1 00:00:04,882 --> 00:00:07,083 Minule jste viděli... 2 00:00:07,083 --> 00:00:10,683 Armáda použila Scoobiho fotky deníku doktorky Perdueové, 3 00:00:10,683 --> 00:00:13,322 a díky nim vytvořila nezničitelného supervojáka, 4 00:00:13,322 --> 00:00:15,843 který bude infiltrovat party všetečných dětí. 5 00:00:15,843 --> 00:00:17,882 Ale pokus nevyšel. 6 00:00:19,082 --> 00:00:20,843 Tady jsi, duchu. 7 00:00:23,203 --> 00:00:27,483 Velmo! Velmo, kde jsi? 8 00:00:27,483 --> 00:00:29,762 - Pomoc! - Velmo! 9 00:00:33,003 --> 00:00:35,522 V dětství bylo snadné rozpoznat padoucha. 10 00:00:35,522 --> 00:00:37,363 Neironicky nosil zakroucený knírek, 11 00:00:37,363 --> 00:00:39,043 takže byl jasně zlý. 12 00:00:39,043 --> 00:00:41,762 Ale postupem času to začalo být složitější. 13 00:00:41,762 --> 00:00:44,883 Bože můj, kdo jsi? A co vůbec jsi? 14 00:00:44,883 --> 00:00:47,363 Když dnes padouchy soudíme, musíme se ptát: 15 00:00:47,363 --> 00:00:49,363 Nenávidí tě lidi, protože jsi zlý? 16 00:00:49,363 --> 00:00:52,003 Anebo jsi zlý proto, že tě lidé nenávidí? 17 00:00:53,323 --> 00:00:55,442 Zdravíčko, Velmo. 18 00:00:55,442 --> 00:00:58,323 Já jsem Scrappy. 19 00:00:59,202 --> 00:01:03,762 VELMA II. 9. díl 20 00:01:05,842 --> 00:01:09,202 Dobrá, chybí nám pouze dva studenti. 21 00:01:09,202 --> 00:01:11,963 Velma Dinkleyová a Giovanni Seredovanni, 22 00:01:11,963 --> 00:01:15,043 u něhož mi právě došlo, že ho sem dali jako vtip. 23 00:01:15,043 --> 00:01:17,282 Velmu odvlekl ten sériový vrah. 24 00:01:17,282 --> 00:01:19,642 Kdo teď tu záhadu vyřeší? 25 00:01:20,842 --> 00:01:22,202 Žádný strach, přátelé! 26 00:01:22,202 --> 00:01:25,402 Don a armáda Velmu společně najdou. 27 00:01:25,402 --> 00:01:29,402 A policie bude ochotně spolupracovat, 28 00:01:29,402 --> 00:01:32,842 aby se tu nikdo nemusel hádat o oprávnění jako v akčním filmu. 29 00:01:33,922 --> 00:01:35,562 Všichni zachovejte klid. 30 00:01:35,562 --> 00:01:39,002 Soukromý sektor dorazil, aby Velmu našel. 31 00:01:39,002 --> 00:01:41,642 Dej si odchod, Williame. Tohle je vojenská záležitost. 32 00:01:41,642 --> 00:01:45,402 Co říkáš? Neslyším tě, když nemáš megafon. 33 00:01:47,163 --> 00:01:52,762 Říkám, že soukromý sektor se s armádou USA nemůže srovnávat. 34 00:01:52,762 --> 00:01:55,723 A já nedopustím, aby bohatý přítel mé exmanželky 35 00:01:55,723 --> 00:01:57,443 našel mou dceru dřív než já. 36 00:01:57,443 --> 00:02:00,002 Zvlášť když William Amanovi vypálil rybník, 37 00:02:00,002 --> 00:02:02,443 a požádal Diyu o ruku dřív než William mě. 38 00:02:02,443 --> 00:02:06,083 A pořád mě nepožádal. I když se mnou má dítě. 39 00:02:06,083 --> 00:02:08,123 Přestaňte! Tohle nemá smysl. 40 00:02:08,123 --> 00:02:10,883 Teď hlavně musíme zachránit Velmu! 41 00:02:10,883 --> 00:02:12,922 A největší megafon má William. 42 00:02:17,283 --> 00:02:20,362 Jednou přijde den, kdy záhadu v tomhle městě vyřeší dospělí. 43 00:02:20,362 --> 00:02:22,283 Ale dnes to nebude. 44 00:02:22,283 --> 00:02:24,843 Zjevně budeme muset Velmu najít sami. 45 00:02:27,883 --> 00:02:29,883 Ty jsi ten zlý supervoják? 46 00:02:29,883 --> 00:02:32,883 Mluvící pes jménem Scrappy? Jak je to vůbec možné? 47 00:02:32,883 --> 00:02:33,962 Jak je to možné? 48 00:02:35,962 --> 00:02:37,603 Štěněcí síla! 49 00:02:37,603 --> 00:02:39,123 A moderní technologie. 50 00:02:39,123 --> 00:02:42,443 Upřímně to dělá hlavně ta technologie. 51 00:02:42,443 --> 00:02:44,323 Reproduktor ze Žvatlací krabičky! 52 00:02:44,323 --> 00:02:47,323 Měla jsem pravdu. Armáda ti ho propojila s mozkem. 53 00:02:47,323 --> 00:02:51,043 Ano. Ale já nejsem zlý! Já ty chlapy nezabil. 54 00:02:52,082 --> 00:02:54,283 Scrappy Dappy Doo! 55 00:02:54,283 --> 00:02:57,482 Při těch tvých divných výlevech se cítím hodně nepříjemně. 