1 00:00:04,962 --> 00:00:07,163 Претходно... 2 00:00:07,163 --> 00:00:10,763 Војската со фотографиите од дневникот на др. Пердју од вујко Скуби 3 00:00:10,763 --> 00:00:13,363 создаде непобедлив супервојник 4 00:00:13,363 --> 00:00:15,962 и се инфилтрира во групи љубопитни деца. 5 00:00:15,962 --> 00:00:17,922 Но тоа тргна наопаку. 6 00:00:19,122 --> 00:00:21,003 Те гледам, духу. 7 00:00:23,122 --> 00:00:24,803 Велма? 8 00:00:25,762 --> 00:00:27,602 Велма, каде си? 9 00:00:27,602 --> 00:00:29,483 Помош! - Велма! 10 00:00:33,122 --> 00:00:35,402 Кога бев мала, беше лесно да познаеш негативец. 11 00:00:35,402 --> 00:00:38,883 Имаше засукани мустаќи и знаеше против кого да навиваш. 12 00:00:38,883 --> 00:00:41,842 Но со време злосторниците станаа покомплицирани. 13 00:00:41,842 --> 00:00:44,883 Боже! Кој си ти? И што си ти? 14 00:00:44,883 --> 00:00:47,402 Кога денес им судиме на негативците, мора да прашаме: 15 00:00:47,402 --> 00:00:52,003 "Луѓето те мразат зашто си лош? Или си лош зашто луѓето те мразат?" 16 00:00:53,482 --> 00:00:55,162 Здраво, Велма. 17 00:00:55,643 --> 00:00:58,442 Јас сум Скрапи. 18 00:00:59,003 --> 00:01:03,402 ВЕЛМА 19 00:01:05,603 --> 00:01:09,163 Добро, сите ученици се на број освен двајца. 20 00:01:09,163 --> 00:01:11,922 Велма Динкли и Теодор П. Газовски, 21 00:01:11,922 --> 00:01:15,043 за кого штотуку сфатив дека е на списокот од шега. 22 00:01:15,043 --> 00:01:17,243 Серискиот убиец ја одвлече Велма. 23 00:01:17,243 --> 00:01:19,443 Кој ќе ја реши сега оваа мистерија? 24 00:01:20,762 --> 00:01:25,562 Не грижете се. Дон и војската ќе ја најдат Велма. 25 00:01:25,562 --> 00:01:28,043 А полицијата со задоволство ќе соработува со нив 26 00:01:28,043 --> 00:01:33,402 за да не ги забави некоја законска расправа како во акционите филмови. 27 00:01:33,883 --> 00:01:39,122 Останете мирни! Приватниот сектор дојде да ја најде Велма. 28 00:01:39,122 --> 00:01:42,603 Отстапи, Вилијам! Ова е воено прашање. -Што? 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,362 Не те слушам без мегафон! 30 00:01:47,243 --> 00:01:52,883 Реков дека приватниот сектор не и е дораснат на војската на САД! 31 00:01:52,883 --> 00:01:57,362 И нека сум проклет ако богатиот дечко на бившата жена прв ја најде ќерка ми! 32 00:01:57,362 --> 00:01:59,883 Особено зашто Вилијам веќе го посрами Аман 33 00:01:59,883 --> 00:02:02,842 запросувајќи ја Дија пред тој да ме запроси мене. 34 00:02:02,842 --> 00:02:05,922 И уште не го направил тоа! Иако му родив дете. 35 00:02:05,922 --> 00:02:11,043 Престанете! Ова е глупаво! Единствено што е важно сега е да ја спасиме Велма! 36 00:02:11,043 --> 00:02:13,443 А Вилијам има најголем мегафон! 37 00:02:13,762 --> 00:02:16,362 Тој има најголем мегафон! И прв ја запроси! 38 00:02:17,283 --> 00:02:22,242 Можеби ќе дојде ден кога возрасните ќе решат мистерија, но не денеска. 39 00:02:22,242 --> 00:02:24,762 Јасно е дека ќе мора сами да ја најдеме Велма. 40 00:02:27,843 --> 00:02:31,802 Значи, ти си злиот супервојник? Куче што зборува по име Скрапи? 41 00:02:31,802 --> 00:02:34,802 Како е воопшто можно тоа? - Како? 42 00:02:36,043 --> 00:02:42,082 Кучешка моќ! И врвна технологија. Искрено, главно врвна технологија. 43 00:02:42,082 --> 00:02:45,082 Звучникот од Дрдорливата кутија! Имав право. 44 00:02:45,082 --> 00:02:49,443 Војската го поврзала со твојот зол мозок. -Да, но јас не сум зол. 45 00:02:49,443 --> 00:02:54,403 Не ги убив тие луѓе. Скрапи Дапи Ду! 46 00:02:54,403 --> 00:02:57,563 Добро, но непријатно ми е од твоите испади. 