1 00:00:04,962 --> 00:00:07,003 Tidigare... 2 00:00:07,003 --> 00:00:11,242 Fred, det här är min livs levande mormor, dr Edna Perdue. 3 00:00:11,242 --> 00:00:16,762 Va? Herregud! Mamma var verkligen en mördare. 4 00:00:16,762 --> 00:00:21,163 Vänta. Vad händer? Vad är jag för nåt? 5 00:00:21,163 --> 00:00:24,683 Velma, det är nåt jag måste säga dig. 6 00:00:24,683 --> 00:00:28,762 - Jag tycker verkligen om Amber. - Okej... 7 00:00:28,762 --> 00:00:31,762 Men jag tycker om dig mer. 8 00:00:31,762 --> 00:00:34,963 Det var det. Det var allt jag hade att säga. 9 00:00:36,243 --> 00:00:39,963 Alla offer kände alltså till projekt Scoobi, 10 00:00:39,963 --> 00:00:42,243 och de träffade en advokat på sjukhuset. 11 00:00:42,243 --> 00:00:45,082 - Minns du hur han såg ut? - Ja. 12 00:00:45,082 --> 00:00:47,363 - Det var din pappa. - Va? 13 00:00:50,243 --> 00:00:52,402 Löser man mysterier länge nog 14 00:00:52,402 --> 00:00:55,003 så förstår man att alla döljer något. 15 00:00:55,003 --> 00:00:59,122 - Jag vet inget om några mord! - Vi försökte. Klart man undrar ju. 16 00:00:59,122 --> 00:01:01,923 Och man förstår att folk avskyr att dölja saker. 17 00:01:01,923 --> 00:01:04,003 Okej då! Avslöjad. 18 00:01:04,003 --> 00:01:07,243 - Jag ska berätta allt jag vet! - Att tala sanning känns alltid bra. 19 00:01:07,243 --> 00:01:10,362 Vilket är bra. Utöver att rädda liv och hjälpa andra 20 00:01:10,362 --> 00:01:14,163 så älskar jag att lösa mysterier för att jag får höra sjuka grejer. 21 00:01:14,163 --> 00:01:17,482 Stopp! De här sjuka grejerna är hemligstämlpade! 22 00:01:17,482 --> 00:01:21,163 Jag avbryter förhöret å USA:s militärs vägnar! 23 00:01:21,163 --> 00:01:23,963 Men precis som en man med en stor, dyr bil 24 00:01:23,963 --> 00:01:26,163 så kan man inte hålla sina sjuka grejer gömda för alltid. 25 00:01:26,163 --> 00:01:29,362 Säkra området! Ingen kommer in eller ut! 26 00:01:29,362 --> 00:01:32,922 Berätta för Velma det du vet. Och sluta göra toalettvin! 27 00:01:32,922 --> 00:01:35,122 Du är under militär husarrest, inte i fängelse. 28 00:01:35,122 --> 00:01:37,163 Berättar jag för Velma, blir det bara värre. 29 00:01:37,163 --> 00:01:39,723 Körde du min egengjorda kniv i diskmaskinen? 30 00:01:39,723 --> 00:01:41,562 Berätta vadå? Att du vet nåt om morden? 31 00:01:41,562 --> 00:01:43,163 Att du är länken mellan offren? 32 00:01:43,163 --> 00:01:46,202 - Varför toaletten är lila? - Jag kan inte prata om morden. 33 00:01:46,202 --> 00:01:47,883 Då gör armén sig av med mig. 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,482 Sophie vill att jag ska berätta att efter seansen... 35 00:01:50,482 --> 00:01:54,603 Pappa och jag såg Daphne vara otrogen mot dig. 36 00:01:54,603 --> 00:01:56,523 Va? Hit med kniven! 37 00:02:04,683 --> 00:02:08,482 Jösses... Där ser du. Det är därför vi inte gör sysslor, Amanda. 38 00:02:08,482 --> 00:02:10,682 Det är vad pappa sa hände. 39 00:02:10,682 --> 00:02:13,323 Jag vet inte vad jag ska göra. Ska jag göra slut? 40 00:02:13,323 --> 00:02:15,642 Eller ska jag använda det som en ursäkt 41 00:02:15,642 --> 00:02:17,723 för allt dåligt jag gör i resten av mitt liv? 42 00:02:17,723 --> 00:02:19,403 Du har vänt dig till rätt personer. 43 00:02:19,403 --> 00:02:22,762 Som poppistjejer är vi experter på att bedra och bli bedragna. 44 00:02:22,762 --> 00:02:25,603 Det här är illa. Du blev inte bara bedragen. 45 00:02:25,603 --> 00:02:28,522 Du blev det innan morgondagens utflykt till Sacramento. 46 00:02:28,522 --> 00:02:32,163 Vi kommer att sitta i bussen i sex timmar. 47 00:02:32,163 --> 00:02:35,242 - Du vet vad det betyder. - Åh, nej. Busskvaller. 48 00:02:35,242 --> 00:02:39,522 Rykten flyger för att råda bot på ledan. Rykten raseras. 49 00:02:39,522 --> 00:02:41,723 Mary Louise fick skaffa en psykisk hälsa-hund 50 00:02:41,723 --> 00:02:44,723 för barnen sa att hon förde munnen till vattenfontänen. 51 00:02:44,723 --> 00:02:46,883 Det var inte ens hon! Det var jag. 52 00:02:46,883 --> 00:02:50,443 Kommer inte folk att fokusera på att Gigis pappa har satt min pappa 53 00:02:50,443 --> 00:02:52,443 under husarrest på grund av morden? 54 00:02:52,443 --> 00:02:54,123 Bara om vi bråkar om det. 55 00:02:54,123 --> 00:02:57,802 Och pappa lovade mig en ny mobil om jag håller tyst om hans arbete. 