1
00:00:04,882 --> 00:00:07,083
Minule jste viděli...
2
00:00:07,083 --> 00:00:10,683
Armáda použila Scoobiho fotky
deníku doktorky Perdueové,
3
00:00:10,683 --> 00:00:13,322
a díky nim vytvořila
nezničitelného supervojáka,
4
00:00:13,322 --> 00:00:15,843
který bude infiltrovat
party všetečných dětí.
5
00:00:15,843 --> 00:00:17,882
Ale pokus nevyšel.
6
00:00:19,082 --> 00:00:20,843
Tady jsi, duchu.
7
00:00:23,203 --> 00:00:27,483
Velmo! Velmo, kde jsi?
8
00:00:27,483 --> 00:00:29,762
- Pomoc!
- Velmo!
9
00:00:33,003 --> 00:00:35,522
V dětství bylo snadné
rozpoznat padoucha.
10
00:00:35,522 --> 00:00:37,363
Neironicky nosil zakroucený knírek,
11
00:00:37,363 --> 00:00:39,043
takže byl jasně zlý.
12
00:00:39,043 --> 00:00:41,762
Ale postupem času
to začalo být složitější.
13
00:00:41,762 --> 00:00:44,883
Bože můj, kdo jsi? A co vůbec jsi?
14
00:00:44,883 --> 00:00:47,363
Když dnes padouchy soudíme,
musíme se ptát:
15
00:00:47,363 --> 00:00:49,363
Nenávidí tě lidi, protože jsi zlý?
16
00:00:49,363 --> 00:00:52,003
Anebo jsi zlý proto,
že tě lidé nenávidí?
17
00:00:53,323 --> 00:00:55,442
Zdravíčko, Velmo.
18
00:00:55,442 --> 00:00:58,323
Já jsem Scrappy.
19
00:00:59,202 --> 00:01:03,762
VELMA II.
9. díl
20
00:01:05,842 --> 00:01:09,202
Dobrá, chybí nám pouze dva studenti.
21
00:01:09,202 --> 00:01:11,963
Velma Dinkleyová
a Giovanni Seredovanni,
22
00:01:11,963 --> 00:01:15,043
u něhož mi právě došlo,
že ho sem dali jako vtip.
23
00:01:15,043 --> 00:01:17,282
Velmu odvlekl ten sériový vrah.
24
00:01:17,282 --> 00:01:19,642
Kdo teď tu záhadu vyřeší?
25
00:01:20,842 --> 00:01:22,202
Žádný strach, přátelé!
26
00:01:22,202 --> 00:01:25,402
Don a armáda
Velmu společně najdou.
27
00:01:25,402 --> 00:01:29,402
A policie bude ochotně spolupracovat,
28
00:01:29,402 --> 00:01:32,842
aby se tu nikdo nemusel hádat
o oprávnění jako v akčním filmu.
29
00:01:33,922 --> 00:01:35,562
Všichni zachovejte klid.
30
00:01:35,562 --> 00:01:39,002
Soukromý sektor dorazil,
aby Velmu našel.
31
00:01:39,002 --> 00:01:41,642
Dej si odchod, Williame.
Tohle je vojenská záležitost.
32
00:01:41,642 --> 00:01:45,402
Co říkáš? Neslyším tě,
když nemáš megafon.
33
00:01:47,163 --> 00:01:52,762
Říkám, že soukromý sektor se
s armádou USA nemůže srovnávat.
34
00:01:52,762 --> 00:01:55,723
A já nedopustím,
aby bohatý přítel mé exmanželky
35
00:01:55,723 --> 00:01:57,443
našel mou dceru dřív než já.
36
00:01:57,443 --> 00:02:00,002
Zvlášť když William
Amanovi vypálil rybník,
37
00:02:00,002 --> 00:02:02,443
a požádal Diyu o ruku
dřív než William mě.
38
00:02:02,443 --> 00:02:06,083
A pořád mě nepožádal.
I když se mnou má dítě.
39
00:02:06,083 --> 00:02:08,123
Přestaňte! Tohle nemá smysl.
40
00:02:08,123 --> 00:02:10,883
Teď hlavně musíme zachránit Velmu!
41
00:02:10,883 --> 00:02:12,922
A největší megafon má William.
42
00:02:17,283 --> 00:02:20,362
Jednou přijde den, kdy záhadu
v tomhle městě vyřeší dospělí.
43
00:02:20,362 --> 00:02:22,283
Ale dnes to nebude.
44
00:02:22,283 --> 00:02:24,843
Zjevně budeme muset
Velmu najít sami.
45
00:02:27,883 --> 00:02:29,883
Ty jsi ten zlý supervoják?
46
00:02:29,883 --> 00:02:32,883
Mluvící pes jménem Scrappy?
Jak je to vůbec možné?
47
00:02:32,883 --> 00:02:33,962
Jak je to možné?
48
00:02:35,962 --> 00:02:37,603
Štěněcí síla!
49
00:02:37,603 --> 00:02:39,123
A moderní technologie.
50
00:02:39,123 --> 00:02:42,443
Upřímně to dělá
hlavně ta technologie.
51
00:02:42,443 --> 00:02:44,323
Reproduktor ze Žvatlací krabičky!
52
00:02:44,323 --> 00:02:47,323
Měla jsem pravdu.
Armáda ti ho propojila s mozkem.
53
00:02:47,323 --> 00:02:51,043
Ano. Ale já nejsem zlý!
Já ty chlapy nezabil.
54
00:02:52,082 --> 00:02:54,283
Scrappy Dappy Doo!
55
00:02:54,283 --> 00:02:57,482
Při těch tvých divných výlevech
se cítím hodně nepříjemně.