47 00:02:57,563 --> 00:03:01,123 А на истото се жалеле и жртвите пред да бидат убиени! -Знам. 48 00:03:01,123 --> 00:03:05,283 Но тоа не се чудни испади. Тоа се досетки, душо. 49 00:03:05,283 --> 00:03:10,522 Досетки? -Проектот Скуби ме направи да им се допаѓам на љубопитните деца 50 00:03:10,522 --> 00:03:14,283 за да можам да се инфилтрирам. - Во ред, но живееш во дувло 51 00:03:14,283 --> 00:03:17,283 заедно со напната жена што се излежува во заднината. 52 00:03:18,642 --> 00:03:21,762 Класично за негативци! - Не е напната. 53 00:03:21,762 --> 00:03:25,723 Закрепнува од автобуската несреќа. Никој не требаше да настрада. 54 00:03:25,723 --> 00:03:29,283 Само сакав да го привлечам твоето внимание. -Што? Зошто? 55 00:03:29,283 --> 00:03:32,283 Зашто веќе фати еден сериски убиец, 56 00:03:32,283 --> 00:03:35,723 а мене ми треба помош да ја фатам личноста што ме намести. 57 00:03:37,123 --> 00:03:39,522 Наредникот Дон Таткоинаџиџи! 58 00:03:40,403 --> 00:03:43,242 Дон? Ти се молам. Обожавам добри заплети, 59 00:03:43,242 --> 00:03:46,962 но нема доволно флешбеци на светот да поверувам дека Дон е убиецот. 60 00:03:46,962 --> 00:03:49,163 Мене ми требаат само четири. 61 00:03:49,163 --> 00:03:52,323 Но за да ти докажам дека сум недолжен, слободна си. 62 00:03:52,323 --> 00:03:57,522 Се што барам е да се потсетиш дека едно време никој не ти веруваше 63 00:03:57,522 --> 00:04:00,723 оти мајка ти е грабната... - Помош! 64 00:04:11,283 --> 00:04:14,563 Пак заглавив! - Тука заглави преѓе! 65 00:04:14,563 --> 00:04:17,922 Одиме во круг! Зошто не води Фред? - Не сакам. 66 00:04:17,922 --> 00:04:21,163 Но кога ќе се повлечам, некој ме турка нанапред. 67 00:04:21,163 --> 00:04:23,362 Што? Не е вистина. 68 00:04:23,843 --> 00:04:28,322 Некој е таму. Велма? Знаеш дека мислам оти плашење со искокнување е евтино! 69 00:04:30,603 --> 00:04:33,203 ЛУДНИЦА - Тука сте! -Бабо? 70 00:04:33,203 --> 00:04:36,562 Поради потрагата по Велма војската душка околу лудницата. 71 00:04:36,562 --> 00:04:40,682 Мора да се иселам. Фред, мојата стара лабораторија во подрумот уште е таму? 72 00:04:40,682 --> 00:04:44,242 Или сега тоа е зандана за секс? - Персоналот има секс таму. 73 00:04:44,242 --> 00:04:47,283 Но велат дека е убаво. - Како воопшто не најдовте? 74 00:04:47,283 --> 00:04:48,882 Јас и кажав. - Што? 75 00:04:48,882 --> 00:04:52,362 Кришум работам за др. Пердју зашто мајка му на Фред е дух. 76 00:04:53,523 --> 00:04:57,643 Д... Мислев дека Норвил само халуцинира. Беше реално. 77 00:04:59,963 --> 00:05:02,523 Боже! Се изгубив и ќе умрам овде. 78 00:05:02,523 --> 00:05:06,083 Сакаш малку вода? - Ајде убиј ме веќе, те молам! 79 00:05:06,083 --> 00:05:08,682 Се што сакам е да ја ислушаш мојата... 80 00:05:10,922 --> 00:05:12,562 Мојата страна од приказната. - Добро! 81 00:05:12,562 --> 00:05:16,482 Но нема шанси да кажам "леле" и да го сменам мислењето. 82 00:05:16,482 --> 00:05:20,603 Разбирам. Мојата приказна почнува пред две години... 83 00:05:20,603 --> 00:05:22,843 Кога тајниот оперативец, вујко Скуби, 84 00:05:22,843 --> 00:05:25,482 ја фотографирал мајка ми како ги чита дневниците. 85 00:05:25,482 --> 00:05:30,482 Дон ми кажа. -Ти кажа Дон дека вујко Скуби сега исчезна? 86 00:05:30,482 --> 00:05:32,562 Леле. Сакам да кажам, продолжи. 87 00:05:32,562 --> 00:05:37,083 Па, пред две години вујко Скуби ја убеди војската 88 00:05:37,083 --> 00:05:39,802 дека прерано созреано кутре преполно со досетки 89 00:05:39,802 --> 00:05:43,763 е совршен начин да се инфилтрираат и надгледуваат љубопитните деца. 90 00:05:43,763 --> 00:05:48,482 Сите предлагаа други особини поради кои децата веднаш ќе ме засакаат. 