56 00:02:57,802 --> 00:02:59,563 - Så det är lugnt för min del. - Min med. 57 00:02:59,563 --> 00:03:03,283 Men hur hindrar jag folk från att se att nåt är fel mellan Daphne och mig 58 00:03:03,283 --> 00:03:04,843 och från att sprida elaka rykten? 59 00:03:04,843 --> 00:03:07,642 Vi kanske får prata ut, kvinnor emellan. 60 00:03:07,642 --> 00:03:10,443 Prata ut? Det här är inte Camp David, Velma. 61 00:03:10,443 --> 00:03:12,682 Och det är inte bara ditt rykte som står på spel. 62 00:03:12,682 --> 00:03:15,843 Om Daphne inte får betala priset, så är hon otrogen igen. 63 00:03:15,843 --> 00:03:19,642 - Det skulle jag vara. - Du ska bli tidernas bästa flickvän. 64 00:03:19,642 --> 00:03:22,443 En sån flickvän som lyssnar på hennes favvopoddar. 65 00:03:22,443 --> 00:03:26,043 Men håll henne samtidigt på halster så hon ska tråna efter dig. 66 00:03:26,043 --> 00:03:29,283 Sen, när du har henne runt lillfingret, konfronterar du henne 67 00:03:29,283 --> 00:03:32,802 om hennes otrohet mitt i stadshuset. 68 00:03:32,802 --> 00:03:35,163 Det enda folk kommer att skvallra om efteråt 69 00:03:35,163 --> 00:03:37,403 är var vi ska hålla Daphnes sociala begravning. 70 00:03:37,403 --> 00:03:40,883 Så enda sättet att inte förgöras socialt av rykten 71 00:03:40,883 --> 00:03:42,962 är att förgöra Daphne innan? 72 00:03:42,962 --> 00:03:46,202 Exakt. Du är så bra på att vara populär. 73 00:03:46,202 --> 00:03:48,922 Okej. Om det är så det måste bli... 74 00:03:50,563 --> 00:03:54,962 God morgon, klassen! Nu blir det utflykt. 75 00:03:54,962 --> 00:03:58,323 Som de hängivna mammor vi är, följer vi med som förkläden. 76 00:03:58,323 --> 00:04:03,163 Och som offer för nedskärningar i skolbudgeten är vi även guider. 77 00:04:03,163 --> 00:04:07,123 I dag ska vi till stadshuset, lära oss att Leland Stanford var hemsk... 78 00:04:07,123 --> 00:04:10,642 Och avsluta dagen med att glömma alla bekymmer på nöjesparken. 79 00:04:13,482 --> 00:04:15,603 Varför jublar ni inte? Vi är barn. 80 00:04:15,603 --> 00:04:19,283 Nöjesparker är gjorda för oss! Och vuxna med dålig personlighet. 81 00:04:19,283 --> 00:04:20,763 Ska vi berätta för honom? 82 00:04:20,763 --> 00:04:24,723 Tänk om han blir milt irriterad? 83 00:04:24,723 --> 00:04:28,562 Se dig omkring, gubben. Du går inte i mellanstadiet längre. 84 00:04:28,562 --> 00:04:30,963 De enda berg- och dalbanorna de här ungdomarna vill ha 85 00:04:30,963 --> 00:04:32,882 har med hångel att göra. 86 00:04:32,882 --> 00:04:39,603 Va? Det kan inte vara sant. Nej! 87 00:04:39,603 --> 00:04:42,083 - Tog du med den? - En filt för att skyla oss. 88 00:04:42,083 --> 00:04:44,643 Folk kommer att tro att vi sover, men egentligen hånglar vi. 89 00:04:44,643 --> 00:04:48,083 Lysande. En sak bara. Har du tänkt på hur vi ska hångla? 90 00:04:48,083 --> 00:04:50,922 Jag är öppen för allt. Bara jag undviker hjärnskakning. 91 00:04:50,922 --> 00:04:53,002 Säg till om jag går för fort fram, 92 00:04:53,002 --> 00:04:56,242 men jag tänkte att vi kunde läsa för varandra 93 00:04:56,242 --> 00:05:00,442 ur den erotiska klassikern "Portnoys bevär"? 94 00:05:00,442 --> 00:05:02,603 Åh, Norville. 95 00:05:02,603 --> 00:05:05,882 Jag har tillbringat natten med att föreställa mig Daphnes hångel 96 00:05:05,882 --> 00:05:10,203 med Amber för att bli peppad på att förgöra henne. Nej, jag börjar gråta. 97 00:05:10,203 --> 00:05:14,203 Spela cool, Velma! Busskvaller är ett hemskt odjur som livnär sig på tårar. 98 00:05:14,203 --> 00:05:18,043 Vi har inte ens åkt än, och vi har redan en gråtare! 99 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 - Åh, nej. - Hej, Velma. 100 00:05:19,723 --> 00:05:22,122 - Vad är det? - Inget! 101 00:05:22,122 --> 00:05:24,523 Jag är bara överväldigad av den här möjligheten att krama dig. 102 00:05:24,523 --> 00:05:26,242 Fan! Falskt larm. 103 00:05:26,242 --> 00:05:28,562 Tur att jag tog med en filt då. 104 00:05:28,562 --> 00:05:32,083 Wow. Men jag måste sitta bredvid Gigi. 105 00:05:32,083 --> 00:05:34,882 Om vi verkar vara okej med att hennes pappa har gripit min, 106 00:05:34,882 --> 00:05:36,442 så kommer de andra inte att skvallra. 107 00:05:36,442 --> 00:05:39,362 Och det är verkligen lugnt, tack vare pappas tendens att muta mig 108 00:05:39,362 --> 00:05:41,482 i stället för att berätta sanningen. 109 00:05:41,482 --> 00:05:43,682 - Det är helt lugnt. - Är du säker? 