1 00:00:04,922 --> 00:00:06,962 Doslej... 2 00:00:06,962 --> 00:00:10,763 Fred, to je moja živa babica, dr. Edna Perdue. 3 00:00:11,763 --> 00:00:13,683 Kaj? Mojbog! 4 00:00:14,722 --> 00:00:16,762 Moja mama je bila res morilka. 5 00:00:17,762 --> 00:00:21,122 Čakaj. Kaj se dogaja? Kaj sem jaz? 6 00:00:21,523 --> 00:00:24,082 Velma, nekaj ti moram povedati. 7 00:00:24,882 --> 00:00:28,483 Amber mi je zelo všeč. - Dobro... 8 00:00:28,843 --> 00:00:31,523 Toda ti si mi bolj všeč. 9 00:00:32,122 --> 00:00:34,522 To je vse. To sem ti hotela povedati. 10 00:00:36,563 --> 00:00:39,923 Dobro. Ne le, da so žrtve vedele za projekt "Scoobi", 11 00:00:39,923 --> 00:00:44,082 sestale so se z odvetnikom v bolnišnici. Se ga spomnite? 12 00:00:44,082 --> 00:00:46,243 Ja! To je bil tvoj oče. 13 00:00:46,762 --> 00:00:47,722 Kaj? 14 00:00:50,323 --> 00:00:54,722 Če dovolj dolgo razrešujete skrivnosti, ugotovite, da vsi nekaj prikrivajo. 15 00:00:54,722 --> 00:00:56,883 Ničesar ne vem o umorih. 16 00:00:56,883 --> 00:00:59,243 Poskusili sva. Morali sva vprašati. 17 00:00:59,243 --> 00:01:01,923 Spoznate tudi, da ljudje neradi prikrivajo stvari. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,323 Dobro! Dobili sta me! Vse vama bom povedal. 19 00:01:05,323 --> 00:01:10,323 Resnica je vedno boljša. Poleg reševanja življenj in pomaganja ljudem 20 00:01:10,323 --> 00:01:14,122 skrivnosti rada razrešujem tudi zato, da slišim to sranje. 21 00:01:14,122 --> 00:01:17,603 Nehajte! To sranje je zaupno! 22 00:01:17,603 --> 00:01:21,002 Zaslišanje prekinjam v imenu ameriške vojske. 23 00:01:21,002 --> 00:01:23,922 Toda kot človek z velikim dragim avtom 24 00:01:23,922 --> 00:01:26,402 ne morete za vedno prikrivati sranja. 25 00:01:26,402 --> 00:01:29,323 Zavarujte območje! Nihče ne sme ne noter ne ven! 26 00:01:29,323 --> 00:01:33,122 Velmi povej, kar veš. Nehaj pridelovati vino na stranišču! 27 00:01:33,122 --> 00:01:37,122 V hišnem priporu si, ne v zaporu. - To bi le poslabšalo stvari. 28 00:01:37,122 --> 00:01:39,402 Si britev pomila v pomivalnem stroju? 29 00:01:39,402 --> 00:01:43,243 Kaj? Da veš za umore? Da povezuješ vse žrtve? 30 00:01:43,243 --> 00:01:46,323 Zakaj je WC vijoličen? - O umorih ne morem govoriti. 31 00:01:46,323 --> 00:01:50,683 Izginil bi. Sophie hoče, da ti povem za noč po seansi... 32 00:01:50,683 --> 00:01:54,723 Z očetom sva videla, da te Daphne vara. 33 00:01:54,723 --> 00:01:56,723 Prosim? Daj mi britev! 34 00:01:56,723 --> 00:02:00,922 VELMA 35 00:02:04,562 --> 00:02:08,522 Mojbog! Vidiš? Zato se ne lotevava gospodinjskih opravil, Amanda. 36 00:02:08,522 --> 00:02:13,163 Moj oče je to rekel. Ne vem, kaj naj. Naj jo zapustim? 37 00:02:13,163 --> 00:02:17,723 Naj ji to zamerim in uporabim kot izgovor za vse moje napake? 38 00:02:17,723 --> 00:02:19,283 Na pravem mestu si. 39 00:02:19,283 --> 00:02:23,003 Priljubljene punce so strokovnjakinje za varanje v obe smeri. 40 00:02:23,003 --> 00:02:25,762 To pa je zelo slabo. To ni samo prevara. 41 00:02:25,762 --> 00:02:28,682 Prevarala te je pred jutrišnjim izletom v Sacramento. 42 00:02:28,682 --> 00:02:33,522 Šest ur z avtobusom do mesta je kot šest ur vožnje z avtobusom. Razumeš? 43 00:02:33,522 --> 00:02:37,123 O, ne. Avtobusni trači. Govorice se širijo, da bi izrinile dolgčas, 44 00:02:37,123 --> 00:02:39,522 pri tem pa za zabavo uničujejo nedolžne. 45 00:02:39,522 --> 00:02:41,563 Mary Louis ima zdaj psa za podporo, 46 00:02:41,563 --> 00:02:44,482 ker so rekli, da je naslonila usta na fontano. 47 00:02:44,482 --> 00:02:46,762 In ni bila ona. Jaz sem bila. 48 00:02:46,762 --> 00:02:48,962 Ne bodo vsi razmišljali le o tem, 49 00:02:48,962 --> 00:02:52,522 da je Gigijin oče mojega poslal v hišni pripor zaradi umorov? 50 00:02:52,522 --> 00:02:54,323 Ja, če se bova medve prepirali o tem. 51 00:02:54,323 --> 00:02:57,843 Meni je oče obljubil novi telefon, če ne sprašujem o službi. 