1
00:00:04,962 --> 00:00:07,003
Tidigare...
2
00:00:07,003 --> 00:00:11,242
Fred, det här är min livs levande
mormor, dr Edna Perdue.
3
00:00:11,242 --> 00:00:16,762
Va? Herregud!
Mamma var verkligen en mördare.
4
00:00:16,762 --> 00:00:21,163
Vänta. Vad händer?
Vad är jag för nåt?
5
00:00:21,163 --> 00:00:24,683
Velma, det är nåt jag måste säga dig.
6
00:00:24,683 --> 00:00:28,762
- Jag tycker verkligen om Amber.
- Okej...
7
00:00:28,762 --> 00:00:31,762
Men jag tycker om dig mer.
8
00:00:31,762 --> 00:00:34,963
Det var det.
Det var allt jag hade att säga.
9
00:00:36,243 --> 00:00:39,963
Alla offer kände alltså
till projekt Scoobi,
10
00:00:39,963 --> 00:00:42,243
och de träffade en advokat
på sjukhuset.
11
00:00:42,243 --> 00:00:45,082
- Minns du hur han såg ut?
- Ja.
12
00:00:45,082 --> 00:00:47,363
- Det var din pappa.
- Va?
13
00:00:50,243 --> 00:00:52,402
Löser man mysterier länge nog
14
00:00:52,402 --> 00:00:55,003
så förstår man att alla döljer något.
15
00:00:55,003 --> 00:00:59,122
- Jag vet inget om några mord!
- Vi försökte. Klart man undrar ju.
16
00:00:59,122 --> 00:01:01,923
Och man förstår att folk avskyr
att dölja saker.
17
00:01:01,923 --> 00:01:04,003
Okej då! Avslöjad.
18
00:01:04,003 --> 00:01:07,243
- Jag ska berätta allt jag vet!
- Att tala sanning känns alltid bra.
19
00:01:07,243 --> 00:01:10,362
Vilket är bra. Utöver att rädda liv
och hjälpa andra
20
00:01:10,362 --> 00:01:14,163
så älskar jag att lösa mysterier
för att jag får höra sjuka grejer.
21
00:01:14,163 --> 00:01:17,482
Stopp! De här sjuka grejerna
är hemligstämlpade!
22
00:01:17,482 --> 00:01:21,163
Jag avbryter förhöret
å USA:s militärs vägnar!
23
00:01:21,163 --> 00:01:23,963
Men precis som en man
med en stor, dyr bil
24
00:01:23,963 --> 00:01:26,163
så kan man inte hålla
sina sjuka grejer gömda för alltid.
25
00:01:26,163 --> 00:01:29,362
Säkra området!
Ingen kommer in eller ut!
26
00:01:29,362 --> 00:01:32,922
Berätta för Velma det du vet.
Och sluta göra toalettvin!
27
00:01:32,922 --> 00:01:35,122
Du är under militär husarrest,
inte i fängelse.
28
00:01:35,122 --> 00:01:37,163
Berättar jag för Velma,
blir det bara värre.
29
00:01:37,163 --> 00:01:39,723
Körde du min egengjorda kniv
i diskmaskinen?
30
00:01:39,723 --> 00:01:41,562
Berätta vadå?
Att du vet nåt om morden?
31
00:01:41,562 --> 00:01:43,163
Att du är länken mellan offren?
32
00:01:43,163 --> 00:01:46,202
- Varför toaletten är lila?
- Jag kan inte prata om morden.
33
00:01:46,202 --> 00:01:47,883
Då gör armén sig av med mig.
34
00:01:47,883 --> 00:01:50,482
Sophie vill att jag ska berätta
att efter seansen...
35
00:01:50,482 --> 00:01:54,603
Pappa och jag såg Daphne
vara otrogen mot dig.
36
00:01:54,603 --> 00:01:56,523
Va? Hit med kniven!
37
00:02:04,683 --> 00:02:08,482
Jösses... Där ser du. Det är därför
vi inte gör sysslor, Amanda.
38
00:02:08,482 --> 00:02:10,682
Det är vad pappa sa hände.
39
00:02:10,682 --> 00:02:13,323
Jag vet inte vad jag ska göra.
Ska jag göra slut?
40
00:02:13,323 --> 00:02:15,642
Eller ska jag använda det
som en ursäkt
41
00:02:15,642 --> 00:02:17,723
för allt dåligt jag gör
i resten av mitt liv?
42
00:02:17,723 --> 00:02:19,403
Du har vänt dig till rätt personer.
43
00:02:19,403 --> 00:02:22,762
Som poppistjejer är vi experter
på att bedra och bli bedragna.
44
00:02:22,762 --> 00:02:25,603
Det här är illa.
Du blev inte bara bedragen.
45
00:02:25,603 --> 00:02:28,522
Du blev det innan morgondagens
utflykt till Sacramento.
46
00:02:28,522 --> 00:02:32,163
Vi kommer att sitta i bussen
i sex timmar.
47
00:02:32,163 --> 00:02:35,242
- Du vet vad det betyder.
- Åh, nej. Busskvaller.
48
00:02:35,242 --> 00:02:39,522
Rykten flyger för att råda bot
på ledan. Rykten raseras.
49
00:02:39,522 --> 00:02:41,723
Mary Louise fick skaffa
en psykisk hälsa-hund
50
00:02:41,723 --> 00:02:44,723
för barnen sa att hon förde munnen
till vattenfontänen.
51
00:02:44,723 --> 00:02:46,883
Det var inte ens hon! Det var jag.
52
00:02:46,883 --> 00:02:50,443
Kommer inte folk att fokusera på att
Gigis pappa har satt min pappa
53
00:02:50,443 --> 00:02:52,443
under husarrest på grund av morden?
54
00:02:52,443 --> 00:02:54,123
Bara om vi bråkar om det.
55
00:02:54,123 --> 00:02:57,802
Och pappa lovade mig en ny mobil
om jag håller tyst om hans arbete.
