1 00:00:04,882 --> 00:00:07,083 Minule jste viděli... 2 00:00:07,083 --> 00:00:09,242 Ano, vezmu si tě. 3 00:00:09,242 --> 00:00:12,003 Ale vezmeme se dřív než William a Diya. 4 00:00:12,003 --> 00:00:15,523 Použijte moje tělo. Když mě posednete, možná to objetí půjde. 5 00:00:16,803 --> 00:00:19,003 Co se to děje? 6 00:00:19,643 --> 00:00:22,242 Vy jste Dr. Edna Perdueová, ale v těle Daphne? 7 00:00:22,242 --> 00:00:23,602 Ale zníte jako Daphne. 8 00:00:23,602 --> 00:00:27,843 Protože mám její hlasivky. Sama ale slyším vlastní hlas. 9 00:00:28,442 --> 00:00:30,203 A teď už jen zbývá, abys řekl: 10 00:00:30,203 --> 00:00:33,003 "Páni," než tě policie odvede do vězení. 11 00:00:33,603 --> 00:00:38,323 To si jen myslíš, Velmo. Víš, já mám přátele uvnitř. 12 00:00:39,323 --> 00:00:41,522 Řekni Scrappymu, že s trochou práce 13 00:00:41,522 --> 00:00:45,722 jeho mozek do jedné z těchto dívek snadno přenesu. 14 00:00:51,563 --> 00:00:53,482 KDO JE STRÝČEK SCOOBI? 15 00:00:57,963 --> 00:01:00,283 Přestaň mě hledat, nebo tvá rodina zemře. 16 00:01:03,643 --> 00:01:07,163 Slyšela jsem hlasy. Taky tě novináři pořád otravují, 17 00:01:07,163 --> 00:01:10,762 jestli už máme datum svatby? Proč to všechny tak zajímá? 18 00:01:10,762 --> 00:01:12,842 Mami, teď tu byl strýček Scoobi! 19 00:01:12,842 --> 00:01:14,523 Kdo? Manžel tety Marshy? 20 00:01:14,523 --> 00:01:16,963 On si hosta přivést nesmí. On je její host. 21 00:01:16,963 --> 00:01:18,523 Počkat, strýček Scoobi? 22 00:01:19,803 --> 00:01:21,963 Rychle! Hlavně, ať jsme sami. 23 00:01:21,963 --> 00:01:24,323 Co dělat, když vám osoba, po níž pátráte, 24 00:01:24,323 --> 00:01:27,083 pohrozí zabitím rodiny, když toho pátrání nenecháte? 25 00:01:27,083 --> 00:01:29,083 Seberete veškerou odvahu, a... 26 00:01:29,083 --> 00:01:30,443 Končím. Je moc nebezpečný. 27 00:01:30,443 --> 00:01:34,282 To je chytré. My při práci často dojdeme ke stejnému závěru. 28 00:01:34,282 --> 00:01:37,282 Ale Scrappy řekl, že se strýčkem Scoobim uteče. 29 00:01:37,282 --> 00:01:41,243 Jediný způsob, jak ho zastavit, je strýčka Scoobiho najít. 30 00:01:41,243 --> 00:01:43,723 Scoobi, chlape, jsme ti na stopě. 31 00:01:43,723 --> 00:01:47,043 Jenže nikdo z armády vám nepomůže, Done. 32 00:01:47,043 --> 00:01:49,963 Vaši nadřízení to se Scrappym a strýčkem Scoobim 33 00:01:49,963 --> 00:01:51,323 celé ututlávají. 34 00:01:51,323 --> 00:01:55,562 Naše příhodně načasovaná reportáž potvrzuje, že včerejší útok 35 00:01:55,562 --> 00:01:58,842 u Kozaté báby způsobil meteorologický balón. 36 00:01:58,842 --> 00:02:01,282 Já to chápu. Jediné, co jsem kdy vzdala, 37 00:02:01,282 --> 00:02:03,963 bylo poslouchat mužské názory na ženy režisérky. 38 00:02:03,963 --> 00:02:06,202 Ale musíme si přiznat, že je konec. 39 00:02:06,202 --> 00:02:09,603 Strýček Scoobi asi dostane Scrappyho z vězení a uteče. 40 00:02:09,603 --> 00:02:11,362 S tím nic neuděláme. 41 00:02:12,443 --> 00:02:15,843 Víš, pokud pořád chceš ten případ vyřešit, 42 00:02:15,843 --> 00:02:17,723 ještě můžeš zkusit jednu věc. 43 00:02:17,723 --> 00:02:20,362 - A neříkej kokain jako Sherlock. - Máš kokain? 44 00:02:20,362 --> 00:02:22,202 Ne. Manifestace! 45 00:02:22,202 --> 00:02:25,843 Požádej vesmír, a ona ti to pomůže rozluštit. 46 00:02:25,843 --> 00:02:27,603 I kdybych tomu věřila, 47 00:02:27,603 --> 00:02:29,762 vesmír sotva zvládá udělat souhvězdí, 48 00:02:29,762 --> 00:02:31,682 co vypadá jako lžička. 