1
00:00:04,962 --> 00:00:07,003
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:07,003 --> 00:00:10,763
Armeija käytti Scoobi-sedän kuvia
tohtori Perduen päiväkirjasta -
3
00:00:10,763 --> 00:00:15,923
luodakseen supersotilaan,
joka soluttautuu nuorten joukkoon.
4
00:00:15,923 --> 00:00:18,762
Mutta se meni pieleen.
5
00:00:18,762 --> 00:00:20,843
Näen sinut, aave.
6
00:00:22,843 --> 00:00:24,082
Velma!
7
00:00:25,803 --> 00:00:27,643
Velma, missä olet?
8
00:00:27,643 --> 00:00:29,683
Apua!
- Velma!
9
00:00:33,003 --> 00:00:35,603
Kun olin pieni,
roistot oli helppo tunnistaa.
10
00:00:35,603 --> 00:00:39,122
Hänellä oli suorat viikset,
ja tiedettiin, ketä piti vihata.
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,762
Ajan myötä roistoista
tuli monimutkaisempia.
12
00:00:41,762 --> 00:00:44,522
Voi luoja.
Kuka ja mikä sinä olet?
13
00:00:44,522 --> 00:00:47,402
Kun nykyään arvioidaan roistoja,
on kysyttävä:
14
00:00:47,402 --> 00:00:49,842
"Vihataanko sinua, koska olet paha, -
15
00:00:49,842 --> 00:00:53,363
vai oletko paha,
koska sinua vihataan?"
16
00:00:53,363 --> 00:00:58,963
Hei, Velma. Olen Scrappy.
17
00:01:05,362 --> 00:01:09,282
Kaikki oppilaat on löydetty,
kahta lukuun ottamatta.
18
00:01:09,282 --> 00:01:15,122
Velma Dinkley ja
Theodore P. Hanuri, joka on vitsi.
19
00:01:15,122 --> 00:01:19,642
Sarjamurhaaja raahasi Velman pois.
Kuka nyt ratkaisee mysteerin?
20
00:01:20,803 --> 00:01:22,202
Ei hätää.
21
00:01:22,202 --> 00:01:25,482
Don ja armeija etsivät Velman.
22
00:01:25,482 --> 00:01:28,002
Poliisi auttaa heitä mielellään, -
23
00:01:28,002 --> 00:01:33,883
jottei heitä hidasta
toimintaleffatyylinen toimivaltakisa.
24
00:01:33,883 --> 00:01:35,642
Pysykää rauhallisina.
25
00:01:35,642 --> 00:01:39,083
Yksityinen sektori
tuli etsimään Velman.
26
00:01:39,083 --> 00:01:41,723
Häivy, William!
Tämä on sotilasasia.
27
00:01:41,723 --> 00:01:45,402
Mitä sanoit?
En kuule ilman megafonia!
28
00:01:47,243 --> 00:01:52,922
Sanoin, ettei yksityinen sektori
pärjää Yhdysvaltain armeijalle!
29
00:01:52,922 --> 00:01:57,562
Ex-vaimoni rikas poikaystävä ei
tasan löydä tytärtäni ennen minua.
30
00:01:57,562 --> 00:02:02,362
Etenkään, kun William kosi jo Diyaa,
ennen kuin Aman kosi minua.
31
00:02:02,362 --> 00:02:06,002
Mitä hän ei ole vieläkään tehnyt,
vaikka synnytin hänelle lapsen.
32
00:02:06,002 --> 00:02:07,963
Lopettakaa! Tämä on tyhmää!
33
00:02:07,963 --> 00:02:10,802
Vain Velman pelastamisella
on nyt väliä!
34
00:02:10,802 --> 00:02:15,082
Ja Williamilla on isoin megafoni!
- Niin on.
35
00:02:15,082 --> 00:02:16,922
Ja hän kosi ensin!
36
00:02:16,922 --> 00:02:20,323
Jonain päivänä aikuiset voivat
ratkaista kaupungin mysteerin.
37
00:02:20,323 --> 00:02:25,003
Mutta tänään ei ole se päivä.
Meidän on etsittävä Velma itse.
38
00:02:27,603 --> 00:02:31,843
Sinäkö olet se paha supersotilas?
Puhuva koira nimeltä Scrappy?
39
00:02:31,843 --> 00:02:35,883
Miten se on mahdollista?
- Mitenkö? Tadaa!
40
00:02:35,883 --> 00:02:39,123
Pentuvoimaa ja uusinta teknologiaa.
41
00:02:39,123 --> 00:02:42,522
Enimmäkseen uusinta teknologiaa.
42
00:02:42,522 --> 00:02:45,003
Vauvapuherasian kaiutin.
Olin oikeassa.
43
00:02:45,003 --> 00:02:47,403
Armeija yhdisti sen
pahoihin aivoihisi.
44
00:02:47,403 --> 00:02:51,003
Niin, mutten ole paha.
En tappanut niitä miehiä.
45
00:02:52,082 --> 00:02:54,283
Scrappy Dappy Doo!
46
00:02:54,283 --> 00:02:57,603
Nuo oudot purkaukset
tekevät oloni epämukavaksi.