110 00:05:43,682 --> 00:05:46,603 Jag trodde att när jag väl åkte till Kalifornien 111 00:05:46,603 --> 00:05:50,163 så skulle jag vara med min tjej och fördriva tiden med elakt skvaller. 112 00:05:50,163 --> 00:05:54,043 Jag vet. Men eftersom vi inte kan sitta ihop, får du ett paket av mig. 113 00:05:54,043 --> 00:05:59,362 Wow, ansiktslotion. Och kroppslotion. Och handlotion. Bara lotion? 114 00:05:59,362 --> 00:06:01,442 Det är min drömgåva! 115 00:06:01,442 --> 00:06:04,723 - Varför beter du dig konstigt, Velma? - Det är du som gör, Amber! 116 00:06:04,723 --> 00:06:07,922 - Drama! - Jag menar... Vi ses på bussen. 117 00:06:10,562 --> 00:06:13,922 Den här gåvan gör att det känns ännu sämre, Amber. 118 00:06:13,922 --> 00:06:16,083 Vi måste berätta vad vi gjorde. 119 00:06:16,083 --> 00:06:18,882 Även om det hotar din moraliska överlägsenhet. 120 00:06:18,882 --> 00:06:23,203 Vad vi gjorde? Det var bara du. Och jag är alltid moraliskt överlägsen. 121 00:06:23,203 --> 00:06:25,682 Jag är den enda i skolan som inte tittar på Brendas nakenbilder. 122 00:06:25,682 --> 00:06:27,802 - Det är en MRT-bild! - Jag har inte tid med det här. 123 00:06:27,802 --> 00:06:29,682 Måste prata med Fred. 124 00:06:29,682 --> 00:06:33,442 Fred! Jag har nåt som kan intressera dig. 125 00:06:33,442 --> 00:06:36,362 Det här trodde du inte, va? 126 00:06:36,362 --> 00:06:38,682 {\an8}Sacramento är väldigt hemsökt. 127 00:06:38,682 --> 00:06:40,603 {\an8}- Vill du fånga ett spöke? - Nej. 128 00:06:40,603 --> 00:06:43,322 Nu när jag vet att mamma inte var besatt, tror jag inte på spöken. 129 00:06:43,322 --> 00:06:45,963 Förutom mitt barndoms spöke... 130 00:06:49,002 --> 00:06:52,802 Kolla vem som försöker klättra uppför sociala stegen igen efter seansen. 131 00:06:52,802 --> 00:06:54,403 Jag vet inte vad du pratar om. 132 00:06:54,403 --> 00:06:57,802 Men med tanke på antalet spöken i stadshuset, 133 00:06:57,802 --> 00:07:01,203 så kommer du att böna efter en seans efter utflykten. 134 00:07:01,203 --> 00:07:02,843 Spöken? 135 00:07:09,122 --> 00:07:11,043 Norville, du hånglar inte! 136 00:07:11,043 --> 00:07:13,562 Du läser bara om de amerikanska judarnas historia. 137 00:07:13,562 --> 00:07:17,322 Du sparar din kropp till nöjesparken precis som jag! 138 00:07:17,322 --> 00:07:19,283 Jag får inte ens vara där. 139 00:07:19,283 --> 00:07:22,083 Nöjesparken ser mig som en dryck i en glasbehållare. 140 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Varför pratar du ens med oss? 141 00:07:23,963 --> 00:07:26,682 Är du inte arg att jag tvingade dig att erkänna att din mamma 142 00:07:26,682 --> 00:07:28,242 är en seriemördare? 143 00:07:28,242 --> 00:07:30,482 Nej, nu när jag vet sanningen kan jag gå vidare. 144 00:07:30,482 --> 00:07:33,242 Och snart är vi i berg- och dalbanehimlen. 145 00:07:33,242 --> 00:07:36,083 Det kallas så för att det har dött så många där. 146 00:07:36,083 --> 00:07:41,723 Ni gör ju ändå ingenting. Vilka är era 50 favoritattraktioner? 147 00:07:43,922 --> 00:07:46,882 Hur lyder busskvallret? Nåt om mig? 148 00:07:46,882 --> 00:07:50,083 Billy ska bli av med oskulden under den här resan! 149 00:07:51,362 --> 00:07:55,283 - Portnoy onanerade med en lever. - Jag hörde att Daphne... 150 00:07:55,283 --> 00:07:58,643 - Vadå? - Jag hörde inte. 151 00:07:58,643 --> 00:08:00,723 Jag har också hört att Daphne... 152 00:08:00,723 --> 00:08:03,203 Jag missar det hela tiden. Hjälp mig. 153 00:08:03,203 --> 00:08:07,203 Pratar ni om att Daphne är ledsen att Velma sitter med Gigi? 154 00:08:08,283 --> 00:08:10,403 Ingen misstänker att Daphne var otrogen. 155 00:08:10,403 --> 00:08:12,882 - Din plan funkar bra. - Vadå för plan? 156 00:08:12,882 --> 00:08:16,002 Min plan att låta helt osuspekt. 157 00:08:16,002 --> 00:08:20,083 Okej. Jag fick en lapp om att nån vill träffa dig längst bak i bussen. 158 00:08:23,843 --> 00:08:28,322 - Ingen här. Vem skrev det här? - Ja. 159 00:08:28,322 --> 00:08:31,203 Pappa? Har du rymt från husarresten? Och du är här? 160 00:08:31,203 --> 00:08:33,763 Hellre att du är seriemördaren än ett busspervo. 161 00:08:33,763 --> 00:08:37,243 Jag är varken eller. Jag försöker ta reda på vad det är frågan om. 162 00:08:37,243 --> 00:08:40,403 Don kommer aldrig att misstänka att jag har åkt till Sacramento. 