56
00:02:57,802 --> 00:02:59,563
- Så det är lugnt för min del.
- Min med.
57
00:02:59,563 --> 00:03:03,283
Men hur hindrar jag folk från att se
att nåt är fel mellan Daphne och mig
58
00:03:03,283 --> 00:03:04,843
och från att sprida elaka rykten?
59
00:03:04,843 --> 00:03:07,642
Vi kanske får prata ut,
kvinnor emellan.
60
00:03:07,642 --> 00:03:10,443
Prata ut? Det här är inte Camp David,
Velma.
61
00:03:10,443 --> 00:03:12,682
Och det är inte bara ditt rykte
som står på spel.
62
00:03:12,682 --> 00:03:15,843
Om Daphne inte får betala priset,
så är hon otrogen igen.
63
00:03:15,843 --> 00:03:19,642
- Det skulle jag vara.
- Du ska bli tidernas bästa flickvän.
64
00:03:19,642 --> 00:03:22,443
En sån flickvän som lyssnar
på hennes favvopoddar.
65
00:03:22,443 --> 00:03:26,043
Men håll henne samtidigt på halster
så hon ska tråna efter dig.
66
00:03:26,043 --> 00:03:29,283
Sen, när du har henne runt
lillfingret, konfronterar du henne
67
00:03:29,283 --> 00:03:32,802
om hennes otrohet mitt i stadshuset.
68
00:03:32,802 --> 00:03:35,163
Det enda folk kommer
att skvallra om efteråt
69
00:03:35,163 --> 00:03:37,403
är var vi ska hålla
Daphnes sociala begravning.
70
00:03:37,403 --> 00:03:40,883
Så enda sättet att inte förgöras
socialt av rykten
71
00:03:40,883 --> 00:03:42,962
är att förgöra Daphne innan?
72
00:03:42,962 --> 00:03:46,202
Exakt. Du är så bra på
att vara populär.
73
00:03:46,202 --> 00:03:48,922
Okej. Om det är så det måste bli...
74
00:03:50,563 --> 00:03:54,962
God morgon, klassen!
Nu blir det utflykt.
75
00:03:54,962 --> 00:03:58,323
Som de hängivna mammor vi är,
följer vi med som förkläden.
76
00:03:58,323 --> 00:04:03,163
Och som offer för nedskärningar
i skolbudgeten är vi även guider.
77
00:04:03,163 --> 00:04:07,123
I dag ska vi till stadshuset, lära
oss att Leland Stanford var hemsk...
78
00:04:07,123 --> 00:04:10,642
Och avsluta dagen med att glömma
alla bekymmer på nöjesparken.
79
00:04:13,482 --> 00:04:15,603
Varför jublar ni inte? Vi är barn.
80
00:04:15,603 --> 00:04:19,283
Nöjesparker är gjorda för oss!
Och vuxna med dålig personlighet.
81
00:04:19,283 --> 00:04:20,763
Ska vi berätta för honom?
82
00:04:20,763 --> 00:04:24,723
Tänk om han blir milt irriterad?
83
00:04:24,723 --> 00:04:28,562
Se dig omkring, gubben.
Du går inte i mellanstadiet längre.
84
00:04:28,562 --> 00:04:30,963
De enda berg- och dalbanorna
de här ungdomarna vill ha
85
00:04:30,963 --> 00:04:32,882
har med hångel att göra.
86
00:04:32,882 --> 00:04:39,603
Va? Det kan inte vara sant. Nej!
87
00:04:39,603 --> 00:04:42,083
- Tog du med den?
- En filt för att skyla oss.
88
00:04:42,083 --> 00:04:44,643
Folk kommer att tro att vi sover,
men egentligen hånglar vi.
89
00:04:44,643 --> 00:04:48,083
Lysande. En sak bara.
Har du tänkt på hur vi ska hångla?
90
00:04:48,083 --> 00:04:50,922
Jag är öppen för allt.
Bara jag undviker hjärnskakning.
91
00:04:50,922 --> 00:04:53,002
Säg till om jag går för fort fram,
92
00:04:53,002 --> 00:04:56,242
men jag tänkte att vi kunde läsa för
varandra
93
00:04:56,242 --> 00:05:00,442
ur den erotiska klassikern
"Portnoys bevär"?
94
00:05:00,442 --> 00:05:02,603
Åh, Norville.
95
00:05:02,603 --> 00:05:05,882
Jag har tillbringat natten med
att föreställa mig Daphnes hångel
96
00:05:05,882 --> 00:05:10,203
med Amber för att bli peppad på att
förgöra henne. Nej, jag börjar gråta.
97
00:05:10,203 --> 00:05:14,203
Spela cool, Velma! Busskvaller är ett
hemskt odjur som livnär sig på tårar.
98
00:05:14,203 --> 00:05:18,043
Vi har inte ens åkt än,
och vi har redan en gråtare!
99
00:05:18,043 --> 00:05:19,723
- Åh, nej.
- Hej, Velma.
100
00:05:19,723 --> 00:05:22,122
- Vad är det?
- Inget!
101
00:05:22,122 --> 00:05:24,523
Jag är bara överväldigad av
den här möjligheten att krama dig.
102
00:05:24,523 --> 00:05:26,242
Fan! Falskt larm.
103
00:05:26,242 --> 00:05:28,562
Tur att jag tog med en filt då.
104
00:05:28,562 --> 00:05:32,083
Wow. Men jag måste sitta
bredvid Gigi.
105
00:05:32,083 --> 00:05:34,882
Om vi verkar vara okej med att
hennes pappa har gripit min,
106
00:05:34,882 --> 00:05:36,442
så kommer de andra inte att skvallra.
107
00:05:36,442 --> 00:05:39,362
Och det är verkligen lugnt, tack vare
pappas tendens att muta mig
108
00:05:39,362 --> 00:05:41,482
i stället för att berätta sanningen.
109
00:05:41,482 --> 00:05:43,682
- Det är helt lugnt.