91 00:05:48,482 --> 00:05:51,122 Но меѓу редовите владееше неслога. 92 00:05:51,122 --> 00:05:53,963 Сигурни сме дека непобедливост е добра идеја? 93 00:05:53,963 --> 00:05:59,362 Не, имаш право, супервојник што лесно се убива има многу повеќе смисла! 94 00:06:01,163 --> 00:06:07,043 И така, од делчињата на дневникот на др. Пердју, настанав јас. 95 00:06:07,043 --> 00:06:08,922 Во ред, време е за поводник! 96 00:06:10,922 --> 00:06:13,882 Затоа те викаат Скрапи. - Не. 97 00:06:13,882 --> 00:06:17,083 "Скрапи" е комбинација на зборовите "шугаво" и "посрано". 98 00:06:17,083 --> 00:06:19,882 Дон ме нарече така кога му се замерив. 99 00:06:20,523 --> 00:06:23,403 Му ги изедов патиките. - Ама ајде! 100 00:06:23,403 --> 00:06:26,603 Ми нарачаа сопствени патики што можам да ги џвакам. 101 00:06:26,603 --> 00:06:30,083 Го имам тој формулар! Но ако овие се исти како патиките на Дон... 102 00:06:31,242 --> 00:06:34,043 Тој ме нападна на гробиштата? - Да! 103 00:06:34,043 --> 00:06:36,963 Дон беше лут што ги изџвакав неговите патики. 104 00:06:36,963 --> 00:06:41,083 Но фактот што сите други ги сакаа моите досетки, непобедливост 105 00:06:41,083 --> 00:06:45,163 и смела енергија полека го излудуваше... 106 00:06:48,322 --> 00:06:52,403 Се додека Дон не ги натера да потпишат петиција и да се ослободат од мене. 107 00:06:52,403 --> 00:06:55,562 Значи, од Дон им била непријатна атмосферата, не од тебе! 108 00:06:55,562 --> 00:06:58,523 И поради тоа му кажал на татко ми да не го преземе случајот. 109 00:06:58,523 --> 00:07:03,002 Но кога сите одбија да му ја потпишат петицијата да се ослободи од мене, 110 00:07:03,002 --> 00:07:07,403 Дон пукна. Реши да ги убие нив и да ме намести мене. 111 00:07:08,482 --> 00:07:12,682 Што не изненадува. Кога типови им прават нелагодност на луѓето... 112 00:07:13,203 --> 00:07:15,482 Каде што има чад... - Има и оган! 113 00:07:15,482 --> 00:07:18,482 Но дали тоа е доволно да ти подметне убиство? 114 00:07:19,843 --> 00:07:22,603 Велма! Каде си? 115 00:07:22,603 --> 00:07:24,083 Се плашам... 116 00:07:24,083 --> 00:07:26,562 Дека Вилијам ќе те најде прв! 117 00:07:26,562 --> 00:07:29,403 Запомни, Велма, не мора да ми помогнеш. 118 00:07:29,403 --> 00:07:32,362 Ако не ми веруваш, може слободно да си одиш. 119 00:07:35,723 --> 00:07:38,843 Мислев дека на сеансата решивме оти мајка не е дух. 120 00:07:38,843 --> 00:07:42,963 Од каде се знаете? Постои апликација за пријателства со стари луѓе? -Не. 121 00:07:42,963 --> 00:07:47,723 Во истражувањето одамна се сомневам дека свеста се одвојува од мозокот 122 00:07:47,723 --> 00:07:51,442 и продолжува по смртта. Кога го ставив мојот мозок во Дафни, 123 00:07:51,442 --> 00:07:54,682 а Амбер го сфаќаше тоа, ја најмив да открие 124 00:07:54,682 --> 00:07:58,643 дали твоите халуцинации всушност се одвоената свест на Викторија. 125 00:07:58,963 --> 00:08:01,643 Односно, духот. - Леле. 126 00:08:02,562 --> 00:08:04,523 Мајко? Каква ми е фризурата? 127 00:08:06,043 --> 00:08:09,083 Лажна тревога. Тоа е само Велма. Чекај! -Велма! 128 00:08:11,002 --> 00:08:14,882 Велма! Јас те најдов, и тоа прв! Фала Богу. 129 00:08:14,882 --> 00:08:18,283 Мора да исчезнам веднаш! -Одведете ја др. Пердју во подрумот на Фред! 130 00:08:18,283 --> 00:08:20,843 Јас ќе останам со Велма. Велма, што се случи? 131 00:08:20,843 --> 00:08:22,922 Јас... 132 00:08:24,002 --> 00:08:25,362 Велма! 