56
00:02:57,482 --> 00:03:00,563
Na to si stěžovaly i oběti,
než byly zavražděny.
57
00:03:00,563 --> 00:03:02,962
Já vím, to ale nejsou
žádné divné výlevy.
58
00:03:02,962 --> 00:03:06,123
- Jsou to hlášky, zlato.
- Hlášky?
59
00:03:06,123 --> 00:03:09,003
Ano. V projektu SCOOBI
mě navrhli tak,
60
00:03:09,003 --> 00:03:12,163
abych se zalíbil všetečným dětem
a mohl je infiltrovat.
61
00:03:12,163 --> 00:03:14,682
Jenže ty se doslova
skrýváš v doupěti,
62
00:03:14,682 --> 00:03:17,603
kde nechybí ani
zdrogovaná žena v pozadí.
63
00:03:18,802 --> 00:03:20,482
Klasické padoušské chování.
64
00:03:20,482 --> 00:03:23,962
Není zdrogovaná.
Zotavuje se z té nehody autobusu.
65
00:03:23,962 --> 00:03:25,762
Nechtěl jsem nikomu ublížit.
66
00:03:25,762 --> 00:03:28,163
Jen jsem potřeboval
získat tvou pozornost.
67
00:03:28,163 --> 00:03:29,362
Cože? Proč?
68
00:03:29,362 --> 00:03:32,362
Protože ty už jsi jednoho
sériového vraha chytila.
69
00:03:32,362 --> 00:03:35,603
Musíš mi pomoct chytit toho,
co to na mě chce hodit.
70
00:03:37,043 --> 00:03:39,603
Seržanta Dona, otce Gigi.
71
00:03:40,403 --> 00:03:43,202
Dona? To těžko.
Já nečekané zvraty miluju,
72
00:03:43,202 --> 00:03:46,922
ale žádné množství scén z minulosti
mě nepřesvědčí, že Don je vrah.
73
00:03:46,922 --> 00:03:49,003
Budou mi stačit čtyři.
74
00:03:49,003 --> 00:03:52,403
Ale abych ti dokázal,
že jsem nevinný, jsi volná.
75
00:03:52,403 --> 00:03:55,642
Jen si prosím vzpomeň,
že bylo období,
76
00:03:55,642 --> 00:03:58,843
kdy tobě nikdo nevěřil,
že ti unesli matku.
77
00:03:58,843 --> 00:04:01,003
Pomoc! Pomoc, pomoc!
78
00:04:11,242 --> 00:04:12,802
Zase jsem se zasekla.
79
00:04:12,802 --> 00:04:15,682
Tady ses zasekla i předtím.
Točíme se v kruzích.
80
00:04:15,682 --> 00:04:17,283
Proč nás vede Fred?
81
00:04:17,283 --> 00:04:19,322
Já vést nechci, ale když zpomalím,
82
00:04:19,322 --> 00:04:21,083
někdo mě pořád tlačí vpřed.
83
00:04:21,083 --> 00:04:22,963
Cože? Ne, netlačí.
84
00:04:23,843 --> 00:04:25,523
Někdo tam je! Velmo?
85
00:04:26,322 --> 00:04:28,603
Víš, že lekačky nesnáším!
86
00:04:29,442 --> 00:04:31,442
BLÁZINEC V CRYSTAL COVE
87
00:04:31,442 --> 00:04:33,203
- Tady jste!
- Babi?
88
00:04:33,203 --> 00:04:36,562
Kvůli pátrání po Velmě
armáda slídí kolem blázince.
89
00:04:36,562 --> 00:04:37,922
Musím hned zmizet.
90
00:04:37,922 --> 00:04:40,603
Frede, je ve sklepě pořád
moje stará laboratoř?
91
00:04:40,603 --> 00:04:42,562
Nebo je z ní sexuální doupě?
92
00:04:42,562 --> 00:04:45,843
No, personál tam sex mívá,
ale prý je to tam pěkné.
93
00:04:45,843 --> 00:04:47,403
Ale jak jste nás tu našla?
94
00:04:47,403 --> 00:04:49,043
- My jí řekli, kde jsme.
- Cože?
95
00:04:49,043 --> 00:04:52,283
Potají pracujeme pro Dr. Perdueovou.
Fredova máma je duch!
96
00:04:54,362 --> 00:04:57,603
Já myslel, že Norville halucinoval!
Byla to celá aféra.
97
00:05:00,083 --> 00:05:02,523
Bože můj,
ztratila jsem se a umřu tady.
98
00:05:02,523 --> 00:05:04,163
Nechceš napít vody?
99
00:05:04,163 --> 00:05:06,002
Prostě mě zabij. Prosím.
100
00:05:06,002 --> 00:05:08,203
Jen chci, aby sis vyslechla...
101
00:05:10,643 --> 00:05:11,963
... mou verzi příběhu.
102
00:05:11,963 --> 00:05:14,723
Dobře. Ale nemysli si,
že pak hned řeknu:
103
00:05:14,723 --> 00:05:16,523
"Páni, to všechno mění!"
104
00:05:16,523 --> 00:05:20,763
Rozumím. Můj příběh
začal před dvěma lety.
105
00:05:20,763 --> 00:05:22,922
Když tajný agent
jménem strýček Scoobi
106
00:05:22,922 --> 00:05:25,322
vyfotil mou mámu,
jak čte deníky Dr. Perdueové.
107
00:05:25,322 --> 00:05:26,802
Don mi to řekl.
108
00:05:26,802 --> 00:05:30,163
A řekl ti Don taky,
že strýček Scoobi se pohřešuje?
109
00:05:30,163 --> 00:05:32,362
Páni! Tedy... pokračuj.