47
00:02:57,603 --> 00:03:00,642
Uhrit valittivat samaa ennen murhia.
48
00:03:00,642 --> 00:03:02,883
Eivät ne ole outoja purkauksia.
49
00:03:02,883 --> 00:03:06,123
Ne ovat iskulauseita.
- Iskulauseitako?
50
00:03:06,123 --> 00:03:12,043
Minut tehtiin vetoamaan nuoriin,
jotta voin soluttautua joukkoon.
51
00:03:12,043 --> 00:03:17,762
Asut luolassa, jossa huumekoukussa
oleva naaras loikoilee taustalla.
52
00:03:18,883 --> 00:03:21,762
Klassista roistoa.
- Ei hän ole huumekoukussa.
53
00:03:21,762 --> 00:03:25,762
Hän toipuu bussionnettomuudesta.
Kenenkään ei pitänyt loukkaantua.
54
00:03:25,762 --> 00:03:29,443
Halusin vain huomiosi.
- Miksi?
55
00:03:29,443 --> 00:03:32,323
Nappasit jo yhden sarjamurhaajan.
56
00:03:32,323 --> 00:03:36,843
Tarvitsen apua
lavastajani nappaamisessa. Tadaa!
57
00:03:36,843 --> 00:03:40,403
Kersantti Don Giginisän.
58
00:03:40,403 --> 00:03:43,163
Doninko? Pidän juonenkäänteistä
enemmän kukaan, -
59
00:03:43,163 --> 00:03:46,802
muttei mikään takauma saa minua
uskomaan, että Don on tappaja.
60
00:03:46,802 --> 00:03:49,043
Voin tehdä sen neljässä.
61
00:03:49,043 --> 00:03:52,522
Todistaakseni syyttömyyteni
olet vapaa lähtemään.
62
00:03:52,522 --> 00:03:58,682
Muista vain, ettei kukaan uskonut
sinua, että äitisi kaapattiin.
63
00:03:58,682 --> 00:04:01,482
Apua! Apua!
64
00:04:11,202 --> 00:04:12,603
Olen taas jumissa.
65
00:04:12,603 --> 00:04:15,762
Jäit jumiin samaan paikaan ennenkin.
Kierrämme kehää.
66
00:04:15,762 --> 00:04:18,122
Miksi Fred johtaa?
- En haluaisi.
67
00:04:18,122 --> 00:04:21,083
Mutta kun yritän perääntyä,
joku työntää minut eteen.
68
00:04:21,083 --> 00:04:23,843
Mitä? Emme me työnnä.
69
00:04:23,843 --> 00:04:26,322
Tuolla on joku. Velma?
70
00:04:26,322 --> 00:04:28,603
Säikyttely on halpamaista.
71
00:04:31,242 --> 00:04:33,283
Siinähän te olette!
- Isoäiti?
72
00:04:33,283 --> 00:04:38,002
Velman jahti sai armeijan nuuskimaan
mielisairaalaa. Minun on muutettava.
73
00:04:38,002 --> 00:04:42,643
Fred, onko vanha labrani yhä
kellarissasi, vai onko se seksiluola?
74
00:04:42,643 --> 00:04:45,882
Henkilökunta harrastaa siellä seksiä.
Se on kuulemma kiva.
75
00:04:45,882 --> 00:04:48,523
Miten löysit meidät?
- Kerroin, missä olemme.
76
00:04:48,523 --> 00:04:53,603
Tein salaa töitä tohtori Perduelle,
koska Fredin äiti on aave!
77
00:04:53,603 --> 00:04:57,603
Luulin Norvillen näkevän harhoja.
Se oli koko juttu.
78
00:04:59,843 --> 00:05:02,562
Voi luoja!
Olen eksynyt ja kuolen tänne.
79
00:05:02,562 --> 00:05:06,002
Haluatko vettä?
- Tapa minut jo. Ole kiltti.
80
00:05:06,002 --> 00:05:09,122
Haluan vain, että kuuntelet...
81
00:05:09,122 --> 00:05:12,682
Tadaa! ...puoleni tarinasta.
- Hyvä on.
82
00:05:12,682 --> 00:05:16,643
Et voi sanoa mitään, mikä saisi minut
sanomaan, että tuo muuttaa kaiken.
83
00:05:16,643 --> 00:05:20,802
Ymmärrän.
Tarinani alkoi kaksi vuotta sitten...
84
00:05:20,802 --> 00:05:23,882
Agentti nimeltä Scoobi-setä
otti kuvia äidistäni -
85
00:05:23,882 --> 00:05:26,283
lukemassa Perduen päiväkirjoja.
Don kertoi.
86
00:05:26,283 --> 00:05:30,242
Kertoiko Don,
että Scoobi-setä on kadonnut?
87
00:05:30,242 --> 00:05:32,442
Hitsi! Tarkoitan, että jatka.
88
00:05:32,442 --> 00:05:36,163
Kaksi vuotta sitten
Scoobi-setä vakuutti armeijalle, -
89
00:05:36,163 --> 00:05:40,843
että varhaiskypsä, iskulauseita
suoltava pentu olisi hyvä tapa -
90
00:05:40,843 --> 00:05:43,643
tarkkailla sekaantuvia nuoria.
