isso vem comigo... 448 00:18:48,602 --> 00:18:50,362 e esquecemos que isto aconteceu. 449 00:18:50,362 --> 00:18:52,763 Como podemos confiar em si? Disse que o Projeto SCOOBI estava encerrado. 450 00:18:52,763 --> 00:18:54,443 Para vossa própria segurança. 451 00:18:54,443 --> 00:18:57,322 A mesma razão pela qual pus o teu pai em prisão domiciliária. 452 00:18:57,763 --> 00:18:59,443 A verdade é que, 453 00:18:59,842 --> 00:19:02,963 depois da Dra. Edna Perdue ter sido internada, 454 00:19:02,963 --> 00:19:04,763 o Projeto SCOOBI mudou de foco, 455 00:19:04,763 --> 00:19:08,122 parou de colocar cérebros de soldados em miúdos intrometidos 456 00:19:08,122 --> 00:19:10,443 e manteve-os apenas debaixo de olho. 457 00:19:10,842 --> 00:19:13,203 Onde quer que os miúdos intrometidos se reúnam, 458 00:19:13,203 --> 00:19:16,043 instalámos pessoas para os observar. 459 00:19:16,043 --> 00:19:18,923 Até que um dia, antes da tua mãe ser raptada, 460 00:19:18,923 --> 00:19:21,043 um dos nossos agentes encontrou-a 461 00:19:21,043 --> 00:19:24,523 a ler os diários perdidos da Dra. Perdue e tirou fotografias. 462 00:19:24,523 --> 00:19:26,283 A minha mãe? Que agente? 463 00:19:26,283 --> 00:19:28,683 E tiraram algumas fotografias de mim? Porque estas estão ótimas. 464 00:19:28,683 --> 00:19:29,923 Mas é só isto. 465 00:19:29,923 --> 00:19:31,923 O agente escondeu a seu identidade 466 00:19:31,923 --> 00:19:35,162 e passou a usar o nome de código Tio Scoobi. 467 00:19:37,122 --> 00:19:38,602 De qualquer forma, 468 00:19:38,602 --> 00:19:42,283 o exército usou as páginas dos diários que aparecem nas fotos do Tio Scoobi 469 00:19:42,283 --> 00:19:44,923 para criar um super soldado invencível 470 00:19:44,923 --> 00:19:47,483 para se infiltrar nos grupos de miúdos intrometidos. 471 00:19:47,483 --> 00:19:49,523 Mas correu mal. 472 00:19:51,523 --> 00:19:53,683 Instantaneamente. 473 00:19:53,683 --> 00:19:56,122 Claro que correu. Fingir que se é Deus corre sempre mal, 474 00:19:56,122 --> 00:19:58,642 tal como o Deus verdadeiro criou os crocodilos e essas merdas. 475 00:19:58,642 --> 00:20:02,322 Bem, isto foi pior do que qualquer coisa que podíamos imaginar. 476 00:20:03,122 --> 00:20:07,402 O super soldado deixou os homens desconfortáveis no trabalho. 477 00:20:07,402 --> 00:20:10,443 Então, este super soldado matou os homens que deixou desconfortáveis. 478 00:20:10,443 --> 00:20:14,243 Talvez agora consigam perceber que, onde há fumo, há sempre fogo. 479 00:20:14,243 --> 00:20:15,802 Talvez. 480 00:20:15,802 --> 00:20:17,602 Felizmente, o facto do Aman estar vivo 481 00:20:17,602 --> 00:20:20,362 significa que o super soldado não está interessado em ti. 482 00:20:20,362 --> 00:20:21,963 Ainda assim, devíamos levar-te a casa. 483 00:20:21,963 --> 00:20:23,402 Está bem, mas uma pergunta rápida. 484 00:20:23,402 --> 00:20:25,723 Os três corpos que vi na base são mais vítimas? 485 00:20:25,723 --> 00:20:28,362 Não. Esses corpos são das miúdas jeitosas. 486 00:20:28,362 --> 00:20:31,043 O Projeto SCOOBI tentou restaurá-las para os cérebros, 487 00:20:31,043 --> 00:20:34,203 mas, infelizmente, já estão perdidas. 488 00:20:34,203 --> 00:20:35,763 - As miúdas jeitosas? - Sim. 489 00:20:35,763 --> 00:20:38,523 Pai! A loja dos telefones fecha às 18:00. 490 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 E para de tentar encontrar o assassino. Ele é perigoso. 491 00:20:45,082 --> 00:20:47,043 Não têm de ficar ao pé de mim. 492 00:20:47,043 --> 00:20:49,683 Só precisava de ajudava a limpar a cabeça. 493 00:20:49,683 --> 00:20:51,802 E esta perseguição fez o trabalho. 494 00:20:51,802 --> 00:20:53,122 Não, tinhas razão, Fred. 495 00:20:53,122 --> 00:20:54,683 Por muito que queiramos crescer, 496 00:20:54,683 --> 00:20:56,763 às vezes é bom encontrar formas de continuar a ser criança. 497 00:20:56,763 --> 00:20:59,523 Por exemplo, pensei que era demasiado velho para fazer novos amigos, 498 00:20:59,523 --> 00:21:02,842 mas depois de tudo o que aconteceu hoje, acho que foi exatamente isso que fizemos. 