133 00:08:27,963 --> 00:08:30,603 Па, се изгледа нормално, фала Богу. 134 00:08:30,603 --> 00:08:32,682 Како успеа да избегаш од убиецот? 135 00:08:34,922 --> 00:08:37,962 Убиец? По несреќата талкав по шумата во бунило. 136 00:08:37,962 --> 00:08:39,842 Како да сум во реклама за парфем. 137 00:08:39,842 --> 00:08:42,243 Не е добро што убиецот е уште на слобода, 138 00:08:42,243 --> 00:08:45,962 но треба да се концентрираме на важното. Јас ја најдов Велма прв. 139 00:08:45,962 --> 00:08:49,523 Вилијам не ме посрами. - Барем не овој пат. 140 00:08:49,523 --> 00:08:52,442 Никогаш! Дија го одби неговото запросување. 141 00:08:52,442 --> 00:08:54,962 Всушност, можеби не е најдобар момент, 142 00:08:54,962 --> 00:08:59,082 но откако Вилијам трагаше по Велма како да е негово дете... 143 00:08:59,082 --> 00:09:03,322 И повеќе од сопствено. Фред еден месец талкаше по лавиринтот од жива ограда. 144 00:09:03,322 --> 00:09:08,322 Поентата е, Вилијам, ако понудата се уште важи и Велма се согласува, 145 00:09:09,082 --> 00:09:10,722 го прифаќам твоето просење. 146 00:09:11,243 --> 00:09:13,363 Велма, запомни, можеш да кажеш "не". 147 00:09:14,922 --> 00:09:20,283 Па? -Всушност, мамо, ако Вилијам те прави среќна, велам да го направиш тоа. 148 00:09:27,643 --> 00:09:31,442 Велма, дојди. Ќе ти купам боба-чај ако ми дозволиш да те испрашувам. 149 00:09:31,442 --> 00:09:33,523 Односно, да разговараме уште малку. 150 00:09:34,163 --> 00:09:35,562 Благодарам, но ќе одам со мајка ми. 151 00:09:35,562 --> 00:09:39,243 Се посврши и нема пријатели на кои ќе им досадува со таа вест. 152 00:09:39,243 --> 00:09:41,562 Мамо, ќе си одам дома со тато и Дон. 153 00:09:41,562 --> 00:09:45,763 Од објаснувањето зошто НБА била подобра во 80-тите подобро ќе заспијам. 154 00:09:45,763 --> 00:09:47,363 Велма, што се случува? 155 00:09:47,363 --> 00:09:50,363 Како прифати дека мајка ти ќе се омажи со Вилијам? 156 00:09:50,363 --> 00:09:54,202 Рече дека единствениот очув што некогаш би го прифатила е Рахул Коли. 157 00:09:57,043 --> 00:10:00,483 Зашто тој брак ќе му помогне на мојот нов пријател да си го обели образот. 158 00:10:00,483 --> 00:10:03,043 Нов пријател? - Здраво! 159 00:10:09,962 --> 00:10:13,403 Цело време имаше уред за замена на мозоци, 160 00:10:13,403 --> 00:10:15,483 а ние не смисливме нешто со него. 161 00:10:15,483 --> 00:10:18,283 Можеби затоа што беше зафатена со криење на дух! 162 00:10:18,283 --> 00:10:20,922 Јас не кријам ништо. Тоа е само теорија. 163 00:10:22,243 --> 00:10:24,003 Татко ми и Дија се посвршиле! 164 00:10:24,403 --> 00:10:25,403 Што? 165 00:10:29,082 --> 00:10:31,163 Значи, Дон е вистинскиот убиец, 166 00:10:31,163 --> 00:10:34,562 но се обидува да го намести ова непобедливо куче што зборува? 167 00:10:34,562 --> 00:10:37,802 Леле, нели? - Не! Тоа нема смисла! 168 00:10:37,802 --> 00:10:41,722 Ако Дон сака да го намести Скрапи, зошто прво би ги наместил вештерките, 169 00:10:41,722 --> 00:10:45,322 потоа жените општо? - Јас сум серискиот убиец. 170 00:10:45,322 --> 00:10:49,082 Не размислував за тоа. Ле... - Пред да почнеш да лелекаш, 171 00:10:49,082 --> 00:10:53,043 можам да ви објаснам. Дон не ја убеди војската дека јас сум убиецот 172 00:10:53,043 --> 00:10:57,403 се додека не умреа патолозите. Тогаш јас и вујко Скуби избегавме... 173 00:10:59,523 --> 00:11:02,363 Додека војската ги обвинуваше вештерките и жените за убиствата 174 00:11:02,363 --> 00:11:05,442 за никој да не му влезе во трага на нивниот таен проект. 