1 00:00:04,922 --> 00:00:06,523 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,802 Fred, asta-i bunica mea vie, dr. Edna Perdue. 3 00:00:11,443 --> 00:00:12,482 Ce? 4 00:00:12,482 --> 00:00:16,122 Doamne, nu! Mama chiar a fost criminală. 5 00:00:17,602 --> 00:00:21,003 Stai! Ce se întâmplă? Ce sunt? 6 00:00:21,523 --> 00:00:23,843 Velma, trebuie să-ţi spun ceva. 7 00:00:24,882 --> 00:00:26,762 Amber mi-e dragă. 8 00:00:27,363 --> 00:00:28,643 Bine... 9 00:00:28,643 --> 00:00:34,722 Dar tu-mi eşti mai dragă. Atât. Atât aveam să-ţi spun. 10 00:00:36,522 --> 00:00:40,043 Toate victimele ştiau de proiectul SCOOBI 11 00:00:40,043 --> 00:00:44,003 şi s-au întâlnit cu un avocat la spital. Mai ştii cum arăta? 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 Da. Era tatăl tău. 13 00:00:46,683 --> 00:00:47,683 Ce? 14 00:00:50,442 --> 00:00:54,722 Dacă o tot faci pe detectivul, înţelegi că orice om are secrete. 15 00:00:54,722 --> 00:00:56,842 Nu ştiu nimic de crime! 16 00:00:56,842 --> 00:00:59,122 Am încercat. Trebuia să te întrebăm. 17 00:00:59,122 --> 00:01:01,963 Şi ajungi să înţelegi că oamenii urăsc să aibă secrete. 18 00:01:01,963 --> 00:01:05,362 Fie! M-aţi prins! Vă spun tot ce ştiu! 19 00:01:05,362 --> 00:01:07,963 Te simţi mai bine după ce spui adevărul, ceea ce-i minunat. 20 00:01:07,963 --> 00:01:10,323 Dincolo de salvatul vieţilor şi ajutoratul oamenilor, 21 00:01:10,323 --> 00:01:13,723 îmi mai place să elucidez mistere ca să aflu secrete murdare. 22 00:01:14,362 --> 00:01:17,443 Opriţi-vă! Secretele lui sunt secrete de stat! 23 00:01:17,443 --> 00:01:21,163 Pun capăt acestui interogatoriu în numele armatei americane! 24 00:01:21,163 --> 00:01:24,002 La fel ca bărbaţii cu maşini mari şi scumpe, 25 00:01:24,002 --> 00:01:26,603 nu-ţi poţi ascunde secretul ruşinos la infinit. 26 00:01:26,603 --> 00:01:29,323 Înconjuraţi zona! Nu iese şi nu intră nimeni! 27 00:01:29,323 --> 00:01:33,083 Trebuie să-i spui Velmei ceea ce ştii. Şi nu mai face vin în toaletă! 28 00:01:33,083 --> 00:01:35,122 Eşti sub arest la domiciliu, nu la pârnaie. 29 00:01:35,122 --> 00:01:37,122 Nu m-ar ajuta să-i zic Velmei. 30 00:01:37,122 --> 00:01:39,482 Mi-ai pus şişul în maşina de spălat vase? 31 00:01:39,482 --> 00:01:41,603 Ce să-mi spui, că ştii totul despre crime? 32 00:01:41,603 --> 00:01:43,243 Tu eşti legătura dintre victime? 33 00:01:43,243 --> 00:01:46,202 - De ce este toaleta mov? - Nu pot vorbi despre crime. 34 00:01:46,202 --> 00:01:47,963 Armata m-ar şterge de pe faţa Pământului. 35 00:01:47,963 --> 00:01:50,482 Sophie vrea să-ţi spun că, după şedinţa de spiritism... 36 00:01:50,482 --> 00:01:54,762 Eu şi tati am văzut-o pe Daphne înşelându-te! 37 00:01:54,762 --> 00:01:56,362 Ce? Dă-mi şişul! 38 00:01:57,482 --> 00:02:00,402 VELMA 39 00:02:04,562 --> 00:02:08,522 Doamne! Vezi? De asta nu facem treabă prin casă, Amanda. 40 00:02:08,522 --> 00:02:10,682 Asta mi-a zis tata. 41 00:02:10,682 --> 00:02:13,242 Nu ştiu ce să fac. Să mă despart de ea? 42 00:02:13,242 --> 00:02:17,802 Sau folosesc scuza asta pentru toate porcăriile pe care o să le fac? 43 00:02:17,802 --> 00:02:19,403 Ai apelat la cine trebuie. 44 00:02:19,403 --> 00:02:22,843 Fetele populare sunt experte în infidelitate. 45 00:02:22,843 --> 00:02:25,723 E grav. N-ai fost înşelată şi atât. 46 00:02:25,723 --> 00:02:28,482 Ai fost înşelată înaintea excursiei la Sacramento. 47 00:02:28,482 --> 00:02:32,082 Facem şase ore cu autobuzul până acolo. 48 00:02:32,082 --> 00:02:33,603 Ştii ce înseamnă asta. 49 00:02:33,603 --> 00:02:36,962 Vai, nu! Şuvoi de bârfe! Lumea bârfeşte din plictiseală, 50 00:02:36,962 --> 00:02:39,482 distrugând reputaţii de distracţie. 51 00:02:39,482 --> 00:02:41,563 Mary Louis a trebuit să îşi ia câine de sprijin emoţional 52 00:02:41,563 --> 00:02:44,403 fiindcă puştii spun c-a pus gura pe duza fântânii arteziene. 53 00:02:44,403 --> 00:02:46,762 Eu am făcut asta, nu ea! 54 00:02:46,762 --> 00:02:49,043 Dar n-o să bată toată lumea monedă 55 00:02:49,043 --> 00:02:52,482 pe faptul că tatăl lui Gigi l-a reţinut pe tata în legătură cu omorurile? 56 00:02:52,482 --> 00:02:54,163 Doar dacă ne certăm. 57 00:02:54,163 --> 00:02:56,283 Ca întotdeauna, tata mi-a promis un telefon nou 58 00:02:56,283 --> 00:02:57,802 dacă nu-l întreb de serviciu. 