91
00:05:43,643 --> 00:05:48,442
Kaikki ehdottivat piirteitä, jotka
saisivat nuoret ihastumaan minuun.
92
00:05:48,442 --> 00:05:51,242
Mutta riveissä oli erimielisyyksiä.
93
00:05:51,242 --> 00:05:54,122
Onko voittamattomuus
varmasti hyvä idea?
94
00:05:54,122 --> 00:05:59,922
Totta. Helposti tapettava
supersotilas on paljon järkevämpää.
95
00:06:01,002 --> 00:06:07,083
Niin synnyin tohtori Perduen
päiväkirjojen tähteistä.
96
00:06:07,083 --> 00:06:09,562
Hihnan aika!
97
00:06:11,043 --> 00:06:12,922
Siksi sait siis nimen Scrappy.
98
00:06:12,922 --> 00:06:17,002
Ei. Scrappy on yhdistelmä
sanoista "paska" ja "roska".
99
00:06:17,002 --> 00:06:20,802
Don antoi sen minulle,
kun aloitimme väärällä jalalla.
100
00:06:20,802 --> 00:06:23,163
Söin hänen lenkkarinsa.
- Eikä!
101
00:06:23,163 --> 00:06:26,322
Minulle tilattiin omia kenkiä
pureskeltavaksi.
102
00:06:26,322 --> 00:06:27,882
Minulla on se lomake.
103
00:06:27,882 --> 00:06:30,442
Mutta jos nämä ovat samat
kuin Donin lenkkarit...
104
00:06:31,523 --> 00:06:33,482
Hänkö taklasi minut hautausmaalla?
105
00:06:33,482 --> 00:06:36,882
Aivan. Donia ärsytti,
että pureskelin hänen lenkkareitaan.
106
00:06:36,882 --> 00:06:42,322
Se, että muut pitivät iskulauseista,
voittamattomuudestani ja sisustani, -
107
00:06:42,322 --> 00:06:45,283
teki hänet hulluksi.
108
00:06:48,002 --> 00:06:52,403
Don painosti muita allekirjoittamaan
anomuksen päästäkseen eroon minusta.
109
00:06:52,403 --> 00:06:55,603
Don siis teki miesten
olon epämukavaksi, etkä sinä.
110
00:06:55,603 --> 00:06:58,643
Siksi hän kielsi isääni
ottamasta juttua.
111
00:06:58,643 --> 00:07:03,922
Kun kukaan ei allekirjoittanut
anomusta, Don sekosi.
112
00:07:03,922 --> 00:07:07,482
Hän päätti tappaa heidät
ja lavastaa minut.
113
00:07:08,562 --> 00:07:10,122
Se ei yllätä.
114
00:07:10,122 --> 00:07:14,163
Mitä tulee miesten epämukavaan oloon,
ei savua...
115
00:07:14,163 --> 00:07:18,203
...ilman tulta, mutta riittikö
se lavastamaan sinut murhaan?
116
00:07:19,922 --> 00:07:24,203
Velma, missä olet? Minua pelottaa.
117
00:07:24,203 --> 00:07:26,322
William löytää sinut ensin!
118
00:07:26,322 --> 00:07:29,283
Muista, ettei sinun
tarvitse auttaa minua.
119
00:07:29,283 --> 00:07:32,083
Jos et usko minua,
olet vapaa lähtemään.
120
00:07:35,122 --> 00:07:38,882
Luulin, että päätimme jo
spiritismissä, ettei äiti ole aave.
121
00:07:38,882 --> 00:07:42,403
Missä tutustuitte? Voiko
sovelluksella tutustua vanhuksiin?
122
00:07:42,403 --> 00:07:45,242
Ei. Aivotutkimuksessani
olen pitkään uskonut, -
123
00:07:45,242 --> 00:07:49,242
että tietoisuus irtautuu aivoista
ja jatkuu kuoleman jälkeen.
124
00:07:49,242 --> 00:07:52,922
Kun laitoin aivoni Daphneen,
Amber huomasi sen.
125
00:07:52,922 --> 00:07:56,322
Palkkasin hänet selvittämään,
ovatko harhasi -
126
00:07:56,322 --> 00:08:00,482
Victorian irrottautunut tietoisuus
eli aave.
127
00:08:00,482 --> 00:08:04,403
Hitsi.
- Äiti? Onko tukka hyvin?
128
00:08:05,922 --> 00:08:07,843
Väärä hälytys. Se on vain Velma.
129
00:08:07,843 --> 00:08:09,603
Hetkinen.
- Velma!
130
00:08:11,122 --> 00:08:13,843
Velma, löysin sinut ensimmäisenä!
131
00:08:13,843 --> 00:08:16,403
Luojan kiitos!
- Minun on mentävä nyt.
132
00:08:16,403 --> 00:08:19,682
Viekää tohtori Perdue Fredin
kellariin. Jään Velman luo.
133
00:08:19,682 --> 00:08:22,963
Velma, mitä tapahtui?
- Minä...
134
00:08:23,802 --> 00:08:25,523
Velma!