49 00:02:31,682 --> 00:02:35,283 Tak mi odpusť, že mám pochyby, jestli mi pomůže s případem. 50 00:02:35,283 --> 00:02:36,962 Velmo! Skvělé zprávy. 51 00:02:36,962 --> 00:02:40,802 Rozhodli jsme se pro dvojitou svatbu za týden, u Freda doma! 52 00:02:40,802 --> 00:02:43,843 - Bože můj, to je úžasné! - Já říkal, že bude ráda! 53 00:02:43,843 --> 00:02:46,362 Ne, pardon. Ta svatba je strašná chyba. 54 00:02:46,362 --> 00:02:48,762 Mám radost, že tvá manifestace fungovala! 55 00:02:48,762 --> 00:02:50,762 Už vím, jak budu dál vyšetřovat. 56 00:02:50,762 --> 00:02:55,563 VELMA II. 10. díl 57 00:02:55,563 --> 00:02:58,723 {\an8}Jsme v sídle Jonesových, kde se právě připravuje svatba 58 00:02:58,723 --> 00:03:02,163 {\an8}Williama Jonese, majitele Jonesových doplňků, 59 00:03:02,163 --> 00:03:07,082 {\an8}a Diyi Dinkleyové, ženy, kterou jeho první manželka unesla. 60 00:03:07,082 --> 00:03:10,123 {\an8}To však není vše. Jde o dvojitou svatbu. 61 00:03:10,123 --> 00:03:14,242 {\an8}Také místní nicky Aman Dinkley a jakási Sophie 62 00:03:14,242 --> 00:03:16,003 {\an8}se zde budou brát. 63 00:03:16,003 --> 00:03:18,003 Proč ta dvojitá svatba? 64 00:03:18,003 --> 00:03:21,242 Naši hloupí snoubenci se hádali, kdo se ožení první. 65 00:03:21,242 --> 00:03:23,082 Tohle prostě bylo snazší. 66 00:03:23,082 --> 00:03:25,563 Já na ten návrh ale kývl jako první. 67 00:03:25,563 --> 00:03:28,403 Ještě se uvidí, kdo svoje manželství první dovrší. 68 00:03:28,403 --> 00:03:30,642 V tom já jsem nejrychlejší. 69 00:03:30,642 --> 00:03:35,283 Výtečně. Ale Williame, je pravda, že kvůli pozornosti médií 70 00:03:35,283 --> 00:03:38,762 rada Jonesových doplňků pro gentlemany zakázala, 71 00:03:38,762 --> 00:03:40,443 aby Fred šel za svědka? 72 00:03:40,443 --> 00:03:43,362 Je to pravda. Chtěli někoho, u koho nehrozí, 73 00:03:43,362 --> 00:03:45,082 že firmu veřejně ztrapní. 74 00:03:45,082 --> 00:03:48,123 Mým svědkem bude tento prdící strojek s motýlkem. 75 00:03:48,123 --> 00:03:50,723 Cože? Jak bych mohl ztrapnit firmu? 76 00:03:50,723 --> 00:03:54,323 Co jsem si z těla vytrhl matčinu duši a odvrhl ji do pekel, 77 00:03:54,323 --> 00:03:56,202 cítím se zcela vyspělý! 78 00:03:57,403 --> 00:04:00,323 A jelikož jsi to řekl v živém vysílání, 79 00:04:00,323 --> 00:04:02,723 akcie se propadly na pouhé tři centy. 80 00:04:02,723 --> 00:04:05,922 Aspoň se nemusíte bát, že vás v ten velký den 81 00:04:05,922 --> 00:04:08,082 ztrapní také Velma. Takže Velmo... 82 00:04:09,843 --> 00:04:11,443 Kde je Velma? 83 00:04:11,443 --> 00:04:14,522 To nemáme tušení, ale ta svatba ji netěší. 84 00:04:14,522 --> 00:04:16,043 Vlastně těší. 85 00:04:18,442 --> 00:04:23,002 Pardon, pardon, s dovolením. Rozhodně nic nevyšetřuju. 86 00:04:23,002 --> 00:04:28,002 Zatraceně, Velmo. Hrdličky? Tygři? Elton John! 87 00:04:28,002 --> 00:04:29,603 Ta svatba bude šílená. 88 00:04:29,603 --> 00:04:32,523 Jestli ti tohle přijde šílené, počkej si na můj plán. 89 00:04:32,523 --> 00:04:35,163 Chceš, aby nám Dr. Perdueová vyměnila mozky? 90 00:04:35,163 --> 00:04:39,322 Zní to bláznivě, ale to, že jsi vymanifestovala řešení, 91 00:04:39,322 --> 00:04:40,723 je taky bláznivé. 92 00:04:40,723 --> 00:04:44,163 Aby bylo jasno, za ten nápad jsi zodpovědná ty, ne já. 93 00:04:44,163 --> 00:04:46,043 Jak nám pomůže výměna mozků? 94 00:04:46,043 --> 00:04:48,043 Strýček Scoobi mě nějak sleduje. 