52 00:02:57,843 --> 00:02:59,482 Jaz sem v redu, če si ti. - Prav. 53 00:02:59,482 --> 00:03:03,242 Kako pa naj preprečim, da bodo ljudje videli, da z Daphne nisva v redu? 54 00:03:03,242 --> 00:03:06,603 Da ne bodo širili govoric? Morda bi se morali le pogovoriti. 55 00:03:06,603 --> 00:03:10,522 Kot ženska z žensko. - Kaj? To ni "Camp David", Velma. 56 00:03:10,522 --> 00:03:15,762 In ne gre samo za tvoj ugled. Če Daphne ne bo plačala, bo spet varala. 57 00:03:15,762 --> 00:03:19,603 Jaz bi. -Torej moraš postati najboljša punca na svetu. 58 00:03:19,603 --> 00:03:22,403 Moraš poslušati "podcaste" po njenem priporočilu. 59 00:03:22,403 --> 00:03:26,202 Ohranjaj pa razdaljo, da bo hrepenela po tebi. 60 00:03:26,202 --> 00:03:30,123 Ko jo boš imela v pesti, ji povej za varanje. 61 00:03:30,123 --> 00:03:32,762 In to sredi okrogle dvorane Kapitola. 62 00:03:32,762 --> 00:03:37,443 Po tem bodo govorili le še o tem, kjer bo Daphnejin družabni pogreb. 63 00:03:37,443 --> 00:03:42,962 Torej moram uničiti Daphne, če nočem, da govorice uničijo mene? 64 00:03:42,962 --> 00:03:46,082 Tako je. Priljubljenost ti gre odlično od rok. 65 00:03:46,723 --> 00:03:49,043 Dobro. Če mora biti tako... 66 00:03:50,403 --> 00:03:52,723 Dobro jutro, razred. 67 00:03:52,723 --> 00:03:55,043 Čas je za izlet! 68 00:03:55,043 --> 00:03:58,283 Kot zvesti mami vas bova spremljali. 69 00:03:58,283 --> 00:04:02,883 Zaradi znižanja proračuna za izobraževanje bova tudi vodnici. 70 00:04:02,883 --> 00:04:07,242 Videli bomo glavno mesto, spoznali, da je Leland Stanford pošast... 71 00:04:07,242 --> 00:04:10,883 Na koncu dneva pa pozabili na vse težave v zabavišču. 72 00:04:13,603 --> 00:04:17,482 Zakaj se ne veselite? Otroci smo. Zabavišča so ustvarili za nas. 73 00:04:17,482 --> 00:04:20,603 In za neprijetne odrasle. - Mu poveva? 74 00:04:20,603 --> 00:04:24,362 Morda bo manj vznemirjen najstnik. 75 00:04:24,922 --> 00:04:28,643 Srček, ozri se. Nisi več otrok. 76 00:04:28,643 --> 00:04:33,083 Edini vlakec smrti, ki je njim mar, je čustveni. Razmerja. 77 00:04:33,083 --> 00:04:35,362 Kaj? To ne more biti res. 78 00:04:39,043 --> 00:04:42,083 Ne! -Si jo vzel? - Z odejo se bova pokrila. 79 00:04:42,083 --> 00:04:45,283 Mislili bodo, da dremava, a se bova stiskala. -Super. 80 00:04:45,283 --> 00:04:47,843 Samo še ena stvar. Kako se bova stiskala? 81 00:04:47,843 --> 00:04:50,603 Jaz sem za vse, samo pretresa možganov nočem. 82 00:04:50,603 --> 00:04:52,882 Povej, če prehitevam, 83 00:04:52,882 --> 00:04:57,242 toda razmišljal sem o branju klasičnega 84 00:04:57,242 --> 00:05:01,882 erotičnega romana "Portnoyeva tožba". -Norville! 85 00:05:02,963 --> 00:05:06,442 Vso noč sem razmišljala, kako se Daphne in Amber poljubljata, 86 00:05:06,442 --> 00:05:10,043 da bi dobila željo, da jo uničim. Čakajte. Zajokala bom. 87 00:05:10,043 --> 00:05:14,442 Velma, umiri se. Avtobusni trači so strašni in hranijo se s solzami. 88 00:05:15,203 --> 00:05:18,322 Niti šli še nismo, pa nekdo že joka. 89 00:05:18,322 --> 00:05:22,122 Ne! -Velma, kaj se dogaja? - Nič, nič! 90 00:05:22,122 --> 00:05:24,763 Le navdušena sem nad priložnostjo, da te objamem. 91 00:05:24,763 --> 00:05:28,562 Presneto! Lažni preplah. - Potem pa še dobro, da imam odejo. 92 00:05:29,482 --> 00:05:32,083 Jaz moram sedeti zraven Gigi. 93 00:05:32,083 --> 00:05:35,083 Če se razumeva, čeprav je njen oče zaprl mojega, 94 00:05:35,083 --> 00:05:37,643 ne bo tračev. - In razumeva se. 95 00:05:37,643 --> 00:05:41,403 Ker me oče raje podkupi kot pove, kaj se dogaja. 96 00:05:41,403 --> 00:05:43,843 Vse je v redu. - Si prepričana? 97 00:05:43,843 --> 00:05:48,283 Mislila sem, da bom na avtocesti sever-jug s svojo punco. 98 00:05:48,283 --> 00:05:51,203 In širila zlobne govorice za kratkočasenje. -Vem. 99 00:05:51,203 --> 00:05:54,043 Sem ti pa pripravila negovalni paket. 