499 00:21:02,842 --> 00:21:05,683 E não teria acontecido sem porta a bater e empurrões. 500 00:21:06,283 --> 00:21:08,043 Eu vejo-te, fantasma. 501 00:21:09,842 --> 00:21:11,203 Porque é que me chamaste fantasma? 502 00:21:11,203 --> 00:21:12,923 E porque é que aquele cão me está a ladrar? 503 00:21:13,763 --> 00:21:16,043 Deus. Sou eu o fantasma? 504 00:21:16,043 --> 00:21:17,642 Acalmem aquele cão! 505 00:21:17,642 --> 00:21:19,763 A Velma está a resolver qualquer coisa com a Daphne. 506 00:21:19,763 --> 00:21:21,082 E eu quero ouvir. 507 00:21:21,923 --> 00:21:23,203 Como estava a dizer, 508 00:21:23,203 --> 00:21:25,923 foste tão má para mim depois da sessão espírita, 509 00:21:25,923 --> 00:21:28,602 que queria que o universo fizesse com que fosse impossível amar-te 510 00:21:28,602 --> 00:21:30,203 para eu deixar de te amar. 511 00:21:30,203 --> 00:21:33,763 - Espera, Daphne, isso é... - Eu sei, a coisa mais horrível de sempre. 512 00:21:33,763 --> 00:21:35,923 Foi por isso que me pus no frasco. 513 00:21:35,923 --> 00:21:38,043 Não conseguia acreditar que era o tipo de pessoa 514 00:21:38,043 --> 00:21:40,683 que faria isso a alguém de quem gosto. 515 00:21:40,683 --> 00:21:43,763 Eu ia dizer que é a coisa mais romântica que já ouvi. 516 00:21:43,763 --> 00:21:44,882 O quê? 517 00:21:44,882 --> 00:21:46,602 Querer que eu morra sozinha não é bom, 518 00:21:46,602 --> 00:21:48,602 mas amar-me magoou-te tanto, 519 00:21:48,602 --> 00:21:51,562 que fizeste tudo ao teu alcance para deixares de amar, e não conseguiste. 520 00:21:51,562 --> 00:21:52,763 Isso é para lá de romântico. 521 00:21:52,763 --> 00:21:55,162 Sinto-me como uma rapariga num canção de R&B dos anos 1990. 522 00:21:55,162 --> 00:21:57,122 Isso é uma reviravolta muito positiva. 523 00:21:57,122 --> 00:21:59,043 Eu sei. Promete-me que, daqui para a frente, 524 00:21:59,043 --> 00:22:01,923 dizes-me o que fizeste antes de pores o teu cérebro num frasco. 525 00:22:01,923 --> 00:22:05,043 Se quisesse namorar com alguém que prefere arriscar a vida a comunicar, 526 00:22:05,043 --> 00:22:06,283 seria hétero. 527 00:22:06,283 --> 00:22:07,683 Prometo. 528 00:22:08,283 --> 00:22:10,122 Afasta-o. Afasta-o. 529 00:22:11,923 --> 00:22:13,842 Espera. É isso. 530 00:22:14,283 --> 00:22:15,963 O assassino adora ténis... 531 00:22:17,763 --> 00:22:19,122 odeia o 4 de julho... 532 00:22:19,842 --> 00:22:22,243 e todos os ataques foram na parte de baixo do corpo. 533 00:22:22,923 --> 00:22:24,443 E a eletrónica? 534 00:22:25,562 --> 00:22:28,283 É o mesmo altifalante que está na Conversa de Bebé, 535 00:22:28,283 --> 00:22:31,043 que a mulher do Don disse que vinha do Projeto SCOOBI. 536 00:22:31,043 --> 00:22:33,923 Daphne, e se o super soldado não for humano? 537 00:22:33,923 --> 00:22:35,523 E se o exército construiu um... 538 00:22:38,562 --> 00:22:39,602 Um quê? 539 00:22:39,602 --> 00:22:41,322 - Que fala... - Quem é que fala? 540 00:22:51,763 --> 00:22:52,683 Velma. 541 00:22:54,523 --> 00:22:56,283 Velma, onde estás? 542 00:22:58,763 --> 00:23:00,122 Socorro! 543 00:23:01,243 --> 00:23:02,162 Velma! 544 00:23:13,003 --> 00:23:15,642 Como polícias, não sei como é que as pessoas responsáveis por vocês 545 00:23:15,642 --> 00:23:17,082 deixaram que a Velma desaparecesse. 546 00:23:17,082 --> 00:23:20,802 E como responsáveis por vocês, demos o nosso melhor, caramba. 547 00:23:22,923 --> 00:23:24,763 - Olá. - Estou a ver as notícias. 548 00:23:24,763 --> 00:23:27,122 - Foi a Victoria... - Que virou o autocarro? 549 00:23:27,923 --> 00:23:31,283 - Não sei. - Fica perto do Fred até sabermos. 550 00:23:31,283 --> 00:23:33,562 Lembra-te que agora trabalhas para mim. 551 00:23:33,562 --> 00:23:36,003 Eu sei. Por falar nisso, ainda não recebi. 552 00:23:36,003 --> 00:23:37,122 E seria muito... 553 00:24:06,082 --> 00:24:07,003 Vai dormir. 554 00:24:09,683 --> 00:24:11,082 Tradução: Maria Loureiro