110
00:05:32,362 --> 00:05:34,882
Takže před dvěma lety
111
00:05:34,882 --> 00:05:37,083
přesvědčil strýček Scoobi armádu,
112
00:05:37,083 --> 00:05:39,603
že přerostlé štěně,
které vykřikuje hlášky,
113
00:05:39,603 --> 00:05:43,643
může být dokonalým nástrojem
k monitorování všetečných dětí.
114
00:05:43,643 --> 00:05:46,322
Všichni navrhovali
další povahové vlastnosti,
115
00:05:46,322 --> 00:05:48,442
díky nimž si mě děti zamilují.
116
00:05:48,442 --> 00:05:51,163
Začalo však docházet k neshodám.
117
00:05:51,163 --> 00:05:54,043
Neporazitelnost možná
není dobrý nápad.
118
00:05:54,043 --> 00:05:55,482
Jo, to máte pravdu.
119
00:05:55,482 --> 00:05:59,322
Supervoják, co se dá snadno zabít,
je mnohem lepší nápad.
120
00:06:00,922 --> 00:06:04,963
A tak jsem se z kradených
poznámek Dr. Perdueové
121
00:06:04,963 --> 00:06:07,083
zrodil já.
122
00:06:07,083 --> 00:06:09,043
Čas nasadit vodítko!
123
00:06:11,083 --> 00:06:12,882
Tak proto se jmenuješ Scrappy.
124
00:06:12,882 --> 00:06:17,122
Ne, Scrappy vznikl kombinací
slov "skrček" a "rapl".
125
00:06:17,122 --> 00:06:20,723
Vymyslel to Don.
Vykročili jsme špatnou nohou.
126
00:06:20,723 --> 00:06:23,403
- Doslova. Snědl jsem mu boty.
- Ale no tak!
127
00:06:23,403 --> 00:06:26,362
Pak mi objednali stejné,
abych je mohl kousat.
128
00:06:26,362 --> 00:06:27,802
Ten formulář mám.
129
00:06:27,802 --> 00:06:29,442
A pokud Don nosí stejné boty...
130
00:06:31,603 --> 00:06:33,403
shodil mě na hřbitově on?
131
00:06:33,403 --> 00:06:37,043
Ano, jistě. Dona štvalo,
že mu koušu boty.
132
00:06:37,043 --> 00:06:39,963
Ale to, že všichni ostatní
zbožňovali mé hlášky,
133
00:06:39,963 --> 00:06:45,283
neporazitelnost a smělost,
ho pomalu dohnalo k šílenství.
134
00:06:48,283 --> 00:06:52,523
Pak začal ostatním nutit petici
za to, aby se mě zbavili.
135
00:06:52,523 --> 00:06:55,523
Takže to Don na muže
vyvíjel nátlak, ne ty.
136
00:06:55,523 --> 00:06:58,643
A proto řekl mému tátovi,
ať ten případ nebere.
137
00:06:58,643 --> 00:07:01,922
Jenže když všichni odmítli
podepsat jeho petici,
138
00:07:01,922 --> 00:07:03,843
aby se mě zbavili, tak ztratil nervy.
139
00:07:03,843 --> 00:07:07,562
A rozhodl se je zabít
a hodit to na mě.
140
00:07:08,482 --> 00:07:10,163
Což nebylo překvapivé.
141
00:07:10,163 --> 00:07:12,442
Když přijde řeč na nepříjemné pocity,
142
00:07:12,442 --> 00:07:14,083
kde je kouř...
143
00:07:14,083 --> 00:07:18,083
Tam je i oheň. To ale stačilo,
aby na tebe hodil vraždu?
144
00:07:20,203 --> 00:07:24,203
Velmo? Kde jsi? Já se bojím,
145
00:07:24,203 --> 00:07:26,242
že tě William najde dřív!
146
00:07:26,242 --> 00:07:29,283
Pamatuj, Velmo.
Nemusíš mi pomáhat.
147
00:07:29,283 --> 00:07:32,083
Jestli mi nevěříš, klidně můžeš jít.
148
00:07:35,603 --> 00:07:38,802
Snad už jsme se na seanci shodli,
že moje máma není duch.
149
00:07:38,802 --> 00:07:40,283
Jak se vůbec znáte?
150
00:07:40,283 --> 00:07:42,322
Je nějaká aplikace
na seznamování se seniory?
151
00:07:42,322 --> 00:07:45,403
Ne. Už velmi dlouho mám podezření,
152
00:07:45,403 --> 00:07:49,283
že lidské vědomí se po smrti
oddělí od těla a pokračuje dál.
153
00:07:49,283 --> 00:07:52,922
Když jsem svůj mozek vložila
do Daphne a Amber to poznali,
154
00:07:52,922 --> 00:07:56,203
najala jsem si je, abych určila,
jestli tvé halucinace
155
00:07:56,203 --> 00:07:58,843
nezpůsobuje Victoriino
oddělené vědomí,
156
00:07:58,843 --> 00:08:00,403
neboli duch.
157
00:08:00,403 --> 00:08:01,763
No páni!
158
00:08:02,643 --> 00:08:04,403
Matko? Rychle, co můj účes?
159
00:08:05,922 --> 00:08:07,843
Falešný poplach, je to jen Velma.
160
00:08:07,843 --> 00:08:09,523
- Počkat!
- Velmo!
161
00:08:11,043 --> 00:08:14,802
Velmo, našel jsem tě.
První! Díky bohu.
162
00:08:14,802 --> 00:08:18,242
- Musím jet, hned!
- Dostaňte Dr. Perdueovou do sklepa!
163
00:08:18,242 --> 00:08:20,643
Já zůstanu s Velmou.
Velmo, co se stalo?
164
00:08:23,963 --> 00:08:25,523
Velmo!