100 00:05:54,603 --> 00:05:57,562 Losjon za obraz! In losjon za telo. 101 00:05:57,562 --> 00:06:00,963 In losjon za roke. Sami losjoni? To je moje sanjsko darilo! 102 00:06:01,322 --> 00:06:04,643 Zakaj si čudna, Velma? - Ti si čudna, Amber! 103 00:06:05,283 --> 00:06:08,122 Drama! - Se vidimo na avtobusu. 104 00:06:10,523 --> 00:06:14,122 Zaradi negovalnega paketa se počutim še slabše, Amber. 105 00:06:14,122 --> 00:06:18,723 Morava ji povedati, tudi če to ogrozi tvojo moralno superiornost. 106 00:06:18,723 --> 00:06:20,963 Midve? Vse to si storila ti. 107 00:06:21,283 --> 00:06:25,643 Jaz bom vedno moralno superiorna. Le jaz ne gledam golih Brendinih slik. 108 00:06:25,643 --> 00:06:29,203 To je MR! -Nimam časa za to. Govoriti moram s Fredom. 109 00:06:29,682 --> 00:06:33,523 Fred? Nekaj vem, kar bi te lahko zanimalo. 110 00:06:33,523 --> 00:06:36,083 Ne gre le za par, ki ga še nismo videli. 111 00:06:36,523 --> 00:06:40,043 Sacramento je strašno zakleto mesto. Bi rad ulovil duha? 112 00:06:40,043 --> 00:06:43,482 Zdaj vem, da moja mama ni bila obsedena. Ne verjamem v duhove. 113 00:06:43,482 --> 00:06:45,922 Razen v duha mojega otroštva. 114 00:06:48,802 --> 00:06:52,723 Kdo se poskuša znova povzpeti po družabni lestvici po seansi? 115 00:06:52,723 --> 00:06:56,802 Ne vem, o čem govoriš. Glede na število duhov v prestolnici 116 00:06:56,802 --> 00:07:00,203 me boš do konca tega izleta še prosila za seanso. 117 00:07:02,083 --> 00:07:03,763 Duhov? 118 00:07:09,122 --> 00:07:13,562 Norville, ne stiskata se! Bereta o izkušnjah judov v Ameriki. 119 00:07:13,562 --> 00:07:17,403 Kot jaz tudi ti gotovo hraniš svoje telo za zabavišče. 120 00:07:17,403 --> 00:07:22,002 Jaz ne smem tja. Tam me gledajo kot pijačo v steklenici. 121 00:07:22,002 --> 00:07:23,802 Zakaj sploh govoriš z nama? 122 00:07:23,802 --> 00:07:27,723 Nisi jezen, ker zaradi mene in babice veš, da je tvoja mama morilka? 123 00:07:27,723 --> 00:07:30,562 Ne. Zdaj poznam resnico in lahko grem naprej. 124 00:07:30,562 --> 00:07:33,362 Poleg tega pa bomo kmalu v zabaviščnem raju. 125 00:07:33,362 --> 00:07:36,203 Tako mu pravijo zaradi vseh, ki so tam umrli. 126 00:07:36,203 --> 00:07:40,963 Ker ničesar ne počneta, mi naštejta 50 najljubših vlakcev smrti. 127 00:07:43,963 --> 00:07:46,242 O čem opravljajo? Gre zame? 128 00:07:48,122 --> 00:07:50,603 Billy na tej poti izgublja nedolžnost. 129 00:07:51,482 --> 00:07:55,083 Portnoy je masturbirala z jetri. - Slišal sem, da je Daphne... 130 00:07:56,283 --> 00:07:57,882 Nisem slišala. 131 00:07:58,682 --> 00:08:00,362 Slišala sem še, da je Daphne... 132 00:08:00,763 --> 00:08:02,882 Ves čas me prekinjajo. Pomagaj mi. 133 00:08:03,442 --> 00:08:07,523 Govorita o tem, da je Daphne žalostna, ker Velma sedi z Gigi? 134 00:08:08,283 --> 00:08:12,203 Nihče ne sumi, da me je Daphne prevarala. Načrt odlično deluje. 135 00:08:12,203 --> 00:08:16,242 Kakšen načrt? -Moj načrt, da zvenim povsem nesumljivo. 136 00:08:16,242 --> 00:08:20,322 Dobro. Nekdo bi te rad videl v zadnjem delu avtobusa. 137 00:08:23,843 --> 00:08:27,002 Tu ni nikogar. Kdo je to napisal? - Jaz. 138 00:08:28,322 --> 00:08:31,242 Očka? Si zapustil hišni pripor in šel z nami? 139 00:08:31,242 --> 00:08:33,682 Raje bi videla, da si morilec kot perverznež. 140 00:08:33,682 --> 00:08:37,483 Nisem ne eno ne drugo. Ugotavljam, kaj se dogaja. 141 00:08:37,483 --> 00:08:40,442 Don ne bo posumil, da sem pobegnil v Sacramento. 142 00:08:40,442 --> 00:08:42,363 To ni noben napredek. Poslušaj. 143 00:08:42,363 --> 00:08:45,123 Na tem ključku so skrivne vojaške informacije, 144 00:08:45,123 --> 00:08:49,123 ki sem jih ukradel z Donovega računalnika, ko je telovadil kot nor. 145 00:08:49,123 --> 00:08:52,202 Morda to pojasni smrti, povezane s projektom "Scoobi". 