135
00:08:27,682 --> 00:08:30,723
Kaikki vaikuttaa normaalilta, onneksi.
136
00:08:30,723 --> 00:08:32,883
Miten pakenit tappajalta?
137
00:08:34,483 --> 00:08:35,883
Tappajaltako?
138
00:08:35,883 --> 00:08:39,962
Onnettomuuden jälkeen vaelsin
metsässä kuin parfyymimainoksessa.
139
00:08:39,962 --> 00:08:44,322
Ei ole hyvä, että tappaja on vapaana,
mutta on aika keskittyä tärkeimpään.
140
00:08:44,322 --> 00:08:47,442
Minä löysin Velman ensin,
eikä William nolannut minua.
141
00:08:47,442 --> 00:08:49,363
Just. Ei tällä kertaa.
142
00:08:49,363 --> 00:08:52,442
Ei koskaan. Diya antoi rukkaset.
143
00:08:52,442 --> 00:08:54,802
Nyt ei ehkä ole paras hetki, -
144
00:08:54,802 --> 00:08:59,003
mutta nähtyäni Williamin etsivän
Velmaa kuin omaa lastaan...
145
00:08:59,003 --> 00:09:00,602
Enemmän kuin omaa lastani.
146
00:09:00,602 --> 00:09:03,403
Fred oli kuukauden
eksyksissä pensassokkelossamme.
147
00:09:03,403 --> 00:09:08,962
William, jos tarjous on yhä voimassa,
ja se sopii Velmalle, -
148
00:09:08,962 --> 00:09:11,243
tulen vaimoksesi.
149
00:09:11,243 --> 00:09:13,883
Velma, muista, että voit kieltää.
150
00:09:14,763 --> 00:09:16,363
No?
151
00:09:16,363 --> 00:09:20,202
Jos William tekee sinut onnelliseksi,
siitä vaan.
152
00:09:27,403 --> 00:09:31,243
Velma, tule mukaamme. Haetaan limu,
jos saan kuulustella sinua.
153
00:09:31,243 --> 00:09:33,483
Siis puhua kanssasi.
154
00:09:33,483 --> 00:09:35,562
Kiitos, mutta menen äidin kanssa.
155
00:09:35,562 --> 00:09:39,082
Hän meni juuri kihloihin,
eikä hänellä ole ystäviä.
156
00:09:39,082 --> 00:09:41,722
Äiti, menen kotiin
isän ja Donin kanssa.
157
00:09:41,722 --> 00:09:45,682
Kolmen tunnin esitelmä 80-luvun NBA:n
paremmuudesta auttaa nukkumaan.
158
00:09:45,682 --> 00:09:47,403
Mistä on oikeasti kyse?
159
00:09:47,403 --> 00:09:50,243
Miksi otat noin rennosti
äitisi ja Williamin häät?
160
00:09:50,243 --> 00:09:54,722
Sanoit, että hyväksyisit
vain Rahul Kohlin isäpuoleksesi.
161
00:09:57,163 --> 00:10:00,283
Äidin avioliitto auttaa
puhdistamaan uuden ystäväni nimen.
162
00:10:00,283 --> 00:10:03,003
Uuden ystävänkö?
- Hei!
163
00:10:10,082 --> 00:10:13,202
Uskomatonta,
että sinulla oli aivojenvaihtokone, -
164
00:10:13,202 --> 00:10:14,883
emmekä tehneet sillä mitään.
165
00:10:14,883 --> 00:10:18,243
Ehkä sinulla oli liian kiire
piilotella aavetta.
166
00:10:18,243 --> 00:10:21,283
En piilottele mitään.
Se on vain teoria.
167
00:10:21,283 --> 00:10:24,802
Isäni ja Diya menivät kihloihin.
- Mitä?
168
00:10:29,003 --> 00:10:34,643
Onko Don siis tappaja, joka yrittää
lavastaa puhuvan koiran?
169
00:10:34,643 --> 00:10:37,722
Hitsi, vai mitä?
- Ei. Siinä ei ole järkeä.
170
00:10:37,722 --> 00:10:43,682
Jos Don halusi lavastaa Scrappyn,
miksi hän lavasti noidat ja naiset?
171
00:10:43,682 --> 00:10:45,403
Olen sarjamurhaaja.
172
00:10:45,403 --> 00:10:47,163
En ajatellutkaan sitä.
173
00:10:47,163 --> 00:10:50,082
Ennen kuin sanotte "hitsi",
voin selittää.
174
00:10:50,082 --> 00:10:55,243
Armeija vakuuttui, että olen tappaja,
vasta kun kuolinsyytutkijat kuolivat.
175
00:10:55,243 --> 00:10:58,123
Silloin Scoobi-setä
ja minä pakenimme.
176
00:10:59,483 --> 00:11:02,363
Armeija syytti
murhista noitia ja naisia, -
177
00:11:02,363 --> 00:11:05,722
jottei heitä jäljitettäisi
salaiseen projektiin.
178
00:11:05,722 --> 00:11:08,922
Hyvä on, mutta kuka Scoobi-setä on?
179
00:11:08,922 --> 00:11:11,763
Sepä se.