- Är du säker?
110
00:05:43,682 --> 00:05:46,603
Jag trodde att när jag väl åkte
till Kalifornien
111
00:05:46,603 --> 00:05:50,163
så skulle jag vara med min tjej och
fördriva tiden med elakt skvaller.
112
00:05:50,163 --> 00:05:54,043
Jag vet. Men eftersom vi inte kan
sitta ihop, får du ett paket av mig.
113
00:05:54,043 --> 00:05:59,362
Wow, ansiktslotion. Och kroppslotion.
Och handlotion. Bara lotion?
114
00:05:59,362 --> 00:06:01,442
Det är min drömgåva!
115
00:06:01,442 --> 00:06:04,723
- Varför beter du dig konstigt, Velma?
- Det är du som gör, Amber!
116
00:06:04,723 --> 00:06:07,922
- Drama!
- Jag menar... Vi ses på bussen.
117
00:06:10,562 --> 00:06:13,922
Den här gåvan gör att det känns
ännu sämre, Amber.
118
00:06:13,922 --> 00:06:16,083
Vi måste berätta vad vi gjorde.
119
00:06:16,083 --> 00:06:18,882
Även om det hotar
din moraliska överlägsenhet.
120
00:06:18,882 --> 00:06:23,203
Vad vi gjorde? Det var bara du. Och
jag är alltid moraliskt överlägsen.
121
00:06:23,203 --> 00:06:25,682
Jag är den enda i skolan som inte
tittar på Brendas nakenbilder.
122
00:06:25,682 --> 00:06:27,802
- Det är en MRT-bild!
- Jag har inte tid med det här.
123
00:06:27,802 --> 00:06:29,682
Måste prata med Fred.
124
00:06:29,682 --> 00:06:33,442
Fred! Jag har nåt
som kan intressera dig.
125
00:06:33,442 --> 00:06:36,362
Det här trodde du inte, va?
126
00:06:36,362 --> 00:06:38,682
{\an8}Sacramento är väldigt hemsökt.
127
00:06:38,682 --> 00:06:40,603
{\an8}- Vill du fånga ett spöke?
- Nej.
128
00:06:40,603 --> 00:06:43,322
Nu när jag vet att mamma inte var
besatt, tror jag inte på spöken.
129
00:06:43,322 --> 00:06:45,963
Förutom mitt barndoms spöke...
130
00:06:49,002 --> 00:06:52,802
Kolla vem som försöker klättra uppför
sociala stegen igen efter seansen.
131
00:06:52,802 --> 00:06:54,403
Jag vet inte vad du pratar om.
132
00:06:54,403 --> 00:06:57,802
Men med tanke på antalet spöken
i stadshuset,
133
00:06:57,802 --> 00:07:01,203
så kommer du att böna efter en seans
efter utflykten.
134
00:07:01,203 --> 00:07:02,843
Spöken?
135
00:07:09,122 --> 00:07:11,043
Norville, du hånglar inte!
136
00:07:11,043 --> 00:07:13,562
Du läser bara om
de amerikanska judarnas historia.
137
00:07:13,562 --> 00:07:17,322
Du sparar din kropp till nöjesparken
precis som jag!
138
00:07:17,322 --> 00:07:19,283
Jag får inte ens vara där.
139
00:07:19,283 --> 00:07:22,083
Nöjesparken ser mig som en dryck
i en glasbehållare.
140
00:07:22,083 --> 00:07:23,963
Varför pratar du ens med oss?
141
00:07:23,963 --> 00:07:26,682
Är du inte arg att jag tvingade dig
att erkänna att din mamma
142
00:07:26,682 --> 00:07:28,242
är en seriemördare?
143
00:07:28,242 --> 00:07:30,482
Nej, nu när jag vet sanningen
kan jag gå vidare.
144
00:07:30,482 --> 00:07:33,242
Och snart är vi i
berg- och dalbanehimlen.
145
00:07:33,242 --> 00:07:36,083
Det kallas så för att det har dött
så många där.
146
00:07:36,083 --> 00:07:41,723
Ni gör ju ändå ingenting.
Vilka är era 50 favoritattraktioner?
147
00:07:43,922 --> 00:07:46,882
Hur lyder busskvallret? Nåt om mig?
148
00:07:46,882 --> 00:07:50,083
Billy ska bli av med oskulden
under den här resan!
149
00:07:51,362 --> 00:07:55,283
- Portnoy onanerade med en lever.
- Jag hörde att Daphne...
150
00:07:55,283 --> 00:07:58,643
- Vadå?
- Jag hörde inte.
151
00:07:58,643 --> 00:08:00,723
Jag har också hört att Daphne...
152
00:08:00,723 --> 00:08:03,203
Jag missar det hela tiden. Hjälp mig.
153
00:08:03,203 --> 00:08:07,203
Pratar ni om att Daphne är ledsen
att Velma sitter med Gigi?
154
00:08:08,283 --> 00:08:10,403
Ingen misstänker att Daphne
var otrogen.
155
00:08:10,403 --> 00:08:12,882
- Din plan funkar bra.
- Vadå för plan?
156
00:08:12,882 --> 00:08:16,002
Min plan att låta helt osuspekt.
157
00:08:16,002 --> 00:08:20,083
Okej. Jag fick en lapp om att nån
vill träffa dig längst bak i bussen.
158
00:08:23,843 --> 00:08:28,322
- Ingen här. Vem skrev det här?
- Ja.
159
00:08:28,322 --> 00:08:31,203
Pappa? Har du rymt från husarresten?
Och du är här?
160
00:08:31,203 --> 00:08:33,763
Hellre att du är seriemördaren
än ett busspervo.
161
00:08:33,763 --> 00:08:37,243
Jag är varken eller. Jag försöker
ta reda på vad det är frågan om.
162
00:08:37,243 --> 00:08:40,403
Don kommer aldrig att misstänka
att jag har åkt till Sacramento.
163
00:08:40,403 --> 00:08:42,363
Jag agerar proaktivt. Lyssna nu.