163 00:08:40,403 --> 00:08:42,363 Jag agerar proaktivt. Lyssna nu. 164 00:08:42,363 --> 00:08:45,363 Det här minnet innehåller topphemlig militärinformation 165 00:08:45,363 --> 00:08:48,883 som jag tog från Dons laptop i morse när han tränade som en idiot. 166 00:08:48,883 --> 00:08:52,043 Det kan förklara varför män med koppling till projekt Scoobi dör. 167 00:08:52,043 --> 00:08:55,523 Men vi måste hitta en dator och skriva ut det som finns i minnet. 168 00:08:55,523 --> 00:08:58,682 Nån kommer att behöva gå på toa. Visst, nu är de under filtarna, 169 00:08:58,682 --> 00:09:01,523 men nån lär vilja gå med i 250-centimetersklubben. 170 00:09:01,523 --> 00:09:05,523 Du måste se till att ingen kommer in hit. 171 00:09:05,523 --> 00:09:08,962 Nej. Snälla, pappa. Du vet inte vad du ber mig om. 172 00:09:08,962 --> 00:09:12,202 Skvallret kommer att förgöra mig innan jag förgör Daphne. 173 00:09:12,202 --> 00:09:15,322 Velma, jag fattar ingenting, men liv står på spel. 174 00:09:15,322 --> 00:09:18,283 Okej. 175 00:09:18,283 --> 00:09:22,523 Ingen får gå in dit under resten av resan, om ni fattar vinken. 176 00:09:22,523 --> 00:09:28,003 Velma pajade toaletten! Nu skvallrar vi! 177 00:09:28,003 --> 00:09:31,842 Jag hörde också att hon förde munnen mot fontänen och gillade det. 178 00:09:35,523 --> 00:09:38,483 Jag menade att du skulle hänga upp en "ur funktion"-skylt. 179 00:09:38,483 --> 00:09:40,243 Vad har jag gjort? 180 00:09:40,243 --> 00:09:42,602 VÄLKOMNA TILL SACRAMENTO VAR SNÄLLA, VI FÖRSÖKER 181 00:09:46,003 --> 00:09:49,283 - Vänta på mig! - Nej! Vi känner inte dig, Velma. 182 00:09:51,523 --> 00:09:54,602 - Velma, här! - Du kan inte visa dig öppet, pappa. 183 00:09:54,602 --> 00:09:56,643 Lugn, jag har en förklädnad. 184 00:09:56,643 --> 00:10:00,562 Så länge jag vapear var 30:e sekund, är det lugnt. 185 00:10:00,562 --> 00:10:02,403 Det är det dummaste jag... 186 00:10:02,403 --> 00:10:05,483 Ursäkta, märkligt bekanta tonåring, har du sett Lola och Norville? 187 00:10:05,483 --> 00:10:07,763 Där borta, grabben. Jag menar... jämlike. 188 00:10:07,763 --> 00:10:10,483 Tack! - Ledsen, Velma, men jag kan inte bli sedd med dig. 189 00:10:10,483 --> 00:10:13,363 Du är lika impopulär som vattenrestriktioner i Central Valley. 190 00:10:13,363 --> 00:10:16,043 Jag lär mig mycket på den här resan! 191 00:10:17,123 --> 00:10:19,922 Tänk att Fred pratade under hela bussresan. 192 00:10:19,922 --> 00:10:21,962 Hur kan han veta så mycket om churros? 193 00:10:21,962 --> 00:10:24,602 Men vi kan gå till bussen nu och hångla. 194 00:10:24,602 --> 00:10:26,802 Läskigt. 195 00:10:26,802 --> 00:10:30,003 De är här, Fred. Vid Jerry Browns hemsökta staty. 196 00:10:30,003 --> 00:10:35,842 - Nej, det är bara Jerry Brown. - Utsläppshandel! Utsläppshandel! 197 00:10:35,842 --> 00:10:39,163 Tack, men jag vill ändå inte jaga spöken med dig. 198 00:10:39,163 --> 00:10:40,842 Och jag måste visa Lola och Norville 199 00:10:40,842 --> 00:10:43,283 de sexigaste berg- och dalbanefotoposerna. 200 00:10:43,283 --> 00:10:46,322 Fingerpistoler har gjort comeback, baby. 201 00:10:46,322 --> 00:10:47,842 Norville, vänta! 202 00:10:47,842 --> 00:10:50,082 En hemsökt staty? 203 00:10:50,082 --> 00:10:53,322 Dina försök att bli Freds vän börjar bli patetiska. 204 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Vad höll du på att säga? 205 00:10:58,643 --> 00:11:02,163 Vik hädan, du sorgliga Sacramento-bo! Jaha. Hej, Daphne. 206 00:11:02,163 --> 00:11:03,763 - Läget? -"Läget"? 207 00:11:03,763 --> 00:11:07,602 Du begick socialt självmord på bussen. Jag undrar hur det är. 208 00:11:07,602 --> 00:11:11,842 Bra. Vem försöker jag lura? 209 00:11:11,842 --> 00:11:14,163 Om du brydde dig om mig, hade du inte kysst Amber. 210 00:11:14,163 --> 00:11:15,922 - Va? - Ja, jag vet om det. 211 00:11:15,922 --> 00:11:18,562 Det värsta är att jag fick reda på det av pappa. 212 00:11:18,562 --> 00:11:22,243 Inte ens konstiga blickar i korridoren från främlingar. 213 00:11:22,243 --> 00:11:26,722 Förlåt! Jag ville berätta, men visste hur illa det skulle bli. 214 00:11:26,722 --> 00:11:30,523 När jag inte svarade på sms i en dag, kastade du min cykel från ett stup! 215 00:11:30,523 --> 00:11:32,003 Hur kunde du? 216 00:11:32,003 --> 00:11:35,523 Om vi hade varit ihop i tio år, visst. 