En ole nähnyt hänen kasvojaan.
180
00:11:11,763 --> 00:11:14,403
Mutten epäröinyt, koska olen koira!
181
00:11:14,403 --> 00:11:17,483
Näen nenälläni.
182
00:11:18,883 --> 00:11:20,883
Hyvä on.
183
00:11:20,883 --> 00:11:23,722
Tämä on hullua.
Scrappy on selvästi tappaja.
184
00:11:23,722 --> 00:11:26,763
Miten voit uskoa häntä?
- Koska olen ollut hän.
185
00:11:26,763 --> 00:11:31,043
Ei uskottu, että äiti kaapattiin,
tai etten tappanut Brendaa.
186
00:11:33,403 --> 00:11:35,722
Selvä.
- Hei, tiedoksi vain, -
187
00:11:35,722 --> 00:11:39,363
että kuulen puheenne. Olen koira.
188
00:11:46,643 --> 00:11:49,283
Don pitää saada
pois vartijoiden luota.
189
00:11:49,283 --> 00:11:52,922
Niin hän myöntää olevansa tappaja
ja kertoo, missä Scoobi-setä on.
190
00:11:52,922 --> 00:11:56,602
Scrappy on voittamaton.
Mikset napata Donia heti?
191
00:11:56,602 --> 00:12:02,602
Donin vartijoilla on ainoa
heikkouteni: imurit.
192
00:12:05,082 --> 00:12:07,763
Totta kai.
Äitini kihlauksen ansiosta -
193
00:12:07,763 --> 00:12:12,643
voimme eristää Donin tilaisuudessa,
jota kaikki sosiopaatit rakastavat.
194
00:12:12,643 --> 00:12:14,842
Polttareissa.
- Williaminko?
195
00:12:14,842 --> 00:12:17,363
Ei Williamin, vaan isäni.
196
00:12:17,363 --> 00:12:19,883
Laitamme hänet kosimaan Sophieta.
197
00:12:19,883 --> 00:12:22,243
Voinko tulla? Rakastan kosintoja.
198
00:12:22,243 --> 00:12:26,442
Niissä yhdistyy kaksi lempijuttuani:
romantiikka ja tykkäyksistä kilpailu.
199
00:12:26,442 --> 00:12:32,283
Sinun pitää jäädä tänne kanssani.
- Miksi?
200
00:12:32,283 --> 00:12:37,442
Siltä varalta, että Velma hölmöilee,
kuten vasikoi vartijoille.
201
00:12:37,442 --> 00:12:41,523
Koirat aistivat energian.
Te hermostutatte minua.
202
00:12:41,523 --> 00:12:43,003
JÄTÄTKÖ TIPPIÄ?
203
00:12:43,003 --> 00:12:47,082
Ymmärrän täysin. Tunti korkeintaan.
- Velma, odota! En ole varma tästä.
204
00:12:47,082 --> 00:12:51,123
Ei hätää. Pärjäät kyllä.
- Niin pärjäät.
205
00:12:52,682 --> 00:12:55,322
Jos hän palaa ajoissa.
206
00:12:59,003 --> 00:13:00,403
Kummittelitko minulle?
207
00:13:00,403 --> 00:13:03,082
Elävät valkoiset naiset
tekevät sitä tarpeeksi!
208
00:13:03,082 --> 00:13:06,322
Kummittelin,
koska luulin olevani harha.
209
00:13:06,322 --> 00:13:08,283
Kun tajusin olevani aave, -
210
00:13:08,283 --> 00:13:12,322
päätin tehdä Fredistä miehen,
joka hänen on tarkoitus olla.
211
00:13:12,322 --> 00:13:14,962
Siksi painostit
johtamaan jengiä metsässä -
212
00:13:14,962 --> 00:13:19,523
ja ystävystymään Norvillen kaltaisten
älykkäiden ihmisten kanssa.
213
00:13:19,523 --> 00:13:23,243
Mikään ei toiminut,
ja nyt isäsi nai sen Diya-pehmon.
214
00:13:23,243 --> 00:13:27,003
Olet tuhoon tuomittu, Fred,
ja niin olen minäkin.
215
00:13:27,003 --> 00:13:31,523
Jos haluat valmistaa minua maailmaan,
tiedän, mikä voisi toimia.
216
00:13:31,523 --> 00:13:33,602
Hali.
217
00:13:43,842 --> 00:13:49,602
Isä, tämä on hullua, mutta
sinun pitää kosia Sophieta heti.
218
00:13:49,602 --> 00:13:53,682
Tiedän. En voi antaa
Williamin nolata minua näin.
219
00:13:53,682 --> 00:13:56,322
Mutta kosin juuri,
ja Sophie antoi rukkaset.
220
00:13:56,322 --> 00:13:58,802
Pidätkö omenasta?
Haluatko karkkisormuksen?
221
00:13:58,802 --> 00:14:01,922
En! Miksei hän suostunut?
- Sinun takiasi, Velma.
222
00:14:01,922 --> 00:14:05,682
Olen alkanut
välittää sinusta aidosti.
223
00:14:05,682 --> 00:14:08,163
Mitä?