164
00:08:42,363 --> 00:08:45,363
Det här minnet innehåller
topphemlig militärinformation
165
00:08:45,363 --> 00:08:48,883
som jag tog från Dons laptop i morse
när han tränade som en idiot.
166
00:08:48,883 --> 00:08:52,043
Det kan förklara varför män med
koppling till projekt Scoobi dör.
167
00:08:52,043 --> 00:08:55,523
Men vi måste hitta en dator
och skriva ut det som finns i minnet.
168
00:08:55,523 --> 00:08:58,682
Nån kommer att behöva gå på toa.
Visst, nu är de under filtarna,
169
00:08:58,682 --> 00:09:01,523
men nån lär vilja gå med
i 250-centimetersklubben.
170
00:09:01,523 --> 00:09:05,523
Du måste se till att ingen
kommer in hit.
171
00:09:05,523 --> 00:09:08,962
Nej. Snälla, pappa. Du vet inte
vad du ber mig om.
172
00:09:08,962 --> 00:09:12,202
Skvallret kommer att förgöra mig
innan jag förgör Daphne.
173
00:09:12,202 --> 00:09:15,322
Velma, jag fattar ingenting,
men liv står på spel.
174
00:09:15,322 --> 00:09:18,283
Okej.
175
00:09:18,283 --> 00:09:22,523
Ingen får gå in dit under resten
av resan, om ni fattar vinken.
176
00:09:22,523 --> 00:09:28,003
Velma pajade toaletten!
Nu skvallrar vi!
177
00:09:28,003 --> 00:09:31,842
Jag hörde också att hon förde munnen
mot fontänen och gillade det.
178
00:09:35,523 --> 00:09:38,483
Jag menade att du skulle hänga upp
en "ur funktion"-skylt.
179
00:09:38,483 --> 00:09:40,243
Vad har jag gjort?
180
00:09:40,243 --> 00:09:42,602
VÄLKOMNA TILL SACRAMENTO
VAR SNÄLLA, VI FÖRSÖKER
181
00:09:46,003 --> 00:09:49,283
- Vänta på mig!
- Nej! Vi känner inte dig, Velma.
182
00:09:51,523 --> 00:09:54,602
- Velma, här!
- Du kan inte visa dig öppet, pappa.
183
00:09:54,602 --> 00:09:56,643
Lugn, jag har en förklädnad.
184
00:09:56,643 --> 00:10:00,562
Så länge jag vapear var 30:e sekund,
är det lugnt.
185
00:10:00,562 --> 00:10:02,403
Det är det dummaste jag...
186
00:10:02,403 --> 00:10:05,483
Ursäkta, märkligt bekanta tonåring,
har du sett Lola och Norville?
187
00:10:05,483 --> 00:10:07,763
Där borta, grabben.
Jag menar... jämlike.
188
00:10:07,763 --> 00:10:10,483
Tack! - Ledsen, Velma, men jag
kan inte bli sedd med dig.
189
00:10:10,483 --> 00:10:13,363
Du är lika impopulär som
vattenrestriktioner i Central Valley.
190
00:10:13,363 --> 00:10:16,043
Jag lär mig mycket på den här resan!
191
00:10:17,123 --> 00:10:19,922
Tänk att Fred pratade
under hela bussresan.
192
00:10:19,922 --> 00:10:21,962
Hur kan han veta så mycket
om churros?
193
00:10:21,962 --> 00:10:24,602
Men vi kan gå till bussen nu
och hångla.
194
00:10:24,602 --> 00:10:26,802
Läskigt.
195
00:10:26,802 --> 00:10:30,003
De är här, Fred.
Vid Jerry Browns hemsökta staty.
196
00:10:30,003 --> 00:10:35,842
- Nej, det är bara Jerry Brown.
- Utsläppshandel! Utsläppshandel!
197
00:10:35,842 --> 00:10:39,163
Tack, men jag vill ändå inte jaga
spöken med dig.
198
00:10:39,163 --> 00:10:40,842
Och jag måste visa Lola och Norville
199
00:10:40,842 --> 00:10:43,283
de sexigaste
berg- och dalbanefotoposerna.
200
00:10:43,283 --> 00:10:46,322
Fingerpistoler har gjort comeback, baby.
201
00:10:46,322 --> 00:10:47,842
Norville, vänta!
202
00:10:47,842 --> 00:10:50,082
En hemsökt staty?
203
00:10:50,082 --> 00:10:53,322
Dina försök att bli Freds vän
börjar bli patetiska.
204
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
Vad höll du på att säga?
205
00:10:58,643 --> 00:11:02,163
Vik hädan, du sorgliga Sacramento-bo!
Jaha. Hej, Daphne.
206
00:11:02,163 --> 00:11:03,763
- Läget?
-"Läget"?
207
00:11:03,763 --> 00:11:07,602
Du begick socialt självmord på
bussen. Jag undrar hur det är.
208
00:11:07,602 --> 00:11:11,842
Bra. Vem försöker jag lura?
209
00:11:11,842 --> 00:11:14,163
Om du brydde dig om mig,
hade du inte kysst Amber.
210
00:11:14,163 --> 00:11:15,922
- Va?
- Ja, jag vet om det.
211
00:11:15,922 --> 00:11:18,562
Det värsta är att jag
fick reda på det av pappa.
212
00:11:18,562 --> 00:11:22,243
Inte ens konstiga blickar
i korridoren från främlingar.
213
00:11:22,243 --> 00:11:26,722
Förlåt! Jag ville berätta,
men visste hur illa det skulle bli.
214
00:11:26,722 --> 00:11:30,523
När jag inte svarade på sms i en dag,
kastade du min cykel från ett stup!
215
00:11:30,523 --> 00:11:32,003
Hur kunde du?
216
00:11:32,003 --> 00:11:35,523
Om vi hade varit ihop i tio år, visst.
217
00:11:35,523 --> 00:11:37,922
- Men det har gått tre veckor.