165
00:08:27,922 --> 00:08:30,643
Naštěstí se zdá,
že je úplně v pořádku.
166
00:08:30,643 --> 00:08:32,883
Jak jsi unikla tomu vrahovi?
167
00:08:35,043 --> 00:08:38,082
Vrahovi? Já se po nehodě
jen omámeně toulala lesem,
168
00:08:38,082 --> 00:08:39,883
jako v reklamě na parfém.
169
00:08:39,883 --> 00:08:42,283
Dobře, je nemilé,
že vrah je na svobodě,
170
00:08:42,283 --> 00:08:44,202
ale zaměřme se na to zásadní.
171
00:08:44,202 --> 00:08:47,363
Já Velmu našel první
a William mě nepředehnal.
172
00:08:47,363 --> 00:08:49,363
Jasně, aspoň v tomhle ne.
173
00:08:49,363 --> 00:08:52,363
Ne, v ničem! Diya mu řekla ne.
174
00:08:52,363 --> 00:08:55,043
Víte, teď možná není nejlepší chvíle,
175
00:08:55,043 --> 00:08:57,243
ale po tom, jak po ní William pátral,
176
00:08:57,243 --> 00:08:58,922
jako by byla jeho vlastní...
177
00:08:58,922 --> 00:09:00,682
A ještě víc!
178
00:09:00,682 --> 00:09:03,322
Fred se na měsíc ztratil
v zahradním bludišti.
179
00:09:03,322 --> 00:09:06,322
Tím chci říct, Williame,
že pokud ta nabídka platí
180
00:09:06,322 --> 00:09:10,283
a Velmě to nevadí,
tak tvou žádost přijímám.
181
00:09:11,202 --> 00:09:13,883
Velmo, pamatuj si, že můžeš říct ne.
182
00:09:14,802 --> 00:09:16,082
Takže?
183
00:09:16,082 --> 00:09:20,202
Mami, jestli jsi s ním šťastná,
tak do toho jdi.
184
00:09:27,483 --> 00:09:28,682
Velmo, pojď s námi!
185
00:09:28,682 --> 00:09:31,123
Koupím ti bubble tea,
když půjdeš k výslechu.
186
00:09:31,123 --> 00:09:34,043
Chci říct...
když si se mnou popovídáš.
187
00:09:34,043 --> 00:09:35,562
Díky, ale já jdu s mámou.
188
00:09:35,562 --> 00:09:38,922
Právě se zasnoubila a nemá
kamarádky, které by tím nudila.
189
00:09:39,403 --> 00:09:41,643
Mami, vyrazím domů
s tátou a Donem.
190
00:09:41,643 --> 00:09:44,283
Tříhodinový výklad
o týmech NBA z 80. let
191
00:09:44,283 --> 00:09:45,682
mi pomůže usnout.
192
00:09:45,682 --> 00:09:47,483
Velmo, co se děje doopravdy?
193
00:09:47,483 --> 00:09:50,283
A proč nevyšiluješ,
že si tvá máma bere Williama?
194
00:09:50,283 --> 00:09:53,922
Jediný přijatelný otčím
pro tebe vždycky byl Rahul Kohli.
195
00:09:57,123 --> 00:10:00,202
Protože její svatba pomůže
očistit jméno nového kamaráda.
196
00:10:00,202 --> 00:10:01,922
Nového kamaráda?
197
00:10:01,922 --> 00:10:03,003
Ahoj!
198
00:10:10,003 --> 00:10:12,842
Nevěřím, že celou dobu máme
stroj na vyměňování mozků
199
00:10:12,842 --> 00:10:14,802
a nepoužíváme ho.
200
00:10:14,802 --> 00:10:18,163
Možná máš moc práce s tím,
že před námi skrýváš duchy!
201
00:10:18,163 --> 00:10:21,123
Já nic neskrývám, je to jen teorie.
202
00:10:21,523 --> 00:10:23,643
Hele, táta s Diyou se zasnoubili!
203
00:10:24,363 --> 00:10:25,722
Cože?
204
00:10:29,082 --> 00:10:31,283
Ty tvrdíš, že skutečný vrah je Don,
205
00:10:31,283 --> 00:10:34,562
a snaží se to hodit
na nezničitelného mluvícího psa?
206
00:10:34,562 --> 00:10:37,763
-"Páni!" Viď?
- Ne, žádné "Páni". Nedává to smysl!
207
00:10:37,763 --> 00:10:40,802
Když to chtěl hodit na Scrappyho,
proč to nejprve
208
00:10:40,802 --> 00:10:43,483
házel na ty čarodějky,
a pak na ženy obecně?
209
00:10:43,483 --> 00:10:47,043
- Jsem ten sériový vrah.
- To mě nenapadlo. Pá...
210
00:10:47,043 --> 00:10:50,243
Počkej! Než ti něco docvakne,
můžu to vysvětlit.
211
00:10:50,243 --> 00:10:53,123
Víte, Don armádu nepřesvědčil,
že vrahem jsem já,
212
00:10:53,123 --> 00:10:55,123
dokud nebyli mrtví i koroneři.
213
00:10:55,123 --> 00:10:57,363
Pak jsme se strýčkem
Scoobim utekli.
214
00:10:59,483 --> 00:11:02,442
Armáda z těch vražd
vinila čarodějky a ženy,
215
00:11:02,442 --> 00:11:05,643
aby nikdo nemohl vystopovat
jejich přísně tajný projekt.
216
00:11:05,643 --> 00:11:09,003
Dobře, ale mám otázku.
Kdo je strýček Scoobi?
217
00:11:09,003 --> 00:11:11,682
To není jisté.
Neviděl jsem mu do tváře.
