1 00:00:04,882 --> 00:00:06,562 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,083 --> 00:00:10,363 A hadsereg Scoobi bácsi fotóit használta Dr. Perdue naplójáról, 3 00:00:10,363 --> 00:00:13,322 hogy egy legyőzhetetlen szuperkatonát alkosson, 4 00:00:13,322 --> 00:00:15,882 aki beszivárog a kontár gyerekek közé. 5 00:00:15,882 --> 00:00:17,323 De rosszul sült el. 6 00:00:19,082 --> 00:00:20,963 Látlak, szellem. 7 00:00:23,082 --> 00:00:27,483 Vilma! Hol vagy? 8 00:00:27,483 --> 00:00:29,483 - Segítség! - Vilma! 9 00:00:33,003 --> 00:00:35,402 Kiskoromban könnyű volt kiszúrni a gonoszokat. 10 00:00:35,402 --> 00:00:37,482 Iróniamentes nyélbajszuk volt, 11 00:00:37,482 --> 00:00:38,883 tudtam, kivel állok szemben. 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,762 De idővel a gonoszok bonyolultabbak lettek. 13 00:00:41,762 --> 00:00:44,883 Te jó ég, ki vagy te? Vagy mi vagy te? 14 00:00:44,883 --> 00:00:47,363 Újabban már meg kell tőlük kérdeznünk, 15 00:00:47,363 --> 00:00:49,363 "Azért utálnak, mert rossz vagy?" 16 00:00:49,363 --> 00:00:51,963 Vagy "azért vagy rossz, mert utálnak?" 17 00:00:53,323 --> 00:00:54,762 Helló, Vilma! 18 00:00:55,522 --> 00:00:58,323 Scrappy vagyok. 19 00:00:59,923 --> 00:01:02,842 VILMA 2. ÉVAD 9. RÉSZ 20 00:01:05,642 --> 00:01:09,163 Minden diák megvan, kivéve kettőt. 21 00:01:09,163 --> 00:01:11,963 Vilma Dinkley és Theodore P. Butt-Sack. 22 00:01:11,963 --> 00:01:14,963 Utóbbi csak viccből van ideírva, most látom. 23 00:01:14,963 --> 00:01:17,282 Vilmát elhurcolta egy sorozatgyilkos. 24 00:01:17,282 --> 00:01:19,323 Ki oldja meg most ezt a rejtélyt? 25 00:01:20,803 --> 00:01:22,202 Ne aggódjatok! 26 00:01:22,202 --> 00:01:25,443 Don és a hadsereg megtalálja Vilmát. 27 00:01:25,443 --> 00:01:29,402 A rendőrség pedig örömmel együttműködik, így nem lassítja le 28 00:01:29,402 --> 00:01:33,083 egy akciófilm stílusú igazságszolgáltatási pisilőverseny. 29 00:01:33,922 --> 00:01:35,562 Mindenki nyugodjon meg! 30 00:01:35,562 --> 00:01:39,043 Megérkezett a magánszektor, hogy megkeresse Vilmát. 31 00:01:39,043 --> 00:01:42,002 Vissza, William! Ez katonasági ügy. 32 00:01:42,002 --> 00:01:45,083 Tessék? Nem hallak megafon nélkül. 33 00:01:47,083 --> 00:01:52,803 Mondom, a magánszektor az USA hadseregének nyomába sem ér! 34 00:01:52,803 --> 00:01:55,723 Legyek átkozott, ha az exfeleségem gazdag pasija 35 00:01:55,723 --> 00:01:57,443 előttem találja meg a lányomat. 36 00:01:57,443 --> 00:02:00,002 Különösen, hogy William megelőzte Amant, 37 00:02:00,002 --> 00:02:02,443 mivel megkérte Diya kezét, mielőtt Aman az enyém. 38 00:02:02,443 --> 00:02:06,083 Amit még mindig nem tett meg. Hiába szültem neki gyereket. 39 00:02:06,083 --> 00:02:08,123 Elég! Ez hülyeség! 40 00:02:08,123 --> 00:02:10,883 Csak az számít, hogy megmentsük Vilmát! 41 00:02:10,883 --> 00:02:12,962 És William megafonja a legnagyobb. 42 00:02:17,283 --> 00:02:20,403 Talán egy nap felnőttek oldják meg a rejtélyeket. 43 00:02:20,403 --> 00:02:22,283 De nem ma. 44 00:02:22,283 --> 00:02:24,603 Egyértelmű, hogy nekünk kell megtalálni Vilmát. 45 00:02:27,883 --> 00:02:29,603 Te lennél az ördögi szuperkatona? 46 00:02:29,603 --> 00:02:32,962 Egy Scrappy nevű beszélő kutya? Ez hogy lehetséges? 47 00:02:32,962 --> 00:02:34,003 Hogy lehetséges? 48 00:02:35,962 --> 00:02:37,603 Kutyierő! 49 00:02:37,603 --> 00:02:39,123 És csúcstechnológia. 50 00:02:39,123 --> 00:02:42,242 De leginkább az utóbbi, hogy őszinte legyek. 51 00:02:42,242 --> 00:02:44,323 A hangszóró a bababeszéd-dobozból! 52 00:02:44,323 --> 00:02:47,202 Igazam volt. A hadsereg összekötötte a gonosz agyaddal. 53 00:02:47,202 --> 00:02:50,723 Igen. De nem vagyok gonosz. Nem én öltem meg őket. 54 00:02:52,123 --> 00:02:54,323 Scrappy-dubi-dú! 55 00:02:54,323 --> 00:02:57,482 De ezek a fura kirohanások nagyon nyugtalanítóak, ezt 56 00:02:57,482 --> 00:03:00,242 tapasztalták az áldozatok, megölésük előtt. 