146 00:08:52,202 --> 00:08:55,523 Poiskati morava računalnik v prestolnici in vse natisniti. 147 00:08:55,523 --> 00:08:57,202 Nekdo bo moral na stranišče. 148 00:08:57,202 --> 00:09:01,403 Ja, zdaj so pod odejami, a bodo hoteli v "Klub stiskanja na WC-ju". 149 00:09:01,403 --> 00:09:05,883 Moraš poskrbeti, da nihče ne bo prišel sem. 150 00:09:05,883 --> 00:09:10,363 Ne, očka. Ne veš, kaj hočeš od mene. Trači me bodo uničili, 151 00:09:10,363 --> 00:09:12,283 preden bom jaz Daphne. 152 00:09:12,283 --> 00:09:15,403 Velma, ne vem, kaj to pomeni, a gre za življenja. 153 00:09:15,842 --> 00:09:17,043 Prav... 154 00:09:18,763 --> 00:09:22,682 Naj nihče ne hodi sem do konca vožnje! Saj veste, kaj mislim... 155 00:09:23,043 --> 00:09:27,043 Presneto, Velma je uničila stranišče. Sprožite govorice! 156 00:09:27,883 --> 00:09:32,403 Slišala sem, da se je ona dotaknila fontane z usti in da ji je bilo všeč. 157 00:09:35,562 --> 00:09:40,123 Mislil sem napis "ne deluje". - Kaj sem storila? 158 00:09:40,123 --> 00:09:41,682 DOBRODOŠLI V SACRAMENTU 159 00:09:45,922 --> 00:09:49,202 Počakajte me! - Ne poznamo te, Velma! 160 00:09:51,523 --> 00:09:52,722 Velma, semkaj. 161 00:09:52,722 --> 00:09:56,682 Očka, ne smeš biti zunaj. - Ne skrbi, pod krinko sem. 162 00:09:56,682 --> 00:10:00,483 Dokler vsakih 30 sekund potegnem dim, bo vse v redu. 163 00:10:00,483 --> 00:10:02,123 To je največja neumnost... 164 00:10:02,123 --> 00:10:05,842 Oprosti, znan najstnik. Si videl Lolo in Norvilla? 165 00:10:05,842 --> 00:10:07,802 Tam sta, sinko. Mislim... Vrstnik. 166 00:10:07,802 --> 00:10:10,363 Hvala. Velma, s tabo me ne smejo videti. 167 00:10:10,363 --> 00:10:13,643 Nepriljubljena si kot restrikcije vode v Dolini. 168 00:10:13,643 --> 00:10:15,682 Res sem se marsičesa naučil na izletu. 169 00:10:17,403 --> 00:10:19,962 Je moral Fred vso pot govoriti? 170 00:10:19,962 --> 00:10:22,163 Kdo ve toliko o "churrosih"? 171 00:10:22,163 --> 00:10:24,442 Zdaj greva lahko nazaj v avtobus in se stiskava. 172 00:10:26,243 --> 00:10:28,003 Srhljivo. - Tu so, Fred. 173 00:10:28,003 --> 00:10:31,722 Ob zakletem kipu Jerryja Browna. Ne, samo Jerry Brown je. 174 00:10:31,722 --> 00:10:35,363 Trgovanje v okviru kvot! 175 00:10:35,883 --> 00:10:39,202 Hvala, še vedno nočem loviti duhov s tabo. 176 00:10:39,202 --> 00:10:43,283 Loli in Norvillu moram povedati, kako posneti sliko na vlakcu smrti. 177 00:10:43,283 --> 00:10:46,523 Naj povem le, da so se prstne pištole vrnile. 178 00:10:47,043 --> 00:10:49,962 Norville, čakaj! - Zakleti kip? 179 00:10:49,962 --> 00:10:53,322 Tvoji poskusi, da bi se spoprijateljila s Fredom, postajajo bedni. 180 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 Kaj si rekla? 181 00:10:58,922 --> 00:11:02,202 Stran, neumni sacramentovski... Živjo, Daphne. 182 00:11:02,202 --> 00:11:05,922 Kaj dogaja? -Kaj? Na avtobusu si naredila družabni samomor. 183 00:11:05,922 --> 00:11:08,643 Zanimalo me je, ali si v redu. -Sem. 184 00:11:09,523 --> 00:11:11,163 Komu lažem? 185 00:11:11,922 --> 00:11:16,003 Če bi ti bila mar, ne bi poljubila Amber. -Kaj? -Ja, vem. 186 00:11:16,003 --> 00:11:18,562 Še huje, izvedela sem od očeta. 187 00:11:18,562 --> 00:11:21,202 Niso bili čudni pogledi neznancev na hodnikih. 188 00:11:22,243 --> 00:11:26,643 Oprosti! Hotela sem ti povedati, a sem vedela, da bo slabo. 189 00:11:26,643 --> 00:11:30,602 Ko ti en dan nisem odgovorila, si vrgla moje kolo v prepad. 190 00:11:30,602 --> 00:11:34,003 Kako si lahko? Če bi bili skupaj deset let, prav. 191 00:11:34,003 --> 00:11:36,842 Poročeni, ne pokopani. Toda trije tedni so minili! 192 00:11:36,842 --> 00:11:41,363 Vem! Prizadeta sem bila po tvojih besedah na seansi. 193 00:11:41,363 --> 00:11:45,082 In naredila sem največjo napako v življenju. Mi lahko odpustiš? 194 00:11:45,643 --> 00:11:48,643 Ne! Cvri se v peklu! Čakaj. To je čudno. 