95 00:04:48,043 --> 00:04:49,603 Když budu ve tvém těle, 96 00:04:49,603 --> 00:04:53,002 můžu vyšetřovat, aniž by to zjistil a zabil mou rodinu. 97 00:04:53,002 --> 00:04:56,802 Já ti nevím, Velmo. Bude s tím Dr. Perdueová souhlasit? 98 00:04:56,802 --> 00:04:58,763 VÝMĚNA MOZKU VEDE K FRAŠCE 99 00:04:58,763 --> 00:05:01,203 - Má svoje pravidla. - Ano, ale není tu. 100 00:05:01,203 --> 00:05:03,362 Se všemi těmi reportéry a personálem 101 00:05:03,362 --> 00:05:05,723 se nejspíš skrývá v jeskyních. A co teď? 102 00:05:05,723 --> 00:05:07,403 Počkat, jsou tu reportéři? 103 00:05:07,403 --> 00:05:08,843 Z kabelovky, i opravdoví. 104 00:05:08,843 --> 00:05:11,922 Já bych právě měla s rodinou natáčet rozhovor. 105 00:05:11,922 --> 00:05:15,643 Takže když se vyměníme, budu v televizním vysílání, 106 00:05:15,643 --> 00:05:18,083 - než navždy zanikne? - Nejspíš. 107 00:05:20,442 --> 00:05:23,283 Tak to bylo těsné. Co tu vůbec dělají? 108 00:05:23,283 --> 00:05:25,242 Nikdo nesmí vědět, že vás mám. 109 00:05:25,242 --> 00:05:28,322 - Ahoj, babi! - Bože můj, to jsem já! 110 00:05:28,322 --> 00:05:29,403 Proč jste tady? 111 00:05:29,403 --> 00:05:31,603 Nesu ti přece dárek ke kolaudaci. 112 00:05:31,603 --> 00:05:33,603 Ale proč máš těla těch sexy holek? 113 00:05:33,603 --> 00:05:37,002 Většina babiček má maximálně nevhodné figurky z porcelánu. 114 00:05:37,002 --> 00:05:41,562 Mám je proto, že je tady velmi důkladně opravuji, 115 00:05:41,562 --> 00:05:46,002 jako překvapení pro Lolu a ostatní mozky. Překvapení! 116 00:05:46,002 --> 00:05:49,403 Cože? Dostanu zpátky tělo? Božínku, tak to je sex. 117 00:05:49,403 --> 00:05:51,763 Chci říct skvělé! Vrátím se ke svému sexu. 118 00:05:51,763 --> 00:05:55,643 Tedy životu. Kdo pořád říká sex? Promiňte. 119 00:05:55,643 --> 00:06:00,203 Nikdo se to nesmí dozvědět, dokud nenajdu bezpečnější skrýš. 120 00:06:00,203 --> 00:06:03,963 Pokud lidé uvidí ty mozky zpátky v tělech, budou mít otázky. 121 00:06:03,963 --> 00:06:05,362 Samozřejmě. 122 00:06:05,362 --> 00:06:08,682 Ale co kdybys Lole vrátila mozek třeba na hodinku? 123 00:06:08,682 --> 00:06:11,603 - Lidi! - Deset minut. Moc prosíme! 124 00:06:14,403 --> 00:06:16,242 - Frede? - Zdravíčko! 125 00:06:16,242 --> 00:06:19,643 Vítejte v Crystal Cove. Jak se letělo z daňových rájů? 126 00:06:19,643 --> 00:06:22,562 Bylo to dlouhé. Tak kde máme auto? 127 00:06:22,562 --> 00:06:25,203 Potřebujeme křičet na lidi přes telefon. 128 00:06:25,203 --> 00:06:27,882 No, otec na svatbu pronajal tenhle kočár 129 00:06:27,882 --> 00:06:30,802 a mě napadlo, že během té sedmihodinové cesty 130 00:06:30,802 --> 00:06:33,882 vás přesvědčím, že jsem dospěl a můžu jít za svědka. 131 00:06:35,882 --> 00:06:38,002 Proč se ti koně nezklidní? 132 00:06:39,083 --> 00:06:42,242 Nemají k tobě respekt, Frede, jako všichni ostatní. 133 00:06:42,242 --> 00:06:45,203 A nestačí jen napodobit zvuk prásknutí bičem. 134 00:06:45,203 --> 00:06:48,603 Musíš jím opravdu prásknout. Au, můj obličej! 135 00:06:48,603 --> 00:06:51,562 Bože můj, omlouvám se. Jak vám to vynahradím? 136 00:06:51,562 --> 00:06:53,963 - Udělej to znova. - Cože? 137 00:06:53,963 --> 00:06:56,403 Tvoje matka by to udělala. 138 00:06:59,922 --> 00:07:03,002 Páni, Daphne. Být tebou je lepší, než jsem čekala. 139 00:07:03,002 --> 00:07:06,002 Koukej, jak mám dlouhý krok. Všude přijdu včas! 140 00:07:06,002 --> 00:07:08,682 A tvoje nízko položené těžiště je skvělé. 