57 00:03:00,242 --> 00:03:02,962 Tudom, de ezek nem fura kirohanások. 58 00:03:02,962 --> 00:03:06,123 - Ezek kulcsmondatok. - Kulcsmondatok? 59 00:03:06,123 --> 00:03:09,123 Igen. A SCOOBI projektben készültem, 60 00:03:09,123 --> 00:03:12,202 hogy szimpi legyek a gyerekeknek, beszivároghassak. 61 00:03:12,202 --> 00:03:14,283 Jó, de egy barlangban élsz, 62 00:03:14,283 --> 00:03:17,003 egy kimerült nővel, aki a háttérben fekszik. 63 00:03:18,682 --> 00:03:20,443 Ez elég gonosztevős. 64 00:03:20,443 --> 00:03:23,962 Nem kimerült. Most épül fel egy buszbalesetből. 65 00:03:23,962 --> 00:03:25,762 Senkinek sem kellett volna megsérülnie. 66 00:03:25,762 --> 00:03:28,362 Csak fel akartam hívni a figyelmed. 67 00:03:28,362 --> 00:03:29,443 Tessék? Miért? 68 00:03:29,443 --> 00:03:32,283 Mert már elkaptál egy sorozatgyilkost, 69 00:03:32,283 --> 00:03:35,043 és segítened kell elkapni azt, aki besározott. 70 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 Don hadnagyot, Gigi apját. 71 00:03:40,362 --> 00:03:43,202 Don? Ugyan! Imádom a váratlan fordulatokat, 72 00:03:43,202 --> 00:03:45,123 de nincs annyi flashback, 73 00:03:45,123 --> 00:03:46,843 hogy elhiggyem, Don a gyilkos. 74 00:03:46,843 --> 00:03:49,003 Négyből elhitetem veled. 75 00:03:49,003 --> 00:03:52,123 Hogy bebizonyítsam, hogy ártatlan vagyok, elengedlek. 76 00:03:52,522 --> 00:03:55,642 Csak arra kérlek, ne feledd, hogy volt idő, amikor 77 00:03:55,642 --> 00:03:59,603 senki nem hitte el neked, hogy anyukádat elrabolták... 78 00:03:59,603 --> 00:04:00,922 Segítség! 79 00:04:11,482 --> 00:04:12,682 Megint elakadtam. 80 00:04:12,682 --> 00:04:15,762 Ugyanitt akadtál el az előbb is. Körbe-körbe megyünk. 81 00:04:15,762 --> 00:04:17,362 Miért Fred van elől? 82 00:04:17,362 --> 00:04:19,322 Nem akarok. Próbálok lemaradni, 83 00:04:19,322 --> 00:04:21,083 de valaki mindig előrelök. 84 00:04:21,083 --> 00:04:22,643 Micsoda? Mi nem! 85 00:04:23,843 --> 00:04:25,763 Valaki van ott. Vilma? 86 00:04:26,442 --> 00:04:28,203 Tudod, hogy kiugrani béna vicc! 87 00:04:31,523 --> 00:04:33,283 - Hát itt vagytok! - Nagyi? 88 00:04:33,283 --> 00:04:36,763 Vilma keresése miatt a katonaság az intézetnél szimatol. 89 00:04:36,763 --> 00:04:37,922 Ki kell jutnom! 90 00:04:37,922 --> 00:04:40,603 Fred, a régi laborom még megvan a pincédben? 91 00:04:40,603 --> 00:04:42,562 Vagy szexbörtön lett belőle? 92 00:04:42,562 --> 00:04:45,843 A személyzet szokott ott szexelni, de azt mondják, kellemes. 93 00:04:45,843 --> 00:04:47,403 Hogy találtál meg minket itt? 94 00:04:47,403 --> 00:04:49,043 - Én mondtam el. - Mi? 95 00:04:49,043 --> 00:04:50,882 Titokban Dr. Perdue-nek dolgoztam. 96 00:04:50,882 --> 00:04:52,362 Mert Fred anyja egy szellem! 97 00:04:54,442 --> 00:04:56,322 Azt hittem, Norville csak hallucinál. 98 00:04:56,322 --> 00:04:57,922 Tényleg olyan volt. 99 00:05:00,083 --> 00:05:02,523 Istenem! Eltévedtem, és idekint halok meg. 100 00:05:02,523 --> 00:05:04,163 Kérsz egy kis vizet? 101 00:05:04,163 --> 00:05:06,002 Csak ölj már meg! Kérlek! 102 00:05:06,002 --> 00:05:07,843 Csak azt szeretném, hogy hallgasd meg... 103 00:05:10,922 --> 00:05:12,163 Az én verziómat. 104 00:05:12,163 --> 00:05:14,723 Jó. De nem tudsz olyat felhozni, amitől azt mondom, 105 00:05:14,723 --> 00:05:16,523 "Hű, ez mindent megváltoztat!" 106 00:05:16,523 --> 00:05:20,763 Értem. A történetem két évvel ezelőtt kezdődött. 107 00:05:20,763 --> 00:05:22,922 Amikor egy Scoobi bácsi nevű beépített ügynök 108 00:05:22,922 --> 00:05:25,562 lefotózta anyut, amikor Dr. Perdue naplóját olvasta. 109 00:05:25,562 --> 00:05:26,682 Don elmondta. 110 00:05:26,682 --> 00:05:30,482 És azt is elmondta, hogy Scoobi bácsi eltűnt? 111 00:05:30,482 --> 00:05:32,523 Hű! Mármint... folytasd! 