195 00:11:48,643 --> 00:11:51,523 Mislim, da nočem, da se cvreš v peklu. Zakaj? 196 00:11:51,523 --> 00:11:53,763 Cvri se v peklu! Ne... Kaj se dogaja? 197 00:11:53,763 --> 00:11:56,163 Kje je moj bes? - Ne vem. To je čudno. 198 00:11:56,163 --> 00:11:59,962 Toda včasih se počutiš bolje, ko stvari postanejo jasne. 199 00:11:59,962 --> 00:12:03,483 Ne počutim se bolje, Daphne. Samo nočem, da se cvreš v peklu. 200 00:12:04,003 --> 00:12:07,202 In samo poljub je bil, ne? - Ja, samo poljub. 201 00:12:07,202 --> 00:12:09,163 Res? Takoj lahko vprašam očeta. 202 00:12:09,163 --> 00:12:12,123 Pretihotapil se je na avtobus, da bi mi izdal vojaške podatke. 203 00:12:12,123 --> 00:12:15,243 Velma, kaj ti je? Zdaj si vpletla še Daphne. 204 00:12:15,243 --> 00:12:18,043 Če nas dobijo, jo lahko zaprejo. - V redu je. 205 00:12:18,043 --> 00:12:20,163 Nisem ena tistih težkih punc, 206 00:12:20,163 --> 00:12:23,123 ki se jezijo na stvari, kot je vpletenost v zločin. 207 00:12:23,123 --> 00:12:25,643 Vidiš? Zato ne morem biti dolgo jezna nate. 208 00:12:28,123 --> 00:12:31,523 Leland Stanford je uporabil bogastvo, ki ga je zaslužil 209 00:12:31,523 --> 00:12:34,082 z izkoriščanjem kitajskih priseljencev, ki jih je sovražil, 210 00:12:34,082 --> 00:12:38,922 za ustanovitev univerze Stanford. Konec. -Čas je za vlakec smrti! 211 00:12:38,922 --> 00:12:42,363 Sranje. Še vedno hoče tja. Fred, poglej... 212 00:12:42,363 --> 00:12:46,043 Prej nisva hoteli povedati, a so znižali proračun. -Super. 213 00:12:46,043 --> 00:12:49,123 Učitelji tako preveč zaslužijo. Dan je čedalje boljši. 214 00:12:49,123 --> 00:12:53,202 Ne, črtali so zabavišče. Zelo nama je žal. 215 00:12:53,202 --> 00:12:58,682 Kaj? Ne! Moj oče je plačal guvernerju kampanjo in novo brado! 216 00:12:58,682 --> 00:13:00,562 Zahtevam pogovor z njim. 217 00:13:01,082 --> 00:13:02,962 Vidite? Vsi se strinjajo z mano. 218 00:13:02,962 --> 00:13:07,643 Ne. Govorili bi z guvernerjem, da se mu zahvalimo. 219 00:13:07,643 --> 00:13:12,003 Ni nam treba v zabavišče in bo več časa za stiskanje na avtobusu. 220 00:13:12,003 --> 00:13:16,802 Kaj? Ne! Poslušajte me! Veliko napako delate! 221 00:13:16,802 --> 00:13:21,043 Razumem, da se hočete stiskati. Bistvo najstništva je izguba nedolžnosti. 222 00:13:21,043 --> 00:13:23,602 A verjemite, da jo boste pogrešali. 223 00:13:23,602 --> 00:13:27,082 Ne gre le za to, da se učimo, da se je zabavno stiskati. 224 00:13:27,082 --> 00:13:31,602 Gre za to, da so ljudje, tudi mame, lahko pošasti. 225 00:13:31,922 --> 00:13:34,562 Zato so zabavišča pomembna. 226 00:13:34,562 --> 00:13:39,123 Le tam si lahko otrok in se bojiš le, da boš ob glavo med vožnjo. 227 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 Tega nam guverner ne sme vzeti! Kdo je z mano? 228 00:13:47,562 --> 00:13:51,243 Dobro. Fred ima prav. Ne morejo še kar klestiti proračuna. 229 00:13:51,243 --> 00:13:54,643 Kmalu bodo v šolah delili kartice s pojmi in orožje. 230 00:13:54,643 --> 00:13:57,883 Če črtajo zabavišče, lahko črtajo tudi izlet zbora. 231 00:13:57,883 --> 00:14:01,082 Tam pa se ponoči res lahko stiskamo. -Mojbog, ne! 232 00:14:01,082 --> 00:14:03,363 Ne dvodnevnega izleta zbora! 233 00:14:04,003 --> 00:14:06,483 Oho. Hvala, Norville. - Zahvali se Loli. 234 00:14:06,483 --> 00:14:10,883 Hotel sem na avtobus, a me je potisnila naprej. -Ne, mene so. 235 00:14:10,883 --> 00:14:13,722 Čakaj. Kdo je potisnil njo? 236 00:14:13,722 --> 00:14:16,082 Ob njej ni bilo nikogar. 237 00:14:16,523 --> 00:14:17,922 Natanko tako. 238 00:14:19,682 --> 00:14:22,322 Dobro. Prenos dokumentov lahko traja. 239 00:14:22,322 --> 00:14:24,442 Konec koncev gre za računalnike vlade. 240 00:14:24,442 --> 00:14:28,082 Povej, kar veš o umorih. - Ne vem veliko. 241 00:14:28,082 --> 00:14:31,363 Vesta, da se ukvarjam s sumljivimi pravnimi zadevami za vojsko. 