141 00:07:08,682 --> 00:07:10,802 Ale proč máš kapsy plné čokolády? 142 00:07:10,802 --> 00:07:13,643 A proč ty ne? Řádí tu vraždící pes. 143 00:07:13,643 --> 00:07:16,882 Jelikož je svět naštěstí vysazený na sexy lidi, 144 00:07:16,882 --> 00:07:20,482 bude snadné strýčka Scoobiho chytit, než na mě přijdou. 145 00:07:20,482 --> 00:07:23,763 - Tak jdeme. - Myslíš, že být sexy je snadné? 146 00:07:23,763 --> 00:07:26,723 Kongres označil komentáře na mých sociálních sítích 147 00:07:26,723 --> 00:07:28,122 za rizikovou skládku. 148 00:07:28,122 --> 00:07:31,122 Pořád lehčí než být já. Jsem chytrá, rozkošná 149 00:07:31,122 --> 00:07:32,603 a tak akorát vtipná, 150 00:07:32,603 --> 00:07:35,283 a přesto jsem oblíbená, protože jsem chytla vraha. 151 00:07:35,283 --> 00:07:37,882 - Všechno je o vzhledu. - Dobrá. 152 00:07:37,882 --> 00:07:40,723 Krása řeší všechny problémy. 153 00:07:43,242 --> 00:07:45,843 Teď už mi neutečeš, strýčku Scoobi. 154 00:07:45,843 --> 00:07:47,283 Průkazku, prosím. 155 00:07:48,122 --> 00:07:49,882 Já zjevně žádnou nemám. 156 00:07:49,882 --> 00:07:53,882 Pokud neberete kartu Kosmetické knihovny Jennifer Lopez. 157 00:07:53,882 --> 00:07:57,682 To ne. Ale víš ty co, máš tak krásnou tvářičku, 158 00:07:57,682 --> 00:08:00,283 že si je prostě vezmi. Já ti věřím. 159 00:08:00,283 --> 00:08:03,523 To mě nepřekvapuje. Ačkoliv moje kamarádka Velma 160 00:08:03,523 --> 00:08:05,322 musela složit zálohu 500 dolarů. 161 00:08:05,322 --> 00:08:09,002 Pálí knihy sexistických spisovatelů, což je většina knih. 162 00:08:09,002 --> 00:08:10,882 Ale já jsem hezké, milé děvče. 163 00:08:10,882 --> 00:08:14,163 Jistě. Půjčuješ si složité kriminalistické knihy 164 00:08:14,163 --> 00:08:17,322 pro přítele nebo tatínka. Jsi tak hodná. 165 00:08:17,322 --> 00:08:19,763 - Ne, ty jsou pro mě. - A jsi i vtipná. 166 00:08:19,763 --> 00:08:21,362 Na přitažlivou holku. 167 00:08:24,482 --> 00:08:26,163 - Děkuju. - Není zač. 168 00:08:26,163 --> 00:08:27,882 Nechceš jít na kafe? 169 00:08:27,882 --> 00:08:30,002 - Ne, díky. - Krávo. 170 00:08:30,002 --> 00:08:31,203 AHOJ, MAMKY! 171 00:08:31,203 --> 00:08:33,163 - Jsem tu na rozhovor! - Je pozdě. 172 00:08:33,163 --> 00:08:35,922 A proč se usmíváš, jako by to mělo pomoct? 173 00:08:35,922 --> 00:08:37,442 Vždycky to pomáhá. 174 00:08:37,442 --> 00:08:40,442 Prosím, vraťte mi moje tělo na deset minut. 175 00:08:40,442 --> 00:08:42,643 Prosím, prosím, prosím. 176 00:08:42,643 --> 00:08:43,842 No dobře. 177 00:08:46,003 --> 00:08:47,322 VIDĚLI JSTE HO? VOLEJTE 555-0108 178 00:08:51,483 --> 00:08:52,682 Nechutný. 179 00:08:54,123 --> 00:08:57,802 Promiňte, můžete, prosím, dát tygry pryč od Eltona Johna? 180 00:08:57,802 --> 00:08:59,483 Pro tebe? Ne. 181 00:09:08,883 --> 00:09:10,363 Ahoj. 182 00:09:20,763 --> 00:09:23,883 Velmo? Kdo řekl, že můžeš hrdličky z těch taštiček nahradit 183 00:09:23,883 --> 00:09:26,602 náhrdelníky s nápisem: "Pravá láska"? 184 00:09:26,602 --> 00:09:27,922 BRAMBORY 185 00:09:27,922 --> 00:09:30,523 Nejspíš každý ochránce zvířat. A ty náhrdelníky jsou pěkné. 186 00:09:30,523 --> 00:09:33,523 Jestli se líbí Daphne, tak nemůžou být špatné. 187 00:09:33,523 --> 00:09:36,802 Že ano? Dokonce jí sluší i ten pytel od brambor. 188 00:09:36,802 --> 00:09:38,643 Mám ho, aby mě nikdo nebalil. 189 00:09:38,643 --> 00:09:41,283 To máš blbý. Mně se taky moc líbí. 190 00:09:41,283 --> 00:09:44,322 Vážně? Možná se raději převleč do těch šatů. 191 00:09:46,322 --> 00:09:47,883 Daphne, dlužím ti omluvu. 