112 00:05:32,523 --> 00:05:34,882 Tehát két évvel ezelőtt 113 00:05:34,882 --> 00:05:37,083 Scoobi bácsi meggyőzte a hadsereget, 114 00:05:37,083 --> 00:05:39,603 hogy egy koraérett, kulcsmondatokat ordító kutya 115 00:05:39,603 --> 00:05:43,643 lenne a tökéletes módja, hogy megfigyelje a kölyköket. 116 00:05:43,643 --> 00:05:46,322 Mindenki rakott még hozzá olyan személyiségjegyeket, 117 00:05:46,322 --> 00:05:48,442 amitől a gyerekek egyből megkedvelnek. 118 00:05:48,442 --> 00:05:51,043 De volt egy kis nézeteltérés a katonák között. 119 00:05:51,043 --> 00:05:53,723 Biztos, hogy jó ötlet a legyőzhetetlenség? 120 00:05:53,723 --> 00:05:55,242 Jaj, hát persze, hogy nem! 121 00:05:55,242 --> 00:05:59,322 Egy könnyen megölhető szuperkatona sokkal jobb ötlet. 122 00:06:00,922 --> 00:06:04,963 És Dr. Perdue naplójának vázlataiból 123 00:06:04,963 --> 00:06:07,083 megszülettem én. 124 00:06:07,083 --> 00:06:09,043 Jól van! Pórázt fel! 125 00:06:11,083 --> 00:06:12,882 Ezért hívnak Scrappy-nek. 126 00:06:12,882 --> 00:06:17,122 Nem, a nevemet a "szaros" és a "szemét" szavak ihlették. 127 00:06:17,122 --> 00:06:19,843 Don adta, amikor rosszul sültek el a dolgok. 128 00:06:20,482 --> 00:06:22,043 Megettem a cipőjét. 129 00:06:22,043 --> 00:06:23,322 Ne már! 130 00:06:23,322 --> 00:06:26,562 Rendelt nekem sajátot, amit rágcsálhatok. 131 00:06:26,562 --> 00:06:27,643 Ismerem ezt a típust. 132 00:06:27,643 --> 00:06:29,283 De ha ezek olyanok, mint Don sneakere, 133 00:06:31,603 --> 00:06:33,403 ő lökött el a temetőben? 134 00:06:33,403 --> 00:06:37,043 Igen! Idegesítette, hogy megrágtam a cipőjét. 135 00:06:37,043 --> 00:06:39,963 De a tény, hogy mindenki imádta a mondataimat, 136 00:06:39,963 --> 00:06:45,083 a legyőzhetetlenségemet és energiámat, az őrületbe kergette. 137 00:06:48,523 --> 00:06:52,523 Egész addig, amíg aláírást gyűjtött, hogy megszabadulhasson tőlem. 138 00:06:52,523 --> 00:06:55,523 Tehát Don hozta őket kényelmetlen helyzetbe, nem te. 139 00:06:55,523 --> 00:06:58,643 Ezért mondhatta apámnak, ne vállalja az ügyet. 140 00:06:58,643 --> 00:07:01,763 De amikor senki nem írta alá a petícióját arról, 141 00:07:01,763 --> 00:07:03,843 hogy megszabaduljanak tőlem, Don megreccsent. 142 00:07:03,843 --> 00:07:07,362 És úgy döntött, megöli őket, és rám tereli a gyanút. 143 00:07:08,802 --> 00:07:10,163 Ami nem meglepő. 144 00:07:10,163 --> 00:07:12,442 Ha már kellemetlen helyzetbe hozás... 145 00:07:12,442 --> 00:07:14,083 Nem zörög a haraszt... 146 00:07:14,083 --> 00:07:17,643 Ha nem fújja a szél. De ez elég, hogy gyilkossággal vádoljon? 147 00:07:20,002 --> 00:07:23,882 Vilma! Hol vagy? Félek! 148 00:07:24,362 --> 00:07:26,322 Hogy William talál meg előbb. 149 00:07:26,322 --> 00:07:29,283 Ne feledd, Vilma, nem kell segítened nekem. 150 00:07:29,283 --> 00:07:32,043 Ha nem hiszel nekem, szabadon elmehetsz. 151 00:07:35,603 --> 00:07:38,763 Azt hittem, már eldöntöttük, hogy anya nem szellem volt. 152 00:07:38,763 --> 00:07:40,283 És ti honnan ismeritek egymást? 153 00:07:40,283 --> 00:07:42,763 Van olyan app, ahol idősekkel lehet barátkozni? 154 00:07:42,763 --> 00:07:44,643 Nem. Az agykutatásaimból már sejtettem, 155 00:07:44,643 --> 00:07:49,322 hogy a tudat halál után leválik az agyról, és tovább él. 156 00:07:49,322 --> 00:07:52,922 Amikor az agyamat Diánába tettem, és Amber rájött, 157 00:07:52,922 --> 00:07:56,203 felbéreltem, hogy kiderüljön, a hallucinációd 158 00:07:56,203 --> 00:07:58,843 valójában Victoria levált tudata, 159 00:07:58,843 --> 00:08:00,362 azaz egy szellem. 160 00:08:00,362 --> 00:08:01,763 Ó, jaj! 161 00:08:02,403 --> 00:08:04,322 Anya? Milyen a hajam? 162 00:08:05,922 --> 00:08:07,843 Téves riasztás! Ez csak Vilma. 163 00:08:07,843 --> 00:08:09,163 - Várjatok! - Vilma! 164 00:08:10,963 --> 00:08:14,843 Vilma, megtaláltalak! Elsőnek! Hála az égnek! 165 00:08:14,843 --> 00:08:18,242 - Most mennem kell. - Vidd Dr. Perdue-t Fred pincéjébe! 