59 00:02:57,802 --> 00:02:59,482 - Eu sunt mulţumită. - Şi eu. 60 00:02:59,482 --> 00:03:04,922 Dar cum ascund problemele mele cu Daphne ca să nu stârnim zvonuri? 61 00:03:04,922 --> 00:03:07,762 Poate că trebuie să dialogăm ca de la femeie la femeie. 62 00:03:07,762 --> 00:03:10,443 Să dialogaţi? Nu eşti la Camp David, Velma! 63 00:03:10,443 --> 00:03:12,642 Şi-n joc nu este doar reputaţia ta. 64 00:03:12,642 --> 00:03:15,403 Dacă Daphne nu plăteşte, te va înşela din nou. 65 00:03:15,802 --> 00:03:16,962 Eu aşa aş face. 66 00:03:16,962 --> 00:03:19,922 Trebuie să devii iubita ideală. 67 00:03:19,922 --> 00:03:22,403 Ascultă podcasturile pe care ţi le recomandă, 68 00:03:22,403 --> 00:03:26,082 dar ţine-o la distanţă, ca să te dorească foarte mult. 69 00:03:26,082 --> 00:03:30,123 Apoi, când este la mâna ta, o întrebi de ce te-a înşelat 70 00:03:30,123 --> 00:03:32,802 în mijlocul rotondei din capitoliul statal. 71 00:03:32,802 --> 00:03:37,603 Lumea va vorbi apoi doar despre spulberarea reputaţiei lui Daphne. 72 00:03:37,603 --> 00:03:42,843 Pot preveni distrugerea reputaţiei mele doar dacă distrug reputaţia lui Daphne? 73 00:03:42,843 --> 00:03:46,003 Exact. Popularitatea ţi se potriveşte ca o mănuşă. 74 00:03:46,802 --> 00:03:49,283 Bun, dacă e musai... 75 00:03:50,403 --> 00:03:54,962 Bună dimineaţa, dragilor! Plecăm în excursie! 76 00:03:54,962 --> 00:03:58,362 Cum suntem mame devotate, noi vă vom însoţi. 77 00:03:58,362 --> 00:04:01,163 Ca victime ale diminuării bugetului educaţiei, 78 00:04:01,163 --> 00:04:03,082 vă vom fi şi ghizi. 79 00:04:03,082 --> 00:04:05,003 Azi vom vizita capitoliul, 80 00:04:05,003 --> 00:04:07,242 vom afla că Leland Stanford a fost un monstru... 81 00:04:07,242 --> 00:04:11,003 Şi vom uita de griji la parcul de distracţii! 82 00:04:13,563 --> 00:04:15,723 De ce nu vă bucuraţi? Suntem puşti. 83 00:04:15,723 --> 00:04:19,362 Parcurile de distracţii au fost făcute pentru noi şi adulţii anoşti. 84 00:04:19,763 --> 00:04:24,083 Să-i zicem? E posibil să reacţioneze ca un adolescent uşor deranjat. 85 00:04:24,802 --> 00:04:28,523 Scumpule, uită-te în jur. Nu mai eşti în şcoala generală. 86 00:04:28,523 --> 00:04:33,043 Puştii ăştia vor să savureze doar adrenalina cuplării în autobuz. 87 00:04:33,043 --> 00:04:35,242 Ce? Nu poate fi adevărat! 88 00:04:40,002 --> 00:04:42,122 - Ai adus-o? - Am luat pătura ca să ne acoperim. 89 00:04:42,122 --> 00:04:44,603 Lumea o să creadă că dormim, dar noi ne cuplăm. 90 00:04:44,603 --> 00:04:47,963 Genial! O singură întrebare. Te-ai gândit cum putem proceda? 91 00:04:47,963 --> 00:04:50,562 Sunt dispusă să fac orice, dar nu vreau comoţii. 92 00:04:50,562 --> 00:04:53,002 Spune-mi dacă mă pripesc. 93 00:04:53,002 --> 00:04:59,043 Mă gândeam că ne-am putea citi unul altuia din romanul erotic 94 00:04:59,043 --> 00:05:00,163 "Complexul lui Portnoy". 95 00:05:00,163 --> 00:05:01,922 Norville! 96 00:05:02,643 --> 00:05:06,603 Toată noaptea mi-am imaginat-o pe Daphne sărutându-se cu Amber 97 00:05:06,603 --> 00:05:08,283 ca să-mi fac curaj s-o distrug. 98 00:05:08,283 --> 00:05:11,562 - Nu... Încep să plâng. - Velma, fii tare! 99 00:05:11,562 --> 00:05:14,322 Bârfa de autobuz e o bestie crâncenă, ce consumă lacrimi. 100 00:05:15,122 --> 00:05:18,122 Încă n-am plecat şi una deja boceşte. 101 00:05:18,122 --> 00:05:20,843 - Vai, nu! - Bună, Velma! Ce s-a întâmplat? 102 00:05:20,843 --> 00:05:22,203 Nimic. 103 00:05:22,203 --> 00:05:24,763 M-a copleşit emoţia ocaziei de a te îmbrăţişa. 104 00:05:24,763 --> 00:05:26,362 Fir-ar! Alarmă falsă! 105 00:05:26,362 --> 00:05:28,482 Atunci e bine c-am luat o pătură. 106 00:05:29,482 --> 00:05:32,002 Dar trebuie să stau lângă Gigi. 107 00:05:32,002 --> 00:05:35,083 Dacă nu părem deranjate de faptul că taică-su l-a reţinut pe tata, 108 00:05:35,083 --> 00:05:36,482 lumea n-o să bârfească. 109 00:05:36,482 --> 00:05:39,322 Şi totul e bine, pentru că tata preferă să mă mituiască 110 00:05:39,322 --> 00:05:41,403 decât să-mi spună adevărul. 111 00:05:41,403 --> 00:05:43,763 - Dar totul e bine. - Eşti sigură? 112 00:05:43,763 --> 00:05:46,643 Mereu mi-am imaginat c-o să merg pe California 33 Nord 113 00:05:46,643 --> 00:05:50,403 alături de iubita mea, răspândind zvonuri ca să treacă timpul mai repede. 