- Olen yhtä yllättynyt kuin sinäkin.
224
00:14:08,163 --> 00:14:11,403
Luulin, ettei haittaisi
olla vihattu äitipuoli.
225
00:14:11,403 --> 00:14:16,562
Ennen kuin tulen tähän perheeseen,
haluan tietää, että välität minusta.
226
00:14:16,562 --> 00:14:19,842
Haluatko sähköisen kortin
ilmaisesta palvelusta?
227
00:14:19,842 --> 00:14:22,123
Sovittu. Puhutaan polttareista.
228
00:14:22,123 --> 00:14:26,322
Ei. Pyysin Amania laatimaan
tunneavioehdon sinulle.
229
00:14:26,322 --> 00:14:28,123
VELMAN TUNNEAVIOEHTO
230
00:14:28,123 --> 00:14:29,442
Mikä siinä kestää?
231
00:14:33,283 --> 00:14:37,483
Onko tämä totta, Sophie? Vaikutit
avioehtoa välttelevältä tyypiltä.
232
00:14:37,483 --> 00:14:41,043
1. Ei enää töykeitä kommentteja.
- Sehän on koko dynamiikkamme.
233
00:14:41,043 --> 00:14:42,883
Kestättekö yhden päivässä?
234
00:14:42,883 --> 00:14:45,082
Kaksi, jos tukka on huonosti.
- Sovittu.
235
00:14:45,082 --> 00:14:50,163
2. "Kun Sophien sukulaiset soittavat,
et sano, että hän on kuollut."
236
00:14:50,163 --> 00:14:52,403
Ei ole aikaa tähän!
Suostun kaikkeen.
237
00:14:52,403 --> 00:14:55,682
Niinkö? Etkö enää heitä
Sophieta tyhjillä limsatölkeillä?
238
00:14:55,682 --> 00:14:57,883
En.
- Etkä kutsu häntä naisekseni?
239
00:14:57,883 --> 00:14:59,483
En.
- Tai kirkuaivasta?
240
00:14:59,483 --> 00:15:01,802
Tai käytä sanoja
"tavis" tai "nalkissa"?
241
00:15:01,802 --> 00:15:03,922
Vain jos hän pettää.
- Se sopii.
242
00:15:03,922 --> 00:15:07,962
Ja lopuksi, et enää vitsaile
Sophien hassusta kellokokoelmasta.
243
00:15:09,442 --> 00:15:12,082
Aivan!
- Sitten tulen vaimoksesi.
244
00:15:12,082 --> 00:15:14,643
Sen on tehtävä
ennen Williamin ja Diyan häitä.
245
00:15:14,643 --> 00:15:17,283
Don, hän suostui!
- Mahtavaa!
246
00:15:17,283 --> 00:15:20,403
Onnittelut siitä,
ettei rikas mies enää nolaa sinua!
247
00:15:20,403 --> 00:15:22,403
Nyt puhutaan polttareista.
248
00:15:22,403 --> 00:15:26,562
Velma, et järjestä polttareitani.
Onko sinulla edes kokaiinikontaktia?
249
00:15:26,562 --> 00:15:29,602
Saat polttarit vain,
jos Velma suunnittelee ne.
250
00:15:29,602 --> 00:15:31,363
AMANIN TUNNEAVIOEHTO
251
00:15:31,363 --> 00:15:33,202
Voi ei.
252
00:15:35,043 --> 00:15:38,403
Anteeksi, että kesti,
mutta polttarit toteutuvat.
253
00:15:38,403 --> 00:15:41,202
Kaikki on hyvin,
koska Scrappy ei ole tappaja.
254
00:15:41,202 --> 00:15:45,163
Miksi hän sitten katsoo minua
kuin kanankoipea?
255
00:15:45,163 --> 00:15:47,722
Kananluut tappavat koiria.
Häntä pelottaa.
256
00:15:47,722 --> 00:15:51,802
Jos henkeni ei ole enää vakuutena,
minä häivyn.
257
00:15:51,802 --> 00:15:54,243
Lykkyä tykö.
- Älä ole tuollainen.
258
00:15:54,243 --> 00:15:56,962
Et ollut vaarassa,
koska Scrappy on syytön.
259
00:15:56,962 --> 00:15:59,763
Kiitos, Velma.
Kutsun sinua matolääkkeeksi.
260
00:15:59,763 --> 00:16:02,562
Osaat todella rauhoittaa sydämeni.
261
00:16:06,922 --> 00:16:10,562
Hali. Fred, tuo oli hauskaa.
Älä hassuttele.
262
00:16:10,562 --> 00:16:13,602
Se on epätoivoista.
Halit tekevät lapsista heikkoja.
263
00:16:13,602 --> 00:16:16,322
Tuo ei ole totta.
Isä ja minä halaamme koko ajan.
264
00:16:16,322 --> 00:16:18,163
Olen itsevarmempi kuin koskaan.
265
00:16:18,163 --> 00:16:21,163
Haluan joululahjaksi
vain verkkopaidan.
266
00:16:21,163 --> 00:16:25,442
Niinkö? Vaikka haluaisinkin,
on yksi ongelma.