166 00:08:18,242 --> 00:08:20,723 Én Vilmával maradok. Vilma! Mi történt? 167 00:08:23,723 --> 00:08:24,882 Vilma! 168 00:08:27,922 --> 00:08:30,643 Úgy tűnik, minden rendben, hála Istennek! 169 00:08:30,643 --> 00:08:32,283 Hogy menekültél meg a sorozatgyilkostól? 170 00:08:35,043 --> 00:08:38,082 Gyilkos? A baleset után csak bóklásztam az erdőben kábultan, 171 00:08:38,082 --> 00:08:39,842 mintha egy parfümreklámban lennék. 172 00:08:39,842 --> 00:08:42,283 Nem jó, hogy a gyilkos még szabadon van, 173 00:08:42,283 --> 00:08:44,202 de koncentráljunk a fontos dolgokra! 174 00:08:44,202 --> 00:08:47,562 Én találtam meg Vilmát. És William nem előzött meg. 175 00:08:47,562 --> 00:08:49,363 Legalábbis ezúttal. 176 00:08:49,363 --> 00:08:52,403 Eddig sem! Diya nemet mondott neki. 177 00:08:52,403 --> 00:08:55,043 Igazából, talán nem ez a legalkalmasabb időpont, 178 00:08:55,043 --> 00:08:57,243 de miután láttam, hogy William úgy keresi Vilmát, 179 00:08:57,243 --> 00:08:58,962 mint a saját gyerekét... 180 00:08:58,962 --> 00:09:00,682 Még annál is jobban! 181 00:09:00,682 --> 00:09:03,243 Fred egy hónapig volt a sövénylabirintusunkban. 182 00:09:03,243 --> 00:09:06,322 A lényeg az, hogy ha még áll az ajánlatod, 183 00:09:06,322 --> 00:09:10,363 és Vilmának sincs ellenére, hozzád megyek. 184 00:09:11,202 --> 00:09:14,003 Vilma, ne feledd, mondhatsz nemet. 185 00:09:14,842 --> 00:09:16,082 Szóval? 186 00:09:16,082 --> 00:09:20,003 Anya, ha William boldoggá tesz, tőlem mehet a dolog. 187 00:09:27,483 --> 00:09:28,602 Vilma, gyere velünk! 188 00:09:28,602 --> 00:09:31,123 Hozok neked bobát, ha megengeded, hogy kihallgassalak. 189 00:09:31,123 --> 00:09:34,043 Azaz, ha beszélgethetünk. 190 00:09:34,043 --> 00:09:35,562 Köszi, de anyával megyek. 191 00:09:35,562 --> 00:09:38,682 Most jegyezték el, és nincs barátja, akit untathat a hírrel. 192 00:09:39,403 --> 00:09:41,483 Anya, apával és Donnal megyek. 193 00:09:41,483 --> 00:09:44,483 Egy háromórás előadás arról, miért volt jobb az NBA régen 194 00:09:44,483 --> 00:09:45,643 segít majd aludni. 195 00:09:45,643 --> 00:09:47,483 Vilma, mi folyik itt? 196 00:09:47,483 --> 00:09:50,283 És miért vagy nyugodt, amiért anyukád hozzámegy Williamhez? 197 00:09:50,283 --> 00:09:53,682 Azt mondtad, az egyetlen pótapád Rahul Kohli lehet. 198 00:09:57,123 --> 00:10:00,243 Mert a házassága segít tisztázni az új barátom nevét. 199 00:10:00,243 --> 00:10:01,922 Új barátod? 200 00:10:01,922 --> 00:10:03,163 Helló! 201 00:10:09,883 --> 00:10:12,842 Nem hiszem el, hogy van egy agycserélő géped, 202 00:10:12,842 --> 00:10:14,802 és nem csináltunk vele semmit. 203 00:10:14,802 --> 00:10:18,163 Talán mert lefoglalt, hogy egy szellemet rejtegess. 204 00:10:18,163 --> 00:10:21,003 Nem rejtegetek semmit, ez csak elmélet. 205 00:10:21,523 --> 00:10:23,643 Apa eljegyezte Diyát! 206 00:10:24,363 --> 00:10:25,602 Micsoda? 207 00:10:29,082 --> 00:10:31,283 Tehát Don lenne a valódi gyilkos, 208 00:10:31,283 --> 00:10:34,483 de megpróbálja bemártani a legyőzhetetlen beszélő kutyát? 209 00:10:34,483 --> 00:10:37,763 - Hű, igaz? - Nem! Semmi értelme. 210 00:10:37,763 --> 00:10:40,682 Ha Don be akarná mártani Scrappy-t, akkor először 211 00:10:40,682 --> 00:10:43,483 a boszikat vádolná, aztán úgy általában a nőket. 212 00:10:43,483 --> 00:10:46,722 - Én vagyok a sorozatgyilkos. - Erre nem gondoltam. 213 00:10:46,722 --> 00:10:50,243 Mielőtt hűházol, elmagyarázom. 214 00:10:50,243 --> 00:10:53,123 Don addig nem mondta a katonának, hogy én vagyok a gyilkos, 215 00:10:53,123 --> 00:10:55,123 amíg a halottkémek meg nem haltak. 216 00:10:55,123 --> 00:10:57,363 Ekkor menekültünk el Scoobi bácsival. 217 00:10:59,442 --> 00:11:02,442 Addig a katonák a boszorkányokra és a nőkre terelték a gyanút, 218 00:11:02,442 --> 00:11:05,602 hogy senki ne nyomozzon a szupertitkos projektjük után. 219 00:11:05,602 --> 00:11:09,003 Csak egy kérdés. Ki az a Scoobi bácsi? 