175 00:11:05,442 --> 00:11:09,123 Добро, но имам едно прашање. Кој е вујко Скуби? 176 00:11:09,123 --> 00:11:11,682 Во тоа и е работата. Не му го видов лицето. 177 00:11:11,682 --> 00:11:14,363 Но не размислував многу за тоа зашто сум куче! 178 00:11:14,363 --> 00:11:16,562 Гледам со мојот нос. 179 00:11:18,682 --> 00:11:21,842 Да, секако. Велма, ова е лудо. 180 00:11:21,842 --> 00:11:24,802 Скрапи очигледно е убиецот. Како можеш да му веруваш? 181 00:11:24,802 --> 00:11:26,763 Зашто сум била на неговото место. 182 00:11:26,763 --> 00:11:29,243 Никој не ми веруваше дека мајка ми е грабната 183 00:11:29,243 --> 00:11:31,363 или дека не ја убив Бренда. 184 00:11:33,442 --> 00:11:37,643 Во ред. - Патем, и натаму ве слушам. 185 00:11:37,643 --> 00:11:39,202 Јас сум куче. 186 00:11:47,082 --> 00:11:51,202 Ќе го тргнеме Дон од чуварите за да го натераме да признае дека е убиецот 187 00:11:51,202 --> 00:11:54,202 и да каже каде е вујко Скуби. - Скрапи е непобедлив. 188 00:11:54,202 --> 00:11:58,562 Зошто едноставно да не го грабнеме Дон? - Зашто неговите чувари се вооружени... 189 00:11:59,363 --> 00:12:00,962 Со мојата единствена слабост. 190 00:12:01,442 --> 00:12:03,003 Правосмукалки. 191 00:12:04,802 --> 00:12:07,763 Секако. Но благодарение на тоа што мајка ми се посврши, 192 00:12:07,763 --> 00:12:12,602 можеме да го изолираме Дон на нешто што сите вистински социопати го сакаат... 193 00:12:12,922 --> 00:12:16,562 На ергенската вечер! -На Вилијам? - Не ергенската вечер на Вилијам. 194 00:12:16,562 --> 00:12:19,722 На татко ми. Ќе го натераме конечно да ја запроси Софи. 195 00:12:20,243 --> 00:12:22,082 Може да дојдам? Обожавам запросувања! 196 00:12:22,082 --> 00:12:26,243 Ги спојуваат моите две омилени нешта, романтика и натпревар за лајкови! 197 00:12:26,243 --> 00:12:28,722 Всушност, ти мора... 198 00:12:30,082 --> 00:12:34,763 Да останеш овде со мене. -Што? Зошто? - За случај Велма да направи глупост. 199 00:12:34,763 --> 00:12:37,602 На пример, да се обиде да ме накодоши на тие чувари. 200 00:12:37,602 --> 00:12:42,163 Кучињата чувствуват енергија, знаете? А вие двете ме правите нервозен. 201 00:12:43,003 --> 00:12:46,962 Сосема те сфаќам. Најмногу еден час. - Велма, чекај! Не знам баш. 202 00:12:46,962 --> 00:12:50,363 Не грижи се, ќе бидеш добро. - Апсолутно. 203 00:12:52,602 --> 00:12:54,523 Ако таа се врати навреме. 204 00:12:58,883 --> 00:13:03,003 Ме прогонуваше? Како живите бели жени веќе да не ме прогонуваат доволно! 205 00:13:03,003 --> 00:13:06,523 Да, но само затоа што мислев дека сум халуцинација. 206 00:13:06,523 --> 00:13:08,363 Кога сфатив дека сум дух, 207 00:13:08,363 --> 00:13:12,442 решив да го направам Фред човек каков што треба да биде пред да продолжам. 208 00:13:12,442 --> 00:13:14,842 Затоа ме туркаше да ја водам групата во шумата 209 00:13:14,842 --> 00:13:19,043 и да се спријателам со паметни и компетентни како што е Норвил. 210 00:13:19,043 --> 00:13:23,163 Ништо не успеа. А сега татко ти се жени со таа добричката Дија. 211 00:13:23,163 --> 00:13:26,922 Осуден си на пропаст, Фред. А со самото тоа и јас. 212 00:13:26,922 --> 00:13:29,483 Ако навистина сакаш да ме подготвиш за светот, 213 00:13:29,483 --> 00:13:31,922 знам една работа што би можела да успее. 214 00:13:31,922 --> 00:13:33,283 Прегратка. 215 00:13:44,163 --> 00:13:46,643 Тато, ова што ќе го кажам ќе звучи лудо, 216 00:13:46,643 --> 00:13:50,842 но со оглед на мамината веридба, мора да ја запросиш Софи што поскоро. -Знам. 217 00:13:50,842 --> 00:13:53,962 Очигледно не можам да дозволам Вилијам да ме посрами вака, 218 00:13:53,962 --> 00:13:56,602 но ја запросив и таа одби. 219 00:13:56,602 --> 00:14:00,483 Сакаш јаболко? Сакаш прстен-слатка? - Не! Зошто не прифатила? 