267
00:16:26,602 --> 00:16:29,602
Mutta pystyit työntämään minua.
- Se tuntui tärkeältä.
268
00:16:29,602 --> 00:16:34,243
Mitä jos käyttäisit kehoani?
Jos riivaat minut, voit halata häntä.
269
00:16:34,243 --> 00:16:37,643
Kävelytä minut katon poikki.
Tarvitsen uuden profiilikuvan.
270
00:16:37,643 --> 00:16:40,442
Kai sitä voi kokeilla.
Mikään muu ei ole toiminut.
271
00:16:40,442 --> 00:16:45,043
Haluan jo tuonpuoleiseen.
Silvio Berlusconi on drinkin velkaa.
272
00:16:45,043 --> 00:16:49,722
Odota. Pitää kuvata video, jotta voin
tehdä sen tyynyillä milloin vain.
273
00:16:58,123 --> 00:17:00,763
Mitä tapahtuu? Mitä tapahtuu?
274
00:17:07,882 --> 00:17:10,362
Mitä tapahtui?
- Hetkinen. Tietenkin.
275
00:17:10,362 --> 00:17:14,602
Jos aave on vain tietoisuus,
aivot eivät kestä kahta kerralla.
276
00:17:14,602 --> 00:17:16,362
Se ylikuormittaa järjestelmän.
277
00:17:16,362 --> 00:17:19,243
Siksi Beyoncé ja Rihanna
eivät tee yhteiskeikkaa.
278
00:17:19,243 --> 00:17:23,162
Juuri niin. Jos aivoissa voi
olla vain yksi tietoisuus, -
279
00:17:23,162 --> 00:17:26,523
tiedän, miten voin tehdä
sinusta miehen, Fred.
280
00:17:26,523 --> 00:17:30,402
Odota. Äiti, mitä sinä teet?
281
00:17:31,842 --> 00:17:33,243
RIKOSTERAPEUTTI
282
00:17:33,243 --> 00:17:34,802
Tarvitsin tätä!
283
00:17:34,802 --> 00:17:38,842
Olen aina turvamiesten
kanssa Scoobi-laboratoriossa -
284
00:17:38,842 --> 00:17:41,362
tai mikä pahinta,
puhun perheeni kanssa.
285
00:17:41,362 --> 00:17:44,283
Todellakin, mutta missä me olemme?
- Missäkö?
286
00:17:44,283 --> 00:17:46,322
Strippiklubilla.
- Strippiklubillako?
287
00:17:46,322 --> 00:17:49,842
Velma, olet tyttäreni.
Tämä on outoa ja laiskaa.
288
00:17:49,842 --> 00:17:52,562
Teimme tämän jo.
- Tämä kerta on erilainen.
289
00:17:52,562 --> 00:17:56,283
Cocktaileja, sylitansseja,
seksikäs tyttö kakusta...
290
00:17:56,283 --> 00:17:57,763
Hetkinen. Kakkuako?
291
00:17:57,763 --> 00:18:00,562
Sophie laittoi minut häädieetille.
Olemme mukana!
292
00:18:10,642 --> 00:18:14,562
Unohtakaa tanssi.
Isukki haluaa kakkua.
293
00:18:14,562 --> 00:18:20,402
Voi, pojat. Näen punaisen sametin
pilkistävän kuorrutteen takaa.
294
00:18:20,402 --> 00:18:22,203
Tadaa!
295
00:18:22,203 --> 00:18:25,723
Koston aika!
- Paskaroska?
296
00:18:25,723 --> 00:18:28,243
Velma, mitä sinä teit?
297
00:18:29,642 --> 00:18:33,882
Scrappy, lopeta! Piti vain saada
tunnustus ja Scoobi-sedän olinpaikka.
298
00:18:33,882 --> 00:18:37,882
Valitan, Velma.
Minä olen tappaja!
299
00:18:38,963 --> 00:18:41,082
Muttei se ole minun syytäni.
300
00:18:41,082 --> 00:18:44,203
Scoobi-projekti teki
minusta tällaisen.
301
00:18:44,203 --> 00:18:51,003
Kuka tässä on oikeasti roisto,
he vai minä?
302
00:18:51,003 --> 00:18:53,882
Sinä. Purit heidän kalunsa irti.
303
00:18:53,882 --> 00:18:57,402
Hyvä on, mutta ilman heitä
ei olisi minua.
304
00:18:57,402 --> 00:19:00,362
Ymmärrän kyllä.
En vain pidä kalun puremisesta.
305
00:19:00,362 --> 00:19:03,322
Säälitkö edes minua?
- En lainkaan.
306
00:19:03,322 --> 00:19:06,723
Olet hirviö, etkä leipää perheelleen
varastava ranskalainen.
307
00:19:06,723 --> 00:19:08,203
Tiesin sen koko ajan.
308
00:19:08,203 --> 00:19:12,043
Lakkaa valittamasta
ja anna minun nauttia tuhostasi.
309
00:19:12,043 --> 00:19:15,723
Tytöt, antaa mennä!
- Mitä? Ei!
310
00:19:16,802 --> 00:19:19,763
Ei, ei! Lopettakaa!