220 00:11:09,003 --> 00:11:11,602 Hát ez az! Sosem láttam az arcát. 221 00:11:11,602 --> 00:11:14,363 De nem is érdekel, mert kutya vagyok. 222 00:11:14,363 --> 00:11:16,403 Az orrommal látok. 223 00:11:18,602 --> 00:11:20,922 Jól van, hát persze! 224 00:11:20,922 --> 00:11:22,123 Vilma, ez hülyeség! 225 00:11:22,123 --> 00:11:24,802 Egyértelműen Scrappy a gyilkos, hogy hihetsz neki? 226 00:11:24,802 --> 00:11:26,763 Mert tudom, milyen ez. 227 00:11:26,763 --> 00:11:29,322 Senki nem hitte el nekem, hogy anyut elrabolták. 228 00:11:29,322 --> 00:11:31,442 Vagy amikor azt mondtam, nem én öltem meg Brendát. 229 00:11:33,163 --> 00:11:34,243 Jól van. 230 00:11:34,243 --> 00:11:38,562 Csak egy gyors infó, még hallak titeket. Kutya vagyok. 231 00:11:47,082 --> 00:11:49,363 A terv, hogy elválasszuk Dont az őreitől, 232 00:11:49,363 --> 00:11:51,283 hogy bevallja, ő a gyilkos, és elmondja, 233 00:11:51,283 --> 00:11:52,722 hol van Scoobi bácsi. 234 00:11:52,722 --> 00:11:56,202 De Scrappy legyőzhetetlen. Miért nem hozzuk el Dont most? 235 00:11:56,202 --> 00:11:58,322 Mert Don őrei fel vannak fegyverezve... 236 00:11:59,283 --> 00:12:00,562 Az egyetlen gyengémmel. 237 00:12:01,283 --> 00:12:02,682 Porszívóval. 238 00:12:04,802 --> 00:12:07,602 Hát persze! Mindegy, mivel anyát eljegyzik, 239 00:12:07,602 --> 00:12:09,602 talán el tudjuk különíteni Dont 240 00:12:09,602 --> 00:12:12,643 egy dologgal, amit minden szociopata imád. 241 00:12:12,643 --> 00:12:14,763 - Egy legénybúcsúval. - Williamnek? 242 00:12:14,763 --> 00:12:16,602 Nem, nem neki. 243 00:12:16,602 --> 00:12:19,802 Apának. Rávesszük, hogy végre kérje meg Sophie kezét. 244 00:12:19,802 --> 00:12:22,243 Jöhetek? Imádom a lánykéréseket! 245 00:12:22,243 --> 00:12:23,682 Két kedvencemet ötvözik, 246 00:12:23,682 --> 00:12:26,123 a romantikát és a lájkokért való versengést. 247 00:12:26,123 --> 00:12:28,082 Igazából, neked... 248 00:12:30,163 --> 00:12:32,202 - Itt kell maradnod velem. - Mi? Miért? 249 00:12:32,202 --> 00:12:34,842 Arra az esetre, ha Vilma hülyeséget csinálna, 250 00:12:34,842 --> 00:12:37,483 mondjuk beköpne az őröknek. 251 00:12:37,483 --> 00:12:39,003 A kutyák érzik az energiát, oké? 252 00:12:39,003 --> 00:12:42,082 Mindketten idegesítetek. 253 00:12:42,883 --> 00:12:44,962 Teljesen megértem. Max egy óra. 254 00:12:44,962 --> 00:12:46,842 Vilma, várj! Nem tudok semmit erről! 255 00:12:46,842 --> 00:12:48,523 Ne aggódj! Minden rendben lesz. 256 00:12:48,523 --> 00:12:50,202 Igen, az biztos! 257 00:12:52,602 --> 00:12:54,562 Ha időben visszajön. 258 00:12:58,883 --> 00:13:00,403 Te kísértettél engem? 259 00:13:00,403 --> 00:13:03,722 Mintha egy élő fehér nő nem kísértene eleget! 260 00:13:03,722 --> 00:13:06,523 Igen, de csak mert azt hittem, hallucináció vagyok. 261 00:13:06,523 --> 00:13:08,483 De amikor rájöttem, hogy szellem vagyok, 262 00:13:08,483 --> 00:13:11,163 eldöntöttem, hogy férfit faragok Fredből. 263 00:13:11,163 --> 00:13:12,363 Mielőtt továbblépek. 264 00:13:12,363 --> 00:13:15,043 Ezért löktél el az erdőben, hogy otthagyjam a bandát, 265 00:13:15,043 --> 00:13:17,483 és hogy okos, hozzáértő emberekkel barátkozzak, 266 00:13:17,483 --> 00:13:19,202 mint Norville, Sacramentóban. 267 00:13:19,202 --> 00:13:20,602 Igen, de semmi sem használt, 268 00:13:20,602 --> 00:13:23,163 és most apád elveszi azt a puhány Diyát. 269 00:13:23,163 --> 00:13:27,082 Kárhozatra vagy ítélve, Fred. És én is. 270 00:13:27,082 --> 00:13:29,403 Ha tényleg fel akarsz készíteni a világra, 271 00:13:29,403 --> 00:13:31,442 tudok valamit, ami működhet. 272 00:13:31,922 --> 00:13:33,123 Egy ölelés. 273 00:13:44,082 --> 00:13:46,602 Apa, mondok valamit, de lehet, hogy őrültségnek hangzik. 274 00:13:46,602 --> 00:13:49,602 Mivel anya férjhez megy, meg kell kérned Sophie-t mielőbb. 275 00:13:49,602 --> 00:13:53,842 Tudom! Nem hagyhatom, hogy William ebben is megelőzzön. 276 00:13:53,842 --> 00:13:56,283 Meg is kértem a kezét, de nemet mondott. 277 00:13:56,283 --> 00:13:58,722 Szereted a zöldalmát? Kéred ezt a cukorkagyűrűt? 278 00:13:58,722 --> 00:14:00,442 Nem. Miért mondott nemet? 279 00:14:00,442 --> 00:14:02,163 Miattad, Vilma. 280 00:14:02,163 --> 00:14:05,643 Valahogy őszintén megkedveltelek. 281 00:14:05,643 --> 00:14:07,922 - Mi? - Engem is meglepett. 282 00:14:07,922 --> 00:14:11,243 Mindig úgy voltam vele, leszek én a gyűlölt, gonosz mostoha. 283 00:14:11,243 --> 00:14:13,602 De mielőtt beházasodom a családba, 284 00:14:13,922 --> 00:14:16,602 tudnom kell, hogy te is kedvelsz. 285 00:14:16,602 --> 00:14:19,922 Azaz? Kérsz egy e-képeslapot? 286 00:14:19,922 --> 00:14:22,123 Megkapod! Most beszéljünk a legénybúcsúról! 287 00:14:22,123 --> 00:14:26,082 Nem. Aman csinált egy érzelmi szerződést, amit alá kell írnod. 288 00:14:28,283 --> 00:14:29,562 Mi tart ilyen sokáig? 289 00:14:33,682 --> 00:14:34,922 Ez komoly, Sophie? 290 00:14:34,922 --> 00:14:37,562 Mindig olyannak tűntél, aki kibújik az ilyen szerződések alól. 291 00:14:37,562 --> 00:14:39,682 Első pont, nincs több durva beszólás. 292 00:14:39,682 --> 00:14:41,082 De ez adja a dinamikánkat! 293 00:14:41,082 --> 00:14:43,123 Kibírtok napi egy beszólást? 294 00:14:43,123 --> 00:14:45,163 {\an8}- Kettő, ha rossz a haja. - Legyen! 295 00:14:45,163 --> 00:14:47,322 {\an8}Kettes pont, ha Sophie családja telefonál, 296 00:14:47,322 --> 00:14:50,123 azt mondod, "nincs itt", nem azt, hogy "meghalt". 297 00:14:50,123 --> 00:14:52,403 Erre nincs időm! Mindenre "igen"! 298 00:14:52,403 --> 00:14:53,483 - Tényleg? - Igen. 299 00:14:53,483 --> 00:14:55,802 Akkor nem vágsz többé üres flakonokat Sophie fejéhez? 300 00:14:55,802 --> 00:14:57,722 - Nem. - És nem nevezed a nőcskémnek? 301 00:14:57,722 --> 00:14:59,003 - Nem. - Sikítva tüsszentés? 302 00:14:59,003 --> 00:15:01,883 Nem mondod rá, hogy "egyszerű", "slampos" vagy "bukott". 303 00:15:01,883 --> 00:15:03,922 - Csak ha megcsal téged. - Egyetértek. 304 00:15:03,922 --> 00:15:05,883 És végül nem csúfolod ki 305 00:15:05,883 --> 00:15:08,243 a dilis óragyűjteménye miatt. 306 00:15:09,322 --> 00:15:12,483 - Rendben! - Akkor igen! Hozzád megyek! 307 00:15:12,483 --> 00:15:14,602 De még William és Diya előtt kell. 308 00:15:14,602 --> 00:15:17,163 - Don, igent mondott! - Ez csodás! 309 00:15:17,163 --> 00:15:20,562 Gratulálunk, hogy nem előz meg többé egy gazdag férfi. 310 00:15:20,562 --> 00:15:22,523 Most beszéljünk a legénybúcsúról! 311 00:15:22,523 --> 00:15:24,722 Vilma, nem te rendezed a legénybúcsúmat. 312 00:15:24,722 --> 00:15:26,283 Tudsz egyáltalán kokót szerezni? 313 00:15:26,283 --> 00:15:29,922 Csak akkor lehet legénybúcsúd, ha Vilma szervezi. 314 00:15:32,163 --> 00:15:33,082 Te jó ég! 315 00:15:35,243 --> 00:15:36,643 Bocsi, hogy eddig tartott! 316 00:15:36,643 --> 00:15:39,523 De letutiztam a legénybúcsút. Látod? Minden oké. 317 00:15:39,523 --> 00:15:41,202 Mert nem Scrappy a gyilkos. 318 00:15:41,202 --> 00:15:44,003 Akkor miért néz úgy rám, mintha csirkeláb lennék? 319 00:15:44,962 --> 00:15:47,763 Mert a csirkecsont megöli a kutyákat, ezért fél! 320 00:15:47,763 --> 00:15:51,123 Ha az éltem már nem kell biztosítéknak, 321 00:15:51,123 --> 00:15:52,403 akkor lelépek. Minden jót! 322 00:15:52,403 --> 00:15:54,202 Diána, ne csináld! 323 00:15:54,202 --> 00:15:56,842 Nem voltál veszélyben, mert Scrappy ártatlan. 324 00:15:56,842 --> 00:15:59,802 Köszi, Vilma! Féreghajtónak foglak hívni. 325 00:15:59,802 --> 00:16:02,763 Mert tudod, mitől könnyebbülök meg. 326 00:16:06,883 --> 00:16:10,643 Ölelés? Jaj, Fred! Ez vicces. Ne légy vicces! 327 00:16:10,643 --> 00:16:13,523 Az szánalmas. És mondtam, hogy az ölelés gyengévé tesz. 328 00:16:13,523 --> 00:16:16,483 Nem, ez nem igaz! Apával állandóan ölelkezünk, 329 00:16:16,483 --> 00:16:18,123 és sosem voltam magabiztosabb! 