242 00:14:31,363 --> 00:14:34,322 Pred nekaj meseci je k meni prišel g. S. 243 00:14:34,322 --> 00:14:38,283 On, mrliški ogledniki, oče O'Rourke in šerif Cogburn 244 00:14:38,283 --> 00:14:42,523 so skrivoma delali za projekt "Scoobi". - Čakaj. Resno? 245 00:14:42,523 --> 00:14:46,763 Cogburn, g. S. in druge žrtve so delali za projekt "Scoobi"? 246 00:14:46,763 --> 00:14:49,682 Kaj vse je mogoče, če nimaš otrok, kaj? -Vem, vem. 247 00:14:49,682 --> 00:14:51,682 A ni šlo za popolna življenja. 248 00:14:51,682 --> 00:14:54,682 Še kar ne morem verjeti besedam g. S. 249 00:14:54,682 --> 00:15:00,962 Menda je vojak ustvarjal neprijetno delovno okolje pri projektu "Scoobi". 250 00:15:00,962 --> 00:15:02,722 Neprijetno delovno okolje? 251 00:15:02,722 --> 00:15:07,163 Težko verjameš, ker večina moških ne verjame, da to obstaja? 252 00:15:07,163 --> 00:15:09,082 Tako je. Kljub temu... 253 00:15:09,082 --> 00:15:11,962 Privolil sem v sestanek z g. S. in drugimi. 254 00:15:11,962 --> 00:15:14,962 Preden bi izvedel več, je Don rekel, naj pustim to. 255 00:15:14,962 --> 00:15:17,922 Don, kaj se dogaja? Pustim naj? Prav, stari. 256 00:15:17,922 --> 00:15:22,483 In sem. Ko so se začeli umori, pa Don ni hotel govoriti z mano. 257 00:15:22,483 --> 00:15:25,123 Kdo je vojak, zaradi katerega jim je bilo neprijetno? 258 00:15:25,123 --> 00:15:27,523 Gotovo je on morilec. - Nisem izvedel imena. 259 00:15:27,523 --> 00:15:31,763 Ko se je Don umaknil od računalnika, sem sinoči poiskal projekt "Scoobi". 260 00:15:31,763 --> 00:15:34,842 Eden od vojakov je naveden le po številki, 261 00:15:34,842 --> 00:15:37,163 se pa pojavi v teh dokumentih. 262 00:15:37,163 --> 00:15:40,363 To je opomnik zaradi zamujene proslave 4. julija 263 00:15:40,363 --> 00:15:44,043 in zahteve za nekaj električnih komponent ter bele superge. 264 00:15:44,043 --> 00:15:48,243 Čakaj. Takšne superge je imel moj napadalec na pokopališču. 265 00:15:48,802 --> 00:15:51,602 Morilec sovraži 4. julij, obožuje elektroniko 266 00:15:51,602 --> 00:15:55,283 in nosi udobne superge. Mojbog, iščemo vojaka ali dedka? 267 00:15:57,643 --> 00:16:00,763 Hvala, Daph, a ni duhovito kot čarovnik v Vegasu. 268 00:16:00,763 --> 00:16:03,363 Daphne, greš lahko po papirje do tiskalnika? 269 00:16:04,003 --> 00:16:08,922 Še nekaj prikriva. -Kaj? Razmišljala sem, kako dobra punca je Daphne. 270 00:16:08,922 --> 00:16:13,922 Velma, nekoč sem varal in poznam takšne. Ona je preveč prijazna. 271 00:16:13,922 --> 00:16:16,322 Najin odnos ni tak. - Tu je dokument. 272 00:16:16,322 --> 00:16:19,403 In prinesla sem ti prikupno plišasto kravo od lobistov. 273 00:16:19,403 --> 00:16:23,643 Le privolila sem, da bom predstavljala zelenjavo na osnovi mesa. 274 00:16:24,483 --> 00:16:28,763 Ni sladkorne pene! -Ni miru! - Ni sladkorne pene! -Ni miru! 275 00:16:30,283 --> 00:16:34,883 Ne! Duh! -Ne! Policija nas je zaklenila zaradi protestiranja. 276 00:16:34,883 --> 00:16:38,643 Nimamo cvetja za fotografiranje ob puškah, zato bežite! 277 00:16:38,643 --> 00:16:41,802 Ne! Nazaj! Prihod policije pomeni, da nam uspeva. 278 00:16:41,802 --> 00:16:44,082 Amber, oprosti, ker sem dvomila o tebi. 279 00:16:44,082 --> 00:16:48,123 Naj duh izgine in odpustila ti bom zapletanje z Daphne. -Kaj? 280 00:16:48,123 --> 00:16:49,842 Nisem se zapletla z Daphne! 281 00:16:50,442 --> 00:16:54,842 Bi res to rada? -Nehaj dvomiti o meni, to počne Velma. Ja. 282 00:16:54,842 --> 00:16:58,163 Strašno jezna sem nanjo. Uročila bi jo rada. 283 00:16:58,163 --> 00:16:59,962 Kaj? Uročila si me? 284 00:16:59,962 --> 00:17:02,883 In pustila, da mislim, da si me prevarala? 285 00:17:02,883 --> 00:17:06,523 Sem ti rekel, da nekaj prikriva. Mimogrede, iti moramo. 286 00:17:06,523 --> 00:17:08,043 To ni policija. 