- Jag vet.
218
00:11:37,922 --> 00:11:41,363
Jag var bara så sårad
efter det du sa på seansen.
219
00:11:41,363 --> 00:11:43,643
Och jag gjorde mitt livs misstag.
220
00:11:43,643 --> 00:11:46,883
- Kan du förlåta mig?
- Nej! Ruttna i helvetet!
221
00:11:46,883 --> 00:11:48,643
Eller, vänta. Märkligt.
222
00:11:48,643 --> 00:11:51,403
Jag tror inte jag vill att du
ska ruttna i helvetet. Va?
223
00:11:51,403 --> 00:11:54,442
Ruttna i helvetet! Nej.
Vad nu? Var är min ilska?
224
00:11:54,442 --> 00:11:56,163
Jag vet inte, märkligt.
225
00:11:56,163 --> 00:11:59,802
Men ibland känns det bättre
när man har lättat sitt hjärta.
226
00:11:59,802 --> 00:12:03,802
Jag mår inte bättre. Jag vill bara
inte att du ska ruttna i helvetet.
227
00:12:03,802 --> 00:12:07,243
- Det var väl bara en kyss?
- Bara en kyss.
228
00:12:07,243 --> 00:12:09,363
Säkert? Jag kan fråga pappa
här och nu.
229
00:12:09,363 --> 00:12:12,123
Han smög ombord på bussen
för att ge mig hemlig militärinfo.
230
00:12:12,123 --> 00:12:13,602
Velma! Vad är det för fel på dig?
231
00:12:13,602 --> 00:12:17,003
Du drog in Daphne. Åker vi fast
så kan hon få fängelse.
232
00:12:17,003 --> 00:12:20,003
Äsch. Jag är ingen
sån där jobbig flickvän
233
00:12:20,003 --> 00:12:22,602
som blir sur
för att hon blir insyltad i brott.
234
00:12:22,602 --> 00:12:26,043
Det är just därför jag inte
kan förbi arg på dig.
235
00:12:28,003 --> 00:12:31,523
Och sen använde Leland Stanford
sin förmögenhet han tjänat
236
00:12:31,523 --> 00:12:36,043
genom att exploatera kineser
och byggde Stanford University.
237
00:12:36,043 --> 00:12:38,842
- Slut.
- Dags för berg- och dalbanor!
238
00:12:38,842 --> 00:12:42,363
Fan, han vill fortfarande dit.
- Hör på, Fred.
239
00:12:42,363 --> 00:12:45,562
Vi ville inte säga nåt tidigare,
men de har skurit i budgeten.
240
00:12:45,562 --> 00:12:48,763
Bra! Lärare tjänar ändå för mycket.
Den här dan blir bara bättre!
241
00:12:48,763 --> 00:12:53,163
Nej, de har slopat nöjesparken.
Vi är ledsna.
242
00:12:53,163 --> 00:12:55,202
Va? Nej, de kan inte göra så!
243
00:12:55,202 --> 00:12:58,643
Min far bekostade guvernörens kampanj
och hans nya haka!
244
00:12:58,643 --> 00:13:01,043
Jag kräver att få prata med honom.
245
00:13:01,043 --> 00:13:03,643
- Du ser, alla håller med.
- Nej.
246
00:13:03,643 --> 00:13:07,682
Vi kräver att få prata med guvernören
så vi kan tacka honom.
247
00:13:07,682 --> 00:13:09,842
Nu när vi slipper nöjesparken
248
00:13:09,842 --> 00:13:11,962
så har vi mer tid att hångla
på bussen.
249
00:13:11,962 --> 00:13:16,763
Va? Nej, lyssna på mig.
Ni gör alla ett stort misstag.
250
00:13:16,763 --> 00:13:18,523
Jag fattar att ni vill hångla.
251
00:13:18,523 --> 00:13:21,082
Som tonåring vill man bli mista
sin oskuldsfullhet.
252
00:13:21,082 --> 00:13:23,842
Men tro mig, när den är borta,
så saknar man den.
253
00:13:23,842 --> 00:13:26,322
Det handlar inte bara om
att inse att folk
254
00:13:26,322 --> 00:13:29,802
att klämma på, utan om att inse
att folk, till och med mammor
255
00:13:29,802 --> 00:13:34,523
kan vara odjur.
Därför är nöjesparker så viktiga.
256
00:13:34,523 --> 00:13:37,043
Det är enda platsen där det enda
ett barn fruktar
257
00:13:37,043 --> 00:13:39,082
är att bli halshuggen
i en åkattraktion.
258
00:13:39,082 --> 00:13:41,682
Vi kan inte låta guvernören
ta det ifrån oss!
259
00:13:41,682 --> 00:13:44,003
Vilka är med mig?
260
00:13:47,363 --> 00:13:50,962
Okej, okej. Fred har rätt. De kan
inte fortsätta skära i budgeten.
261
00:13:50,962 --> 00:13:54,562
Snart är skolan bara en mattant som
delar ut instuderingskort och vapen.
262
00:13:54,562 --> 00:13:57,842
Och tar de bort nöjesparken kan de
ta bort övernattningen med kören.
263
00:13:57,842 --> 00:14:00,922
- Det är den riktiga hångelresan.
- Gud, nej!
264
00:14:00,922 --> 00:14:03,763
Inte övernattningen!
265
00:14:03,763 --> 00:14:06,403
- Wow. Tack, Norville.
- Tacka Lola.
266
00:14:06,403 --> 00:14:08,802
Jag ville hångla men hon stötte
till mig så jag skulle prata.
267
00:14:08,802 --> 00:14:10,883
Nej, jag blev knuffad.
268
00:14:10,883 --> 00:14:15,163
Vem knuffade henne?
Det fanns ingen nära henne.
269
00:14:16,523 --> 00:14:19,043
Exakt.
270
00:14:19,043 --> 00:14:22,363
Det kan ta ett ögonblick
för dokumenten att laddas ner.