330 00:16:18,123 --> 00:16:21,082 Komolyan! Karácsonyra hálós pólót szeretnék. 331 00:16:21,082 --> 00:16:24,682 Tényleg? Még ha meg is tenném, van egy kis gond. 332 00:16:26,763 --> 00:16:29,883 - De meg tudtál lökni. - Mert az fontos volt. 333 00:16:29,883 --> 00:16:31,922 Mi lenne, ha a testemet használnád? 334 00:16:31,922 --> 00:16:34,202 Ha megszállsz engem, meg tudod ölelni. 335 00:16:34,202 --> 00:16:37,442 Aztán másszunk fel a plafonra, kell egy új profilkép. 336 00:16:37,442 --> 00:16:40,403 Megér egy próbát. Eddig semmi sem működött. 337 00:16:40,403 --> 00:16:42,283 És már tovább akarok lépni. 338 00:16:42,283 --> 00:16:45,003 Silvio Berlusconi jön egy itallal. 339 00:16:45,003 --> 00:16:47,523 Várjatok, csinálok egy videót, hogy újra átélhessem 340 00:16:47,523 --> 00:16:48,883 egy párnával, amikor akarom. 341 00:16:58,082 --> 00:17:00,722 Mi történik? 342 00:17:07,882 --> 00:17:09,082 Mi történt? 343 00:17:09,082 --> 00:17:12,483 Hát persze! Ha egy szellem csak egy tudat, 344 00:17:12,483 --> 00:17:14,923 az agy nem tud egyszerre kettőt kezelni. 345 00:17:14,923 --> 00:17:16,402 Túlterheli a rendszert. 346 00:17:16,402 --> 00:17:19,162 Ezért nem lesz soha Beyonce-Rihanna kombó. 347 00:17:19,162 --> 00:17:20,802 Ez az! 348 00:17:20,802 --> 00:17:23,203 Ha egy agynak csak egy tudata lehet, 349 00:17:23,203 --> 00:17:25,963 tudom, hogy csinálok belőled férfit, Fred. 350 00:17:26,642 --> 00:17:29,523 Várj! Anya! Mit csinálsz? 351 00:17:33,043 --> 00:17:34,763 Ez már annyira kellett! 352 00:17:34,763 --> 00:17:38,763 Mindig a biztonságiakkal vagyok a SCOOBI laborban. 353 00:17:38,763 --> 00:17:41,043 Vagy ami még rosszabb, a családommal beszélgetek. 354 00:17:41,043 --> 00:17:43,723 - Abszolút! De hol vagyunk? - Hol vagyunk? 355 00:17:44,443 --> 00:17:46,203 - A sztriptízbárban. - Micsoda? 356 00:17:46,203 --> 00:17:49,882 Vilma, a lányom vagy. Ez a legjobb esetben is kínos. 357 00:17:49,882 --> 00:17:52,523 - Már csináltunk ilyet. - Ezúttal más lesz. 358 00:17:52,523 --> 00:17:56,122 Koktélok, öltánc, egy szexi csaj kiugrik a tortából... 359 00:17:56,122 --> 00:17:57,523 Várj! Torta? 360 00:17:57,523 --> 00:17:59,362 Sophie már esküvői diétán tart. 361 00:17:59,362 --> 00:18:00,642 Benne vagyok! 362 00:18:10,602 --> 00:18:13,923 Elég a táncból! Apuci tortát akar. 363 00:18:14,602 --> 00:18:17,683 Ó, anyám! Már látom a vörösbársonyt kikandikálni 364 00:18:17,683 --> 00:18:19,683 a cukormáz alól. 365 00:18:22,082 --> 00:18:23,723 Itt a bosszú ideje! 366 00:18:24,523 --> 00:18:27,283 Szaros-szemét? Vilma, mit tettél? 367 00:18:29,963 --> 00:18:32,362 Scrappy, állj! Csak egy vallomást akarunk kicsikarni, 368 00:18:32,362 --> 00:18:33,842 arról, hol van Scoobi bácsi. 369 00:18:33,842 --> 00:18:37,402 Bocsi, Vilma! Én vagyok a gyilkos. 370 00:18:38,842 --> 00:18:41,322 De nem tehetek róla. 371 00:18:41,322 --> 00:18:44,203 A SCOOBI projekt tett azzá, aki vagyok. 372 00:18:44,203 --> 00:18:47,523 Úgyhogy kérdezem én, ki az igazi gonosz? 373 00:18:47,523 --> 00:18:50,523 Ők? Vagy én? 374 00:18:51,243 --> 00:18:53,602 Te vagy. Farkakat harapsz le. 375 00:18:53,963 --> 00:18:57,122 Jó. De nélkülük nem léteznék. 376 00:18:57,122 --> 00:18:58,243 Jól van, értem! 377 00:18:58,243 --> 00:19:00,322 Csak fennakadtam a farokharapáson. 378 00:19:00,322 --> 00:19:02,483 Legalább sajnálsz? 379 00:19:02,483 --> 00:19:04,243 Egyáltalán nem. Szörnyeteg vagy. 380 00:19:04,243 --> 00:19:06,602 Nem egy gyáva, aki kenyeret lop a családjának. 381 00:19:06,602 --> 00:19:08,162 És mindvégig tudtam. 382 00:19:08,162 --> 00:19:10,562 Elég a nyavajgásból, hadd élvezzem a bukásodat 383 00:19:10,562 --> 00:19:12,122 erkölcsi kételyek nélkül! 