114 00:05:50,403 --> 00:05:54,002 Ştiu. Cum nu putem sta împreună, ţi-am pregătit pachetul ăsta. 115 00:05:55,122 --> 00:05:57,643 Cremă de faţă, cremă de corp. 116 00:05:57,643 --> 00:05:58,723 Cremă de mâini. 117 00:05:58,723 --> 00:06:00,682 Ai pus doar creme? E cadoul meu ideal. 118 00:06:01,442 --> 00:06:04,603 - De ce te porţi ciudat, Velma? - Tu te porţi ciudat, Amber. 119 00:06:05,203 --> 00:06:07,843 - Scandal! - Ne vedem în autobuz! 120 00:06:10,643 --> 00:06:14,203 Cadoul ăsta mă face să mă simt şi mai prost, Amber. 121 00:06:14,203 --> 00:06:16,322 Trebuie să-i spunem ce am făcut, 122 00:06:16,322 --> 00:06:18,723 chiar dacă în joc e superioritatea ta morală. 123 00:06:18,723 --> 00:06:23,242 Ce am făcut? Ce ai făcut... Şi voi avea mereu ascendentul moral. 124 00:06:23,242 --> 00:06:25,723 Doar eu nu mă uit la nudurile Brendei. 125 00:06:25,723 --> 00:06:27,843 - E un RMN. - N-am timp de aşa ceva. 126 00:06:27,843 --> 00:06:29,203 Tre' să discut cu Fred. 127 00:06:29,603 --> 00:06:33,523 Fred, bună! Am ceva ce te-ar putea interesa. 128 00:06:33,523 --> 00:06:36,163 Şi nu mă refer doar la faptul că n-am mai interacţionat. 129 00:06:36,802 --> 00:06:40,122 Sacramento e un oraş foarte bântuit. Vrei să prindem o fantomă? 130 00:06:40,122 --> 00:06:42,322 Nu. Acum că ştiu că mama n-a fost posedată, 131 00:06:42,322 --> 00:06:45,682 nu mai cred în fantome. Cu excepţia fantomei copilăriei mele. 132 00:06:48,963 --> 00:06:52,802 Iată cine încearcă să scoată capul în lume după şedinţa de spiritism. 133 00:06:52,802 --> 00:06:56,603 Nu ştiu despre ce vorbeşti. Dar la câte fantome sunt la capitoliu, 134 00:06:56,603 --> 00:07:00,203 o să mă implori să fac o şedinţă de spiritism la finele excursiei. 135 00:07:01,963 --> 00:07:03,322 Fantome? 136 00:07:09,122 --> 00:07:11,163 Norville... Nu vă cuplaţi. 137 00:07:11,163 --> 00:07:13,603 Citiţi despre experienţa americano-evreiască. 138 00:07:13,603 --> 00:07:17,362 Probabil că-ţi păstrezi trupul pentru parcul de distracţii. 139 00:07:17,362 --> 00:07:19,322 Eu nici nu pot intra. 140 00:07:19,322 --> 00:07:22,002 Cei de la parc spun că sunt o băutură în pahar de sticlă. 141 00:07:22,002 --> 00:07:24,043 De ce vorbeşti cu noi? 142 00:07:24,043 --> 00:07:27,603 Nu eşti supărat că te-am forţat să accepţi că mama ta a fost o ucigaşă? 143 00:07:27,603 --> 00:07:30,523 Nu. Acum că ştiu adevărul, pot merge mai departe. 144 00:07:30,523 --> 00:07:33,242 Plus că ajungem în paradisul roller-coasterelor. 145 00:07:33,242 --> 00:07:36,203 Se numeşte aşa fiindcă mulţi au murit acolo. 146 00:07:36,203 --> 00:07:40,763 Cum voi nu faceţi nimic, care sunt roller-coastererele voastre preferate? 147 00:07:44,083 --> 00:07:46,163 Despre ce bârfeşte lumea? Ceva de mine? 148 00:07:48,083 --> 00:07:50,283 Billy îşi va pierde virginitatea în excursia asta! 149 00:07:51,562 --> 00:07:53,283 Portnoy s-a masturbat cu un ficat. 150 00:07:53,283 --> 00:07:55,043 Am auzit că Daphne... 151 00:07:55,763 --> 00:07:57,682 - Ce? - N-am auzit! 152 00:07:58,603 --> 00:08:00,203 Am auzit că Daphne... 153 00:08:01,002 --> 00:08:02,643 Îmi tot scapă. Ajută-mă! 154 00:08:03,523 --> 00:08:07,603 Vorbiţi despre faptul că Daphne e tristă că Velma stă cu Gigi? 155 00:08:08,322 --> 00:08:10,403 Nimeni nu bănuieşte că Daphne m-a înşelat. 156 00:08:10,403 --> 00:08:13,083 - Planul tău dă roade. - Ce plan? 157 00:08:13,083 --> 00:08:16,242 Planul meu de a nu ridica semne de întrebare. 158 00:08:16,242 --> 00:08:20,882 Am primit un bileţel. Cineva vrea să te vadă în spatele autobuzului. 159 00:08:23,882 --> 00:08:26,083 Nu e nimeni aici. Cine l-a scris? 160 00:08:26,083 --> 00:08:27,562 Eu l-am scris. 161 00:08:28,283 --> 00:08:31,242 Tată, ai scăpat de acasă şi ai ales să vii cu noi? 162 00:08:31,242 --> 00:08:33,883 Prefer să fii criminal decât pervers. 163 00:08:33,883 --> 00:08:35,962 Nu sunt nici pervers, nici criminal. 164 00:08:35,962 --> 00:08:37,322 Încerc să aflu adevărul. 165 00:08:37,322 --> 00:08:40,442 Don n-o să bănuiască în veci c-am ales să merg la Sacramento. 166 00:08:40,442 --> 00:08:42,403 E o mişcare în lateral. Fii atentă! 167 00:08:42,403 --> 00:08:45,202 Stick-ul ăsta conţine informaţii militare ultrasecrete 168 00:08:45,202 --> 00:08:49,123 pe care le-am luat de pe laptopul lui Don când el făcea mişcare ca fraieru'. 