218
00:11:11,682 --> 00:11:14,363
Ale nedošlo mi to, protože jsem pes.
219
00:11:14,363 --> 00:11:16,763
Já vidím nosem.
220
00:11:18,802 --> 00:11:20,922
Aha. Jo, jasně.
221
00:11:20,922 --> 00:11:22,243
Velmo, to je šílené.
222
00:11:22,243 --> 00:11:24,802
Ten vrah je zjevně Scrappy.
Jak mu můžeš věřit?
223
00:11:24,802 --> 00:11:26,763
Protože ho chápu.
224
00:11:26,763 --> 00:11:29,322
Mně taky nikdo nevěřil,
že mi unesli mámu.
225
00:11:29,322 --> 00:11:31,643
Ani že jsem nezabila Brendu.
226
00:11:33,082 --> 00:11:34,243
Dobře.
227
00:11:34,243 --> 00:11:38,883
Hele, jen ať víte,
já vás pořád slyším. Jsem pes.
228
00:11:47,082 --> 00:11:49,363
Plán je dostat Dona pryč
od jeho stráží,
229
00:11:49,363 --> 00:11:52,842
aby nám přiznal, že je vrah,
a řekl, kde je Scoobi.
230
00:11:52,842 --> 00:11:56,523
Ale Scrappy je neporazitelný.
Proč po něm prostě neskočí?
231
00:11:56,523 --> 00:11:58,722
Protože stráže jsou ozbrojené...
232
00:11:59,283 --> 00:12:00,763
... mou jedinou slabinou.
233
00:12:01,283 --> 00:12:02,602
Vysavači.
234
00:12:05,003 --> 00:12:07,602
Jistě. Každopádně,
jelikož se moje máma zasnoubila,
235
00:12:07,602 --> 00:12:10,322
povede se nám Dona izolovat na akci,
236
00:12:10,322 --> 00:12:12,643
kterou všichni sociopati milují.
237
00:12:12,643 --> 00:12:14,763
- Na rozlučce se svobodou.
- Willamově?
238
00:12:14,763 --> 00:12:16,602
Ne, ne na Williamově.
239
00:12:16,602 --> 00:12:19,802
Na tátově. Donutíme ho,
aby Sophii konečně požádal o ruku.
240
00:12:19,802 --> 00:12:22,243
Můžu jít taky? Miluju žádosti o ruku.
241
00:12:22,243 --> 00:12:23,682
Zbožňuju romantiku
242
00:12:23,682 --> 00:12:26,363
a sbírání lajků na sociálních sítích.
243
00:12:26,363 --> 00:12:28,763
Já bych vlastně potřeboval...
244
00:12:30,163 --> 00:12:32,202
- Abys tu zůstala.
- Cože? Proč?
245
00:12:32,202 --> 00:12:34,842
Kdyby náhodou Velmu
napadlo něco hloupého,
246
00:12:34,842 --> 00:12:37,483
jako třeba prásknout mě
těm vojákům.
247
00:12:37,483 --> 00:12:39,003
Psi cítí emoce, víte?
248
00:12:39,003 --> 00:12:42,082
A já jsem z vás obou nervózní.
249
00:12:43,003 --> 00:12:44,962
Úplně to chápu.
Do hodinky jsem zpět.
250
00:12:44,962 --> 00:12:46,922
Velmo, počkej! Já ti nevím.
251
00:12:46,922 --> 00:12:48,523
Neboj se, bude to v pohodě.
252
00:12:48,523 --> 00:12:50,763
Jo, určitě bude.
253
00:12:52,602 --> 00:12:54,562
Pokud se vrátí včas.
254
00:12:58,922 --> 00:13:00,403
Ty jsi mě strašila?
255
00:13:00,403 --> 00:13:03,722
Jako by mě už dost
nestrašily živé bělošky.
256
00:13:03,722 --> 00:13:06,523
Ano, myslela jsem totiž,
že jsem jen halucinace.
257
00:13:06,523 --> 00:13:08,483
Když mi však došlo, že jsem duch,
258
00:13:08,483 --> 00:13:11,043
rozhodla jsem se z Freda
před odchodem udělat muže,
259
00:13:11,043 --> 00:13:12,243
jakým má být.
260
00:13:12,243 --> 00:13:15,043
Proto jsi mě nutila,
abych partu nechal v lese
261
00:13:15,043 --> 00:13:17,483
a spřátelil se s chytrými
a schopnými lidmi
262
00:13:17,483 --> 00:13:19,442
jako s Norvillem v Sacramentu.
263
00:13:19,442 --> 00:13:20,842
Ano, ale nevyšlo to.
264
00:13:20,842 --> 00:13:23,243
A tvůj otec si teď bere
tu dobračku Diyu.
265
00:13:23,243 --> 00:13:27,082
Jsi odsouzen ke zkáze, Frede.
A já tím pádem také.
266
00:13:27,082 --> 00:13:29,442
Pokud mě vážně chceš
připravit na život,
267
00:13:29,442 --> 00:13:31,363
napadá mě jedna věc,
co by mi pomohla.
268
00:13:32,003 --> 00:13:33,523
Objetí.
269
00:13:44,082 --> 00:13:46,802
Tati, řeknu ti něco,
co bude znít bláznivě.
270
00:13:46,802 --> 00:13:49,523
Máma se vdává, a ty musíš
požádat Sophii o ruku. Hned.
271
00:13:49,523 --> 00:13:53,842
Já vím! Nemůžu Williamovi dovolit,
aby mě takhle ztrapňoval.
272
00:13:53,842 --> 00:13:56,283
Právě jsem ji požádal. A řekla ne.
273
00:13:56,283 --> 00:13:58,722
Máš ráda zelená jablka?
Chceš lízací prsten?