192 00:09:47,883 --> 00:09:50,243 Nenapadlo mě, že krása má špatné stránky. 193 00:09:50,243 --> 00:09:53,283 Ale lidi mě obtěžujou a podceňujou mě víc než dřív, 194 00:09:53,283 --> 00:09:56,763 takže jsem s pátráním po strýčkovi Scoobim nepokročila. 195 00:09:56,763 --> 00:10:00,523 To nevadí. Já taky netušila, jaké to je být tebou. 196 00:10:00,523 --> 00:10:02,962 Tak se pojďme vyměnit zpět a shodneme se, 197 00:10:02,962 --> 00:10:04,962 že každá žena řeší otravné věci. 198 00:10:06,722 --> 00:10:11,082 A proto říkám, ať držíš tygry dál od Eltona Johna, idiote! 199 00:10:12,602 --> 00:10:14,802 Nemůžu uvěřit, že se mi vrátí tělo. 200 00:10:14,802 --> 00:10:17,243 Těším se, až ucítím slunce ve tváři, 201 00:10:17,243 --> 00:10:19,082 až budu zvracet na festivalu. 202 00:10:19,082 --> 00:10:21,682 Jistě, ale to se dnes nestane. 203 00:10:21,682 --> 00:10:25,722 Dnes bude jen dvacetiminutový test. Můžeme? 204 00:10:27,403 --> 00:10:30,483 Bože můj! Já zapomněla, jak jsem sexy. 205 00:10:30,483 --> 00:10:33,043 - Nejvíc ze všech. - Myslíš, že jsem nejhezčí? 206 00:10:33,043 --> 00:10:35,883 - Rozhodně. - A proč sakra koukáš na Brendu? 207 00:10:35,883 --> 00:10:38,403 Cože? To jsi ty, nebo ne? 208 00:10:38,403 --> 00:10:42,523 To je Brenda! Celou dobu myslíš, že jsem Brenda? 209 00:10:42,523 --> 00:10:46,883 Lolo, promiň! Vrať se! U sexy holek jsem slepý! 210 00:10:48,643 --> 00:10:50,283 Kdo je strýček Scoobi? 211 00:10:50,283 --> 00:10:54,442 Ahoj, nabídli ti někdy v obchoďáku, aby ses stala modelkou? 212 00:10:54,442 --> 00:10:58,442 Hej! Nemluv na ni! A co si troufáš stát bez mého povolení? 213 00:10:58,442 --> 00:11:00,523 Plaz se jako slimák, ty slize! 214 00:11:00,523 --> 00:11:03,562 Promiň, Daphne. Nevím, jak utekl z klece. 215 00:11:03,562 --> 00:11:07,922 Nechutní chlápci, co tě balí, to jediné mi vůbec nechybí. 216 00:11:07,922 --> 00:11:10,043 Ani nevím, jestli to tělo chci zpátky. 217 00:11:10,043 --> 00:11:12,202 Nechceš ho zpátky? O čem to mluvíš? 218 00:11:12,202 --> 00:11:15,842 Nikomu to neříkej, ale Norvillova babička je pro nás má. 219 00:11:15,842 --> 00:11:18,643 Počkat. Dr. Perdueová má vaše těla. 220 00:11:18,643 --> 00:11:21,802 Ale ta měl Projekt SCOOBI. Bože můj, to je ono! 221 00:11:23,243 --> 00:11:24,682 Lolo, vrať se! 222 00:11:26,403 --> 00:11:29,883 Hra skončila, doktorko! Vím, že jste strýček Scoobi. 223 00:11:29,883 --> 00:11:31,483 Ne, nejsem, Daphne. 224 00:11:31,483 --> 00:11:34,043 Já jsem Velma. Vyměnily jsme si těla. 225 00:11:34,043 --> 00:11:36,363 Tak to jste tady vy dvě husy dělaly. 226 00:11:36,363 --> 00:11:38,243 Snad to nevedlo k frašce! 227 00:11:38,243 --> 00:11:41,523 Díky tomu jsem to vyřešila. Máte těla těch sexy holek. 228 00:11:41,523 --> 00:11:44,802 Ukradená z Projektu SCOOBI, zatímco nás Scrappy rozptýlil. 229 00:11:44,802 --> 00:11:47,523 - A teď je hodláte použít k útěku! - Správně. 230 00:11:47,523 --> 00:11:49,722 Ale nejsem strýček Scoobi. 231 00:11:49,722 --> 00:11:53,403 Tak kdo? Řekněte mi to, nebo vás prozradím armádě. 232 00:11:53,403 --> 00:11:57,602 Dobře. Začalo to, když jsem v těle Daphne opustila blázinec. 233 00:11:57,602 --> 00:12:01,842 Strýček Scoobi zjistil, že jsem naživu, a nabídl mi dohodu. 234 00:12:01,842 --> 00:12:06,483 Když jim pomůžu utéct, můžu začít znova v novém těle. 235 00:12:06,483 --> 00:12:10,363 Po 30 letech v utajení jsem nedokázala odmítnout. 