271
00:14:22,363 --> 00:14:24,483
Det är trots allt myndighetsdatorer.
272
00:14:24,483 --> 00:14:27,442
Under tiden, berätta vad du vet
om morden.
273
00:14:27,442 --> 00:14:31,562
Inte mycket. Jag sköter många
tveksamma juridiska ärenden åt armén.
274
00:14:31,562 --> 00:14:34,483
För några månader sen,
kom mr S till mig.
275
00:14:34,483 --> 00:14:38,243
Det visade sig att han, rättsläkarna,
fader O'Rourke och sheriff Cogburn
276
00:14:38,243 --> 00:14:41,442
alla jobbade i hemlighet
för projekt Scoobi.
277
00:14:41,442 --> 00:14:46,883
Va? Extraknäckte Cogburn, mr S
och de andra på projekt Scoobi?
278
00:14:46,883 --> 00:14:48,802
Tänk vad man hinner med
när man inte har barn.
279
00:14:48,802 --> 00:14:51,363
Ja, verkligen. Men deras liv
var långt ifrån perfekta.
280
00:14:51,363 --> 00:14:54,602
Mr S berättade en sak som jag
fortfarande har svårt att tro.
281
00:14:54,602 --> 00:14:59,602
En av hans soldatkollegor skapade
tydligen en obekväm arbetsmiljö
282
00:14:59,602 --> 00:15:01,403
på projekt Scoobi.
283
00:15:01,403 --> 00:15:03,722
En obekväm arbetsmiljö?
Låt mig gissa.
284
00:15:03,722 --> 00:15:07,163
Du fann det svårt att tro eftersom
män inte tror att sånt finns.
285
00:15:07,163 --> 00:15:09,003
Bingo! Men hursomhelst...
286
00:15:09,003 --> 00:15:12,003
Jag gick med på att träffa mr S
och de andra.
287
00:15:12,003 --> 00:15:14,802
Men innan jag fick veta mer,
sa Don åt mig att släppa det.
288
00:15:14,802 --> 00:15:17,802
Tjena, Don. Läget?
Ska jag släppa det? Ska bli.
289
00:15:17,802 --> 00:15:21,243
Så då gjorde jag det. Men när
killarna började dyka upp döda...
290
00:15:21,243 --> 00:15:23,243
...vägrade Don prata med mig.
291
00:15:23,243 --> 00:15:26,682
Vem fick dem att känna sig obekväma?
Det är mördaren!
292
00:15:26,682 --> 00:15:28,523
Jag fick aldrig veta namnet.
Så i går kväll
293
00:15:28,523 --> 00:15:31,722
när Don lämnade sin laptop,
letade jag efter projekt Scoobi.
294
00:15:31,722 --> 00:15:34,802
En soldat stod bara
under sitt tjänstenummer.
295
00:15:34,802 --> 00:15:37,163
Och det stod i de här dokumenten.
296
00:15:37,163 --> 00:15:40,363
Det är bara en tillrättavisning för
att ha missat nationaldagsfesten
297
00:15:40,363 --> 00:15:44,643
och att man har begärt elkomponenter
och vita gympaskor... Vänta.
298
00:15:44,643 --> 00:15:48,322
Det är likadana skor som den
som anföll mig i kyrkogården bar.
299
00:15:48,322 --> 00:15:51,442
Så mördaren hatar nationaldagen,
älskar elektronik
300
00:15:51,442 --> 00:15:53,003
och har bekväma gympaskor.
301
00:15:53,003 --> 00:15:55,442
Letar vi efter en soldat
eller en farfar?
302
00:15:57,003 --> 00:16:00,602
Tack, Daph. Jag visste att det
var kul, men inte så där kul.
303
00:16:00,602 --> 00:16:03,842
Daphne, kan du hämta
det vi har skrivit ut?
304
00:16:03,842 --> 00:16:06,243
- Hon döljer fortfarande nåt.
- Va?
305
00:16:06,243 --> 00:16:08,962
Förlåt, jag tänkte bara på
vilken fin flickvän Daphne är.
306
00:16:08,962 --> 00:16:11,682
Velma, som tidigare bedragare,
känner jag bedragare.
307
00:16:11,682 --> 00:16:13,962
Hon är på tok för snäll.
308
00:16:13,962 --> 00:16:16,243
- Vår relation är inte sån!
- Här är dokumentet.
309
00:16:16,243 --> 00:16:19,403
Och en konalle som jag fick
av några lobbyister.
310
00:16:19,403 --> 00:16:22,962
Jag behövde bara bli talesperson
för köttbaserade grönsaker.
311
00:16:22,962 --> 00:16:24,442
{\an8}ÄT DINA KÖTT-SAKER!
312
00:16:24,442 --> 00:16:29,802
- Inga langos!
- Ingen fred!
313
00:16:29,802 --> 00:16:32,202
Herregud! Ett spöke!
314
00:16:32,202 --> 00:16:34,922
Nej, snuten låser in oss för
att stoppa demonstrationen.
315
00:16:34,922 --> 00:16:37,763
Och vi har inga blommor
att stoppa in in i deras mynningar.
316
00:16:37,763 --> 00:16:40,082
- Så spring!
- Nej, kom tillbaka!
317
00:16:40,082 --> 00:16:43,722
- Det betyder bara att det funkar!
- Förlåt att jag tvivlade på dig.
318
00:16:43,722 --> 00:16:47,202
Få spöket att försvinna så förlåter
jag att du hånglade med Daphne!
319
00:16:47,202 --> 00:16:50,163
Va? Jag har inte hånglat med Daphne!
320
00:16:50,163 --> 00:16:53,043
- Vill du verkligen göra det här?
- Sluta tvivla på mig.
321
00:16:53,043 --> 00:16:54,763
Det är Velmas grej. Och ja.
322
00:16:54,763 --> 00:16:58,003
Jag är så arg på henne att jag vill
lägga en besvärjelse över henne.
323
00:16:58,003 --> 00:16:59,883
Va? En besvärjelse?