217 00:11:35,523 --> 00:11:37,922 - Men det har gått tre veckor. - Jag vet. 218 00:11:37,922 --> 00:11:41,363 Jag var bara så sårad efter det du sa på seansen. 219 00:11:41,363 --> 00:11:43,643 Och jag gjorde mitt livs misstag. 220 00:11:43,643 --> 00:11:46,883 - Kan du förlåta mig? - Nej! Ruttna i helvetet! 221 00:11:46,883 --> 00:11:48,643 Eller, vänta. Märkligt. 222 00:11:48,643 --> 00:11:51,403 Jag tror inte jag vill att du ska ruttna i helvetet. Va? 223 00:11:51,403 --> 00:11:54,442 Ruttna i helvetet! Nej. Vad nu? Var är min ilska? 224 00:11:54,442 --> 00:11:56,163 Jag vet inte, märkligt. 225 00:11:56,163 --> 00:11:59,802 Men ibland känns det bättre när man har lättat sitt hjärta. 226 00:11:59,802 --> 00:12:03,802 Jag mår inte bättre. Jag vill bara inte att du ska ruttna i helvetet. 227 00:12:03,802 --> 00:12:07,243 - Det var väl bara en kyss? - Bara en kyss. 228 00:12:07,243 --> 00:12:09,363 Säkert? Jag kan fråga pappa här och nu. 229 00:12:09,363 --> 00:12:12,123 Han smög ombord på bussen för att ge mig hemlig militärinfo. 230 00:12:12,123 --> 00:12:13,602 Velma! Vad är det för fel på dig? 231 00:12:13,602 --> 00:12:17,003 Du drog in Daphne. Åker vi fast så kan hon få fängelse. 232 00:12:17,003 --> 00:12:20,003 Äsch. Jag är ingen sån där jobbig flickvän 233 00:12:20,003 --> 00:12:22,602 som blir sur för att hon blir insyltad i brott. 234 00:12:22,602 --> 00:12:26,043 Det är just därför jag inte kan förbi arg på dig. 235 00:12:28,003 --> 00:12:31,523 Och sen använde Leland Stanford sin förmögenhet han tjänat 236 00:12:31,523 --> 00:12:36,043 genom att exploatera kineser och byggde Stanford University. 237 00:12:36,043 --> 00:12:38,842 - Slut. - Dags för berg- och dalbanor! 238 00:12:38,842 --> 00:12:42,363 Fan, han vill fortfarande dit. - Hör på, Fred. 239 00:12:42,363 --> 00:12:45,562 Vi ville inte säga nåt tidigare, men de har skurit i budgeten. 240 00:12:45,562 --> 00:12:48,763 Bra! Lärare tjänar ändå för mycket. Den här dan blir bara bättre! 241 00:12:48,763 --> 00:12:53,163 Nej, de har slopat nöjesparken. Vi är ledsna. 242 00:12:53,163 --> 00:12:55,202 Va? Nej, de kan inte göra så! 243 00:12:55,202 --> 00:12:58,643 Min far bekostade guvernörens kampanj och hans nya haka! 244 00:12:58,643 --> 00:13:01,043 Jag kräver att få prata med honom. 245 00:13:01,043 --> 00:13:03,643 - Du ser, alla håller med. - Nej. 246 00:13:03,643 --> 00:13:07,682 Vi kräver att få prata med guvernören så vi kan tacka honom. 247 00:13:07,682 --> 00:13:09,842 Nu när vi slipper nöjesparken 248 00:13:09,842 --> 00:13:11,962 så har vi mer tid att hångla på bussen. 249 00:13:11,962 --> 00:13:16,763 Va? Nej, lyssna på mig. Ni gör alla ett stort misstag. 250 00:13:16,763 --> 00:13:18,523 Jag fattar att ni vill hångla. 251 00:13:18,523 --> 00:13:21,082 Som tonåring vill man bli mista sin oskuldsfullhet. 252 00:13:21,082 --> 00:13:23,842 Men tro mig, när den är borta, så saknar man den. 253 00:13:23,842 --> 00:13:26,322 Det handlar inte bara om att inse att folk 254 00:13:26,322 --> 00:13:29,802 att klämma på, utan om att inse att folk, till och med mammor 255 00:13:29,802 --> 00:13:34,523 kan vara odjur. Därför är nöjesparker så viktiga. 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,043 Det är enda platsen där det enda ett barn fruktar 257 00:13:37,043 --> 00:13:39,082 är att bli halshuggen i en åkattraktion. 258 00:13:39,082 --> 00:13:41,682 Vi kan inte låta guvernören ta det ifrån oss! 259 00:13:41,682 --> 00:13:44,003 Vilka är med mig? 260 00:13:47,363 --> 00:13:50,962 Okej, okej. Fred har rätt. De kan inte fortsätta skära i budgeten. 261 00:13:50,962 --> 00:13:54,562 Snart är skolan bara en mattant som delar ut instuderingskort och vapen. 262 00:13:54,562 --> 00:13:57,842 Och tar de bort nöjesparken kan de ta bort övernattningen med kören. 263 00:13:57,842 --> 00:14:00,922 - Det är den riktiga hångelresan. - Gud, nej! 264 00:14:00,922 --> 00:14:03,763 Inte övernattningen! 265 00:14:03,763 --> 00:14:06,403 - Wow. Tack, Norville. - Tacka Lola. 266 00:14:06,403 --> 00:14:08,802 Jag ville hångla men hon stötte till mig så jag skulle prata. 267 00:14:08,802 --> 00:14:10,883 Nej, jag blev knuffad. 268 00:14:10,883 --> 00:14:15,163 Vem knuffade henne? Det fanns ingen nära henne. 269 00:14:16,523 --> 00:14:19,043 Exakt. 