236 00:12:10,363 --> 00:12:12,322 Vy ale máte stroj na výměnu těl. 237 00:12:12,322 --> 00:12:14,243 Můžete mít každý den jiné. 238 00:12:14,243 --> 00:12:17,883 Ano, ale těla mozků už byla prohlášena za mrtvá. 239 00:12:17,883 --> 00:12:19,483 Nikdo by je nehledal. 240 00:12:19,483 --> 00:12:20,962 Ale mozky stále žijou. 241 00:12:20,962 --> 00:12:24,643 Promiň. Stejně jako s ekologickým dopadem chovu dobytka 242 00:12:24,643 --> 00:12:26,043 jsem se s tím smířila. 243 00:12:26,043 --> 00:12:28,842 A já ti řekl, ať přestaneš vyšetřovat, Velmo. 244 00:12:29,442 --> 00:12:33,602 Já nejsem Velma, jsem Daphne. Moje znamení je Střelo-roh? 245 00:12:33,602 --> 00:12:35,643 Nech si to. Všechno mi bylo jasné, 246 00:12:35,643 --> 00:12:38,243 když se mi "Velma" dokázala chvíli bránit. 247 00:12:38,243 --> 00:12:41,602 Co? Bože! Tys zabil Daphne. A teď zabiješ mě! 248 00:12:41,602 --> 00:12:44,082 Ne, jen přestaň být tak všetečná! 249 00:12:44,562 --> 00:12:45,763 Ne! 250 00:12:45,763 --> 00:12:49,523 Říkám, abys mě položil. Nech toho! Neprojde ti to. 251 00:12:50,163 --> 00:12:52,163 Udělal sis mocného nepřítele. 252 00:12:52,602 --> 00:12:54,643 Ne, nezavírej, bojím se tmy! 253 00:12:54,643 --> 00:12:57,283 Počkat! Ale ne! Daphne? 254 00:13:03,202 --> 00:13:05,322 Co se to děje? Jsem v nebi? 255 00:13:05,322 --> 00:13:08,802 A jsem tu jediná? Nepřekvapuje mě to, ale stejně. 256 00:13:08,802 --> 00:13:10,842 Daphne! Pomoc! 257 00:13:11,283 --> 00:13:15,202 {\an8}Svatba brzy začne a máme tu živě oba ženichy. 258 00:13:15,202 --> 00:13:17,442 {\an8}Pánové, jste nervózní? Máte pochyby? 259 00:13:17,442 --> 00:13:20,202 {\an8}Vadí vám, že všichni ví, že dnes budete mít sex? 260 00:13:20,202 --> 00:13:23,483 {\an8}Ne, vůbec. Nervy předčí pýcha, 261 00:13:23,483 --> 00:13:26,763 {\an8}že mi můj syn dnes půjde za svědka. 262 00:13:26,763 --> 00:13:31,082 Netušil jsem, že zvládneš na radu udělat takový dojem, Frede. 263 00:13:31,082 --> 00:13:32,643 {\an8}Jsem jako pupík, otče. 264 00:13:32,643 --> 00:13:35,163 {\an8}Za poslední dny jsem v sobě objevil věci, 265 00:13:35,163 --> 00:13:37,243 {\an8}jakým bys ani nevěřil. 266 00:13:37,243 --> 00:13:42,442 Miluju svatby! Ti hlupáci netuší, jak strašný život ještě bude. 267 00:13:42,962 --> 00:13:45,363 Něco tu nehraje. Cítíme to až v žaludku. 268 00:13:45,363 --> 00:13:48,643 - To bude tou domácí kombuchou. - Ne, tím to není. 269 00:13:49,562 --> 00:13:52,123 Už to začalo? Viděli jsme šaty? 270 00:13:53,802 --> 00:13:56,922 Je tu Velma? Měla krotit tvoje slony. 271 00:13:56,922 --> 00:13:59,483 Byla tu před půl hodinou, přepsala mi slib. 272 00:13:59,483 --> 00:14:02,802 {\an8}Ano, ale pak zmizí v nejdůležitější chvíli? 273 00:14:02,802 --> 00:14:08,123 {\an8}Počkat. Bože! Stále mě nenávidí a chce mi zkazit svatbu! 274 00:14:08,123 --> 00:14:09,842 {\an8}To jí ovšem nevyjde. 275 00:14:09,842 --> 00:14:12,363 {\an8}-Svatba se ruší! - Sophie, počkej! 276 00:14:13,562 --> 00:14:15,082 Ale ne! 277 00:14:15,082 --> 00:14:17,722 Počkat, kde jsou ty vysavače? 278 00:14:18,643 --> 00:14:20,682 Scrappy Dappy Smrt! 279 00:14:24,003 --> 00:14:25,802 Jak to myslíš, že tě nemám rád? 280 00:14:25,802 --> 00:14:28,922 Jsi mozek ve sklenici. Zbožňuju tě! 281 00:14:28,922 --> 00:14:32,842 Tvou mysl! Dárek uvnitř je super, jen balicí papír pokulhává! 282 00:14:32,842 --> 00:14:34,602 - Norville! - To znělo hrozně. 