287 00:17:11,642 --> 00:17:15,082 Aman, vemo, da si tu! - Očka? -Gigi? 288 00:17:15,082 --> 00:17:19,882 Dovolj. Povej, kaj se dogaja, sicer bom vse v avtobusu prisilila v trač. 289 00:17:19,882 --> 00:17:21,642 To te bo uničilo. 290 00:17:22,043 --> 00:17:27,402 Gigi, razumem te. Ponudil ti bom torej dva telefona, da si premisliš. 291 00:17:27,402 --> 00:17:28,923 Super. V redu. 292 00:17:28,923 --> 00:17:32,322 Isti sedeži! - Sedite in se primite! 293 00:17:35,003 --> 00:17:37,283 Povej mi, kakšen urok. Prenesla bom to. 294 00:17:37,283 --> 00:17:39,122 Če ni kariera v oglaševanju. 295 00:17:39,122 --> 00:17:42,082 Uročila sem te, da te nihče ne bo maral in boš umrla sama. 296 00:17:42,082 --> 00:17:46,362 Ne bom prenesla! Zakaj? - Kaj ti mar? Ne verjameš v uroke. 297 00:17:46,362 --> 00:17:48,003 Pa v Božička tudi ne, 298 00:17:48,003 --> 00:17:51,043 a bi bila jezna, če bi me on in Amber uročila. 299 00:17:52,203 --> 00:17:54,203 Nehajte se prepirati in se držite! 300 00:18:00,203 --> 00:18:02,963 REKA SACRAMENTO - Mojbog, utonili bomo! 301 00:18:04,122 --> 00:18:07,362 Reka je prazna! Hvala bogu za podnebne spremembe. 302 00:18:08,362 --> 00:18:09,923 VSTOPATE V STARI SACRAMENTO 303 00:18:14,483 --> 00:18:16,082 ZAPUŠČATE STARI SACRAMENTO 304 00:18:18,082 --> 00:18:19,483 MANJ ZNAN SLAVOLOK 305 00:18:23,402 --> 00:18:27,043 Kaj počneš? -Pozabljam na grozote sveta odraslih. Dajmo! 306 00:18:33,043 --> 00:18:36,122 Aman, stoj! - Nikoli! 307 00:18:36,122 --> 00:18:38,162 Razumem te, a star si več kot 40 let. 308 00:18:38,162 --> 00:18:41,882 V naslednji uri boš moral ven, da se pretegneš. 309 00:18:42,642 --> 00:18:44,802 Velma, konec je. 310 00:18:44,802 --> 00:18:48,443 Aman, prišel sem, da bi ti pomagal. Z mano pridi domov 311 00:18:48,443 --> 00:18:51,243 in pozabili bomo na to. 312 00:18:51,243 --> 00:18:54,683 Rekli ste, da "Scoobi" ne deluje več. - Zaradi vaše varnosti! 313 00:18:54,683 --> 00:18:57,562 Zaradi tega sem tudi tvojega očeta poslal v hišni pripor. 314 00:18:57,562 --> 00:18:59,562 V resnici je... 315 00:18:59,562 --> 00:19:02,842 Ko so dr. Edno Perdue zaprli v ustanovo, 316 00:19:02,842 --> 00:19:05,043 je projekt "Scoobi" ubral drugo smer. 317 00:19:05,043 --> 00:19:08,043 Niso več vstavljali možganov vojakov v mularijo, 318 00:19:08,043 --> 00:19:10,842 temveč so jih le spremljali. 319 00:19:10,842 --> 00:19:13,283 Kjer se je zbirala mularija, 320 00:19:13,283 --> 00:19:15,842 so bili naši ljudje in jih opazovali. 321 00:19:16,283 --> 00:19:19,043 Potem pa je nekega dne, pred ugrabitvijo tvoje mame, 322 00:19:19,043 --> 00:19:23,122 eden od operativcev videl, da bere pogrešane dnevnike dr. Perdue 323 00:19:23,122 --> 00:19:26,362 in jo fotografiral. - Mojo mamo? Kdo? 324 00:19:26,362 --> 00:19:29,963 Je posnel tudi mene? Te slike so super. - Za to gre. 325 00:19:29,963 --> 00:19:35,562 Operativec je imel skrivno identiteto, uporabljal je ime stric Scoobi. 326 00:19:37,082 --> 00:19:42,283 Vojska je uporabila slike dnevnika dr. Perdue strica Scoobija, 327 00:19:42,283 --> 00:19:44,882 da bi ustvarila nepremagljivega supervojaka 328 00:19:44,882 --> 00:19:47,402 in se skrivoma pridružila skupinam mularije. 329 00:19:47,402 --> 00:19:49,763 Toda slabo je bilo. 330 00:19:51,523 --> 00:19:56,243 Takoj. -Seveda. Ko se igraš boga, je to vedno slabo. 331 00:19:56,243 --> 00:19:58,683 Kot Bog in njegovo ustvarjanje krokodilov. 332 00:19:58,683 --> 00:20:02,402 To je bilo huje od vsega, kar smo si predstavljali. 333 00:20:03,043 --> 00:20:07,402 Zaradi supervojaka so se moški v službi počutili neprijetno. 334 00:20:07,402 --> 00:20:10,723 In supervojak je ubil tiste, ki so se počutili neprijetno. 335 00:20:10,723 --> 00:20:14,322 Morda bodo zdaj moški vedeli, da je ogenj, kjer je dim. 336 00:20:14,322 --> 00:20:15,322 Morda. 337 00:20:15,763 --> 00:20:20,322 K sreči to, da je Aman živ, pomeni, da supervojaka ne zanima. 338 00:20:20,322 --> 00:20:22,802 Te pa moramo spraviti domov. - Še nekaj. 