220 00:14:00,483 --> 00:14:05,682 Поради тебе, Велма. Не знам зошто, но искрено се грижам за тебе. 221 00:14:05,682 --> 00:14:07,883 Што? - И јас сум подеднакво изненадена. 222 00:14:07,883 --> 00:14:11,202 Мислев дека радо ќе бидам омразената зла маќеа. 223 00:14:11,202 --> 00:14:14,043 Но сега, пред да се омажам во ова семејство, 224 00:14:14,043 --> 00:14:16,483 мора да знам дека и ти се грижиш за мене. 225 00:14:16,483 --> 00:14:20,363 Сакаш е-разгледница од бесплатен сајт? Може. 226 00:14:20,363 --> 00:14:22,483 А сега, ергенска вечер. - Не. 227 00:14:22,483 --> 00:14:26,243 Аман ти подготви емоционален предбрачен договор за потпишување. 228 00:14:26,243 --> 00:14:29,842 ЕМОЦИОНАЛЕН ПРЕДБРАЧЕН ДОГОВОР НА ВЕЛМА -Каде си веќе? 229 00:14:33,722 --> 00:14:37,602 Ова е реално, Софи? Отсекогаш мислев дека си против предбрачни договори. 230 00:14:37,602 --> 00:14:41,163 Прво, "без непристојни коментари". - Но така функционираме! 231 00:14:41,163 --> 00:14:45,043 Може да живеете со еден дневно? - Два ако има лоша фризура. -Може. 232 00:14:45,043 --> 00:14:50,202 Второ, кога ќе и се јават роднините, ќе кажеш дека е недостапна, а не мртва. 233 00:14:50,202 --> 00:14:53,123 Немам време за ова! Може се! - Навистина? -Да. 234 00:14:53,123 --> 00:14:56,163 Нема да и фрлаш празни конзерви на Софи во глава? -Не. 235 00:14:56,163 --> 00:14:59,283 Ќе ја нарекуваш моја љубовница? - Не. -Киво-врескачка? 236 00:14:59,283 --> 00:15:03,003 Обична, без стил или дотраена? - Само ако видам дека те мами! 237 00:15:03,003 --> 00:15:04,922 Можам да живеам со тоа. - Последно, 238 00:15:04,922 --> 00:15:08,722 веќе нема да се шегуваш на сметка на колекцијата откачени часовници на Софи. 239 00:15:09,363 --> 00:15:12,283 Добро! -Тогаш, да! Да, ќе се омажам со тебе! 240 00:15:12,283 --> 00:15:16,082 Но мора да се венчаме пред Вилијам и Дија. -Дон, се согласи! 241 00:15:16,082 --> 00:15:20,643 Феноменално! Честитам што веќе не те срами богаташ! 242 00:15:20,643 --> 00:15:24,802 Добро, а сега ергенската вечер! -Велма, нема да ми организираш ергенска. 243 00:15:24,802 --> 00:15:26,722 Имаш ли воопшто некого за кокаин? 244 00:15:26,722 --> 00:15:30,043 Можеш да имаш ергенска вечер единствено ако Велма ја планира. 245 00:15:30,043 --> 00:15:32,922 ЕМОЦИОНАЛЕН ПРЕДБРАЧЕН ДОГОВОР НА АМАН -Бестрага... 246 00:15:35,202 --> 00:15:38,283 Извинете што траеше, но ергенската вечер е договорена! 247 00:15:38,283 --> 00:15:41,082 Се е во ред, зашто Скрапи не е убиецот. 248 00:15:41,082 --> 00:15:43,883 Тогаш, зошто ме гледа како да сум пилешки копан? 249 00:15:44,962 --> 00:15:47,802 Зашто пилешките коски убиваат кучиња, Дафни. Се плаши! 250 00:15:47,802 --> 00:15:51,722 Ако завршивме да го користиме мојот живот како залог, јас си одам. 251 00:15:51,722 --> 00:15:56,842 Среќно! -Дафни, не биди таква! Не беше во опасност, Скрапи е недолжен! 252 00:15:56,842 --> 00:15:57,883 Благодарам, Велма. 253 00:15:57,883 --> 00:16:02,562 Ќе те викам "лек против глисти" зашто навистина умееш да ми го смириш срцето. 254 00:16:02,562 --> 00:16:03,802 АПЧИЊА ПРОТИВ ГЛИСТИ 255 00:16:06,722 --> 00:16:10,643 Прегратка... Фред, тоа беше смешно. Не смееш да бидеш смешен. 256 00:16:10,643 --> 00:16:14,802 Очајнички потег. Прегратките ги прават децата слаби. -Не, тоа не е вистина! 