169 00:08:49,123 --> 00:08:52,202 Poate aflăm de ce mor cei implicaţi în proiectul SCOOBI. 170 00:08:52,202 --> 00:08:55,523 Găsim un computer la capitoliu şi printăm conţinutul stick-ului. 171 00:08:55,523 --> 00:08:58,682 Sigur o să aibă cineva nevoie la baie. Acum stau toţi sub pături, 172 00:08:58,682 --> 00:09:01,523 dar unii dintre ei vor dori să se afume. 173 00:09:01,523 --> 00:09:05,763 Vreau să te asiguri că nu intră nimeni aici. 174 00:09:05,763 --> 00:09:09,003 Tată, te rog! Nu înţelegi ce-mi ceri! 175 00:09:09,003 --> 00:09:12,322 Bârfele m-ar distruge înainte s-o distrug eu pe Daphne. 176 00:09:12,322 --> 00:09:15,643 Velma, nu ştiu ce înseamnă asta, dar sunt vieţi în joc. 177 00:09:15,643 --> 00:09:16,682 Bine. 178 00:09:18,602 --> 00:09:22,763 Nu folosiţi toaleta din autobuz, dacă ştiţi ce vreau să zic. 179 00:09:22,763 --> 00:09:25,763 Frăţioare! Velma a distrus toaleta! 180 00:09:25,763 --> 00:09:26,763 Bârfiţi! 181 00:09:28,003 --> 00:09:30,842 Am auzit că ea a pus gura pe duza fântânii. 182 00:09:30,842 --> 00:09:32,322 Cică i-a plăcut. 183 00:09:35,523 --> 00:09:38,123 Trebuia să scrii pe un bileţel că toaleta e defectă. 184 00:09:38,962 --> 00:09:40,363 Ce am făcut? 185 00:09:40,363 --> 00:09:42,763 Bun-venit în Sacramento! Nu fiţi răi. Ne dăm silinţa. 186 00:09:46,123 --> 00:09:47,523 Fetelor, aşteptaţi-mă! 187 00:09:47,523 --> 00:09:49,202 Nu! Nu te cunoaştem, Velma. 188 00:09:51,403 --> 00:09:52,722 Velma, treci încoace! 189 00:09:52,722 --> 00:09:56,722 - Tată, nu poţi sta în văzul lumii. - Stai liniştită. Mă deghizez. 190 00:09:56,722 --> 00:10:00,442 Atâta vreme cât folosesc ţigara electronică, totul e bine. 191 00:10:00,442 --> 00:10:02,202 Ce aberaţie... 192 00:10:02,202 --> 00:10:04,082 Nu te supăra, stimabile adolescent. 193 00:10:04,082 --> 00:10:07,082 - I-ai văzut pe Lora şi pe Norville? - Sunt acolo, tinere. 194 00:10:07,082 --> 00:10:08,363 - Pardon, colegu'. - Mersi. 195 00:10:08,363 --> 00:10:10,403 Velma, scuze, nu pot fi văzut cu tine. 196 00:10:10,403 --> 00:10:13,082 Eşti la fel de populară ca lipsa apei în Central Valley. 197 00:10:13,602 --> 00:10:15,243 Am învăţat multe azi. 198 00:10:17,442 --> 00:10:21,763 Nu pot crede că Fred a vorbit atâta. De ce este expert în churros? 199 00:10:22,243 --> 00:10:24,163 Măcar acum ne putem cupla în autobuz. 200 00:10:25,562 --> 00:10:26,922 Înfricoşător! 201 00:10:26,922 --> 00:10:30,123 I-am găsit, Fred, lângă statuia bântuită a lui Jerry Brown. 202 00:10:30,123 --> 00:10:31,643 De fapt, ăla-i Jerry Brown. 203 00:10:31,643 --> 00:10:34,883 Limitaţi şi tranzacţionaţi! 204 00:10:36,043 --> 00:10:39,202 Mersi, dar tot nu vreau să vânăm fantome. 205 00:10:39,202 --> 00:10:42,883 Tre' să le zic lui Norville şi Lolei cum să pozeze în roller-coaster. 206 00:10:42,883 --> 00:10:46,403 Îţi zic doar că pistoalele au revenit la modă. 207 00:10:46,403 --> 00:10:48,043 Norville, stai aşa! 208 00:10:48,483 --> 00:10:53,043 Statuie bântuită? Tentativele tale de a te împrieteni cu el sunt penibile. 209 00:10:54,322 --> 00:10:55,562 Ce ziceai? 210 00:10:59,123 --> 00:11:01,322 Nu te apropia, tristule! 211 00:11:01,322 --> 00:11:02,842 Bună, Daphne! Care-i şpilu'? 212 00:11:02,842 --> 00:11:05,922 Care-i şpilul? Ţi-ai distrus reputaţia în autobuz. 213 00:11:05,922 --> 00:11:09,003 - Voiam să văd dacă eşti bine. - Sunt bine. 214 00:11:09,523 --> 00:11:10,962 Pe cine mint? 215 00:11:11,883 --> 00:11:14,722 Dacă-ţi păsa de mine, nu o sărutai pe Amber! 216 00:11:14,722 --> 00:11:15,922 - Ce? - Da, ştiu. 217 00:11:15,922 --> 00:11:18,403 Cel mai nasol este c-am aflat de la tata, 218 00:11:18,403 --> 00:11:21,043 nu de la străini care să mă privească ciudat pe coridor. 219 00:11:22,243 --> 00:11:24,602 Îmi pare rău! Am vrut să-ţi spun, 220 00:11:24,602 --> 00:11:26,763 dar ştiam c-o să te supăr tare! 221 00:11:26,763 --> 00:11:30,562 Când nu ţi-am răspuns o zi la mesaje, mi-ai aruncat bicicleta în prăpastie. 222 00:11:30,562 --> 00:11:33,602 Cum ai putut face asta? Dacă am fi fost împreună zece ani, 223 00:11:33,602 --> 00:11:35,442 aş fi înţeles. Eşti măritată, nu îngropată. 224 00:11:35,442 --> 00:11:37,842 - Dar au trecut trei săptămâni. - Ştiu. 225 00:11:37,842 --> 00:11:41,403 M-au durut mult spusele tale după şedinţa de spiritism. 226 00:11:41,403 --> 00:11:45,123 Şi am făcut cea mai mare greşeală. Mă poţi ierta? 