56 00:02:57,482 --> 00:03:00,563 Na to si stěžovaly i oběti, než byly zavražděny. 57 00:03:00,563 --> 00:03:02,962 Já vím, to ale nejsou žádné divné výlevy. 58 00:03:02,962 --> 00:03:06,123 - Jsou to hlášky, zlato. - Hlášky? 59 00:03:06,123 --> 00:03:09,003 Ano. V projektu SCOOBI mě navrhli tak, 60 00:03:09,003 --> 00:03:12,163 abych se zalíbil všetečným dětem a mohl je infiltrovat. 61 00:03:12,163 --> 00:03:14,682 Jenže ty se doslova skrýváš v doupěti, 62 00:03:14,682 --> 00:03:17,603 kde nechybí ani zdrogovaná žena v pozadí. 63 00:03:18,802 --> 00:03:20,482 Klasické padoušské chování. 64 00:03:20,482 --> 00:03:23,962 Není zdrogovaná. Zotavuje se z té nehody autobusu. 65 00:03:23,962 --> 00:03:25,762 Nechtěl jsem nikomu ublížit. 66 00:03:25,762 --> 00:03:28,163 Jen jsem potřeboval získat tvou pozornost. 67 00:03:28,163 --> 00:03:29,362 Cože? Proč? 68 00:03:29,362 --> 00:03:32,362 Protože ty už jsi jednoho sériového vraha chytila. 69 00:03:32,362 --> 00:03:35,603 Musíš mi pomoct chytit toho, co to na mě chce hodit. 70 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 Seržanta Dona, otce Gigi. 71 00:03:40,403 --> 00:03:43,202 Dona? To těžko. Já nečekané zvraty miluju, 72 00:03:43,202 --> 00:03:46,922 ale žádné množství scén z minulosti mě nepřesvědčí, že Don je vrah. 73 00:03:46,922 --> 00:03:49,003 Budou mi stačit čtyři. 74 00:03:49,003 --> 00:03:52,403 Ale abych ti dokázal, že jsem nevinný, jsi volná. 75 00:03:52,403 --> 00:03:55,642 Jen si prosím vzpomeň, že bylo období, 76 00:03:55,642 --> 00:03:58,843 kdy tobě nikdo nevěřil, že ti unesli matku. 77 00:03:58,843 --> 00:04:01,003 Pomoc! Pomoc, pomoc! 78 00:04:11,242 --> 00:04:12,802 Zase jsem se zasekla. 79 00:04:12,802 --> 00:04:15,682 Tady ses zasekla i předtím. Točíme se v kruzích. 80 00:04:15,682 --> 00:04:17,283 Proč nás vede Fred? 81 00:04:17,283 --> 00:04:19,322 Já vést nechci, ale když zpomalím, 82 00:04:19,322 --> 00:04:21,083 někdo mě pořád tlačí vpřed. 83 00:04:21,083 --> 00:04:22,963 Cože? Ne, netlačí. 84 00:04:23,843 --> 00:04:25,523 Někdo tam je! Velmo? 85 00:04:26,322 --> 00:04:28,603 Víš, že lekačky nesnáším! 86 00:04:29,442 --> 00:04:31,442 BLÁZINEC V CRYSTAL COVE 87 00:04:31,442 --> 00:04:33,203 - Tady jste! - Babi? 88 00:04:33,203 --> 00:04:36,562 Kvůli pátrání po Velmě armáda slídí kolem blázince. 89 00:04:36,562 --> 00:04:37,922 Musím hned zmizet. 90 00:04:37,922 --> 00:04:40,603 Frede, je ve sklepě pořád moje stará laboratoř? 91 00:04:40,603 --> 00:04:42,562 Nebo je z ní sexuální doupě? 92 00:04:42,562 --> 00:04:45,843 No, personál tam sex mívá, ale prý je to tam pěkné. 93 00:04:45,843 --> 00:04:47,403 Ale jak jste nás tu našla? 94 00:04:47,403 --> 00:04:49,043 - My jí řekli, kde jsme. - Cože? 95 00:04:49,043 --> 00:04:52,283 Potají pracujeme pro Dr. Perdueovou. Fredova máma je duch! 96 00:04:54,362 --> 00:04:57,603 Já myslel, že Norville halucinoval! Byla to celá aféra. 97 00:05:00,083 --> 00:05:02,523 Bože můj, ztratila jsem se a umřu tady. 98 00:05:02,523 --> 00:05:04,163 Nechceš napít vody? 99 00:05:04,163 --> 00:05:06,002 Prostě mě zabij. Prosím. 100 00:05:06,002 --> 00:05:08,203 Jen chci, aby sis vyslechla... 101 00:05:10,643 --> 00:05:11,963 ... mou verzi příběhu. 102 00:05:11,963 --> 00:05:14,723 Dobře. Ale nemysli si, že pak hned řeknu: 103 00:05:14,723 --> 00:05:16,523 "Páni, to všechno mění!" 104 00:05:16,523 --> 00:05:20,763 Rozumím. Můj příběh začal před dvěma lety. 105 00:05:20,763 --> 00:05:22,922 Když tajný agent jménem strýček Scoobi 106 00:05:22,922 --> 00:05:25,322 vyfotil mou mámu, jak čte deníky Dr. Perdueové. 107 00:05:25,322 --> 00:05:26,802 Don mi to řekl. 108 00:05:26,802 --> 00:05:30,163 A řekl ti Don taky, že strýček Scoobi se pohřešuje? 109 00:05:30,163 --> 00:05:32,362 Páni! Tedy... pokračuj. 