324
00:16:59,883 --> 00:17:02,602
Och i stället för att säga det,
lät du mig tro att du bedrog mig?
325
00:17:02,602 --> 00:17:06,203
Jag sa ju att hon dolde nåt.
Och vi måste ut härifrån.
326
00:17:06,203 --> 00:17:08,763
Det där är inte polisen.
327
00:17:11,562 --> 00:17:13,642
Aman, vi vet att du är här!
328
00:17:13,642 --> 00:17:15,243
- Pappa?
- Gigi?
329
00:17:15,243 --> 00:17:17,562
Nu är det nog!
Berätta vad det är frågan om
330
00:17:17,562 --> 00:17:21,642
annars låter jag hela bussen skvallra
så att det förgör dig!
331
00:17:21,642 --> 00:17:23,562
Jag hör dig, Gigi.
332
00:17:23,562 --> 00:17:27,322
Så jag erbjuder dig två mobiler
om du låter bli.
333
00:17:27,322 --> 00:17:30,162
- Absolut!
- Samma plats!
334
00:17:30,162 --> 00:17:33,162
Sätt er ner och håll i er!
335
00:17:34,882 --> 00:17:37,203
Vad var det för besvärjelse?
Jag tål att höra det.
336
00:17:37,203 --> 00:17:39,003
Bara det inte var en karriär inom PR.
337
00:17:39,003 --> 00:17:41,882
Ingen kan älska dig
och du kommer att dö ensam!
338
00:17:41,882 --> 00:17:44,003
Nej, jag tålde inte att höra det.
Varför?
339
00:17:44,003 --> 00:17:47,963
- Äh, du tror ändå inte på sånt.
- Inte på tomten heller.
340
00:17:47,963 --> 00:17:50,683
Men jag skulle bli sur om han och
Amber lade en besvärjelse på mig.
341
00:17:52,203 --> 00:17:53,642
Sluta bråka och håll i er!
342
00:17:57,882 --> 00:17:59,562
NÖJESPARK
343
00:18:01,162 --> 00:18:04,003
Herregud, vi kommer att drunkna!
344
00:18:04,003 --> 00:18:07,723
Floden är tom!
Tack och lov för klimatförändringar.
345
00:18:22,043 --> 00:18:24,443
- Ja!
- Vad håller du på med?
346
00:18:24,443 --> 00:18:27,402
Glömmer bort fasorna i vuxenvärlden.
Kom igen!
347
00:18:32,842 --> 00:18:36,203
- Stanna, Aman!
- Aldrig!
348
00:18:36,203 --> 00:18:38,162
Visst, men du är över 40 år.
349
00:18:38,162 --> 00:18:42,523
Du måste ut och sträcka på dig
inom en timme!
350
00:18:42,523 --> 00:18:44,523
Velma, det är över.
351
00:18:44,523 --> 00:18:46,842
Aman, jag vill bara hjälpa dig.
352
00:18:46,842 --> 00:18:50,362
Följ med hem så glömmer vi det här.
353
00:18:50,362 --> 00:18:52,763
Du ljög.
Du sa att projekt Scoobi var dött.
354
00:18:52,763 --> 00:18:54,523
För er säkerhet!
355
00:18:54,523 --> 00:18:57,483
Av samma anledning som jag gav
din pappa husarrest.
356
00:18:57,483 --> 00:18:59,642
Ni förstår, sanningen är den...
357
00:18:59,642 --> 00:19:02,683
När dr Edna Perdue lades in
på mentalsjukhus,
358
00:19:02,683 --> 00:19:06,043
bytte projekt Scoobi fokus från
att sätta soldaters hjärnor
359
00:19:06,043 --> 00:19:10,763
i snokande ungdomar,
till att bara hålla koll på dem.
360
00:19:10,763 --> 00:19:15,963
Där snokande ungdomar samlades,
skickade vi nån som övervakade dem.
361
00:19:15,963 --> 00:19:20,162
Men en dag innan din mamma
kidnappades såg vår agent
362
00:19:20,162 --> 00:19:24,402
hur hon läste dr Perdues journaler
och tog bilder.
363
00:19:24,402 --> 00:19:26,162
Min mamma? Vadå för agent?
364
00:19:26,162 --> 00:19:28,763
Fotade de mig med?
För de där är kanon.
365
00:19:28,763 --> 00:19:31,802
Det är det som är grejen.
Agenten höll sin identitet hemlig
366
00:19:31,802 --> 00:19:35,162
och gick under kodnamnet
onkel Scoobi.
367
00:19:37,122 --> 00:19:40,443
Armén använde onkel Scoobis foton
368
00:19:40,443 --> 00:19:44,802
på dr Perdues journaler för att skapa
en oövervinnlig supersoldat
369
00:19:44,802 --> 00:19:50,043
som skulle infiltrerar grupper av
snokande ungar. Men det gick snett.
370
00:19:51,523 --> 00:19:54,402
- Typ direkt.
- Så klart!
371
00:19:54,402 --> 00:19:56,162
Att leka Gud straffar sig jämt.
372
00:19:56,162 --> 00:19:58,602
Som när den riktiga Gud skapade
krokodiler och skit.
373
00:19:58,602 --> 00:20:02,562
Det här var långt värre
än vi kunnat föreställa oss.
374
00:20:02,562 --> 00:20:07,402
Supersoldaten fick folk
att känna sig obekväma på jobbet.
375
00:20:07,402 --> 00:20:10,402
Så supersoldaten dödade dem
som känt sig obekväma.
376
00:20:10,402 --> 00:20:14,243
Nu kanske killar inser
att ingen rök utan eld.
377
00:20:14,243 --> 00:20:15,802
Kanske det.
378
00:20:15,802 --> 00:20:20,283
Men att Aman lever betyder som tur är
att supersoldaten inte vill åt dig.
379
00:20:20,283 --> 00:20:22,842
- Men vi borde ändå ta er hem.
- En sak bara.