227 00:11:45,562 --> 00:11:48,842 Nu! Arzi în focurile iadului! Ba nu. E ciudat. 228 00:11:48,842 --> 00:11:50,602 Nu vreau să arzi în focurile iadului. 229 00:11:50,602 --> 00:11:52,442 N-are cum... Arzi în focurile iadului! 230 00:11:52,442 --> 00:11:54,483 Nu... Unde mi-e furia? 231 00:11:54,483 --> 00:11:57,363 Nu ştiu. E ciudat. Uneori, 232 00:11:57,363 --> 00:11:59,922 onestitatea te poate face să te simţi mai bine. 233 00:11:59,922 --> 00:12:03,363 Nu mă simt mai bine, dar nu vreau să ajungi în iad. 234 00:12:04,043 --> 00:12:07,202 - A fost un simplu sărut, nu? - Da, un simplu sărut. 235 00:12:07,202 --> 00:12:09,403 Sigur? Îl pot întreba pe tata. 236 00:12:09,403 --> 00:12:12,123 S-a furişat în autobuz ca să-mi spună informaţii militare secrete. 237 00:12:12,123 --> 00:12:15,202 Velma, ce-i cu tine? Tocmai ai implicat-o pe Daphne! 238 00:12:15,202 --> 00:12:17,163 Dacă suntem prinşi, riscă să facă închisoare. 239 00:12:17,163 --> 00:12:19,962 E în regulă. Nu sunt o iubită pretenţioasă, 240 00:12:19,962 --> 00:12:22,643 care să se enerveze când e implicată în fărădelegi. 241 00:12:22,643 --> 00:12:25,202 De asta nu pot sta supărată pe tine. 242 00:12:28,043 --> 00:12:31,283 Leland Stanford a folosit averea pe care a făcut-o 243 00:12:31,283 --> 00:12:34,043 exploatând imigranţii chinezi pe care-i ura 244 00:12:34,043 --> 00:12:36,043 ca să ridice Universitatea Stanford. 245 00:12:36,043 --> 00:12:38,643 - Sfârşit! - Hai cu roller-coasterele! 246 00:12:38,643 --> 00:12:41,403 Rahat! Încă vrea să mergem... 247 00:12:41,403 --> 00:12:45,562 Fred, n-am vrut să-ţi spunem asta, dar bugetul a fost micşorat. 248 00:12:45,562 --> 00:12:48,883 Excelent! Profesorii sunt prea bine plătiţi. Ce zi excelentă! 249 00:12:48,883 --> 00:12:53,243 Nu. Au tăiat parcul de distracţii din itinerariu. Ne pare rău. 250 00:12:53,243 --> 00:12:55,283 Nu! Nu pot face asta! 251 00:12:55,283 --> 00:12:58,643 Tata a finanţat campania şi bărbia guvernatorului! 252 00:12:58,643 --> 00:13:00,163 E musai să discut cu el! 253 00:13:00,962 --> 00:13:02,722 Toată lumea e de acord. 254 00:13:02,722 --> 00:13:07,643 Greşit. Vrem să discutăm cu guvernatorul ca să-i mulţumim. 255 00:13:07,643 --> 00:13:09,883 Acum că nu mai mergem în parcul de distracţii, 256 00:13:09,883 --> 00:13:12,322 avem mai mult timp de giugiuleală. 257 00:13:12,322 --> 00:13:16,763 Ce? Nu! Ascultaţi-mă! Faceţi o greşeală imensă! 258 00:13:16,763 --> 00:13:18,562 Înţeleg nevoia de a vă cupla. 259 00:13:18,562 --> 00:13:21,123 Adolescenţa înseamnă pierderea inocenţei. 260 00:13:21,123 --> 00:13:23,883 Dar vă va lipsi după ce o pierdeţi. 261 00:13:23,883 --> 00:13:27,202 Nu totul se rezumă la strânsul cărnii altuia. 262 00:13:27,202 --> 00:13:31,523 Trebuie să învăţăm că toţi oamenii, inclusiv mamele, pot fi monştri. 263 00:13:31,883 --> 00:13:34,602 De aia sunt importante parcurile de distracţii! 264 00:13:34,602 --> 00:13:39,123 Doar acolo putem fi copii cu o singură teamă, cea de decapitare. 265 00:13:39,123 --> 00:13:42,962 Nu putem permite guvernatorului să ne priveze de asta. Cine-i cu mine? 266 00:13:47,483 --> 00:13:51,123 Fie, fie. Fred are dreptate. Nu ne pot micşora bugetul la infinit. 267 00:13:51,123 --> 00:13:55,043 În curând, şcoala va însemna o femeie care împarte cartoane şi arme. 268 00:13:55,043 --> 00:13:57,962 Dacă au renunţat la parc, ar putea renunţa la excursia corului. 269 00:13:57,962 --> 00:14:01,082 - Ăla-i paradisul cuplărilor! - Doamne! 270 00:14:01,082 --> 00:14:03,523 Vrem excursia cu noapte de cazare! 271 00:14:03,922 --> 00:14:05,562 Mersi, Norville. 272 00:14:05,562 --> 00:14:07,842 Mulţumeşte-i, Lolei. Eu am vrut să ne giugiulim, 273 00:14:07,842 --> 00:14:09,043 dar ea m-a împins în faţă. 274 00:14:09,043 --> 00:14:10,763 Ba nu, am fost împinsă. 275 00:14:10,763 --> 00:14:13,643 Stai aşa! Cine a împins-o pe ea? 276 00:14:13,643 --> 00:14:15,682 Nu era nimeni în jurul ei. 277 00:14:16,363 --> 00:14:17,763 Exact. 278 00:14:19,802 --> 00:14:22,442 O să dureze puţin până se descarcă documentele. 279 00:14:22,442 --> 00:14:24,562 Sunt computerele administraţiei statale. 280 00:14:24,562 --> 00:14:28,243 - Spune-ne ce ştii despre crime. - Nu ştiu prea multe. 281 00:14:28,243 --> 00:14:31,523 După cum ştiţi, fac multe măgării pentru armată. 