110 00:05:32,362 --> 00:05:34,882 Takže před dvěma lety 111 00:05:34,882 --> 00:05:37,083 přesvědčil strýček Scoobi armádu, 112 00:05:37,083 --> 00:05:39,603 že přerostlé štěně, které vykřikuje hlášky, 113 00:05:39,603 --> 00:05:43,643 může být dokonalým nástrojem k monitorování všetečných dětí. 114 00:05:43,643 --> 00:05:46,322 Všichni navrhovali další povahové vlastnosti, 115 00:05:46,322 --> 00:05:48,442 díky nimž si mě děti zamilují. 116 00:05:48,442 --> 00:05:51,163 Začalo však docházet k neshodám. 117 00:05:51,163 --> 00:05:54,043 Neporazitelnost možná není dobrý nápad. 118 00:05:54,043 --> 00:05:55,482 Jo, to máte pravdu. 119 00:05:55,482 --> 00:05:59,322 Supervoják, co se dá snadno zabít, je mnohem lepší nápad. 120 00:06:00,922 --> 00:06:04,963 A tak jsem se z kradených poznámek Dr. Perdueové 121 00:06:04,963 --> 00:06:07,083 zrodil já. 122 00:06:07,083 --> 00:06:09,043 Čas nasadit vodítko! 123 00:06:11,083 --> 00:06:12,882 Tak proto se jmenuješ Scrappy. 124 00:06:12,882 --> 00:06:17,122 Ne, Scrappy vznikl kombinací slov "skrček" a "rapl". 125 00:06:17,122 --> 00:06:20,723 Vymyslel to Don. Vykročili jsme špatnou nohou. 126 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 - Doslova. Snědl jsem mu boty. - Ale no tak! 127 00:06:23,403 --> 00:06:26,362 Pak mi objednali stejné, abych je mohl kousat. 128 00:06:26,362 --> 00:06:27,802 Ten formulář mám. 129 00:06:27,802 --> 00:06:29,442 A pokud Don nosí stejné boty... 130 00:06:31,603 --> 00:06:33,403 shodil mě na hřbitově on? 131 00:06:33,403 --> 00:06:37,043 Ano, jistě. Dona štvalo, že mu koušu boty. 132 00:06:37,043 --> 00:06:39,963 Ale to, že všichni ostatní zbožňovali mé hlášky, 133 00:06:39,963 --> 00:06:45,283 neporazitelnost a smělost, ho pomalu dohnalo k šílenství. 134 00:06:48,283 --> 00:06:52,523 Pak začal ostatním nutit petici za to, aby se mě zbavili. 135 00:06:52,523 --> 00:06:55,523 Takže to Don na muže vyvíjel nátlak, ne ty. 136 00:06:55,523 --> 00:06:58,643 A proto řekl mému tátovi, ať ten případ nebere. 137 00:06:58,643 --> 00:07:01,922 Jenže když všichni odmítli podepsat jeho petici, 138 00:07:01,922 --> 00:07:03,843 aby se mě zbavili, tak ztratil nervy. 139 00:07:03,843 --> 00:07:07,562 A rozhodl se je zabít a hodit to na mě. 140 00:07:08,482 --> 00:07:10,163 Což nebylo překvapivé. 141 00:07:10,163 --> 00:07:12,442 Když přijde řeč na nepříjemné pocity, 142 00:07:12,442 --> 00:07:14,083 kde je kouř... 143 00:07:14,083 --> 00:07:18,083 Tam je i oheň. To ale stačilo, aby na tebe hodil vraždu? 144 00:07:20,203 --> 00:07:24,203 Velmo? Kde jsi? Já se bojím, 145 00:07:24,203 --> 00:07:26,242 že tě William najde dřív! 146 00:07:26,242 --> 00:07:29,283 Pamatuj, Velmo. Nemusíš mi pomáhat. 147 00:07:29,283 --> 00:07:32,083 Jestli mi nevěříš, klidně můžeš jít. 148 00:07:35,603 --> 00:07:38,802 Snad už jsme se na seanci shodli, že moje máma není duch. 149 00:07:38,802 --> 00:07:40,283 Jak se vůbec znáte? 150 00:07:40,283 --> 00:07:42,322 Je nějaká aplikace na seznamování se seniory? 151 00:07:42,322 --> 00:07:45,403 Ne. Už velmi dlouho mám podezření, 152 00:07:45,403 --> 00:07:49,283 že lidské vědomí se po smrti oddělí od těla a pokračuje dál. 153 00:07:49,283 --> 00:07:52,922 Když jsem svůj mozek vložila do Daphne a Amber to poznali, 154 00:07:52,922 --> 00:07:56,203 najala jsem si je, abych určila, jestli tvé halucinace 155 00:07:56,203 --> 00:07:58,843 nezpůsobuje Victoriino oddělené vědomí, 156 00:07:58,843 --> 00:08:00,403 neboli duch. 157 00:08:00,403 --> 00:08:01,763 No páni! 158 00:08:02,643 --> 00:08:04,403 Matko? Rychle, co můj účes? 159 00:08:05,922 --> 00:08:07,843 Falešný poplach, je to jen Velma. 160 00:08:07,843 --> 00:08:09,523 - Počkat! - Velmo! 161 00:08:11,043 --> 00:08:14,802 Velmo, našel jsem tě. První! Díky bohu. 162 00:08:14,802 --> 00:08:18,242 - Musím jet, hned! - Dostaňte Dr. Perdueovou do sklepa! 163 00:08:18,242 --> 00:08:20,643 Já zůstanu s Velmou. Velmo, co se stalo? 164 00:08:23,963 --> 00:08:25,523 Velmo! 165 00:08:27,922 --> 00:08:30,643 Naštěstí se zdá, že je úplně v pořádku. 166 00:08:30,643 --> 00:08:32,883 Jak jsi unikla tomu vrahovi? 167 00:08:35,043 --> 00:08:38,082 Vrahovi? Já se po nehodě jen omámeně toulala lesem, 168 00:08:38,082 --> 00:08:39,883 jako v reklamě na parfém. 169 00:08:39,883 --> 00:08:42,283 Dobře, je nemilé, že vrah je na svobodě, 170 00:08:42,283 --> 00:08:44,202 ale zaměřme se na to zásadní. 171 00:08:44,202 --> 00:08:47,363 Já Velmu našel první a William mě nepředehnal. 172 00:08:47,363 --> 00:08:49,363 Jasně, aspoň v tomhle ne. 173 00:08:49,363 --> 00:08:52,363 Ne, v ničem! Diya mu řekla ne. 174 00:08:52,363 --> 00:08:55,043 Víte, teď možná není nejlepší chvíle, 175 00:08:55,043 --> 00:08:57,243 ale po tom, jak po ní William pátral, 176 00:08:57,243 --> 00:08:58,922 jako by byla jeho vlastní... 177 00:08:58,922 --> 00:09:00,682 A ještě víc! 178 00:09:00,682 --> 00:09:03,322 Fred se na měsíc ztratil v zahradním bludišti. 179 00:09:03,322 --> 00:09:06,322 Tím chci říct, Williame, že pokud ta nabídka platí 180 00:09:06,322 --> 00:09:10,283 a Velmě to nevadí, tak tvou žádost přijímám. 181 00:09:11,202 --> 00:09:13,883 Velmo, pamatuj si, že můžeš říct ne. 182 00:09:14,802 --> 00:09:16,082 Takže? 183 00:09:16,082 --> 00:09:20,202 Mami, jestli jsi s ním šťastná, tak do toho jdi. 184 00:09:27,483 --> 00:09:28,682 Velmo, pojď s námi! 185 00:09:28,682 --> 00:09:31,123 Koupím ti bubble tea, když půjdeš k výslechu. 186 00:09:31,123 --> 00:09:34,043 Chci říct... když si se mnou popovídáš. 187 00:09:34,043 --> 00:09:35,562 Díky, ale já jdu s mámou. 188 00:09:35,562 --> 00:09:38,922 Právě se zasnoubila a nemá kamarádky, které by tím nudila. 189 00:09:39,403 --> 00:09:41,643 Mami, vyrazím domů s tátou a Donem. 190 00:09:41,643 --> 00:09:44,283 Tříhodinový výklad o týmech NBA z 80. let 191 00:09:44,283 --> 00:09:45,682 mi pomůže usnout. 192 00:09:45,682 --> 00:09:47,483 Velmo, co se děje doopravdy? 193 00:09:47,483 --> 00:09:50,283 A proč nevyšiluješ, že si tvá máma bere Williama? 194 00:09:50,283 --> 00:09:53,922 Jediný přijatelný otčím pro tebe vždycky byl Rahul Kohli. 195 00:09:57,123 --> 00:10:00,202 Protože její svatba pomůže očistit jméno nového kamaráda. 196 00:10:00,202 --> 00:10:01,922 Nového kamaráda? 197 00:10:01,922 --> 00:10:03,003 Ahoj! 198 00:10:10,003 --> 00:10:12,842 Nevěřím, že celou dobu máme stroj na vyměňování mozků 199 00:10:12,842 --> 00:10:14,802 a nepoužíváme ho. 200 00:10:14,802 --> 00:10:18,163 Možná máš moc práce s tím, že před námi skrýváš duchy! 201 00:10:18,163 --> 00:10:21,123 Já nic neskrývám, je to jen teorie. 202 00:10:21,523 --> 00:10:23,643 Hele, táta s Diyou se zasnoubili! 203 00:10:24,363 --> 00:10:25,722 Cože? 204 00:10:29,082 --> 00:10:31,283 Ty tvrdíš, že skutečný vrah je Don, 205 00:10:31,283 --> 00:10:34,562 a snaží se to hodit na nezničitelného mluvícího psa? 206 00:10:34,562 --> 00:10:37,763 -"Páni!" Viď? - Ne, žádné "Páni". Nedává to smysl! 207 00:10:37,763 --> 00:10:40,802 Když to chtěl hodit na Scrappyho, proč to nejprve 208 00:10:40,802 --> 00:10:43,483 házel na ty čarodějky, a pak na ženy obecně? 209 00:10:43,483 --> 00:10:47,043 - Jsem ten sériový vrah. - To mě nenapadlo. Pá... 210 00:10:47,043 --> 00:10:50,243 Počkej! Než ti něco docvakne, můžu to vysvětlit. 211 00:10:50,243 --> 00:10:53,123 Víte, Don armádu nepřesvědčil, že vrahem jsem já, 212 00:10:53,123 --> 00:10:55,123 dokud nebyli mrtví i koroneři. 213 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Pak jsme se strýčkem Scoobim utekli. 214 00:10:59,483 --> 00:11:02,442 Armáda z těch vražd vinila čarodějky a ženy, 215 00:11:02,442 --> 00:11:05,643 aby nikdo nemohl vystopovat jejich přísně tajný projekt. 216 00:11:05,643 --> 00:11:09,003 Dobře, ale mám otázku. Kdo je strýček Scoobi? 217 00:11:09,003 --> 00:11:11,682 To není jisté. Neviděl jsem mu do tváře. 218 00:11:11,682 --> 00:11:14,363 Ale nedošlo mi to, protože jsem pes. 219 00:11:14,363 --> 00:11:16,763 Já vidím nosem. 220 00:11:18,802 --> 00:11:20,922 Aha. Jo, jasně. 221 00:11:20,922 --> 00:11:22,243 Velmo, to je šílené. 222 00:11:22,243 --> 00:11:24,802 Ten vrah je zjevně Scrappy. Jak mu můžeš věřit? 223 00:11:24,802 --> 00:11:26,763 Protože ho chápu. 224 00:11:26,763 --> 00:11:29,322 Mně taky nikdo nevěřil, že mi unesli mámu. 225 00:11:29,322 --> 00:11:31,643 Ani že jsem nezabila Brendu. 226 00:11:33,082 --> 00:11:34,243 Dobře. 227 00:11:34,243 --> 00:11:38,883 Hele, jen ať víte, já vás pořád slyším. Jsem pes. 228 00:11:47,082 --> 00:11:49,363 Plán je dostat Dona pryč od jeho stráží, 229 00:11:49,363 --> 00:11:52,842 aby nám přiznal, že je vrah, a řekl, kde je Scoobi. 230 00:11:52,842 --> 00:11:56,523 Ale Scrappy je neporazitelný. Proč po něm prostě neskočí? 231 00:11:56,523 --> 00:11:58,722 Protože stráže jsou ozbrojené... 232 00:11:59,283 --> 00:12:00,763 ... mou jedinou slabinou. 233 00:12:01,283 --> 00:12:02,602 Vysavači. 234 00:12:05,003 --> 00:12:07,602 Jistě. Každopádně, jelikož se moje máma zasnoubila, 235 00:12:07,602 --> 00:12:10,322 povede se nám Dona izolovat na akci, 236 00:12:10,322 --> 00:12:12,643 kterou všichni sociopati milují. 237 00:12:12,643 --> 00:12:14,763 - Na rozlučce se svobodou. - Willamově? 238 00:12:14,763 --> 00:12:16,602 Ne, ne na Williamově. 239 00:12:16,602 --> 00:12:19,802 Na tátově. Donutíme ho, aby Sophii konečně požádal o ruku. 240 00:12:19,802 --> 00:12:22,243 Můžu jít taky? Miluju žádosti o ruku. 241 00:12:22,243 --> 00:12:23,682 Zbožňuju romantiku 242 00:12:23,682 --> 00:12:26,363 a sbírání lajků na sociálních sítích. 243 00:12:26,363 --> 00:12:28,763 Já bych vlastně potřeboval... 244 00:12:30,163 --> 00:12:32,202 - Abys tu zůstala. - Cože? Proč? 245 00:12:32,202 --> 00:12:34,842 Kdyby náhodou Velmu napadlo něco hloupého, 246 00:12:34,842 --> 00:12:37,483 jako třeba prásknout mě těm vojákům. 247 00:12:37,483 --> 00:12:39,003 Psi cítí emoce, víte? 248 00:12:39,003 --> 00:12:42,082 A já jsem z vás obou nervózní. 249 00:12:43,003 --> 00:12:44,962 Úplně to chápu. Do hodinky jsem zpět. 250 00:12:44,962 --> 00:12:46,922 Velmo, počkej! Já ti nevím. 251 00:12:46,922 --> 00:12:48,523 Neboj se, bude to v pohodě. 252 00:12:48,523 --> 00:12:50,763 Jo, určitě bude. 253 00:12:52,602 --> 00:12:54,562 Pokud se vrátí včas. 254 00:12:58,922 --> 00:13:00,403 Ty jsi mě strašila? 255 00:13:00,403 --> 00:13:03,722 Jako by mě už dost nestrašily živé bělošky. 256 00:13:03,722 --> 00:13:06,523 Ano, myslela jsem totiž, že jsem jen halucinace. 257 00:13:06,523 --> 00:13:08,483 Když mi však došlo, že jsem duch, 258 00:13:08,483 --> 00:13:11,043 rozhodla jsem se z Freda před odchodem udělat muže, 259 00:13:11,043 --> 00:13:12,243 jakým má být. 260 00:13:12,243 --> 00:13:15,043 Proto jsi mě nutila, abych partu nechal v lese 261 00:13:15,043 --> 00:13:17,483 a spřátelil se s chytrými a schopnými lidmi 262 00:13:17,483 --> 00:13:19,442 jako s Norvillem v Sacramentu. 263 00:13:19,442 --> 00:13:20,842 Ano, ale nevyšlo to. 264 00:13:20,842 --> 00:13:23,243 A tvůj otec si teď bere tu dobračku Diyu. 265 00:13:23,243 --> 00:13:27,082 Jsi odsouzen ke zkáze, Frede. A já tím pádem také. 266 00:13:27,082 --> 00:13:29,442 Pokud mě vážně chceš připravit na život, 267 00:13:29,442 --> 00:13:31,363 napadá mě jedna věc, co by mi pomohla. 268 00:13:32,003 --> 00:13:33,523 Objetí. 269 00:13:44,082 --> 00:13:46,802 Tati, řeknu ti něco, co bude znít bláznivě. 270 00:13:46,802 --> 00:13:49,523 Máma se vdává, a ty musíš požádat Sophii o ruku. Hned. 271 00:13:49,523 --> 00:13:53,842 Já vím! Nemůžu Williamovi dovolit, aby mě takhle ztrapňoval. 272 00:13:53,842 --> 00:13:56,283 Právě jsem ji požádal. A řekla ne. 273 00:13:56,283 --> 00:13:58,722 Máš ráda zelená jablka? Chceš lízací prsten? 274 00:13:58,722 --> 00:14:00,403 Ne. Proč tě odmítla? 275 00:14:00,403 --> 00:14:01,842 Kvůli tobě, Velmo. 276 00:14:01,842 --> 00:14:05,602 Z nějakého důvodu mi na tobě začalo opravdu záležet. 277 00:14:05,602 --> 00:14:08,082 - Cože? - Taky jsem z toho v šoku. 278 00:14:08,082 --> 00:14:11,243 Nikdy mi nevadila představa, že budu nenáviděná macecha. 279 00:14:11,243 --> 00:14:14,043 Jenže teď, než se do rodiny přivdám, 280 00:14:14,043 --> 00:14:16,483 potřebuju vědět, že ti na mně taky záleží. 281 00:14:16,483 --> 00:14:19,922 Dobře, chceš digitální přáníčko z nějakého webu zadarmo? 282 00:14:19,922 --> 00:14:22,043 Tak jo! A teď naplánujeme rozlučku. 283 00:14:22,043 --> 00:14:26,243 Ne. Aman ti k podpisu připravil předmanželskou emoční dohodu. 284 00:14:26,243 --> 00:14:28,123 VELMINA PŘEDMANŽELSKÁ DOHODA - VERZE 13 285 00:14:28,123 --> 00:14:30,003 Co ti tak dlouho trvá? 286 00:14:33,562 --> 00:14:34,922 To myslíš vážně? 287 00:14:34,922 --> 00:14:37,562 Čekala bych, že se budeš smlouvě vyhýbat. 288 00:14:37,562 --> 00:14:40,962 - Bod 1: Už žádné urážlivé poznámky. - Ale to přijdeme o vztah! 289 00:14:40,962 --> 00:14:42,802 Co takhle jedna poznámka denně? 290 00:14:42,802 --> 00:14:45,163 {\an8}- Dvě, pokud má divný účes. - Dobře. 291 00:14:45,163 --> 00:14:47,322 {\an8}Bod 2: Když bude volat Sophiina rodina, 292 00:14:47,322 --> 00:14:50,123 {\an8}řekneš jim, že nemá čas, a ne, že je mrtvá. 293 00:14:50,123 --> 00:14:52,363 {\an8}Na tohle nemám čas. Všude napiš ano! 294 00:14:52,363 --> 00:14:53,643 - Vážně? - Ano. 295 00:14:53,643 --> 00:14:55,602 Takže už po ní nebudeš házet plechovky? 296 00:14:55,602 --> 00:14:57,802 - Ne. - Nazývat ji "bokovka"? 297 00:14:57,802 --> 00:14:59,403 - Ne. - Ječivě kýchat? 298 00:14:59,403 --> 00:15:01,722 Říkat, že je "Karen" nebo "matka z Wishe"? 299 00:15:01,722 --> 00:15:03,842 - Jen kdyby tě podváděla. - To beru. 300 00:15:03,842 --> 00:15:05,883 A nakonec se přestaneš vysmívat 301 00:15:05,883 --> 00:15:08,123 Sophiině sbírce trhlých hodin. 302 00:15:09,363 --> 00:15:12,483 - Ano! - Potom ano. Ano, vezmu si tě! 303 00:15:12,483 --> 00:15:14,602 Ale vezmeme se dřív než William a Diya. 304 00:15:14,602 --> 00:15:17,163 - Done, řekla ano! - To je úžasné. 305 00:15:17,163 --> 00:15:20,883 Gratuluju, že už tě ten boháč neponižuje. 306 00:15:20,883 --> 00:15:22,523 A jdeme plánovat rozlučku. 307 00:15:22,523 --> 00:15:24,722 Velmo, ty mi rozlučku plánovat nebudeš. 308 00:15:24,722 --> 00:15:26,483 Umíš vůbec sehnat kokain? 309 00:15:26,483 --> 00:15:29,523 Rozlučku budeš mít jedině, pokud ji naplánuje Velma. 310 00:15:29,523 --> 00:15:31,283 AMANOVA PŘEDMANŽELSKA EMOČNÍ DOHODA 311 00:15:31,283 --> 00:15:33,202 A sakra. 312 00:15:35,043 --> 00:15:36,643 Promiň, že to tak trvalo. 313 00:15:36,643 --> 00:15:39,523 Ale rozlučka bude. A všechno je v pořádku. 314 00:15:39,523 --> 00:15:41,202 Scrappy není tím vrahem. 315 00:15:41,202 --> 00:15:43,763 Tak proč na mě kouká jako na kuřecí stehno? 316 00:15:45,163 --> 00:15:47,763 Protože kuřecí kosti psy zabíjí, Daphne. Bojí se! 317 00:15:47,763 --> 00:15:50,802 No, pokud už můj život nepotřebuješ jako zástavu, 318 00:15:50,802 --> 00:15:52,602 tak poběžím. Hodně štěstí! 319 00:15:52,602 --> 00:15:54,202 Daphne, nebuď taková! 320 00:15:54,202 --> 00:15:56,842 Nebyla jsi v nebezpečí. Scrappy je nevinný! 321 00:15:56,842 --> 00:15:59,802 Díky, Velmo. Jsi jako odčervovací pilulka. 322 00:15:59,802 --> 00:16:02,763 Protože ty vážně dokážeš ulevit mému srdci. 323 00:16:06,842 --> 00:16:10,523 Objetí. To bylo vtipné, Frede. Nedělej si legraci. 324 00:16:10,523 --> 00:16:13,602 Zníš zoufale. Víš, že objímání dělá z dětí slabochy. 325 00:16:13,602 --> 00:16:16,483 To ale není pravda. S tátou se teď objímáme pořád 326 00:16:16,483 --> 00:16:18,123 a zvedlo mi to sebevědomí! 327 00:16:18,123 --> 00:16:21,082 Vážně. K Vánocům si přeju triko ze síťoviny. 328 00:16:21,082 --> 00:16:25,043 Opravdu? No, i kdybych na to přistoupila, je tu problém. 329 00:16:26,763 --> 00:16:29,883 - Předtím jsi mě strčila. - To mi ale přišlo důležité. 330 00:16:29,883 --> 00:16:31,962 Počkat. Tak použijte naše tělo. 331 00:16:31,962 --> 00:16:34,202 Když nás posednete, možná to půjde. 332 00:16:34,202 --> 00:16:37,562 A pak se s námi projděte po stropě, chceme novou profilovku. 333 00:16:37,562 --> 00:16:40,403 Za pokus to asi stojí. Nic jiného nefungovalo 334 00:16:40,403 --> 00:16:42,283 a já už bych ráda odešla. 335 00:16:42,283 --> 00:16:45,003 Silvio Berlusconi mi dluží drink. 336 00:16:45,003 --> 00:16:46,842 Počkat, natoč mi video, 337 00:16:46,842 --> 00:16:49,283 abych to mohl opakovat doma s polštářem. 338 00:16:58,123 --> 00:17:00,763 Co se to děje? 339 00:17:07,763 --> 00:17:09,082 Co se to stalo? 340 00:17:09,082 --> 00:17:12,322 No samozřejmě! Duch je samotné vědomí 341 00:17:12,322 --> 00:17:14,842 a mozek nejspíš nezvládá dvě vědomí naráz. 342 00:17:14,842 --> 00:17:16,322 Přetíží ho to. 343 00:17:16,322 --> 00:17:19,162 Proto taky Beyoncé nikdy nenatočí song s Rihannou. 344 00:17:19,162 --> 00:17:20,802 Ano, to je ono! 345 00:17:20,802 --> 00:17:23,203 Pokud se do mozku vejde jen jedno vědomí, 346 00:17:23,203 --> 00:17:26,483 už vím, jak z tebe konečně udělám muže, Frede. 347 00:17:26,483 --> 00:17:29,763 Počkej! Matko, co to děláš? 348 00:17:33,043 --> 00:17:34,763 Tohle mi bodlo. 349 00:17:34,763 --> 00:17:38,763 Věčně jsem v laborce projektu SCOOBI obklopený strážemi. 350 00:17:38,763 --> 00:17:41,283 Anebo ještě hůř, trávím čas s rodinou. 351 00:17:41,283 --> 00:17:44,283 - Jasné. Ale kde to jsme? - Kde jsme? 352 00:17:44,283 --> 00:17:46,203 - U strip klubu! - Strip klub? 353 00:17:46,203 --> 00:17:49,882 Velmo, jsi moje dcera. Je to divné a trochu prvoplánové. 354 00:17:49,882 --> 00:17:52,523 - Tohle už tu bylo. - Ne, tati. Bude to jiné. 355 00:17:52,523 --> 00:17:56,203 Koktejly, tanec na klíně, sexy holka v obřím dortu... 356 00:17:56,203 --> 00:17:57,523 Počkat! Dort? 357 00:17:57,523 --> 00:17:59,362 Sophie už mi nařídila dietu. 358 00:17:59,362 --> 00:18:00,562 Jdeme na to! 359 00:18:10,602 --> 00:18:13,923 Hele, na tanec kašlete! Taťka chce dortíček. 360 00:18:14,602 --> 00:18:17,683 No panečku! Už vidím, jak pod polevou prosvítá 361 00:18:17,683 --> 00:18:19,683 ten sexy rudý korpus. 362 00:18:22,243 --> 00:18:23,723 Čas pomsty! 363 00:18:24,523 --> 00:18:27,283 Skrček-rapl? Velmo, cos to provedla? 364 00:18:29,923 --> 00:18:32,283 Scrappy, přestaň! Chceme jen přiznání 365 00:18:32,283 --> 00:18:33,802 a zjistit, kde je Scoobi! 366 00:18:33,802 --> 00:18:37,402 Promiň, Velmo. Ve skutečnosti jsem vrah. 367 00:18:38,963 --> 00:18:41,322 Ale nemůžu za to. 368 00:18:41,322 --> 00:18:44,122 Tohle ze mě udělal projekt SCOOBI. 369 00:18:44,122 --> 00:18:47,523 Takže, kdo je tu opravdu padouch? 370 00:18:47,523 --> 00:18:50,523 Oni? Nebo já? 371 00:18:51,243 --> 00:18:53,923 Přece ty. Ukousl jsi jim ptáky. 372 00:18:53,923 --> 00:18:57,322 Dobře. Ale bez nich bych já vůbec nebyl. 373 00:18:57,322 --> 00:19:00,283 Jo, to chápu. Jen to kousání ptáků mě fakt zaráží. 374 00:19:00,283 --> 00:19:02,483 A lituješ mě aspoň trochu? 375 00:19:02,483 --> 00:19:04,243 Vůbec. Jsi zrůda. 376 00:19:04,243 --> 00:19:06,642 Ne Francouz, co krade chleba pro rodinu. 377 00:19:06,642 --> 00:19:08,162 A vím to od začátku. 378 00:19:08,162 --> 00:19:10,562 Tak přestaň kňučet, ať si užiju tvůj pád 379 00:19:10,562 --> 00:19:11,963 bez náznaku pochybností. 380 00:19:11,963 --> 00:19:13,283 Holky, jedem! 381 00:19:13,963 --> 00:19:15,562 Cože? Ne! 382 00:19:16,763 --> 00:19:20,882 Ne, ne, ne! Zastavte je! Nebo mě zabijte! 383 00:19:20,882 --> 00:19:23,203 Prosím, zabijte mě. 384 00:19:24,443 --> 00:19:27,602 Proboha, vysvětlí mi někdo, co se to děje? 385 00:19:27,602 --> 00:19:29,802 Bude dort, nebo ne? 386 00:19:32,162 --> 00:19:33,443 Matko, co to děláš? 387 00:19:33,443 --> 00:19:35,483 Nebudu se dál snažit zmizet. 388 00:19:35,483 --> 00:19:38,802 Místo toho se zbavím tebe. Vezmu si tvoje tělo. 389 00:19:38,802 --> 00:19:40,483 Ty můžeš být duch! 390 00:19:40,483 --> 00:19:43,162 A já budu tím mužem, jakým jsi měl být! 391 00:19:44,243 --> 00:19:46,882 A bude se ti to líbit! 392 00:19:46,882 --> 00:19:49,203 Ne, nebude! Bude to hrozné! 393 00:19:50,043 --> 00:19:51,642 Protože tě nenávidím! 394 00:19:52,043 --> 00:19:53,802 Vždycky jsem tě nenáviděl! 395 00:19:54,642 --> 00:19:56,882 Už mě nebudeš ovládat. 396 00:19:56,882 --> 00:19:59,802 Jsem vlastní muž ve vlastním těle! 397 00:19:59,802 --> 00:20:02,683 Tak vypadni! 398 00:20:06,963 --> 00:20:10,203 - Proč se usmíváš? - Protože jsi to dokázal. 399 00:20:10,203 --> 00:20:12,322 Konečně můžu jít dál. 400 00:20:12,322 --> 00:20:16,162 Když se dokážeš postavit mně, tak zvládneš cokoliv, Freddie. 401 00:20:16,162 --> 00:20:18,362 Dnes ses stal mužem. 402 00:20:18,882 --> 00:20:21,602 Sbohem, můj drahý princi. 403 00:20:22,203 --> 00:20:24,243 Bože, co se to děje? 404 00:20:24,243 --> 00:20:25,723 To pálí! 405 00:20:28,162 --> 00:20:32,842 Zastavte to! Celé je to tvoje vina, Frede! 406 00:20:38,322 --> 00:20:40,483 No dobře, já si jdu vybalit. 407 00:20:44,443 --> 00:20:46,162 Naplánovala jsi všechno tohle? 408 00:20:46,162 --> 00:20:48,763 A přesto každý rok zapomeneš na Den otců? 409 00:20:48,763 --> 00:20:52,443 Ano. Od chvíle, co jsem ho spatřila, jsem věděla, že je zlý. 410 00:20:52,443 --> 00:20:55,443 Taky jsem mu to řekla. To doupě, ty výlevy, 411 00:20:55,443 --> 00:20:57,562 tlama plná Occamových břitev. 412 00:20:57,562 --> 00:21:01,203 A co bylo nejprůkaznější, bylo mi s ním nepříjemně. 413 00:21:01,203 --> 00:21:03,322 Ale abych uprchla, musel mi důvěřovat. 414 00:21:03,322 --> 00:21:04,683 A přišel můj čas. 415 00:21:04,683 --> 00:21:08,642 - Daphne? Ale jak? - Jak? Bylo to snadné. 416 00:21:08,642 --> 00:21:12,562 Velma předstírala mdloby, aby mi řekla, co se děje. 417 00:21:12,562 --> 00:21:15,203 Jakmile vymyslela plán s rozlučkou, 418 00:21:15,203 --> 00:21:16,882 začala jsem ji podrývat, 419 00:21:16,882 --> 00:21:19,602 aby Scrappymu dokázala, že mu věří. 420 00:21:19,602 --> 00:21:22,082 A teď už jen zbývá, abys řekl: "Páni," 421 00:21:22,082 --> 00:21:24,763 než tě policie odvede do vězení. 422 00:21:28,562 --> 00:21:33,602 To si jen myslíš, Velmo. Víš, já mám přátele uvnitř. 423 00:21:33,602 --> 00:21:37,842 Chceš si užít mou zkázu, jenže to se nestane. 424 00:21:37,842 --> 00:21:41,362 Ano, teď půjdu do vězení, ale brzy uvidíš. 425 00:21:41,362 --> 00:21:45,562 Všechno od tvého únosu až po Donovo přiznání 426 00:21:45,562 --> 00:21:49,683 bylo jen rozptýlení pozornosti, abych mohl se strýčkem Scoobim 427 00:21:49,683 --> 00:21:53,362 jednou provždy uprchnout a už nikdy nebýt nalezen. 428 00:21:55,043 --> 00:21:57,043 No páni. 429 00:21:57,043 --> 00:22:02,162 Nebo mám snad říct: Snappy Dappy Doo? 430 00:22:06,283 --> 00:22:08,763 Čau, lidi, přišel jsem na rozlučku! 431 00:22:09,483 --> 00:22:10,923 Dort! Super. 432 00:22:27,322 --> 00:22:29,402 Vidím, že jsi to tu našel snadno. 433 00:22:29,402 --> 00:22:31,602 A kdo řekl, že ta těla jsou moc stará? 434 00:22:31,602 --> 00:22:33,723 Řekni Scrappymu, že s trochou práce 435 00:22:33,723 --> 00:22:37,923 jeho mozek do jedné z těch holek snadno přenesu. 436 00:22:38,763 --> 00:22:41,203 České titulky Denis Dubský Iyuno 2024