274
00:13:58,722 --> 00:14:00,403
Ne. Proč tě odmítla?
275
00:14:00,403 --> 00:14:01,842
Kvůli tobě, Velmo.
276
00:14:01,842 --> 00:14:05,602
Z nějakého důvodu mi na tobě
začalo opravdu záležet.
277
00:14:05,602 --> 00:14:08,082
- Cože?
- Taky jsem z toho v šoku.
278
00:14:08,082 --> 00:14:11,243
Nikdy mi nevadila představa,
že budu nenáviděná macecha.
279
00:14:11,243 --> 00:14:14,043
Jenže teď, než se do rodiny přivdám,
280
00:14:14,043 --> 00:14:16,483
potřebuju vědět,
že ti na mně taky záleží.
281
00:14:16,483 --> 00:14:19,922
Dobře, chceš digitální přáníčko
z nějakého webu zadarmo?
282
00:14:19,922 --> 00:14:22,043
Tak jo! A teď naplánujeme rozlučku.
283
00:14:22,043 --> 00:14:26,243
Ne. Aman ti k podpisu připravil
předmanželskou emoční dohodu.
284
00:14:26,243 --> 00:14:28,123
VELMINA PŘEDMANŽELSKÁ
DOHODA - VERZE 13
285
00:14:28,123 --> 00:14:30,003
Co ti tak dlouho trvá?
286
00:14:33,562 --> 00:14:34,922
To myslíš vážně?
287
00:14:34,922 --> 00:14:37,562
Čekala bych,
že se budeš smlouvě vyhýbat.
288
00:14:37,562 --> 00:14:40,962
- Bod 1: Už žádné urážlivé poznámky.
- Ale to přijdeme o vztah!
289
00:14:40,962 --> 00:14:42,802
Co takhle jedna poznámka denně?
290
00:14:42,802 --> 00:14:45,163
{\an8}- Dvě, pokud má divný účes.
- Dobře.
291
00:14:45,163 --> 00:14:47,322
{\an8}Bod 2: Když bude volat
Sophiina rodina,
292
00:14:47,322 --> 00:14:50,123
{\an8}řekneš jim, že nemá čas,
a ne, že je mrtvá.
293
00:14:50,123 --> 00:14:52,363
{\an8}Na tohle nemám čas.
Všude napiš ano!
294
00:14:52,363 --> 00:14:53,643
- Vážně?
- Ano.
295
00:14:53,643 --> 00:14:55,602
Takže už po ní nebudeš
házet plechovky?
296
00:14:55,602 --> 00:14:57,802
- Ne.
- Nazývat ji "bokovka"?
297
00:14:57,802 --> 00:14:59,403
- Ne.
- Ječivě kýchat?
298
00:14:59,403 --> 00:15:01,722
Říkat, že je "Karen"
nebo "matka z Wishe"?
299
00:15:01,722 --> 00:15:03,842
- Jen kdyby tě podváděla.
- To beru.
300
00:15:03,842 --> 00:15:05,883
A nakonec se přestaneš vysmívat
301
00:15:05,883 --> 00:15:08,123
Sophiině sbírce trhlých hodin.
302
00:15:09,363 --> 00:15:12,483
- Ano!
- Potom ano. Ano, vezmu si tě!
303
00:15:12,483 --> 00:15:14,602
Ale vezmeme se dřív
než William a Diya.
304
00:15:14,602 --> 00:15:17,163
- Done, řekla ano!
- To je úžasné.
305
00:15:17,163 --> 00:15:20,883
Gratuluju, že už tě
ten boháč neponižuje.
306
00:15:20,883 --> 00:15:22,523
A jdeme plánovat rozlučku.
307
00:15:22,523 --> 00:15:24,722
Velmo, ty mi rozlučku
plánovat nebudeš.
308
00:15:24,722 --> 00:15:26,483
Umíš vůbec sehnat kokain?
309
00:15:26,483 --> 00:15:29,523
Rozlučku budeš mít jedině,
pokud ji naplánuje Velma.
310
00:15:29,523 --> 00:15:31,283
AMANOVA PŘEDMANŽELSKA
EMOČNÍ DOHODA
311
00:15:31,283 --> 00:15:33,202
A sakra.
312
00:15:35,043 --> 00:15:36,643
Promiň, že to tak trvalo.
313
00:15:36,643 --> 00:15:39,523
Ale rozlučka bude.
A všechno je v pořádku.
314
00:15:39,523 --> 00:15:41,202
Scrappy není tím vrahem.
315
00:15:41,202 --> 00:15:43,763
Tak proč na mě kouká
jako na kuřecí stehno?
316
00:15:45,163 --> 00:15:47,763
Protože kuřecí kosti
psy zabíjí, Daphne. Bojí se!
317
00:15:47,763 --> 00:15:50,802
No, pokud už můj život
nepotřebuješ jako zástavu,
318
00:15:50,802 --> 00:15:52,602
tak poběžím. Hodně štěstí!
319
00:15:52,602 --> 00:15:54,202
Daphne, nebuď taková!
320
00:15:54,202 --> 00:15:56,842
Nebyla jsi v nebezpečí.
Scrappy je nevinný!
321
00:15:56,842 --> 00:15:59,802
Díky, Velmo.
Jsi jako odčervovací pilulka.
322
00:15:59,802 --> 00:16:02,763
Protože ty vážně dokážeš
ulevit mému srdci.
323
00:16:06,842 --> 00:16:10,523
Objetí. To bylo vtipné, Frede.
Nedělej si legraci.
324
00:16:10,523 --> 00:16:13,602
Zníš zoufale. Víš, že objímání
dělá z dětí slabochy.
325
00:16:13,602 --> 00:16:16,483
To ale není pravda.