270 00:14:19,043 --> 00:14:22,363 Det kan ta ett ögonblick för dokumenten att laddas ner. 271 00:14:22,363 --> 00:14:24,483 Det är trots allt myndighetsdatorer. 272 00:14:24,483 --> 00:14:27,442 Under tiden, berätta vad du vet om morden. 273 00:14:27,442 --> 00:14:31,562 Inte mycket. Jag sköter många tveksamma juridiska ärenden åt armén. 274 00:14:31,562 --> 00:14:34,483 För några månader sen, kom mr S till mig. 275 00:14:34,483 --> 00:14:38,243 Det visade sig att han, rättsläkarna, fader O'Rourke och sheriff Cogburn 276 00:14:38,243 --> 00:14:41,442 alla jobbade i hemlighet för projekt Scoobi. 277 00:14:41,442 --> 00:14:46,883 Va? Extraknäckte Cogburn, mr S och de andra på projekt Scoobi? 278 00:14:46,883 --> 00:14:48,802 Tänk vad man hinner med när man inte har barn. 279 00:14:48,802 --> 00:14:51,363 Ja, verkligen. Men deras liv var långt ifrån perfekta. 280 00:14:51,363 --> 00:14:54,602 Mr S berättade en sak som jag fortfarande har svårt att tro. 281 00:14:54,602 --> 00:14:59,602 En av hans soldatkollegor skapade tydligen en obekväm arbetsmiljö 282 00:14:59,602 --> 00:15:01,403 på projekt Scoobi. 283 00:15:01,403 --> 00:15:03,722 En obekväm arbetsmiljö? Låt mig gissa. 284 00:15:03,722 --> 00:15:07,163 Du fann det svårt att tro eftersom män inte tror att sånt finns. 285 00:15:07,163 --> 00:15:09,003 Bingo! Men hursomhelst... 286 00:15:09,003 --> 00:15:12,003 Jag gick med på att träffa mr S och de andra. 287 00:15:12,003 --> 00:15:14,802 Men innan jag fick veta mer, sa Don åt mig att släppa det. 288 00:15:14,802 --> 00:15:17,802 Tjena, Don. Läget? Ska jag släppa det? Ska bli. 289 00:15:17,802 --> 00:15:21,243 Så då gjorde jag det. Men när killarna började dyka upp döda... 290 00:15:21,243 --> 00:15:23,243 ...vägrade Don prata med mig. 291 00:15:23,243 --> 00:15:26,682 Vem fick dem att känna sig obekväma? Det är mördaren! 292 00:15:26,682 --> 00:15:28,523 Jag fick aldrig veta namnet. Så i går kväll 293 00:15:28,523 --> 00:15:31,722 när Don lämnade sin laptop, letade jag efter projekt Scoobi. 294 00:15:31,722 --> 00:15:34,802 En soldat stod bara under sitt tjänstenummer. 295 00:15:34,802 --> 00:15:37,163 Och det stod i de här dokumenten. 296 00:15:37,163 --> 00:15:40,363 Det är bara en tillrättavisning för att ha missat nationaldagsfesten 297 00:15:40,363 --> 00:15:44,643 och att man har begärt elkomponenter och vita gympaskor... Vänta. 298 00:15:44,643 --> 00:15:48,322 Det är likadana skor som den som anföll mig i kyrkogården bar. 299 00:15:48,322 --> 00:15:51,442 Så mördaren hatar nationaldagen, älskar elektronik 300 00:15:51,442 --> 00:15:53,003 och har bekväma gympaskor. 301 00:15:53,003 --> 00:15:55,442 Letar vi efter en soldat eller en farfar? 302 00:15:57,003 --> 00:16:00,602 Tack, Daph. Jag visste att det var kul, men inte så där kul. 303 00:16:00,602 --> 00:16:03,842 Daphne, kan du hämta det vi har skrivit ut? 304 00:16:03,842 --> 00:16:06,243 - Hon döljer fortfarande nåt. - Va? 305 00:16:06,243 --> 00:16:08,962 Förlåt, jag tänkte bara på vilken fin flickvän Daphne är. 306 00:16:08,962 --> 00:16:11,682 Velma, som tidigare bedragare, känner jag bedragare. 307 00:16:11,682 --> 00:16:13,962 Hon är på tok för snäll. 308 00:16:13,962 --> 00:16:16,243 - Vår relation är inte sån! - Här är dokumentet. 309 00:16:16,243 --> 00:16:19,403 Och en konalle som jag fick av några lobbyister. 310 00:16:19,403 --> 00:16:22,962 Jag behövde bara bli talesperson för köttbaserade grönsaker. 311 00:16:22,962 --> 00:16:24,442 {\an8}ÄT DINA KÖTT-SAKER! 312 00:16:24,442 --> 00:16:29,802 - Inga langos! - Ingen fred! 313 00:16:29,802 --> 00:16:32,202 Herregud! Ett spöke! 314 00:16:32,202 --> 00:16:34,922 Nej, snuten låser in oss för att stoppa demonstrationen. 315 00:16:34,922 --> 00:16:37,763 Och vi har inga blommor att stoppa in in i deras mynningar. 316 00:16:37,763 --> 00:16:40,082 - Så spring! - Nej, kom tillbaka! 317 00:16:40,082 --> 00:16:43,722 - Det betyder bara att det funkar! - Förlåt att jag tvivlade på dig. 318 00:16:43,722 --> 00:16:47,202 Få spöket att försvinna så förlåter jag att du hånglade med Daphne! 319 00:16:47,202 --> 00:16:50,163 Va? Jag har inte hånglat med Daphne! 320 00:16:50,163 --> 00:16:53,043 - Vill du verkligen göra det här? - Sluta tvivla på mig. 321 00:16:53,043 --> 00:16:54,763 Det är Velmas grej. Och ja. 322 00:16:54,763 --> 00:16:58,003 Jag är så arg på henne att jag vill lägga en besvärjelse över henne. 