282 00:14:31,523 --> 00:14:34,442 Acum câteva luni m-a vizitat dl S. 283 00:14:34,442 --> 00:14:36,003 Se pare că el, medicii legişti, 284 00:14:36,003 --> 00:14:38,283 părintele O'Rourke şi şeriful Cogburn 285 00:14:38,283 --> 00:14:41,483 lucrau în secret în cadrul proiectului SCOOBI. 286 00:14:41,483 --> 00:14:44,363 Serios? Cogburn, dl S şi celelalte victime 287 00:14:44,363 --> 00:14:47,003 aveau un al doilea job în cadrul proiectului SCOOBI? 288 00:14:47,003 --> 00:14:48,883 Poţi face multe când n-ai copii, corect? 289 00:14:48,883 --> 00:14:51,442 Mie-mi spui? Dar viaţa lor nu era perfectă. 290 00:14:51,442 --> 00:14:54,682 Dl S mi-a zis un lucru greu de crezut. 291 00:14:54,682 --> 00:14:59,682 Cică un alt soldat crea o atmosferă neplăcută la muncă, 292 00:14:59,682 --> 00:15:01,082 în proiectul SCOOBI. 293 00:15:01,082 --> 00:15:02,682 Atmosferă neplăcută la muncă? 294 00:15:02,682 --> 00:15:07,082 Ţi-e greu să crezi asta fiindcă puţini bărbaţi cred că există asta. 295 00:15:07,082 --> 00:15:12,123 Bingo. Chiar şi aşa, am acceptat să mă văd cu cei implicaţi. 296 00:15:12,123 --> 00:15:14,883 Dar Don mi-a cerut s-o las baltă înainte să aflu mai multe. 297 00:15:14,883 --> 00:15:17,962 Ce zici, Don? S-o las moartă? S-a făcut, amice! 298 00:15:17,962 --> 00:15:21,202 Aşa am făcut. Când au început să apară cadavre, 299 00:15:21,202 --> 00:15:22,602 Don a refuzat să discute cu mine. 300 00:15:22,602 --> 00:15:25,163 Dar cine-i soldatul care-i stingherea? 301 00:15:25,163 --> 00:15:27,363 - El tre' să fie criminalul. - Nu i-am aflat numele. 302 00:15:27,363 --> 00:15:29,883 Aseară, când Don a plecat de la laptop, 303 00:15:29,883 --> 00:15:31,602 am căutat "proiectul SCOOBI". 304 00:15:31,602 --> 00:15:34,802 Un soldat era trecut în bază doar după numărul brevetului, 305 00:15:34,802 --> 00:15:37,123 care apare în documentele astea. 306 00:15:37,123 --> 00:15:40,442 A fost pedepsit pentru c-a lipsit de la ceremonia de 4 iulie. 307 00:15:40,442 --> 00:15:45,082 Văd o factură pentru componente electrice şi adidaşi albi. Stai aşa! 308 00:15:45,082 --> 00:15:48,802 Cel care m-a atacat în cimitir purta aceiaşi adidaşi. 309 00:15:48,802 --> 00:15:50,442 Ucigaşul urăşte ziua naţională, 310 00:15:50,442 --> 00:15:53,003 iubeşte tehnologia şi poartă adidaşi comozi. 311 00:15:53,003 --> 00:15:55,003 Căutăm un soldat sau un bunic? 312 00:15:57,483 --> 00:16:00,562 Mersi, Daph. Ştiam că-i o remarcă amuzantă, dar nici chiar aşa. 313 00:16:00,562 --> 00:16:03,602 Daphne, poţi lua hârtiile de la imprimantă, te rog? 314 00:16:04,003 --> 00:16:05,802 Încă-ţi mai ascunde ceva. 315 00:16:05,802 --> 00:16:09,003 Ce? Scuze. Mă gândeam că Daphne e o iubită minunată. 316 00:16:09,003 --> 00:16:10,722 Velma, am fost infidel la viaţa mea 317 00:16:10,722 --> 00:16:13,883 şi ştiu să recunosc minciunile. Ea e mult prea amabilă cu tine. 318 00:16:13,883 --> 00:16:16,123 - Relaţia noastră nu e aşa. - Poftim documentele. 319 00:16:16,123 --> 00:16:19,442 Ţi-am cumpărat vaca asta de pluş de la nişte lobbişti. 320 00:16:19,442 --> 00:16:23,322 A trebuit doar să accept să promovez legumele pe bază de carne. 321 00:16:24,562 --> 00:16:28,922 - Nu tu gogoşi! - Nu tu pace! 322 00:16:30,322 --> 00:16:32,123 Doamne! O fantomă! 323 00:16:32,123 --> 00:16:34,883 Greşit. Poliţiştii ne închid aici ca să pună capăt protestului. 324 00:16:34,883 --> 00:16:38,163 Şi nu avem flori ca să băgăm în armele lor, pentru efect. 325 00:16:38,163 --> 00:16:39,802 - Fugiţi! - Veniţi înapoi! 326 00:16:39,802 --> 00:16:41,802 Dacă a venit poliţia înseamnă că merge! 327 00:16:41,802 --> 00:16:45,163 Amber, scuze că m-am îndoit de tine. Alungă fantoma 328 00:16:45,163 --> 00:16:47,243 şi te iert că te-ai cuplat cu Daphne. 329 00:16:47,243 --> 00:16:50,243 Ce? Nu m-am cuplat cu Daphne. 330 00:16:50,243 --> 00:16:51,802 Sigur vrei să faci asta? 331 00:16:51,802 --> 00:16:53,082 Nu te mai îndoi de mine. 332 00:16:53,082 --> 00:16:56,643 Asta-i specialitatea Velmei. Da. Sunt tare supărată pe ea. 333 00:16:56,643 --> 00:16:58,003 Vreau s-o blestem. 334 00:16:58,003 --> 00:16:59,883 Ce? M-ai blestemat? 335 00:16:59,883 --> 00:17:02,842 În loc să-mi spui, m-ai lăsat să cred că m-ai înşelat? 336 00:17:02,842 --> 00:17:06,602 Ţi-am zis că ascundea ceva. Şi ar fi cazul să plecăm. 337 00:17:06,602 --> 00:17:07,923 Ăştia nu sunt poliţişti. 