S tátou se teď objímáme pořád
326
00:16:16,483 --> 00:16:18,123
a zvedlo mi to sebevědomí!
327
00:16:18,123 --> 00:16:21,082
Vážně. K Vánocům si přeju
triko ze síťoviny.
328
00:16:21,082 --> 00:16:25,043
Opravdu? No, i kdybych na to
přistoupila, je tu problém.
329
00:16:26,763 --> 00:16:29,883
- Předtím jsi mě strčila.
- To mi ale přišlo důležité.
330
00:16:29,883 --> 00:16:31,962
Počkat. Tak použijte naše tělo.
331
00:16:31,962 --> 00:16:34,202
Když nás posednete, možná to půjde.
332
00:16:34,202 --> 00:16:37,562
A pak se s námi projděte po stropě,
chceme novou profilovku.
333
00:16:37,562 --> 00:16:40,403
Za pokus to asi stojí.
Nic jiného nefungovalo
334
00:16:40,403 --> 00:16:42,283
a já už bych ráda odešla.
335
00:16:42,283 --> 00:16:45,003
Silvio Berlusconi mi dluží drink.
336
00:16:45,003 --> 00:16:46,842
Počkat, natoč mi video,
337
00:16:46,842 --> 00:16:49,283
abych to mohl opakovat
doma s polštářem.
338
00:16:58,123 --> 00:17:00,763
Co se to děje?
339
00:17:07,763 --> 00:17:09,082
Co se to stalo?
340
00:17:09,082 --> 00:17:12,322
No samozřejmě!
Duch je samotné vědomí
341
00:17:12,322 --> 00:17:14,842
a mozek nejspíš nezvládá
dvě vědomí naráz.
342
00:17:14,842 --> 00:17:16,322
Přetíží ho to.
343
00:17:16,322 --> 00:17:19,162
Proto taky Beyoncé nikdy
nenatočí song s Rihannou.
344
00:17:19,162 --> 00:17:20,802
Ano, to je ono!
345
00:17:20,802 --> 00:17:23,203
Pokud se do mozku
vejde jen jedno vědomí,
346
00:17:23,203 --> 00:17:26,483
už vím, jak z tebe konečně
udělám muže, Frede.
347
00:17:26,483 --> 00:17:29,763
Počkej! Matko, co to děláš?
348
00:17:33,043 --> 00:17:34,763
Tohle mi bodlo.
349
00:17:34,763 --> 00:17:38,763
Věčně jsem v laborce projektu
SCOOBI obklopený strážemi.
350
00:17:38,763 --> 00:17:41,283
Anebo ještě hůř,
trávím čas s rodinou.
351
00:17:41,283 --> 00:17:44,283
- Jasné. Ale kde to jsme?
- Kde jsme?
352
00:17:44,283 --> 00:17:46,203
- U strip klubu!
- Strip klub?
353
00:17:46,203 --> 00:17:49,882
Velmo, jsi moje dcera.
Je to divné a trochu prvoplánové.
354
00:17:49,882 --> 00:17:52,523
- Tohle už tu bylo.
- Ne, tati. Bude to jiné.
355
00:17:52,523 --> 00:17:56,203
Koktejly, tanec na klíně,
sexy holka v obřím dortu...
356
00:17:56,203 --> 00:17:57,523
Počkat! Dort?
357
00:17:57,523 --> 00:17:59,362
Sophie už mi nařídila dietu.
358
00:17:59,362 --> 00:18:00,562
Jdeme na to!
359
00:18:10,602 --> 00:18:13,923
Hele, na tanec kašlete!
Taťka chce dortíček.
360
00:18:14,602 --> 00:18:17,683
No panečku! Už vidím,
jak pod polevou prosvítá
361
00:18:17,683 --> 00:18:19,683
ten sexy rudý korpus.
362
00:18:22,243 --> 00:18:23,723
Čas pomsty!
363
00:18:24,523 --> 00:18:27,283
Skrček-rapl? Velmo, cos to provedla?
364
00:18:29,923 --> 00:18:32,283
Scrappy, přestaň!
Chceme jen přiznání
365
00:18:32,283 --> 00:18:33,802
a zjistit, kde je Scoobi!
366
00:18:33,802 --> 00:18:37,402
Promiň, Velmo.
Ve skutečnosti jsem vrah.
367
00:18:38,963 --> 00:18:41,322
Ale nemůžu za to.
368
00:18:41,322 --> 00:18:44,122
Tohle ze mě udělal projekt SCOOBI.
369
00:18:44,122 --> 00:18:47,523
Takže, kdo je tu opravdu padouch?
370
00:18:47,523 --> 00:18:50,523
Oni? Nebo já?
371
00:18:51,243 --> 00:18:53,923
Přece ty. Ukousl jsi jim ptáky.
372
00:18:53,923 --> 00:18:57,322
Dobře. Ale bez nich
bych já vůbec nebyl.
373
00:18:57,322 --> 00:19:00,283
Jo, to chápu.
Jen to kousání ptáků mě fakt zaráží.
374
00:19:00,283 --> 00:19:02,483
A lituješ mě aspoň trochu?
375
00:19:02,483 --> 00:19:04,243
Vůbec. Jsi zrůda.
376
00:19:04,243 --> 00:19:06,642
Ne Francouz, co krade
chleba pro rodinu.
377
00:19:06,642 --> 00:19:08,162
A vím to od začátku.
378
00:19:08,162 --> 00:19:10,562
Tak přestaň kňučet,
ať si užiju tvůj pád
379
00:19:10,562 --> 00:19:11,963
bez náznaku pochybností.
380
00:19:11,963 --> 00:19:13,283
Holky, jedem!