257 00:16:14,802 --> 00:16:18,643 Јас и тато сега постојано се гушкаме и никогаш сум немал повеќе самодоверба! 258 00:16:18,643 --> 00:16:21,322 За Божиќ сакам само мрежеста маица. 259 00:16:21,322 --> 00:16:24,962 Навистина? Дури и да сакам, постои еден проблем... 260 00:16:26,722 --> 00:16:29,883 Но успеа да ме турнеш. - Тоа очигледно беше важно. 261 00:16:29,883 --> 00:16:34,442 А да го употребите моето тело? Ако ме опседнете мене, може да го гушнете. 262 00:16:34,442 --> 00:16:37,722 И да прошетам по таванот како пајак! Ми треба нова профилна. 263 00:16:37,722 --> 00:16:42,283 Вреди да се обидеме. Ништо друго не успеа, а сакам конечно да продолжам! 264 00:16:42,283 --> 00:16:44,962 Силвио Берлускони ми должи пијалак. 265 00:16:45,283 --> 00:16:49,403 Чекај! Ми треба снимка за да можам да ја повторам сцената со перници. 266 00:16:58,082 --> 00:17:00,682 Што се случува? 267 00:17:07,963 --> 00:17:10,203 Што се случи сега? - Секако! 268 00:17:10,203 --> 00:17:14,963 Ако духот е само свест, можеби мозокот не може да поднесе две одеднаш. 269 00:17:14,963 --> 00:17:16,402 Тоа го преоптоварува системот. 270 00:17:16,402 --> 00:17:20,763 Од истата причина никогаш нема да имаме соработка Бијонсе-Ријана. -Така е! 271 00:17:20,763 --> 00:17:23,283 Ако мозокот може да има само една свест, 272 00:17:23,283 --> 00:17:26,122 знам како конечно да те направам маж, Фред. 273 00:17:26,683 --> 00:17:30,003 Чекај! Мајко, што правиш? 274 00:17:33,402 --> 00:17:37,043 Ова навистина ми требаше! Постојано сум со моите обезбедувачи, 275 00:17:37,043 --> 00:17:41,122 во лабораториите на проектот Скуби, или, полошо, разговарам со семејството. 276 00:17:41,122 --> 00:17:43,723 Ептен. Но каде сме? - Каде сме? 277 00:17:44,203 --> 00:17:47,443 Во стриптиз клуб. -Стриптиз клуб? Велма, ти си ми ќерка. 278 00:17:47,443 --> 00:17:51,082 Тоа е чудно, а во најлош случај и мрзливо. Веќе го правевме тоа. 279 00:17:51,082 --> 00:17:52,602 Овој пат е поинаку. 280 00:17:52,602 --> 00:17:56,162 Коктели, танц во скут, секси девојка искокнува од торта... 281 00:17:56,162 --> 00:17:59,443 Чекај! Торта? -Софи веќе ме стави на свадбена диета. 282 00:17:59,443 --> 00:18:00,483 Може! 283 00:18:10,882 --> 00:18:13,963 Заборави на танцот, тато сака колачи! 284 00:18:14,683 --> 00:18:19,523 Мамичке! Веќе гледам како црвено кадифе ѕирка зад глазурата. 285 00:18:22,122 --> 00:18:25,763 Време е за одмазда! - Шугаво-посран? 286 00:18:25,763 --> 00:18:27,523 Велма, што си направила? 287 00:18:29,923 --> 00:18:33,842 Скрапи, запри! Мора да признае и да ни каже каде е вујко Скуби. 288 00:18:33,842 --> 00:18:37,483 Извини, Велма, испаѓа дека сепак јас сум убиецот! 289 00:18:39,043 --> 00:18:41,443 Но не сум виновен јас. 290 00:18:41,443 --> 00:18:44,122 Проектот Скуби ме направи она што сум! 291 00:18:44,122 --> 00:18:50,243 Па се прашувам кој всушност е негативецот овде? Тие или јас? 292 00:18:51,283 --> 00:18:53,802 Ти! Им ги одгриза стаповите! 293 00:18:54,322 --> 00:18:57,122 Добро! Но без нив ќе ме немаше ни мене! 294 00:18:57,122 --> 00:19:00,483 Да, сфатам, но тие одгризани стапови навистина ме вознемируваат. 295 00:19:00,483 --> 00:19:04,162 Па, барем ти е криво поради мене? - Ни малку! Ти си чудовиште, 296 00:19:04,162 --> 00:19:08,003 а не Французин што краде леб за да го прехрани семејството. Го знаев тоа. 297 00:19:08,003 --> 00:19:12,243 Престани да кукаш за да уживам во твојот пад без морални двосмислености. 298 00:19:12,243 --> 00:19:13,443 Девојки, тргнете! 299 00:19:14,243 --> 00:19:15,882 Што? Не! 300 00:19:16,723 --> 00:19:19,562 Не! Нека престанат! 