380
00:20:22,842 --> 00:20:25,723
Är de tre kropparna jag såg i basen
fler offer?
381
00:20:25,723 --> 00:20:28,243
Nej, det är de snygga tjejernas
kroppar.
382
00:20:28,243 --> 00:20:31,402
Projekt Scoobi försökte återställa
dem för hjärnorna,
383
00:20:31,402 --> 00:20:34,203
men de är tyvärr för illa däran.
384
00:20:34,203 --> 00:20:35,802
- De snygga tjejerna?
- Ja...
385
00:20:35,802 --> 00:20:40,362
- Mobilaffären stänger sex!
- Sluta försöka hitta mördaren.
386
00:20:40,362 --> 00:20:42,523
Han är farlig.
387
00:20:45,003 --> 00:20:47,082
Ni behöver inte sitta med mig.
388
00:20:47,082 --> 00:20:49,963
Jag behövde bara få nåt annat
att tänka på.
389
00:20:49,963 --> 00:20:51,802
Bussjakten gjorde susen.
390
00:20:51,802 --> 00:20:53,283
Nej. Du hade rätt, Fred.
391
00:20:53,283 --> 00:20:56,683
Visst vill vi växa upp, men det är
bra att förbli lite barnslig.
392
00:20:56,683 --> 00:20:59,162
Jag trodde jag var för gammal
att skaffa nya vänner,
393
00:20:59,162 --> 00:21:01,562
men efter i dag, är det nog
precis det vi gjorde.
394
00:21:01,562 --> 00:21:05,802
Och det hade inte hänt utan
att smälla i dörrar och en knuff.
395
00:21:05,802 --> 00:21:08,043
Jag ser dig, spöke.
396
00:21:09,723 --> 00:21:13,882
Varför kallade du mig spöke?
Och varför skäller hunden på mig?
397
00:21:13,882 --> 00:21:17,642
- Herregud! Är jag spöket?
- Få tyst på hunden!
398
00:21:17,642 --> 00:21:21,443
Velma löser nåt med Daphne
och jag vill tjuvlyssna!
399
00:21:21,443 --> 00:21:25,763
Som jag höll på att säga... Du var
så elak mot mig efter seansen,
400
00:21:25,763 --> 00:21:28,162
så jag ville göra det omöjligt
att älska dig
401
00:21:28,162 --> 00:21:30,402
så jag kunde sluta älska dig.
402
00:21:30,402 --> 00:21:32,162
- Daphne, det är ju...
- Jag vet!
403
00:21:32,162 --> 00:21:35,802
Det hemskaste nånsin!
Därför satte jag mig själv i burken.
404
00:21:35,802 --> 00:21:37,963
Jag kunde inte tro
att jag var en sån person
405
00:21:37,963 --> 00:21:40,642
som gör så mot nån jag bryr mig om.
406
00:21:40,642 --> 00:21:43,763
Jag skulle säga att det är
det mest romantiska jag hört.
407
00:21:43,763 --> 00:21:46,562
Att du ville få mig att dö ensam
är inte bra.
408
00:21:46,562 --> 00:21:50,402
Men det gjorde så ont att älska mig
att du gjorde allt för att sluta.
409
00:21:50,402 --> 00:21:52,602
Men kunde inte.
Det är ju superromantiskt.
410
00:21:52,602 --> 00:21:55,122
Jag känner mig som en tjej
i en 90-tals-soullåt!
411
00:21:55,122 --> 00:21:57,602
- Vilket positivt sätt att se på det.
- Ja.
412
00:21:57,602 --> 00:22:01,882
Lova att du berättar vad du har gjort
innan du sätter din hjärna i en burk!
413
00:22:01,882 --> 00:22:04,162
Om jag ville dejta nån
som hellre riskerar livet
414
00:22:04,162 --> 00:22:06,082
än kommunicerar,
skulle jag vara hetero.
415
00:22:06,082 --> 00:22:08,043
Jag lovar.
416
00:22:08,043 --> 00:22:09,523
Ta bort den!
417
00:22:11,923 --> 00:22:16,162
Vänta... Jag har det!
Mördaren älskar gympaskor.
418
00:22:17,723 --> 00:22:19,642
Hatar nationaldagen.
419
00:22:19,642 --> 00:22:24,723
Och alla attacker var lågt på
kroppen. Men varför elektroniken?
420
00:22:24,723 --> 00:22:28,162
Det här är samma högtalare
som i en Bebis-babbelbox
421
00:22:28,162 --> 00:22:30,963
som Dons fru sa kom
från projekt Scoobi.
422
00:22:30,963 --> 00:22:33,683
Daphne, tänk om supersoldaten
inte är mänsklig?
423
00:22:33,683 --> 00:22:35,602
Tänk om armén har byggt...
424
00:22:38,562 --> 00:22:40,283
- Vadå?
- En talande...
425
00:22:40,283 --> 00:22:41,842
En talande vadå?
426
00:22:51,483 --> 00:22:57,003
Velma! Velma, var är du?
427
00:22:58,723 --> 00:23:02,043
- Hjälp!
- Velma!
428
00:23:13,003 --> 00:23:16,602
Som poliser, vet vi inte hur era
förkläden kunde låta Velma försvinna.
429
00:23:16,602 --> 00:23:20,283
Som era förkläden,
så gör vi vårt bästa, för fan!
430
00:23:22,562 --> 00:23:24,243
- Hej.
- Jag kollar nyheterna.
431
00:23:24,243 --> 00:23:28,362
- Var det Victoria?
- Som välte bussen? Vet inte.
432
00:23:28,362 --> 00:23:31,203
Håll dig nära Fred tills du vet.
433
00:23:31,203 --> 00:23:34,203
- Kom ihåg att du jobbar för mig nu.
- Jag vet.
434
00:23:34,203 --> 00:23:37,882
På tal om det så har jag inte
fått betalt och det vore...
435
00:23:37,882 --> 00:23:41,882
Text: Pablo Diaz Bernal
Iyuno