339 00:20:22,802 --> 00:20:25,483 So tri trupla v oporišču žrtve? 340 00:20:25,483 --> 00:20:28,362 Ne. Tisto so trupla seksi punc. 341 00:20:28,362 --> 00:20:34,203 Projekt "Scoobi" jih je poskušal obnoviti za možgane, a ni šlo. 342 00:20:34,203 --> 00:20:38,562 Seksi punce? -Tako je. -Očka, trgovino s telefoni zaprejo ob 18.00! 343 00:20:38,562 --> 00:20:41,802 In nehaj iskati morilca. Nevaren je. 344 00:20:44,882 --> 00:20:49,683 Ni treba sedeti z mano. Potreboval sem pomoč pri preusmerjanju misli. 345 00:20:49,683 --> 00:20:53,243 To lovljenje je delovalo. - Ne, prav si imel, Fred. 346 00:20:53,243 --> 00:20:56,763 Včasih je dobro poiskati način, kako ostati otrok. 347 00:20:56,763 --> 00:21:01,723 Mislil sem, da sem prestar za nove prijatelje, pa sva to postala. 348 00:21:01,723 --> 00:21:05,043 To se ne bi zgodilo brez loputanja vrat in potiskanja. 349 00:21:06,322 --> 00:21:08,322 Vidim te, duh. 350 00:21:09,683 --> 00:21:13,043 Zakaj si mi rekla, da sem duh? Zakaj ta pes laja name? 351 00:21:13,842 --> 00:21:16,003 Mojbog! Sem jaz duh? 352 00:21:16,322 --> 00:21:20,723 Utišaj psa! Velma nekaj ureja z Daphne in hočem prisluškovati! 353 00:21:21,882 --> 00:21:25,683 Kot sem rekla, do mene si bila zelo hudobna po seansi. 354 00:21:25,683 --> 00:21:30,283 Hotela sem, da vesolje onemogoči ljubezen do tebe. Da te neham ljubiti. 355 00:21:30,283 --> 00:21:33,602 Čakaj, Daphne, to je... - Vem. Najstrašnejša stvar! 356 00:21:33,602 --> 00:21:35,882 Zato sem se dala v kozarec. 357 00:21:35,882 --> 00:21:40,723 Nisem mogla verjeti, da lahko to storim nekomu, ki mi je mar. 358 00:21:40,723 --> 00:21:43,842 Pravzaprav je to nekaj najbolj romantičnega. 359 00:21:43,842 --> 00:21:48,602 Kaj? -Ni lepo, da si hotela, da umrem sama. A ljubezen te je tako prizadela, 360 00:21:48,602 --> 00:21:51,243 da si storila vse, da bi me nehala ljubiti. In nisi mogla. 361 00:21:51,243 --> 00:21:55,203 To je več kot romantično. Počutim se kot punca v "RnB" pesmi 90. let. 362 00:21:55,203 --> 00:21:57,162 To je zelo pozitivno. 363 00:21:57,162 --> 00:22:00,082 Samo obljubi, da mi boš odslej povedala, kaj si storila, 364 00:22:00,082 --> 00:22:02,122 preden vtakneš možgane v kozarec. 365 00:22:02,122 --> 00:22:06,483 Če bi hotela nekoga, ki raje tvega smrt kot govori, bi bila hetero. 366 00:22:06,483 --> 00:22:07,963 Obljubim. 367 00:22:08,322 --> 00:22:10,122 Spravi ga proč! 368 00:22:11,802 --> 00:22:13,963 Samo trenutek. To je to! 369 00:22:14,283 --> 00:22:16,122 Morilec ima rad superge... 370 00:22:17,723 --> 00:22:19,243 Sovraži 4. julij. 371 00:22:19,963 --> 00:22:22,362 Vsi so bili poškodovani nizko na telesu. 372 00:22:23,003 --> 00:22:24,483 Toda zakaj elektronika? 373 00:22:25,443 --> 00:22:28,362 To je tak zvočnik, kot je v Govoreči škatli. 374 00:22:28,362 --> 00:22:31,203 Donova žena je rekla, da je iz projekta "Scoobi". 375 00:22:31,203 --> 00:22:33,802 Daphne, pa če supervojak ni človek? 376 00:22:33,802 --> 00:22:35,842 Morda je vojska sestavila... 377 00:22:38,562 --> 00:22:41,562 Kaj? - Govorečega... -Govorečega kaj? 378 00:22:51,723 --> 00:22:53,243 Velma! 379 00:22:54,402 --> 00:22:56,243 Velma, kje si? 380 00:22:58,923 --> 00:23:00,602 Na pomoč! 381 00:23:01,243 --> 00:23:02,162 Velma! 382 00:23:13,043 --> 00:23:16,723 Ne vemo, kako sta spremljevalki lahko dopustili, da je Velma izginila. 383 00:23:16,723 --> 00:23:20,562 Kot spremljevalki lahko rečeva, da se zelo trudiva. 384 00:23:22,842 --> 00:23:26,043 Halo? -Poročila gledam. Je to storila Victoria? 385 00:23:26,043 --> 00:23:28,683 Prevrnila avtobus? Ne vem. 386 00:23:28,683 --> 00:23:33,523 Drži se Freda, dokler ne izveš. Zapomni si, zdaj delaš zame. 387 00:23:33,523 --> 00:23:37,243 Vem. Ko sva že pri tem, nisem še dobila plače in bilo bi... 388 00:23:51,763 --> 00:23:55,243 MEDIATRANSLATIONS