283 00:14:34,602 --> 00:14:37,163 Chci říct, pokud i moje zastaralá babička 284 00:14:37,163 --> 00:14:39,483 najde v srdci místo pro mě, 285 00:14:39,483 --> 00:14:43,523 tak já najdu v srdci místo pro tvé tělo, ne pro Brendino. 286 00:14:43,523 --> 00:14:45,243 Jo, to taky znělo hrozně. 287 00:14:45,243 --> 00:14:47,003 Norville, už mlč. 288 00:14:47,003 --> 00:14:50,523 Babi, co tady děláš? A proč máš tu botu? 289 00:14:50,523 --> 00:14:52,922 Takové měl ten útočník, co napadl Velmu. 290 00:14:52,922 --> 00:14:55,003 Já vím. Pomáhám strýčkovi Scoobimu. 291 00:14:55,003 --> 00:14:56,682 - Cože? - Pomocí bot 292 00:14:56,682 --> 00:14:58,602 dává Scrappymu vědět, kde je. 293 00:14:58,602 --> 00:15:01,763 Scrappy ho najde po čichu, když se chce Scoobi sejít. 294 00:15:01,763 --> 00:15:03,403 Nebo když chce utéct. 295 00:15:03,403 --> 00:15:04,922 Scrappy utekl? 296 00:15:04,922 --> 00:15:07,043 Pomoc! Pusťte mě ven! 297 00:15:07,043 --> 00:15:10,442 Nebo mi dejte heslo na wi-fi, ať někomu napíšu. 298 00:15:11,722 --> 00:15:15,123 To nikdy nenapíšu. Pomoc! Daphne! 299 00:15:15,562 --> 00:15:17,643 Pomoc! Daphne! 300 00:15:18,922 --> 00:15:20,483 Cože? Velmo? 301 00:15:21,643 --> 00:15:23,403 Velmo! Ale ne! Vydrž! 302 00:15:26,202 --> 00:15:27,602 Ne! Já nechci umřít. 303 00:15:27,602 --> 00:15:31,363 Přes prognózy doktorů se chci dožít stáří! Ne! 304 00:15:35,562 --> 00:15:39,123 Velmo, je to dobré. Žiješ! 305 00:15:39,123 --> 00:15:41,643 Daphne, tys mě zachránila. Ale jak? 306 00:15:41,643 --> 00:15:45,283 Bude to znít šíleně, ale křičela jsi mi v hlavě. 307 00:15:45,283 --> 00:15:47,322 A ne jako když přemýšlím o ofině. 308 00:15:47,322 --> 00:15:50,363 Vážně jsem slyšela tvůj hlas. 309 00:15:50,363 --> 00:15:53,722 Není to šílené. Já tě z tvé sklenice slyšela taky. 310 00:15:53,722 --> 00:15:56,123 Ale neřekla jsem ti to, nedávalo to smysl. 311 00:15:56,123 --> 00:15:57,722 Možná jsme spřízněné duše. 312 00:15:57,722 --> 00:16:00,523 Díky. Ale že ti to trvalo. 313 00:16:00,523 --> 00:16:03,043 - Klasický Býk, viď? - Neprovokuj. 314 00:16:03,043 --> 00:16:07,523 No jo. Poděkuj mému Měsíci v Rybách za to, jak moc tě miluju. 315 00:16:07,523 --> 00:16:10,123 Počkej, Daphne. Ty mě miluješ. 316 00:16:10,123 --> 00:16:11,562 Ano. 317 00:16:12,802 --> 00:16:16,082 Díky, ale mně právě nedošlo, že mě miluješ. 318 00:16:16,082 --> 00:16:19,962 Došlo mi, kdo je strýček Scoobi. Jdeme! 319 00:16:20,802 --> 00:16:22,562 Ani hnout, strýčku! 320 00:16:24,243 --> 00:16:26,322 Přísahala bych, že tu bude. 321 00:16:26,322 --> 00:16:27,922 - Velmo! - Klid, Daphne. 322 00:16:27,922 --> 00:16:30,682 - Nic ti neudělá. - To tedy ano. 323 00:16:30,682 --> 00:16:34,163 - Ne, neuděláš. - Velmo, mně přijde, že ano! 324 00:16:34,163 --> 00:16:36,483 - Fajn, tak do toho! - Cože? 325 00:16:36,483 --> 00:16:37,602 Udělej to. 326 00:16:43,562 --> 00:16:44,722 Utíká nám! 327 00:16:46,003 --> 00:16:47,283 Amber! 328 00:16:47,283 --> 00:16:52,283 My věděli, že cítíme instinkt! Ale možná i tu kombuchu. 329 00:16:53,562 --> 00:16:56,562 Velmo, ty jsi chytila strýčka Scoobiho? Jak? 330 00:16:56,562 --> 00:16:59,322 Dvě slova. Láska a chtíč. 331 00:16:59,842 --> 00:17:02,363 Od chvíle, co mě Scoobi napadl na hřbitově, 332 00:17:02,363 --> 00:17:05,283 mě mohl kdykoliv zabít a zastavit mě. 333 00:17:05,283 --> 00:17:09,243 Proč to tedy neudělal? Musí mu na mně záležet. 