323 00:16:58,003 --> 00:16:59,883 Va? En besvärjelse? 324 00:16:59,883 --> 00:17:02,602 Och i stället för att säga det, lät du mig tro att du bedrog mig? 325 00:17:02,602 --> 00:17:06,203 Jag sa ju att hon dolde nåt. Och vi måste ut härifrån. 326 00:17:06,203 --> 00:17:08,763 Det där är inte polisen. 327 00:17:11,562 --> 00:17:13,642 Aman, vi vet att du är här! 328 00:17:13,642 --> 00:17:15,243 - Pappa? - Gigi? 329 00:17:15,243 --> 00:17:17,562 Nu är det nog! Berätta vad det är frågan om 330 00:17:17,562 --> 00:17:21,642 annars låter jag hela bussen skvallra så att det förgör dig! 331 00:17:21,642 --> 00:17:23,562 Jag hör dig, Gigi. 332 00:17:23,562 --> 00:17:27,322 Så jag erbjuder dig två mobiler om du låter bli. 333 00:17:27,322 --> 00:17:30,162 - Absolut! - Samma plats! 334 00:17:30,162 --> 00:17:33,162 Sätt er ner och håll i er! 335 00:17:34,882 --> 00:17:37,203 Vad var det för besvärjelse? Jag tål att höra det. 336 00:17:37,203 --> 00:17:39,003 Bara det inte var en karriär inom PR. 337 00:17:39,003 --> 00:17:41,882 Ingen kan älska dig och du kommer att dö ensam! 338 00:17:41,882 --> 00:17:44,003 Nej, jag tålde inte att höra det. Varför? 339 00:17:44,003 --> 00:17:47,963 - Äh, du tror ändå inte på sånt. - Inte på tomten heller. 340 00:17:47,963 --> 00:17:50,683 Men jag skulle bli sur om han och Amber lade en besvärjelse på mig. 341 00:17:52,203 --> 00:17:53,642 Sluta bråka och håll i er! 342 00:17:57,882 --> 00:17:59,562 NÖJESPARK 343 00:18:01,162 --> 00:18:04,003 Herregud, vi kommer att drunkna! 344 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 Floden är tom! Tack och lov för klimatförändringar. 345 00:18:22,043 --> 00:18:24,443 - Ja! - Vad håller du på med? 346 00:18:24,443 --> 00:18:27,402 Glömmer bort fasorna i vuxenvärlden. Kom igen! 347 00:18:32,842 --> 00:18:36,203 - Stanna, Aman! - Aldrig! 348 00:18:36,203 --> 00:18:38,162 Visst, men du är över 40 år. 349 00:18:38,162 --> 00:18:42,523 Du måste ut och sträcka på dig inom en timme! 350 00:18:42,523 --> 00:18:44,523 Velma, det är över. 351 00:18:44,523 --> 00:18:46,842 Aman, jag vill bara hjälpa dig. 352 00:18:46,842 --> 00:18:50,362 Följ med hem så glömmer vi det här. 353 00:18:50,362 --> 00:18:52,763 Du ljög. Du sa att projekt Scoobi var dött. 354 00:18:52,763 --> 00:18:54,523 För er säkerhet! 355 00:18:54,523 --> 00:18:57,483 Av samma anledning som jag gav din pappa husarrest. 356 00:18:57,483 --> 00:18:59,642 Ni förstår, sanningen är den... 357 00:18:59,642 --> 00:19:02,683 När dr Edna Perdue lades in på mentalsjukhus, 358 00:19:02,683 --> 00:19:06,043 bytte projekt Scoobi fokus från att sätta soldaters hjärnor 359 00:19:06,043 --> 00:19:10,763 i snokande ungdomar, till att bara hålla koll på dem. 360 00:19:10,763 --> 00:19:15,963 Där snokande ungdomar samlades, skickade vi nån som övervakade dem. 361 00:19:15,963 --> 00:19:20,162 Men en dag innan din mamma kidnappades såg vår agent 362 00:19:20,162 --> 00:19:24,402 hur hon läste dr Perdues journaler och tog bilder. 363 00:19:24,402 --> 00:19:26,162 Min mamma? Vadå för agent? 364 00:19:26,162 --> 00:19:28,763 Fotade de mig med? För de där är kanon. 365 00:19:28,763 --> 00:19:31,802 Det är det som är grejen. Agenten höll sin identitet hemlig 366 00:19:31,802 --> 00:19:35,162 och gick under kodnamnet onkel Scoobi. 367 00:19:37,122 --> 00:19:40,443 Armén använde onkel Scoobis foton 368 00:19:40,443 --> 00:19:44,802 på dr Perdues journaler för att skapa en oövervinnlig supersoldat 369 00:19:44,802 --> 00:19:50,043 som skulle infiltrerar grupper av snokande ungar. Men det gick snett. 370 00:19:51,523 --> 00:19:54,402 - Typ direkt. - Så klart! 371 00:19:54,402 --> 00:19:56,162 Att leka Gud straffar sig jämt. 372 00:19:56,162 --> 00:19:58,602 Som när den riktiga Gud skapade krokodiler och skit. 373 00:19:58,602 --> 00:20:02,562 Det här var långt värre än vi kunnat föreställa oss. 374 00:20:02,562 --> 00:20:07,402 Supersoldaten fick folk att känna sig obekväma på jobbet. 375 00:20:07,402 --> 00:20:10,402 Så supersoldaten dödade dem som känt sig obekväma. 376 00:20:10,402 --> 00:20:14,243 Nu kanske killar inser att ingen rök utan eld. 377 00:20:14,243 --> 00:20:15,802 Kanske det. 378 00:20:15,802 --> 00:20:20,283 Men att Aman lever betyder som tur är att supersoldaten inte vill åt dig. 379 00:20:20,283 --> 00:20:22,842 - Men vi borde ändå ta er hem. - En sak bara. 380 00:20:22,842 --> 00:20:25,723 Är de tre kropparna jag såg i basen fler offer? 