381
00:19:13,963 --> 00:19:15,562
Cože? Ne!
382
00:19:16,763 --> 00:19:20,882
Ne, ne, ne! Zastavte je!
Nebo mě zabijte!
383
00:19:20,882 --> 00:19:23,203
Prosím, zabijte mě.
384
00:19:24,443 --> 00:19:27,602
Proboha, vysvětlí mi někdo,
co se to děje?
385
00:19:27,602 --> 00:19:29,802
Bude dort, nebo ne?
386
00:19:32,162 --> 00:19:33,443
Matko, co to děláš?
387
00:19:33,443 --> 00:19:35,483
Nebudu se dál snažit zmizet.
388
00:19:35,483 --> 00:19:38,802
Místo toho se zbavím tebe.
Vezmu si tvoje tělo.
389
00:19:38,802 --> 00:19:40,483
Ty můžeš být duch!
390
00:19:40,483 --> 00:19:43,162
A já budu tím mužem,
jakým jsi měl být!
391
00:19:44,243 --> 00:19:46,882
A bude se ti to líbit!
392
00:19:46,882 --> 00:19:49,203
Ne, nebude! Bude to hrozné!
393
00:19:50,043 --> 00:19:51,642
Protože tě nenávidím!
394
00:19:52,043 --> 00:19:53,802
Vždycky jsem tě nenáviděl!
395
00:19:54,642 --> 00:19:56,882
Už mě nebudeš ovládat.
396
00:19:56,882 --> 00:19:59,802
Jsem vlastní muž ve vlastním těle!
397
00:19:59,802 --> 00:20:02,683
Tak vypadni!
398
00:20:06,963 --> 00:20:10,203
- Proč se usmíváš?
- Protože jsi to dokázal.
399
00:20:10,203 --> 00:20:12,322
Konečně můžu jít dál.
400
00:20:12,322 --> 00:20:16,162
Když se dokážeš postavit mně,
tak zvládneš cokoliv, Freddie.
401
00:20:16,162 --> 00:20:18,362
Dnes ses stal mužem.
402
00:20:18,882 --> 00:20:21,602
Sbohem, můj drahý princi.
403
00:20:22,203 --> 00:20:24,243
Bože, co se to děje?
404
00:20:24,243 --> 00:20:25,723
To pálí!
405
00:20:28,162 --> 00:20:32,842
Zastavte to!
Celé je to tvoje vina, Frede!
406
00:20:38,322 --> 00:20:40,483
No dobře, já si jdu vybalit.
407
00:20:44,443 --> 00:20:46,162
Naplánovala jsi všechno tohle?
408
00:20:46,162 --> 00:20:48,763
A přesto každý rok
zapomeneš na Den otců?
409
00:20:48,763 --> 00:20:52,443
Ano. Od chvíle, co jsem ho spatřila,
jsem věděla, že je zlý.
410
00:20:52,443 --> 00:20:55,443
Taky jsem mu to řekla.
To doupě, ty výlevy,
411
00:20:55,443 --> 00:20:57,562
tlama plná Occamových břitev.
412
00:20:57,562 --> 00:21:01,203
A co bylo nejprůkaznější,
bylo mi s ním nepříjemně.
413
00:21:01,203 --> 00:21:03,322
Ale abych uprchla,
musel mi důvěřovat.
414
00:21:03,322 --> 00:21:04,683
A přišel můj čas.
415
00:21:04,683 --> 00:21:08,642
- Daphne? Ale jak?
- Jak? Bylo to snadné.
416
00:21:08,642 --> 00:21:12,562
Velma předstírala mdloby,
aby mi řekla, co se děje.
417
00:21:12,562 --> 00:21:15,203
Jakmile vymyslela plán s rozlučkou,
418
00:21:15,203 --> 00:21:16,882
začala jsem ji podrývat,
419
00:21:16,882 --> 00:21:19,602
aby Scrappymu dokázala, že mu věří.
420
00:21:19,602 --> 00:21:22,082
A teď už jen zbývá,
abys řekl: "Páni,"
421
00:21:22,082 --> 00:21:24,763
než tě policie odvede do vězení.
422
00:21:28,562 --> 00:21:33,602
To si jen myslíš, Velmo.
Víš, já mám přátele uvnitř.
423
00:21:33,602 --> 00:21:37,842
Chceš si užít mou zkázu,
jenže to se nestane.
424
00:21:37,842 --> 00:21:41,362
Ano, teď půjdu do vězení,
ale brzy uvidíš.
425
00:21:41,362 --> 00:21:45,562
Všechno od tvého únosu
až po Donovo přiznání
426
00:21:45,562 --> 00:21:49,683
bylo jen rozptýlení pozornosti,
abych mohl se strýčkem Scoobim
427
00:21:49,683 --> 00:21:53,362
jednou provždy uprchnout
a už nikdy nebýt nalezen.
428
00:21:55,043 --> 00:21:57,043
No páni.
429
00:21:57,043 --> 00:22:02,162
Nebo mám snad říct:
Snappy Dappy Doo?
430
00:22:06,283 --> 00:22:08,763
Čau, lidi, přišel jsem na rozlučku!
431
00:22:09,483 --> 00:22:10,923
Dort! Super.
432
00:22:27,322 --> 00:22:29,402
Vidím, že jsi to tu našel snadno.
433
00:22:29,402 --> 00:22:31,602
A kdo řekl,
že ta těla jsou moc stará?
434
00:22:31,602 --> 00:22:33,723
Řekni Scrappymu, že s trochou práce
435
00:22:33,723 --> 00:22:37,923
jeho mozek do jedné
z těch holek snadno přenesu.
436
00:22:38,763 --> 00:22:41,203
České titulky Denis Dubský
Iyuno 2024