338 00:17:11,562 --> 00:17:13,763 Aman, ştim că eşti aici! 339 00:17:13,763 --> 00:17:15,122 - Tată? - Gigi? 340 00:17:15,122 --> 00:17:17,562 Până aici! Spune-mi imediat ce se întâmplă 341 00:17:17,562 --> 00:17:21,842 sau fac pe toată lumea să te bârfească şi o să suferi crunt! 342 00:17:21,842 --> 00:17:27,283 Gigi, înţeleg. Aşa că-ţi ofer două telefoane ca să nu faci asta. 343 00:17:27,283 --> 00:17:28,683 Categoric. Batem palma. 344 00:17:28,683 --> 00:17:32,283 - Aceleaşi locuri! - Luaţi loc şi ţineţi-vă bine! 345 00:17:34,842 --> 00:17:37,443 Spune-mi ce blestem ai folosit. Sunt puternică. 346 00:17:37,443 --> 00:17:39,082 Sper că nu mi-ai dorit să lucrez în marketing. 347 00:17:39,082 --> 00:17:42,003 Te-am blestemat să nu te mai iubească nimeni şi să mori singură. 348 00:17:42,003 --> 00:17:43,443 M-am înşelat. Sunt slabă! 349 00:17:43,443 --> 00:17:44,882 - De ce? - Ce-ţi pasă? 350 00:17:44,882 --> 00:17:47,963 - Tu nu crezi în blesteme. - Nu cred nici în Moş Crăciun. 351 00:17:47,963 --> 00:17:50,683 Dar tot m-ar deranja dacă el şi Amber m-ar blestema. 352 00:17:52,203 --> 00:17:53,923 Nu vă mai certaţi şi ţineţi-vă bine. 353 00:18:01,402 --> 00:18:02,923 Doamne! O să ne înecăm! 354 00:18:04,203 --> 00:18:06,882 Râul a secat. Slavă Domnului cu încălzirea globală. 355 00:18:23,322 --> 00:18:24,402 Ce faci? 356 00:18:24,402 --> 00:18:27,082 Uit de ororile lumii adulţilor! Haideţi! 357 00:18:33,082 --> 00:18:35,283 Aman, trage pe dreapta. 358 00:18:35,283 --> 00:18:38,162 - Niciodată! - Eşti trecut de 40 de ani. 359 00:18:38,162 --> 00:18:41,402 O să trebuiască să-ţi întinzi picioarele în următoarea oră. 360 00:18:42,683 --> 00:18:44,043 Velma, s-a terminat. 361 00:18:44,683 --> 00:18:47,003 Aman, am venit să te ajut. 362 00:18:47,003 --> 00:18:50,322 Dacă vii acasă cu mine, dăm totul uitării. 363 00:18:50,322 --> 00:18:52,802 De ce te-am crede? Ai zis că proiectul SCOOBI e istorie. 364 00:18:52,802 --> 00:18:54,362 Pentru siguranţa voastră! 365 00:18:54,362 --> 00:18:57,562 Tot de aia l-am ţinut pe taică-tu în arest la domiciliu. 366 00:18:57,562 --> 00:19:02,923 După ce a fost internată dr. Edna Perdue, 367 00:19:02,923 --> 00:19:04,842 proiectul SCOOBI a primit alt obiectiv. 368 00:19:04,842 --> 00:19:08,082 De la băgarea creierelor soldaţilor în capul copiilor băgăreţi, 369 00:19:08,082 --> 00:19:10,723 la supravegherea lor. 370 00:19:10,723 --> 00:19:13,122 Oriunde se adunau copiii băgăreţi 371 00:19:13,122 --> 00:19:16,043 noi trimiteam oameni ca să-i urmărească. 372 00:19:16,043 --> 00:19:18,882 Într-o zi, înainte ca mama ta să fie răpită, 373 00:19:18,882 --> 00:19:20,963 unul dintre oamenii noştri a văzut-o 374 00:19:20,963 --> 00:19:24,443 citind jurnalele dr. Perdue şi a făcut poze. 375 00:19:24,443 --> 00:19:27,602 Mama? Cine a pozat-o? M-au pozat şi pe mine? 376 00:19:27,602 --> 00:19:29,842 - Ar fi poze minunate. - Asta-i problema. 377 00:19:29,842 --> 00:19:35,122 Agentul şi-a ascuns identitatea, folosind pseudonimul Unchiu' Scoobi. 378 00:19:37,082 --> 00:19:39,362 Cu toate astea, armata a folosit 379 00:19:39,362 --> 00:19:42,322 pozele făcute de Unchiu' Scoobi jurnalelor dr. Perdue 380 00:19:42,322 --> 00:19:44,763 pentru a crea un soldat invincibil, 381 00:19:44,763 --> 00:19:47,402 pe care să-l infiltreze în grupurile de copii băgăreţi. 382 00:19:47,402 --> 00:19:49,362 Dar situaţia a degenerat. 383 00:19:51,322 --> 00:19:52,963 Imediat. 384 00:19:53,562 --> 00:19:56,243 Fireşte. Aşa se întâmplă când ne jucăm de-a Dumnezeu. 385 00:19:56,243 --> 00:19:59,362 Şi Dumnezeu a greşit când a creat crocodilii... 386 00:19:59,362 --> 00:20:02,523 Situaţia a devenit mai complicată decât ne-am putut imagina. 387 00:20:03,003 --> 00:20:07,402 Supersoldatul îi făcea pe bărbaţi să se simtă stingheri la muncă. 388 00:20:07,402 --> 00:20:10,443 Deci supersoldatul a ucis soldaţii pe care-i stingherea. 389 00:20:10,443 --> 00:20:14,122 Poate bărbaţii vor înţelege că nu iese fum fără foc. 390 00:20:14,122 --> 00:20:15,723 Poate. 391 00:20:15,723 --> 00:20:20,402 Faptul c-ai rămas în viaţă înseamnă cu supersoldatul nu te vrea mort. 392 00:20:20,402 --> 00:20:22,723 - Dar tre' să te ducem acasă. - Încă ceva. 393 00:20:22,723 --> 00:20:25,483 Cele trei cadavre din subsol erau alte victime? 