381 00:20:25,723 --> 00:20:28,243 Nej, det är de snygga tjejernas kroppar. 382 00:20:28,243 --> 00:20:31,402 Projekt Scoobi försökte återställa dem för hjärnorna, 383 00:20:31,402 --> 00:20:34,203 men de är tyvärr för illa däran. 384 00:20:34,203 --> 00:20:35,802 - De snygga tjejerna? - Ja... 385 00:20:35,802 --> 00:20:40,362 - Mobilaffären stänger sex! - Sluta försöka hitta mördaren. 386 00:20:40,362 --> 00:20:42,523 Han är farlig. 387 00:20:45,003 --> 00:20:47,082 Ni behöver inte sitta med mig. 388 00:20:47,082 --> 00:20:49,963 Jag behövde bara få nåt annat att tänka på. 389 00:20:49,963 --> 00:20:51,802 Bussjakten gjorde susen. 390 00:20:51,802 --> 00:20:53,283 Nej. Du hade rätt, Fred. 391 00:20:53,283 --> 00:20:56,683 Visst vill vi växa upp, men det är bra att förbli lite barnslig. 392 00:20:56,683 --> 00:20:59,162 Jag trodde jag var för gammal att skaffa nya vänner, 393 00:20:59,162 --> 00:21:01,562 men efter i dag, är det nog precis det vi gjorde. 394 00:21:01,562 --> 00:21:05,802 Och det hade inte hänt utan att smälla i dörrar och en knuff. 395 00:21:05,802 --> 00:21:08,043 Jag ser dig, spöke. 396 00:21:09,723 --> 00:21:13,882 Varför kallade du mig spöke? Och varför skäller hunden på mig? 397 00:21:13,882 --> 00:21:17,642 - Herregud! Är jag spöket? - Få tyst på hunden! 398 00:21:17,642 --> 00:21:21,443 Velma löser nåt med Daphne och jag vill tjuvlyssna! 399 00:21:21,443 --> 00:21:25,763 Som jag höll på att säga... Du var så elak mot mig efter seansen, 400 00:21:25,763 --> 00:21:28,162 så jag ville göra det omöjligt att älska dig 401 00:21:28,162 --> 00:21:30,402 så jag kunde sluta älska dig. 402 00:21:30,402 --> 00:21:32,162 - Daphne, det är ju... - Jag vet! 403 00:21:32,162 --> 00:21:35,802 Det hemskaste nånsin! Därför satte jag mig själv i burken. 404 00:21:35,802 --> 00:21:37,963 Jag kunde inte tro att jag var en sån person 405 00:21:37,963 --> 00:21:40,642 som gör så mot nån jag bryr mig om. 406 00:21:40,642 --> 00:21:43,763 Jag skulle säga att det är det mest romantiska jag hört. 407 00:21:43,763 --> 00:21:46,562 Att du ville få mig att dö ensam är inte bra. 408 00:21:46,562 --> 00:21:50,402 Men det gjorde så ont att älska mig att du gjorde allt för att sluta. 409 00:21:50,402 --> 00:21:52,602 Men kunde inte. Det är ju superromantiskt. 410 00:21:52,602 --> 00:21:55,122 Jag känner mig som en tjej i en 90-tals-soullåt! 411 00:21:55,122 --> 00:21:57,602 - Vilket positivt sätt att se på det. - Ja. 412 00:21:57,602 --> 00:22:01,882 Lova att du berättar vad du har gjort innan du sätter din hjärna i en burk! 413 00:22:01,882 --> 00:22:04,162 Om jag ville dejta nån som hellre riskerar livet 414 00:22:04,162 --> 00:22:06,082 än kommunicerar, skulle jag vara hetero. 415 00:22:06,082 --> 00:22:08,043 Jag lovar. 416 00:22:08,043 --> 00:22:09,523 Ta bort den! 417 00:22:11,923 --> 00:22:16,162 Vänta... Jag har det! Mördaren älskar gympaskor. 418 00:22:17,723 --> 00:22:19,642 Hatar nationaldagen. 419 00:22:19,642 --> 00:22:24,723 Och alla attacker var lågt på kroppen. Men varför elektroniken? 420 00:22:24,723 --> 00:22:28,162 Det här är samma högtalare som i en Bebis-babbelbox 421 00:22:28,162 --> 00:22:30,963 som Dons fru sa kom från projekt Scoobi. 422 00:22:30,963 --> 00:22:33,683 Daphne, tänk om supersoldaten inte är mänsklig? 423 00:22:33,683 --> 00:22:35,602 Tänk om armén har byggt... 424 00:22:38,562 --> 00:22:40,283 - Vadå? - En talande... 425 00:22:40,283 --> 00:22:41,842 En talande vadå? 426 00:22:51,483 --> 00:22:57,003 Velma! Velma, var är du? 427 00:22:58,723 --> 00:23:02,043 - Hjälp! - Velma! 428 00:23:13,003 --> 00:23:16,602 Som poliser, vet vi inte hur era förkläden kunde låta Velma försvinna. 429 00:23:16,602 --> 00:23:20,283 Som era förkläden, så gör vi vårt bästa, för fan! 430 00:23:22,562 --> 00:23:24,243 - Hej. - Jag kollar nyheterna. 431 00:23:24,243 --> 00:23:28,362 - Var det Victoria? - Som välte bussen? Vet inte. 432 00:23:28,362 --> 00:23:31,203 Håll dig nära Fred tills du vet. 433 00:23:31,203 --> 00:23:34,203 - Kom ihåg att du jobbar för mig nu. - Jag vet. 434 00:23:34,203 --> 00:23:37,882 På tal om det så har jag inte fått betalt och det vore... 435 00:23:37,882 --> 00:23:41,882 Text: Pablo Diaz Bernal Iyuno