384 00:19:12,122 --> 00:19:13,283 Lányok, adjatok neki! 385 00:19:13,963 --> 00:19:15,802 Mi? Ne! 386 00:19:16,763 --> 00:19:20,923 Ne, ne! Hagyjátok abba! Inkább öljetek meg! 387 00:19:20,923 --> 00:19:23,243 Kérlek, öljetek meg! 388 00:19:24,443 --> 00:19:27,602 Az Isten szerelmére, elmagyarázná valaki, hogy mi történik? 389 00:19:27,602 --> 00:19:29,483 Kapok tortát vagy nem? 390 00:19:32,162 --> 00:19:33,443 Anya, mit művelsz? 391 00:19:33,443 --> 00:19:35,562 Ahelyett, hogy megpróbálnék eltűnni, 392 00:19:35,562 --> 00:19:38,923 megszabadulok tőled. Átveszem az uralmat a tested felett. 393 00:19:38,923 --> 00:19:40,483 Te leszel a szellem. 394 00:19:40,483 --> 00:19:43,162 Én pedig a férfi, akinek lenned kell. 395 00:19:44,243 --> 00:19:46,882 Tetszeni fog! 396 00:19:46,882 --> 00:19:49,203 Nem! Nem fog tetszeni! Gyűlölni fogom! 397 00:19:50,043 --> 00:19:51,642 Mert gyűlöllek! 398 00:19:52,003 --> 00:19:53,402 Mindig is gyűlöltelek. 399 00:19:54,642 --> 00:19:56,723 Nem irányítasz többé. 400 00:19:56,723 --> 00:19:59,802 A magam ura vagyok a saját testemben. 401 00:19:59,802 --> 00:20:02,602 Úgyhogy tűnj el! 402 00:20:06,963 --> 00:20:10,203 - Miért mosolyogsz? - Mert megcsináltad. 403 00:20:10,203 --> 00:20:12,322 Végre kész vagyok továbblépni. 404 00:20:12,322 --> 00:20:16,162 Ha ki tudsz állni ellenem, bármire képes vagy, Fred. 405 00:20:16,162 --> 00:20:18,802 Ma férfi lettél. 406 00:20:18,802 --> 00:20:21,283 Viszlát, édes hercegem! 407 00:20:22,203 --> 00:20:24,243 Te jó ég! Mi történik? 408 00:20:24,243 --> 00:20:25,602 Ez éget! 409 00:20:28,162 --> 00:20:32,723 Állítsátok meg! Ez a te hibád, Fred! 410 00:20:38,162 --> 00:20:40,322 Nos, ki kell csomagolnom. 411 00:20:44,483 --> 00:20:46,122 Ezt mind te tervelted ki, Vilma? 412 00:20:46,122 --> 00:20:49,322 De az apák napját elfelejted? 413 00:20:49,322 --> 00:20:52,602 Igen. Ahogy megláttam Scrappy-t, tudtam, hogy gonosz. 414 00:20:52,602 --> 00:20:55,443 Még mondtam is neki, a búvóhelye, a kirohanásai, 415 00:20:55,443 --> 00:20:57,562 a szája tele Occam pengéivel, 416 00:20:57,562 --> 00:21:01,203 de a legárulkodóbb az volt, hogy nyugtalan voltam a közelében. 417 00:21:01,203 --> 00:21:03,523 De ahhoz, hogy megmeneküljek, bíznia kellett bennem. 418 00:21:03,523 --> 00:21:04,923 Ekkor jöttem én a képbe. 419 00:21:04,923 --> 00:21:08,642 - Diána? Hogyan? - Könnyű volt. 420 00:21:08,642 --> 00:21:12,723 Vilma tettette az ájulást, hogy elmondja, mi történik. 421 00:21:12,723 --> 00:21:15,203 Amikor kitalálta a legénybúcsús tervet, 422 00:21:15,203 --> 00:21:16,882 az én dolgom volt kételkedni benne. 423 00:21:16,882 --> 00:21:19,602 Így igazolni tudta Scrappy-nek, hogy hisz neki. 424 00:21:19,602 --> 00:21:22,082 Így neked csak annyi maradt, 425 00:21:22,082 --> 00:21:24,842 hogy azt mondd, "Jaj, ne!" mielőtt a rendőrség lecsuk. 426 00:21:28,562 --> 00:21:33,602 Ezt csak hiszed, Vilma! Vannak barátaim odabent. 427 00:21:33,602 --> 00:21:37,842 Bármennyire szeretnéd élvezni a bukásom, nem fogod. 428 00:21:37,842 --> 00:21:41,642 Most börtönbe megyek, de hamarosan láthatod, 429 00:21:41,642 --> 00:21:45,562 hogy az elrablásodtól Don vallomásáig minden 430 00:21:45,562 --> 00:21:49,683 csak elterelés volt, hogy megszerezzem, ami kell, 431 00:21:49,683 --> 00:21:53,362 hogy elmeneküljek Scoobi bácsival, és soha ne találjanak meg. 432 00:21:55,043 --> 00:21:57,043 Ó, jaj! 433 00:21:57,043 --> 00:22:02,162 Vagy mondjam azt, hogy gógyis-kutyi-dú? 434 00:22:06,203 --> 00:22:08,402 Hé, srácok, megjöttem a legénybúcsúra! 435 00:22:09,322 --> 00:22:10,523 Torta! Szuper! 436 00:22:27,322 --> 00:22:29,402 Látom, könnyen idetaláltál. 437 00:22:29,402 --> 00:22:31,602 Ki mondta, hogy a testek túl rég eltűntek? 438 00:22:31,602 --> 00:22:33,723 Mondd meg Scrappy-nek, hogy egy kis munkával 439 00:22:33,723 --> 00:22:37,683 nem lesz gond átültetni az agyát az egyik lányba. 440 00:22:39,923 --> 00:22:41,842 Magyar szöveg: Rottenbacher Anita Iyuno