301 00:19:19,963 --> 00:19:23,003 Убијте ме! Ве молам, убијте ме! 302 00:19:24,483 --> 00:19:27,562 До Бога, може некој да ми објасни што се случува? 303 00:19:27,562 --> 00:19:29,602 Ќе добијам торта или не? 304 00:19:32,043 --> 00:19:37,322 Мајко, што правиш? -Место да се обидам да исчезнам, ќе се ослободам од тебе. 305 00:19:37,322 --> 00:19:38,842 Го преземам твоето тело! 306 00:19:38,842 --> 00:19:43,243 Ти може да бидеш дух, а јас ќе бидам маж каков што ти е судено да бидеш. 307 00:19:44,402 --> 00:19:47,003 И ќе ти се допадне. 308 00:19:47,003 --> 00:19:49,683 Не, не ми се допаѓа. Го мразам тоа! 309 00:19:50,122 --> 00:19:53,483 Зашто те мразам тебе! Отсекогаш те мразев. 310 00:19:54,802 --> 00:19:59,683 Не можеш веќе да ме контролираш. Јас сум свој човек во свое тело. 311 00:20:00,003 --> 00:20:02,882 Излегувај! 312 00:20:07,003 --> 00:20:12,322 Зошто се насмевнуваш? -Успеа. Конечно сум подготвена да продолжам понатаму. 313 00:20:12,322 --> 00:20:16,122 Ако можеш да ми се спротивставиш мене, можеш се, Фреди. 314 00:20:16,122 --> 00:20:18,763 Денеска си маж. 315 00:20:18,763 --> 00:20:21,402 Збогум, сладок мој принцу. 316 00:20:22,322 --> 00:20:25,162 Боже. Што се случува? Ме пече! 317 00:20:28,283 --> 00:20:32,003 Нека престане! Ти си виновен за се, Фред! 318 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 Добро, мора да се распакувам. 319 00:20:44,483 --> 00:20:48,763 Ти испланира се, Велма? А забораваш на Денот на татковците? 320 00:20:48,763 --> 00:20:52,602 Да. Откако го здогледав Скрапи, знаев дека е зол. 321 00:20:52,602 --> 00:20:57,683 Му го кажав тоа. Дувлото, испадите, устата полна со Окамови бричови. 322 00:20:57,683 --> 00:21:01,243 И најлошо од се, Скрапи ми создаваше нелагодност. 323 00:21:01,243 --> 00:21:04,882 Но за да избегам, мораше да ми верува. - Тука настапив јас. 324 00:21:04,882 --> 00:21:08,562 Дафни? Како? - Како? Лесно беше. 325 00:21:08,562 --> 00:21:12,842 Велма "падна во несвест" за да ми каже што се случува. 326 00:21:12,842 --> 00:21:15,162 Кога Велма го смисли планот за ергенската вечер, 327 00:21:15,162 --> 00:21:16,882 јас морав да се сомневам во неа 328 00:21:16,882 --> 00:21:19,523 за да му докаже на Скрапи дека му верува. 329 00:21:19,523 --> 00:21:24,763 Сега треба уште само да кажеш "леле" пред полицијата да те фрли во затвор. 330 00:21:28,602 --> 00:21:33,642 Тоа го мислиш ти, Велма. Гледаш, имам пријатели однатре. 331 00:21:33,642 --> 00:21:37,802 Колку и да сакаш да уживаш во мојата пропаст, тоа нема да се случи. 332 00:21:37,802 --> 00:21:41,602 Да, сега ќе одам во затвор, но наскоро ќе видите... 333 00:21:41,602 --> 00:21:45,602 Сево ова, од твоето грабнување до признанието на Дон 334 00:21:45,602 --> 00:21:47,802 беше само голема диверзија 335 00:21:47,802 --> 00:21:51,923 за да го добијам она што треба и да избегам со вујко Скуби 336 00:21:51,923 --> 00:21:53,683 и веќе никогаш да не ме најдат! 337 00:21:56,043 --> 00:21:57,043 Леле! 338 00:21:57,043 --> 00:22:03,043 Или, би требало да кажам, Снапи Дапи Ду... 339 00:22:06,523 --> 00:22:10,802 Еј, луѓе, дојдов на ергенската забава! Торта! Супер! 340 00:22:27,322 --> 00:22:31,683 Гледам дека лесно ја најде локацијата. Кој рече дека телата не се употребливи? 341 00:22:31,683 --> 00:22:36,283 Кажи му на Скрапи дека без проблем ќе го префрлам неговиот мозок 342 00:22:36,283 --> 00:22:37,882 во една од овие девојки. 343 00:22:55,443 --> 00:22:58,203 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС