1 00:00:04,962 --> 00:00:07,003 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:07,003 --> 00:00:10,763 Armeija käytti Scoobi-sedän kuvia tohtori Perduen päiväkirjasta - 3 00:00:10,763 --> 00:00:15,923 luodakseen supersotilaan, joka soluttautuu nuorten joukkoon. 4 00:00:15,923 --> 00:00:18,762 Mutta se meni pieleen. 5 00:00:18,762 --> 00:00:20,843 Näen sinut, aave. 6 00:00:22,843 --> 00:00:24,082 Velma! 7 00:00:25,803 --> 00:00:27,643 Velma, missä olet? 8 00:00:27,643 --> 00:00:29,683 Apua! - Velma! 9 00:00:33,003 --> 00:00:35,603 Kun olin pieni, roistot oli helppo tunnistaa. 10 00:00:35,603 --> 00:00:39,122 Hänellä oli suorat viikset, ja tiedettiin, ketä piti vihata. 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,762 Ajan myötä roistoista tuli monimutkaisempia. 12 00:00:41,762 --> 00:00:44,522 Voi luoja. Kuka ja mikä sinä olet? 13 00:00:44,522 --> 00:00:47,402 Kun nykyään arvioidaan roistoja, on kysyttävä: 14 00:00:47,402 --> 00:00:49,842 "Vihataanko sinua, koska olet paha, - 15 00:00:49,842 --> 00:00:53,363 vai oletko paha, koska sinua vihataan?" 16 00:00:53,363 --> 00:00:58,963 Hei, Velma. Olen Scrappy. 17 00:01:05,362 --> 00:01:09,282 Kaikki oppilaat on löydetty, kahta lukuun ottamatta. 18 00:01:09,282 --> 00:01:15,122 Velma Dinkley ja Theodore P. Hanuri, joka on vitsi. 19 00:01:15,122 --> 00:01:19,642 Sarjamurhaaja raahasi Velman pois. Kuka nyt ratkaisee mysteerin? 20 00:01:20,803 --> 00:01:22,202 Ei hätää. 21 00:01:22,202 --> 00:01:25,482 Don ja armeija etsivät Velman. 22 00:01:25,482 --> 00:01:28,002 Poliisi auttaa heitä mielellään, - 23 00:01:28,002 --> 00:01:33,883 jottei heitä hidasta toimintaleffatyylinen toimivaltakisa. 24 00:01:33,883 --> 00:01:35,642 Pysykää rauhallisina. 25 00:01:35,642 --> 00:01:39,083 Yksityinen sektori tuli etsimään Velman. 26 00:01:39,083 --> 00:01:41,723 Häivy, William! Tämä on sotilasasia. 27 00:01:41,723 --> 00:01:45,402 Mitä sanoit? En kuule ilman megafonia! 28 00:01:47,243 --> 00:01:52,922 Sanoin, ettei yksityinen sektori pärjää Yhdysvaltain armeijalle! 29 00:01:52,922 --> 00:01:57,562 Ex-vaimoni rikas poikaystävä ei tasan löydä tytärtäni ennen minua. 30 00:01:57,562 --> 00:02:02,362 Etenkään, kun William kosi jo Diyaa, ennen kuin Aman kosi minua. 31 00:02:02,362 --> 00:02:06,002 Mitä hän ei ole vieläkään tehnyt, vaikka synnytin hänelle lapsen. 32 00:02:06,002 --> 00:02:07,963 Lopettakaa! Tämä on tyhmää! 33 00:02:07,963 --> 00:02:10,802 Vain Velman pelastamisella on nyt väliä! 34 00:02:10,802 --> 00:02:15,082 Ja Williamilla on isoin megafoni! - Niin on. 35 00:02:15,082 --> 00:02:16,922 Ja hän kosi ensin! 36 00:02:16,922 --> 00:02:20,323 Jonain päivänä aikuiset voivat ratkaista kaupungin mysteerin. 37 00:02:20,323 --> 00:02:25,003 Mutta tänään ei ole se päivä. Meidän on etsittävä Velma itse. 38 00:02:27,603 --> 00:02:31,843 Sinäkö olet se paha supersotilas? Puhuva koira nimeltä Scrappy? 39 00:02:31,843 --> 00:02:35,883 Miten se on mahdollista? - Mitenkö? Tadaa! 40 00:02:35,883 --> 00:02:39,123 Pentuvoimaa ja uusinta teknologiaa. 41 00:02:39,123 --> 00:02:42,522 Enimmäkseen uusinta teknologiaa. 42 00:02:42,522 --> 00:02:45,003 Vauvapuherasian kaiutin. Olin oikeassa. 43 00:02:45,003 --> 00:02:47,403 Armeija yhdisti sen pahoihin aivoihisi. 44 00:02:47,403 --> 00:02:51,003 Niin, mutten ole paha. En tappanut niitä miehiä. 45 00:02:52,082 --> 00:02:54,283 Scrappy Dappy Doo! 46 00:02:54,283 --> 00:02:57,603 Nuo oudot purkaukset tekevät oloni epämukavaksi. 47 00:02:57,603 --> 00:03:00,642 Uhrit valittivat samaa ennen murhia. 48 00:03:00,642 --> 00:03:02,883 Eivät ne ole outoja purkauksia. 49 00:03:02,883 --> 00:03:06,123 Ne ovat iskulauseita. - Iskulauseitako? 50 00:03:06,123 --> 00:03:12,043 Minut tehtiin vetoamaan nuoriin, jotta voin soluttautua joukkoon. 51 00:03:12,043 --> 00:03:17,762 Asut luolassa, jossa huumekoukussa oleva naaras loikoilee taustalla. 52 00:03:18,883 --> 00:03:21,762 Klassista roistoa. - Ei hän ole huumekoukussa. 53 00:03:21,762 --> 00:03:25,762 Hän toipuu bussionnettomuudesta. Kenenkään ei pitänyt loukkaantua. 54 00:03:25,762 --> 00:03:29,443 Halusin vain huomiosi. - Miksi? 55 00:03:29,443 --> 00:03:32,323 Nappasit jo yhden sarjamurhaajan. 56 00:03:32,323 --> 00:03:36,843 Tarvitsen apua lavastajani nappaamisessa. Tadaa! 57 00:03:36,843 --> 00:03:40,403 Kersantti Don Giginisän. 58 00:03:40,403 --> 00:03:43,163 Doninko? Pidän juonenkäänteistä enemmän kukaan, - 59 00:03:43,163 --> 00:03:46,802 muttei mikään takauma saa minua uskomaan, että Don on tappaja. 60 00:03:46,802 --> 00:03:49,043 Voin tehdä sen neljässä. 61 00:03:49,043 --> 00:03:52,522 Todistaakseni syyttömyyteni olet vapaa lähtemään. 62 00:03:52,522 --> 00:03:58,682 Muista vain, ettei kukaan uskonut sinua, että äitisi kaapattiin. 63 00:03:58,682 --> 00:04:01,482 Apua! Apua! 64 00:04:11,202 --> 00:04:12,603 Olen taas jumissa. 65 00:04:12,603 --> 00:04:15,762 Jäit jumiin samaan paikaan ennenkin. Kierrämme kehää. 66 00:04:15,762 --> 00:04:18,122 Miksi Fred johtaa? - En haluaisi. 67 00:04:18,122 --> 00:04:21,083 Mutta kun yritän perääntyä, joku työntää minut eteen. 68 00:04:21,083 --> 00:04:23,843 Mitä? Emme me työnnä. 69 00:04:23,843 --> 00:04:26,322 Tuolla on joku. Velma? 70 00:04:26,322 --> 00:04:28,603 Säikyttely on halpamaista. 71 00:04:31,242 --> 00:04:33,283 Siinähän te olette! - Isoäiti? 72 00:04:33,283 --> 00:04:38,002 Velman jahti sai armeijan nuuskimaan mielisairaalaa. Minun on muutettava. 73 00:04:38,002 --> 00:04:42,643 Fred, onko vanha labrani yhä kellarissasi, vai onko se seksiluola? 74 00:04:42,643 --> 00:04:45,882 Henkilökunta harrastaa siellä seksiä. Se on kuulemma kiva. 75 00:04:45,882 --> 00:04:48,523 Miten löysit meidät? - Kerroin, missä olemme. 76 00:04:48,523 --> 00:04:53,603 Tein salaa töitä tohtori Perduelle, koska Fredin äiti on aave! 77 00:04:53,603 --> 00:04:57,603 Luulin Norvillen näkevän harhoja. Se oli koko juttu. 78 00:04:59,843 --> 00:05:02,562 Voi luoja! Olen eksynyt ja kuolen tänne. 79 00:05:02,562 --> 00:05:06,002 Haluatko vettä? - Tapa minut jo. Ole kiltti. 80 00:05:06,002 --> 00:05:09,122 Haluan vain, että kuuntelet... 81 00:05:09,122 --> 00:05:12,682 Tadaa! ...puoleni tarinasta. - Hyvä on. 82 00:05:12,682 --> 00:05:16,643 Et voi sanoa mitään, mikä saisi minut sanomaan, että tuo muuttaa kaiken. 83 00:05:16,643 --> 00:05:20,802 Ymmärrän. Tarinani alkoi kaksi vuotta sitten... 84 00:05:20,802 --> 00:05:23,882 Agentti nimeltä Scoobi-setä otti kuvia äidistäni - 85 00:05:23,882 --> 00:05:26,283 lukemassa Perduen päiväkirjoja. Don kertoi. 86 00:05:26,283 --> 00:05:30,242 Kertoiko Don, että Scoobi-setä on kadonnut? 87 00:05:30,242 --> 00:05:32,442 Hitsi! Tarkoitan, että jatka. 88 00:05:32,442 --> 00:05:36,163 Kaksi vuotta sitten Scoobi-setä vakuutti armeijalle, - 89 00:05:36,163 --> 00:05:40,843 että varhaiskypsä, iskulauseita suoltava pentu olisi hyvä tapa - 90 00:05:40,843 --> 00:05:43,643 tarkkailla sekaantuvia nuoria. 91 00:05:43,643 --> 00:05:48,442 Kaikki ehdottivat piirteitä, jotka saisivat nuoret ihastumaan minuun. 92 00:05:48,442 --> 00:05:51,242 Mutta riveissä oli erimielisyyksiä. 93 00:05:51,242 --> 00:05:54,122 Onko voittamattomuus varmasti hyvä idea? 94 00:05:54,122 --> 00:05:59,922 Totta. Helposti tapettava supersotilas on paljon järkevämpää. 95 00:06:01,002 --> 00:06:07,083 Niin synnyin tohtori Perduen päiväkirjojen tähteistä. 96 00:06:07,083 --> 00:06:09,562 Hihnan aika! 97 00:06:11,043 --> 00:06:12,922 Siksi sait siis nimen Scrappy. 98 00:06:12,922 --> 00:06:17,002 Ei. Scrappy on yhdistelmä sanoista "paska" ja "roska". 99 00:06:17,002 --> 00:06:20,802 Don antoi sen minulle, kun aloitimme väärällä jalalla. 100 00:06:20,802 --> 00:06:23,163 Söin hänen lenkkarinsa. - Eikä! 101 00:06:23,163 --> 00:06:26,322 Minulle tilattiin omia kenkiä pureskeltavaksi. 102 00:06:26,322 --> 00:06:27,882 Minulla on se lomake. 103 00:06:27,882 --> 00:06:30,442 Mutta jos nämä ovat samat kuin Donin lenkkarit... 104 00:06:31,523 --> 00:06:33,482 Hänkö taklasi minut hautausmaalla? 105 00:06:33,482 --> 00:06:36,882 Aivan. Donia ärsytti, että pureskelin hänen lenkkareitaan. 106 00:06:36,882 --> 00:06:42,322 Se, että muut pitivät iskulauseista, voittamattomuudestani ja sisustani, - 107 00:06:42,322 --> 00:06:45,283 teki hänet hulluksi. 108 00:06:48,002 --> 00:06:52,403 Don painosti muita allekirjoittamaan anomuksen päästäkseen eroon minusta. 109 00:06:52,403 --> 00:06:55,603 Don siis teki miesten olon epämukavaksi, etkä sinä. 110 00:06:55,603 --> 00:06:58,643 Siksi hän kielsi isääni ottamasta juttua. 111 00:06:58,643 --> 00:07:03,922 Kun kukaan ei allekirjoittanut anomusta, Don sekosi. 112 00:07:03,922 --> 00:07:07,482 Hän päätti tappaa heidät ja lavastaa minut. 113 00:07:08,562 --> 00:07:10,122 Se ei yllätä. 114 00:07:10,122 --> 00:07:14,163 Mitä tulee miesten epämukavaan oloon, ei savua... 115 00:07:14,163 --> 00:07:18,203 ...ilman tulta, mutta riittikö se lavastamaan sinut murhaan? 116 00:07:19,922 --> 00:07:24,203 Velma, missä olet? Minua pelottaa. 117 00:07:24,203 --> 00:07:26,322 William löytää sinut ensin! 118 00:07:26,322 --> 00:07:29,283 Muista, ettei sinun tarvitse auttaa minua. 119 00:07:29,283 --> 00:07:32,083 Jos et usko minua, olet vapaa lähtemään. 120 00:07:35,122 --> 00:07:38,882 Luulin, että päätimme jo spiritismissä, ettei äiti ole aave. 121 00:07:38,882 --> 00:07:42,403 Missä tutustuitte? Voiko sovelluksella tutustua vanhuksiin? 122 00:07:42,403 --> 00:07:45,242 Ei. Aivotutkimuksessani olen pitkään uskonut, - 123 00:07:45,242 --> 00:07:49,242 että tietoisuus irtautuu aivoista ja jatkuu kuoleman jälkeen. 124 00:07:49,242 --> 00:07:52,922 Kun laitoin aivoni Daphneen, Amber huomasi sen. 125 00:07:52,922 --> 00:07:56,322 Palkkasin hänet selvittämään, ovatko harhasi - 126 00:07:56,322 --> 00:08:00,482 Victorian irrottautunut tietoisuus eli aave. 127 00:08:00,482 --> 00:08:04,403 Hitsi. - Äiti? Onko tukka hyvin? 128 00:08:05,922 --> 00:08:07,843 Väärä hälytys. Se on vain Velma. 129 00:08:07,843 --> 00:08:09,603 Hetkinen. - Velma! 130 00:08:11,122 --> 00:08:13,843 Velma, löysin sinut ensimmäisenä! 131 00:08:13,843 --> 00:08:16,403 Luojan kiitos! - Minun on mentävä nyt. 132 00:08:16,403 --> 00:08:19,682 Viekää tohtori Perdue Fredin kellariin. Jään Velman luo. 133 00:08:19,682 --> 00:08:22,963 Velma, mitä tapahtui? - Minä... 134 00:08:23,802 --> 00:08:25,523 Velma! 135 00:08:27,682 --> 00:08:30,723 Kaikki vaikuttaa normaalilta, onneksi. 136 00:08:30,723 --> 00:08:32,883 Miten pakenit tappajalta? 137 00:08:34,483 --> 00:08:35,883 Tappajaltako? 138 00:08:35,883 --> 00:08:39,962 Onnettomuuden jälkeen vaelsin metsässä kuin parfyymimainoksessa. 139 00:08:39,962 --> 00:08:44,322 Ei ole hyvä, että tappaja on vapaana, mutta on aika keskittyä tärkeimpään. 140 00:08:44,322 --> 00:08:47,442 Minä löysin Velman ensin, eikä William nolannut minua. 141 00:08:47,442 --> 00:08:49,363 Just. Ei tällä kertaa. 142 00:08:49,363 --> 00:08:52,442 Ei koskaan. Diya antoi rukkaset. 143 00:08:52,442 --> 00:08:54,802 Nyt ei ehkä ole paras hetki, - 144 00:08:54,802 --> 00:08:59,003 mutta nähtyäni Williamin etsivän Velmaa kuin omaa lastaan... 145 00:08:59,003 --> 00:09:00,602 Enemmän kuin omaa lastani. 146 00:09:00,602 --> 00:09:03,403 Fred oli kuukauden eksyksissä pensassokkelossamme. 147 00:09:03,403 --> 00:09:08,962 William, jos tarjous on yhä voimassa, ja se sopii Velmalle, - 148 00:09:08,962 --> 00:09:11,243 tulen vaimoksesi. 149 00:09:11,243 --> 00:09:13,883 Velma, muista, että voit kieltää. 150 00:09:14,763 --> 00:09:16,363 No? 151 00:09:16,363 --> 00:09:20,202 Jos William tekee sinut onnelliseksi, siitä vaan. 152 00:09:27,403 --> 00:09:31,243 Velma, tule mukaamme. Haetaan limu, jos saan kuulustella sinua. 153 00:09:31,243 --> 00:09:33,483 Siis puhua kanssasi. 154 00:09:33,483 --> 00:09:35,562 Kiitos, mutta menen äidin kanssa. 155 00:09:35,562 --> 00:09:39,082 Hän meni juuri kihloihin, eikä hänellä ole ystäviä. 156 00:09:39,082 --> 00:09:41,722 Äiti, menen kotiin isän ja Donin kanssa. 157 00:09:41,722 --> 00:09:45,682 Kolmen tunnin esitelmä 80-luvun NBA:n paremmuudesta auttaa nukkumaan. 158 00:09:45,682 --> 00:09:47,403 Mistä on oikeasti kyse? 159 00:09:47,403 --> 00:09:50,243 Miksi otat noin rennosti äitisi ja Williamin häät? 160 00:09:50,243 --> 00:09:54,722 Sanoit, että hyväksyisit vain Rahul Kohlin isäpuoleksesi. 161 00:09:57,163 --> 00:10:00,283 Äidin avioliitto auttaa puhdistamaan uuden ystäväni nimen. 162 00:10:00,283 --> 00:10:03,003 Uuden ystävänkö? - Hei! 163 00:10:10,082 --> 00:10:13,202 Uskomatonta, että sinulla oli aivojenvaihtokone, - 164 00:10:13,202 --> 00:10:14,883 emmekä tehneet sillä mitään. 165 00:10:14,883 --> 00:10:18,243 Ehkä sinulla oli liian kiire piilotella aavetta. 166 00:10:18,243 --> 00:10:21,283 En piilottele mitään. Se on vain teoria. 167 00:10:21,283 --> 00:10:24,802 Isäni ja Diya menivät kihloihin. - Mitä? 168 00:10:29,003 --> 00:10:34,643 Onko Don siis tappaja, joka yrittää lavastaa puhuvan koiran? 169 00:10:34,643 --> 00:10:37,722 Hitsi, vai mitä? - Ei. Siinä ei ole järkeä. 170 00:10:37,722 --> 00:10:43,682 Jos Don halusi lavastaa Scrappyn, miksi hän lavasti noidat ja naiset? 171 00:10:43,682 --> 00:10:45,403 Olen sarjamurhaaja. 172 00:10:45,403 --> 00:10:47,163 En ajatellutkaan sitä. 173 00:10:47,163 --> 00:10:50,082 Ennen kuin sanotte "hitsi", voin selittää. 174 00:10:50,082 --> 00:10:55,243 Armeija vakuuttui, että olen tappaja, vasta kun kuolinsyytutkijat kuolivat. 175 00:10:55,243 --> 00:10:58,123 Silloin Scoobi-setä ja minä pakenimme. 176 00:10:59,483 --> 00:11:02,363 Armeija syytti murhista noitia ja naisia, - 177 00:11:02,363 --> 00:11:05,722 jottei heitä jäljitettäisi salaiseen projektiin. 178 00:11:05,722 --> 00:11:08,922 Hyvä on, mutta kuka Scoobi-setä on? 179 00:11:08,922 --> 00:11:11,763 Sepä se. En ole nähnyt hänen kasvojaan. 180 00:11:11,763 --> 00:11:14,403 Mutten epäröinyt, koska olen koira! 181 00:11:14,403 --> 00:11:17,483 Näen nenälläni. 182 00:11:18,883 --> 00:11:20,883 Hyvä on. 183 00:11:20,883 --> 00:11:23,722 Tämä on hullua. Scrappy on selvästi tappaja. 184 00:11:23,722 --> 00:11:26,763 Miten voit uskoa häntä? - Koska olen ollut hän. 185 00:11:26,763 --> 00:11:31,043 Ei uskottu, että äiti kaapattiin, tai etten tappanut Brendaa. 186 00:11:33,403 --> 00:11:35,722 Selvä. - Hei, tiedoksi vain, - 187 00:11:35,722 --> 00:11:39,363 että kuulen puheenne. Olen koira. 188 00:11:46,643 --> 00:11:49,283 Don pitää saada pois vartijoiden luota. 189 00:11:49,283 --> 00:11:52,922 Niin hän myöntää olevansa tappaja ja kertoo, missä Scoobi-setä on. 190 00:11:52,922 --> 00:11:56,602 Scrappy on voittamaton. Mikset napata Donia heti? 191 00:11:56,602 --> 00:12:02,602 Donin vartijoilla on ainoa heikkouteni: imurit. 192 00:12:05,082 --> 00:12:07,763 Totta kai. Äitini kihlauksen ansiosta - 193 00:12:07,763 --> 00:12:12,643 voimme eristää Donin tilaisuudessa, jota kaikki sosiopaatit rakastavat. 194 00:12:12,643 --> 00:12:14,842 Polttareissa. - Williaminko? 195 00:12:14,842 --> 00:12:17,363 Ei Williamin, vaan isäni. 196 00:12:17,363 --> 00:12:19,883 Laitamme hänet kosimaan Sophieta. 197 00:12:19,883 --> 00:12:22,243 Voinko tulla? Rakastan kosintoja. 198 00:12:22,243 --> 00:12:26,442 Niissä yhdistyy kaksi lempijuttuani: romantiikka ja tykkäyksistä kilpailu. 199 00:12:26,442 --> 00:12:32,283 Sinun pitää jäädä tänne kanssani. - Miksi? 200 00:12:32,283 --> 00:12:37,442 Siltä varalta, että Velma hölmöilee, kuten vasikoi vartijoille. 201 00:12:37,442 --> 00:12:41,523 Koirat aistivat energian. Te hermostutatte minua. 202 00:12:41,523 --> 00:12:43,003 JÄTÄTKÖ TIPPIÄ? 203 00:12:43,003 --> 00:12:47,082 Ymmärrän täysin. Tunti korkeintaan. - Velma, odota! En ole varma tästä. 204 00:12:47,082 --> 00:12:51,123 Ei hätää. Pärjäät kyllä. - Niin pärjäät. 205 00:12:52,682 --> 00:12:55,322 Jos hän palaa ajoissa. 206 00:12:59,003 --> 00:13:00,403 Kummittelitko minulle? 207 00:13:00,403 --> 00:13:03,082 Elävät valkoiset naiset tekevät sitä tarpeeksi! 208 00:13:03,082 --> 00:13:06,322 Kummittelin, koska luulin olevani harha. 209 00:13:06,322 --> 00:13:08,283 Kun tajusin olevani aave, - 210 00:13:08,283 --> 00:13:12,322 päätin tehdä Fredistä miehen, joka hänen on tarkoitus olla. 211 00:13:12,322 --> 00:13:14,962 Siksi painostit johtamaan jengiä metsässä - 212 00:13:14,962 --> 00:13:19,523 ja ystävystymään Norvillen kaltaisten älykkäiden ihmisten kanssa. 213 00:13:19,523 --> 00:13:23,243 Mikään ei toiminut, ja nyt isäsi nai sen Diya-pehmon. 214 00:13:23,243 --> 00:13:27,003 Olet tuhoon tuomittu, Fred, ja niin olen minäkin. 215 00:13:27,003 --> 00:13:31,523 Jos haluat valmistaa minua maailmaan, tiedän, mikä voisi toimia. 216 00:13:31,523 --> 00:13:33,602 Hali. 217 00:13:43,842 --> 00:13:49,602 Isä, tämä on hullua, mutta sinun pitää kosia Sophieta heti. 218 00:13:49,602 --> 00:13:53,682 Tiedän. En voi antaa Williamin nolata minua näin. 219 00:13:53,682 --> 00:13:56,322 Mutta kosin juuri, ja Sophie antoi rukkaset. 220 00:13:56,322 --> 00:13:58,802 Pidätkö omenasta? Haluatko karkkisormuksen? 221 00:13:58,802 --> 00:14:01,922 En! Miksei hän suostunut? - Sinun takiasi, Velma. 222 00:14:01,922 --> 00:14:05,682 Olen alkanut välittää sinusta aidosti. 223 00:14:05,682 --> 00:14:08,163 Mitä? - Olen yhtä yllättynyt kuin sinäkin. 224 00:14:08,163 --> 00:14:11,403 Luulin, ettei haittaisi olla vihattu äitipuoli. 225 00:14:11,403 --> 00:14:16,562 Ennen kuin tulen tähän perheeseen, haluan tietää, että välität minusta. 226 00:14:16,562 --> 00:14:19,842 Haluatko sähköisen kortin ilmaisesta palvelusta? 227 00:14:19,842 --> 00:14:22,123 Sovittu. Puhutaan polttareista. 228 00:14:22,123 --> 00:14:26,322 Ei. Pyysin Amania laatimaan tunneavioehdon sinulle. 229 00:14:26,322 --> 00:14:28,123 VELMAN TUNNEAVIOEHTO 230 00:14:28,123 --> 00:14:29,442 Mikä siinä kestää? 231 00:14:33,283 --> 00:14:37,483 Onko tämä totta, Sophie? Vaikutit avioehtoa välttelevältä tyypiltä. 232 00:14:37,483 --> 00:14:41,043 1. Ei enää töykeitä kommentteja. - Sehän on koko dynamiikkamme. 233 00:14:41,043 --> 00:14:42,883 Kestättekö yhden päivässä? 234 00:14:42,883 --> 00:14:45,082 Kaksi, jos tukka on huonosti. - Sovittu. 235 00:14:45,082 --> 00:14:50,163 2. "Kun Sophien sukulaiset soittavat, et sano, että hän on kuollut." 236 00:14:50,163 --> 00:14:52,403 Ei ole aikaa tähän! Suostun kaikkeen. 237 00:14:52,403 --> 00:14:55,682 Niinkö? Etkö enää heitä Sophieta tyhjillä limsatölkeillä? 238 00:14:55,682 --> 00:14:57,883 En. - Etkä kutsu häntä naisekseni? 239 00:14:57,883 --> 00:14:59,483 En. - Tai kirkuaivasta? 240 00:14:59,483 --> 00:15:01,802 Tai käytä sanoja "tavis" tai "nalkissa"? 241 00:15:01,802 --> 00:15:03,922 Vain jos hän pettää. - Se sopii. 242 00:15:03,922 --> 00:15:07,962 Ja lopuksi, et enää vitsaile Sophien hassusta kellokokoelmasta. 243 00:15:09,442 --> 00:15:12,082 Aivan! - Sitten tulen vaimoksesi. 244 00:15:12,082 --> 00:15:14,643 Sen on tehtävä ennen Williamin ja Diyan häitä. 245 00:15:14,643 --> 00:15:17,283 Don, hän suostui! - Mahtavaa! 246 00:15:17,283 --> 00:15:20,403 Onnittelut siitä, ettei rikas mies enää nolaa sinua! 247 00:15:20,403 --> 00:15:22,403 Nyt puhutaan polttareista. 248 00:15:22,403 --> 00:15:26,562 Velma, et järjestä polttareitani. Onko sinulla edes kokaiinikontaktia? 249 00:15:26,562 --> 00:15:29,602 Saat polttarit vain, jos Velma suunnittelee ne. 250 00:15:29,602 --> 00:15:31,363 AMANIN TUNNEAVIOEHTO 251 00:15:31,363 --> 00:15:33,202 Voi ei. 252 00:15:35,043 --> 00:15:38,403 Anteeksi, että kesti, mutta polttarit toteutuvat. 253 00:15:38,403 --> 00:15:41,202 Kaikki on hyvin, koska Scrappy ei ole tappaja. 254 00:15:41,202 --> 00:15:45,163 Miksi hän sitten katsoo minua kuin kanankoipea? 255 00:15:45,163 --> 00:15:47,722 Kananluut tappavat koiria. Häntä pelottaa. 256 00:15:47,722 --> 00:15:51,802 Jos henkeni ei ole enää vakuutena, minä häivyn. 257 00:15:51,802 --> 00:15:54,243 Lykkyä tykö. - Älä ole tuollainen. 258 00:15:54,243 --> 00:15:56,962 Et ollut vaarassa, koska Scrappy on syytön. 259 00:15:56,962 --> 00:15:59,763 Kiitos, Velma. Kutsun sinua matolääkkeeksi. 260 00:15:59,763 --> 00:16:02,562 Osaat todella rauhoittaa sydämeni. 261 00:16:06,922 --> 00:16:10,562 Hali. Fred, tuo oli hauskaa. Älä hassuttele. 262 00:16:10,562 --> 00:16:13,602 Se on epätoivoista. Halit tekevät lapsista heikkoja. 263 00:16:13,602 --> 00:16:16,322 Tuo ei ole totta. Isä ja minä halaamme koko ajan. 264 00:16:16,322 --> 00:16:18,163 Olen itsevarmempi kuin koskaan. 265 00:16:18,163 --> 00:16:21,163 Haluan joululahjaksi vain verkkopaidan. 266 00:16:21,163 --> 00:16:25,442 Niinkö? Vaikka haluaisinkin, on yksi ongelma. 267 00:16:26,602 --> 00:16:29,602 Mutta pystyit työntämään minua. - Se tuntui tärkeältä. 268 00:16:29,602 --> 00:16:34,243 Mitä jos käyttäisit kehoani? Jos riivaat minut, voit halata häntä. 269 00:16:34,243 --> 00:16:37,643 Kävelytä minut katon poikki. Tarvitsen uuden profiilikuvan. 270 00:16:37,643 --> 00:16:40,442 Kai sitä voi kokeilla. Mikään muu ei ole toiminut. 271 00:16:40,442 --> 00:16:45,043 Haluan jo tuonpuoleiseen. Silvio Berlusconi on drinkin velkaa. 272 00:16:45,043 --> 00:16:49,722 Odota. Pitää kuvata video, jotta voin tehdä sen tyynyillä milloin vain. 273 00:16:58,123 --> 00:17:00,763 Mitä tapahtuu? Mitä tapahtuu? 274 00:17:07,882 --> 00:17:10,362 Mitä tapahtui? - Hetkinen. Tietenkin. 275 00:17:10,362 --> 00:17:14,602 Jos aave on vain tietoisuus, aivot eivät kestä kahta kerralla. 276 00:17:14,602 --> 00:17:16,362 Se ylikuormittaa järjestelmän. 277 00:17:16,362 --> 00:17:19,243 Siksi Beyoncé ja Rihanna eivät tee yhteiskeikkaa. 278 00:17:19,243 --> 00:17:23,162 Juuri niin. Jos aivoissa voi olla vain yksi tietoisuus, - 279 00:17:23,162 --> 00:17:26,523 tiedän, miten voin tehdä sinusta miehen, Fred. 280 00:17:26,523 --> 00:17:30,402 Odota. Äiti, mitä sinä teet? 281 00:17:31,842 --> 00:17:33,243 RIKOSTERAPEUTTI 282 00:17:33,243 --> 00:17:34,802 Tarvitsin tätä! 283 00:17:34,802 --> 00:17:38,842 Olen aina turvamiesten kanssa Scoobi-laboratoriossa - 284 00:17:38,842 --> 00:17:41,362 tai mikä pahinta, puhun perheeni kanssa. 285 00:17:41,362 --> 00:17:44,283 Todellakin, mutta missä me olemme? - Missäkö? 286 00:17:44,283 --> 00:17:46,322 Strippiklubilla. - Strippiklubillako? 287 00:17:46,322 --> 00:17:49,842 Velma, olet tyttäreni. Tämä on outoa ja laiskaa. 288 00:17:49,842 --> 00:17:52,562 Teimme tämän jo. - Tämä kerta on erilainen. 289 00:17:52,562 --> 00:17:56,283 Cocktaileja, sylitansseja, seksikäs tyttö kakusta... 290 00:17:56,283 --> 00:17:57,763 Hetkinen. Kakkuako? 291 00:17:57,763 --> 00:18:00,562 Sophie laittoi minut häädieetille. Olemme mukana! 292 00:18:10,642 --> 00:18:14,562 Unohtakaa tanssi. Isukki haluaa kakkua. 293 00:18:14,562 --> 00:18:20,402 Voi, pojat. Näen punaisen sametin pilkistävän kuorrutteen takaa. 294 00:18:20,402 --> 00:18:22,203 Tadaa! 295 00:18:22,203 --> 00:18:25,723 Koston aika! - Paskaroska? 296 00:18:25,723 --> 00:18:28,243 Velma, mitä sinä teit? 297 00:18:29,642 --> 00:18:33,882 Scrappy, lopeta! Piti vain saada tunnustus ja Scoobi-sedän olinpaikka. 298 00:18:33,882 --> 00:18:37,882 Valitan, Velma. Minä olen tappaja! 299 00:18:38,963 --> 00:18:41,082 Muttei se ole minun syytäni. 300 00:18:41,082 --> 00:18:44,203 Scoobi-projekti teki minusta tällaisen. 301 00:18:44,203 --> 00:18:51,003 Kuka tässä on oikeasti roisto, he vai minä? 302 00:18:51,003 --> 00:18:53,882 Sinä. Purit heidän kalunsa irti. 303 00:18:53,882 --> 00:18:57,402 Hyvä on, mutta ilman heitä ei olisi minua. 304 00:18:57,402 --> 00:19:00,362 Ymmärrän kyllä. En vain pidä kalun puremisesta. 305 00:19:00,362 --> 00:19:03,322 Säälitkö edes minua? - En lainkaan. 306 00:19:03,322 --> 00:19:06,723 Olet hirviö, etkä leipää perheelleen varastava ranskalainen. 307 00:19:06,723 --> 00:19:08,203 Tiesin sen koko ajan. 308 00:19:08,203 --> 00:19:12,043 Lakkaa valittamasta ja anna minun nauttia tuhostasi. 309 00:19:12,043 --> 00:19:15,723 Tytöt, antaa mennä! - Mitä? Ei! 310 00:19:16,802 --> 00:19:19,763 Ei, ei! Lopettakaa! 311 00:19:19,763 --> 00:19:23,402 Tai tappakaa minut! Pyydän, tappakaa minut! 312 00:19:24,483 --> 00:19:27,642 Voisiko joku selittää, mitä tapahtuu? 313 00:19:27,642 --> 00:19:29,802 Saanko kakkua vai en? 314 00:19:32,243 --> 00:19:33,642 Äiti, mitä sinä teet? 315 00:19:33,642 --> 00:19:37,082 Katoamaan pyrkimisen sijaan hankkiudun sinusta eroon. 316 00:19:37,082 --> 00:19:38,882 Otan kehosi haltuuni. 317 00:19:38,882 --> 00:19:44,283 Voit olla aave, ja minä olen mies, joka sinun on tarkoitus olla. 318 00:19:44,283 --> 00:19:47,243 Tulet pitämään siitä! 319 00:19:47,243 --> 00:19:50,003 Enpäs. Vihaan sitä! 320 00:19:50,003 --> 00:19:52,963 Koska vihaan sinua! Olen aina vihannut sinua. 321 00:19:54,683 --> 00:19:59,763 Et voi hallita minua enää. Olen oma herrani omassa kehossani. 322 00:19:59,763 --> 00:20:02,683 Joten häivy! 323 00:20:07,003 --> 00:20:08,562 Miksi hymyilet? 324 00:20:08,562 --> 00:20:12,443 Koska teit sen. Olen vihdoin valmis jatkamaan eteenpäin. 325 00:20:12,443 --> 00:20:15,723 Jos voit vastustaa minua, pystyt mihin vain. 326 00:20:15,723 --> 00:20:22,122 Tänään olet mies. Hyvästi, suloinen prinssini. 327 00:20:22,122 --> 00:20:25,162 Voi luoja. Mitä tapahtuu? Polttaa. 328 00:20:28,122 --> 00:20:33,362 Lopettakaa! Tämä on sinun syytäsi, Fred! 329 00:20:38,322 --> 00:20:40,842 Minun pitää purkaa tavarani. 330 00:20:44,443 --> 00:20:48,842 Suunnittelitko tämän kaiken, Velma? Etkä silti muista isänpäivää? 331 00:20:48,842 --> 00:20:52,523 Niin. Heti kun näin Scrappyn, tiesin, että hän on paha. 332 00:20:52,523 --> 00:20:54,003 Sanoin hänelle niin. 333 00:20:54,003 --> 00:20:57,523 Hänen luolansa, purkauksensa ja suu täynnä partateriä. 334 00:20:57,523 --> 00:21:00,963 Pahinta oli, että Scrappy teki oloni epämukavaksi. 335 00:21:00,963 --> 00:21:03,602 Jotta pääsin pakoon, hänen piti luottaa minuun. 336 00:21:03,602 --> 00:21:06,683 Siinä minä astuin kuvaan. - Daphne? Miten? 337 00:21:06,683 --> 00:21:08,642 Mitenkö? Se oli helppoa. 338 00:21:08,642 --> 00:21:12,642 Velma "pyörtyi" kertoakseen, mitä oli tekeillä. 339 00:21:12,642 --> 00:21:16,802 Kun Velma keksi polttarijuonensa, minun piti epäillä häntä, - 340 00:21:16,802 --> 00:21:19,523 jotta hän voi todistaa Scrappylle uskovansa tätä. 341 00:21:19,523 --> 00:21:24,763 Voit vain sanoa, että hitsi, ennen kuin poliisi vie sinut vankilaan. 342 00:21:28,642 --> 00:21:33,483 Niinhän sinä luulet. Minulla on ystäviä vankilassa. 343 00:21:33,483 --> 00:21:37,723 Niin paljon kuin haluatkin nauttia tuhostani, niin ei käy. 344 00:21:37,723 --> 00:21:41,443 Joudun kyllä vankilaan, mutta pian huomaat, - 345 00:21:41,443 --> 00:21:48,003 että kaikki kaappauksestasi Donin tunnustukseen oli vain harhautusta, - 346 00:21:48,003 --> 00:21:54,162 jotta voin paeta Scoobi-sedän kanssa ja kadota jäljettömiin. 347 00:21:55,003 --> 00:21:56,842 Hitsi. 348 00:21:56,842 --> 00:22:03,203 Vai pitäisikö sanoa: "Voi Snappy Dappy Doo"? 349 00:22:06,243 --> 00:22:08,443 Hei! Tulin polttareihin! 350 00:22:08,443 --> 00:22:11,483 Vau, kakkua. Kiva. 351 00:22:27,443 --> 00:22:31,483 Löysit tänne helposti. Kuka sanoi, että kehot ovat mennyttä? 352 00:22:31,483 --> 00:22:33,763 Sano Scrappylle, että pienellä työllä - 353 00:22:33,763 --> 00:22:38,602 voin siirtää hänen aivonsa yhteen näistä tytöistä. 354 00:23:06,683 --> 00:23:08,523 Mene nukkumaan. 355 00:23:08,523 --> 00:23:12,523 Suomennos: Päivi Salo Iyuno