311
00:19:19,763 --> 00:19:23,402
Tai tappakaa minut!
Pyydän, tappakaa minut!
312
00:19:24,483 --> 00:19:27,642
Voisiko joku selittää, mitä tapahtuu?
313
00:19:27,642 --> 00:19:29,802
Saanko kakkua vai en?
314
00:19:32,243 --> 00:19:33,642
Äiti, mitä sinä teet?
315
00:19:33,642 --> 00:19:37,082
Katoamaan pyrkimisen sijaan
hankkiudun sinusta eroon.
316
00:19:37,082 --> 00:19:38,882
Otan kehosi haltuuni.
317
00:19:38,882 --> 00:19:44,283
Voit olla aave, ja minä olen mies,
joka sinun on tarkoitus olla.
318
00:19:44,283 --> 00:19:47,243
Tulet pitämään siitä!
319
00:19:47,243 --> 00:19:50,003
Enpäs. Vihaan sitä!
320
00:19:50,003 --> 00:19:52,963
Koska vihaan sinua!
Olen aina vihannut sinua.
321
00:19:54,683 --> 00:19:59,763
Et voi hallita minua enää.
Olen oma herrani omassa kehossani.
322
00:19:59,763 --> 00:20:02,683
Joten häivy!
323
00:20:07,003 --> 00:20:08,562
Miksi hymyilet?
324
00:20:08,562 --> 00:20:12,443
Koska teit sen. Olen vihdoin valmis
jatkamaan eteenpäin.
325
00:20:12,443 --> 00:20:15,723
Jos voit vastustaa minua,
pystyt mihin vain.
326
00:20:15,723 --> 00:20:22,122
Tänään olet mies.
Hyvästi, suloinen prinssini.
327
00:20:22,122 --> 00:20:25,162
Voi luoja. Mitä tapahtuu? Polttaa.
328
00:20:28,122 --> 00:20:33,362
Lopettakaa!
Tämä on sinun syytäsi, Fred!
329
00:20:38,322 --> 00:20:40,842
Minun pitää purkaa tavarani.
330
00:20:44,443 --> 00:20:48,842
Suunnittelitko tämän kaiken, Velma?
Etkä silti muista isänpäivää?
331
00:20:48,842 --> 00:20:52,523
Niin. Heti kun näin Scrappyn,
tiesin, että hän on paha.
332
00:20:52,523 --> 00:20:54,003
Sanoin hänelle niin.
333
00:20:54,003 --> 00:20:57,523
Hänen luolansa, purkauksensa
ja suu täynnä partateriä.
334
00:20:57,523 --> 00:21:00,963
Pahinta oli,
että Scrappy teki oloni epämukavaksi.
335
00:21:00,963 --> 00:21:03,602
Jotta pääsin pakoon,
hänen piti luottaa minuun.
336
00:21:03,602 --> 00:21:06,683
Siinä minä astuin kuvaan.
- Daphne? Miten?
337
00:21:06,683 --> 00:21:08,642
Mitenkö? Se oli helppoa.
338
00:21:08,642 --> 00:21:12,642
Velma "pyörtyi" kertoakseen,
mitä oli tekeillä.
339
00:21:12,642 --> 00:21:16,802
Kun Velma keksi polttarijuonensa,
minun piti epäillä häntä, -
340
00:21:16,802 --> 00:21:19,523
jotta hän voi todistaa
Scrappylle uskovansa tätä.
341
00:21:19,523 --> 00:21:24,763
Voit vain sanoa, että hitsi, ennen
kuin poliisi vie sinut vankilaan.
342
00:21:28,642 --> 00:21:33,483
Niinhän sinä luulet.
Minulla on ystäviä vankilassa.
343
00:21:33,483 --> 00:21:37,723
Niin paljon kuin haluatkin
nauttia tuhostani, niin ei käy.
344
00:21:37,723 --> 00:21:41,443
Joudun kyllä vankilaan,
mutta pian huomaat, -
345
00:21:41,443 --> 00:21:48,003
että kaikki kaappauksestasi Donin
tunnustukseen oli vain harhautusta, -
346
00:21:48,003 --> 00:21:54,162
jotta voin paeta Scoobi-sedän kanssa
ja kadota jäljettömiin.
347
00:21:55,003 --> 00:21:56,842
Hitsi.
348
00:21:56,842 --> 00:22:03,203
Vai pitäisikö sanoa:
"Voi Snappy Dappy Doo"?
349
00:22:06,243 --> 00:22:08,443
Hei! Tulin polttareihin!
350
00:22:08,443 --> 00:22:11,483
Vau, kakkua. Kiva.
351
00:22:27,443 --> 00:22:31,483
Löysit tänne helposti. Kuka sanoi,
että kehot ovat mennyttä?
352
00:22:31,483 --> 00:22:33,763
Sano Scrappylle,
että pienellä työllä -
353
00:22:33,763 --> 00:22:38,602
voin siirtää hänen aivonsa
yhteen näistä tytöistä.
354
00:23:06,683 --> 00:23:08,523
Mene nukkumaan.
355
00:23:08,523 --> 00:23:12,523
Suomennos: Päivi Salo
Iyuno