394 00:20:25,483 --> 00:20:28,362 Nu. Sunt trupurile fetelor sexy. 395 00:20:28,362 --> 00:20:31,043 Cei din proiectul SCOOBI au încercat să le pregătească pentru creiere, 396 00:20:31,043 --> 00:20:34,162 dar, din păcate, sunt istorie. 397 00:20:34,162 --> 00:20:35,523 - Fetele sexy? - Da. 398 00:20:35,523 --> 00:20:38,402 Tată! Magazinul de telefoane se închide la 18:00! 399 00:20:38,402 --> 00:20:41,683 Nu-l mai căuta pe criminal. E periculos. 400 00:20:44,923 --> 00:20:47,082 Nu trebuie să staţi cu mine. 401 00:20:47,082 --> 00:20:49,802 Aveam nevoie de ajutor ca să mai uit de probleme. 402 00:20:49,802 --> 00:20:53,203 - Şi urmărirea m-a ajutat. - Ai avut dreptate, Fred. 403 00:20:53,203 --> 00:20:56,723 Deşi vrem să ne maturizăm, uneori e bine să rămânem copii. 404 00:20:56,723 --> 00:20:58,882 De exemplu, credeam că sunt prea bătrân ca să-mi fac prieteni noi, 405 00:20:58,882 --> 00:21:02,082 dar fix asta s-a întâmplat azi. 406 00:21:02,082 --> 00:21:04,802 Şi nu s-ar fi întâmplat fără uşi trântite şi împingeri. 407 00:21:06,243 --> 00:21:07,923 Te văd, fantomă! 408 00:21:09,642 --> 00:21:11,162 De ce mi-ai zis fantomă? 409 00:21:11,162 --> 00:21:13,003 De ce latră câinele la mine? 410 00:21:13,802 --> 00:21:15,882 Doamne! Eu sunt fantoma? 411 00:21:16,322 --> 00:21:17,642 Potoleşte câinele! 412 00:21:17,642 --> 00:21:20,402 Velma şi Daphne se împacă şi vreau să trag cu urechea! 413 00:21:21,842 --> 00:21:23,203 După cum spuneam, 414 00:21:23,203 --> 00:21:25,882 la cât de rea ai fost cu mine după şedinţa de spiritism, 415 00:21:25,882 --> 00:21:28,283 voiam ca universul să te facă imposibil de iubit 416 00:21:28,283 --> 00:21:30,162 ca să nu te mai iubesc. 417 00:21:30,162 --> 00:21:31,483 Daphne, este... 418 00:21:31,483 --> 00:21:35,882 Ştiu, e cel mai îngrozitor lucru! De aia m-am pus în borcan. 419 00:21:35,882 --> 00:21:40,683 Nu puteam crede că pot face aşa ceva unui om drag. 420 00:21:40,683 --> 00:21:43,602 Voiam să spun că ăsta-i cel mai romantic lucru. 421 00:21:43,602 --> 00:21:44,723 Poftim? 422 00:21:44,723 --> 00:21:48,602 Nu-i grozav c-ai vrut să mor singură. Dar te-am rănit atât de tare, 423 00:21:48,602 --> 00:21:51,162 încât ai încercat să nu mă mai iubeşti. Dar în zadar. 424 00:21:51,162 --> 00:21:52,723 Asta-i foarte romantic. 425 00:21:52,723 --> 00:21:54,963 Mă simt ca o fată dintr-o piesă R&B din anii '90. 426 00:21:54,963 --> 00:21:57,003 Asta da perspectivă pozitivă. 427 00:21:57,003 --> 00:21:58,963 Ştiu. Promite-mi că de acum o să-mi spui adevărul 428 00:21:58,963 --> 00:22:01,923 înainte să îţi bagi creierul într-un borcan. 429 00:22:01,923 --> 00:22:06,243 Dacă voiam parteneri fără minte, ce nu ştiu să comunice, eram hetero. 430 00:22:06,243 --> 00:22:07,402 Promit. 431 00:22:08,243 --> 00:22:09,882 Ia-l de aici! 432 00:22:11,723 --> 00:22:13,763 Staţi aşa! Asta era! 433 00:22:14,203 --> 00:22:15,842 Criminalul iubeşte adidaşii, 434 00:22:17,683 --> 00:22:19,122 urăşte ziua de 4 iulie 435 00:22:19,723 --> 00:22:22,243 şi atacă victimele în partea inferioară a trupului. 436 00:22:22,802 --> 00:22:24,283 Dar ce-i cu dispozitivele? 437 00:22:25,443 --> 00:22:28,322 Asta-i boxa folosită la gângurizatoare. 438 00:22:28,322 --> 00:22:31,003 Soţia lui Don a zis c-au fost făcute în proiectul SCOOBI. 439 00:22:31,003 --> 00:22:33,802 Daphne, e posibil ca supersoldatul să nu fie om! 440 00:22:33,802 --> 00:22:35,523 Poate că armata a creat... 441 00:22:38,443 --> 00:22:39,562 Ce? 442 00:22:39,562 --> 00:22:41,362 - E vorbitor... - Ce este? 443 00:22:51,562 --> 00:22:52,723 Velma! 444 00:22:54,562 --> 00:22:56,122 Velma, unde eşti? 445 00:22:58,763 --> 00:23:00,082 Ajutor! 446 00:23:01,122 --> 00:23:02,203 Velma! 447 00:23:12,923 --> 00:23:16,562 Ca poliţişti, nu ştim cum au pierdut-o însoţitorii voştri pe Velma. 448 00:23:16,562 --> 00:23:20,602 Ca însoţitori, ne dăm silinţa, fir-ar să fie! 449 00:23:22,763 --> 00:23:24,642 - Bună! - Mă uit la ştiri. 450 00:23:24,642 --> 00:23:27,443 - Victoria a făcut asta? - Dacă a răsturnat autobuzul? 451 00:23:27,443 --> 00:23:31,243 - Nu ştiu. - Stai lângă Fred până afli. 452 00:23:31,243 --> 00:23:33,443 Nu uita că acum lucrezi pentru mine. 453 00:23:33,443 --> 00:23:35,963 Ştiu. Apropo de asta, încă n-am fost plătită. 454 00:23:35,963 --> 00:23:37,243 Ar fi minunat dacă...