334 00:17:09,243 --> 00:17:12,122 Jo, jasně. Ale co ten chtíč? 335 00:17:12,122 --> 00:17:15,562 Jasně, pardon. Od začátku mě nejvíc mátlo, 336 00:17:15,562 --> 00:17:17,923 proč strýček Scoobi tajil svou identitu 337 00:17:17,923 --> 00:17:19,642 před všemi z Projektu SCOOBI. 338 00:17:19,642 --> 00:17:21,162 Nedávalo to smysl. 339 00:17:21,162 --> 00:17:25,203 Dokud jsem nestrávila 48 hodin v těle konvenčně přitažlivé holky 340 00:17:25,203 --> 00:17:27,562 a nedošlo mi, že to může být přítěží. 341 00:17:27,562 --> 00:17:31,283 Takže strýček Scoobi je sexy a má tě rád. Je to Ježíš? 342 00:17:31,283 --> 00:17:35,842 Ne, Frede. Osoba, které jsem právě zmařila útěk se Scrappym, je... 343 00:17:35,842 --> 00:17:37,283 Sophie! 344 00:17:37,283 --> 00:17:40,963 Počkat, takže ty můžeš být komplicem vražd, 345 00:17:40,963 --> 00:17:43,402 ale já nesmím ani parkovat na invalidech? 346 00:17:43,402 --> 00:17:45,162 Ano, tati. Všechno to zapadá. 347 00:17:45,162 --> 00:17:48,362 Neexistuje větší klišé než zlá macecha. 348 00:17:48,362 --> 00:17:49,683 Trefila jsem se? 349 00:17:49,683 --> 00:17:54,362 Ano, jako vždy. Vážně jsem se musela přestrojit. 350 00:17:54,362 --> 00:17:58,683 Jakožto sexy mladou důstojnici mě v armádě nikdo nebral vážně. 351 00:17:58,683 --> 00:18:01,043 Dali mi nejhorší práci ze všech. 352 00:18:01,802 --> 00:18:05,523 Provozovat Spooner's a hlídat všetečné děti 353 00:18:05,523 --> 00:18:07,283 pro Projekt SCOOBI. 354 00:18:07,283 --> 00:18:10,162 Byla to únavná, nevděčná práce. 355 00:18:10,162 --> 00:18:14,082 Těšila mě jen videa psů, co mluví pomocí tlačítek. 356 00:18:14,082 --> 00:18:16,763 Proč. Brownie. Naživu. 357 00:18:17,602 --> 00:18:18,963 Rozkošné. 358 00:18:18,963 --> 00:18:21,162 Pak ale zasáhl osud. 359 00:18:21,162 --> 00:18:22,763 Než mou mámu unesli, 360 00:18:22,763 --> 00:18:25,402 viděla jsi, jak čte notesy Dr. Perdueové, a došlo ti, 361 00:18:25,402 --> 00:18:29,483 že půjde vytvořit mluvící pes, kterého budou všetečné děti milovat. 362 00:18:29,483 --> 00:18:30,723 Ano. 363 00:18:31,322 --> 00:18:32,362 Můžu si objednat? 364 00:18:32,362 --> 00:18:37,402 Jenže jsem sexy, takže chtěli, ať jim to přednesu při jídle a tanci. 365 00:18:37,402 --> 00:18:39,362 Já ale přišla jako psí trenér 366 00:18:39,362 --> 00:18:41,802 a jelikož neviděli mou tvář a tělo, 367 00:18:41,802 --> 00:18:45,003 přestali mě brát jako objekt a vyslechli si mě. 368 00:18:45,003 --> 00:18:47,842 Jako když si holky ve škole musí zakrývat ramena, 369 00:18:47,842 --> 00:18:50,122 místo toho, aby se učitelé prostě ovládali. 370 00:18:50,122 --> 00:18:52,443 Přesně. Když začali na Scrappym pracovat, 371 00:18:52,443 --> 00:18:54,562 dál jsem svou totožnost skrývala. 372 00:18:54,562 --> 00:18:57,842 Všichni mysleli, že jsem muž, a říkali mi strýček Scoobi. 373 00:18:57,842 --> 00:19:00,122 Jenže Scrappy byl zrůda. 374 00:19:00,122 --> 00:19:04,162 Začal všechny vraždit a velení se bálo o život. 375 00:19:07,043 --> 00:19:10,923 Zapřeli veškerou účast na projektu a opustili mě. 376 00:19:10,923 --> 00:19:14,923 Tak jsme zbyli jen ty a já, strýčku Scoobi. 377 00:19:14,923 --> 00:19:17,642 Pokud se neobrátíš proti mně. 378 00:19:17,642 --> 00:19:21,322 Scrappy je nezranitelný, i já jsem se bála o život 379 00:19:21,322 --> 00:19:23,243 a zakrývala jeho zločiny. 380 00:19:23,243 --> 00:19:26,443 Ale co bylo nejhorší, aby mi Scrappy nezabil rodinu, 381 00:19:26,443 --> 00:19:29,243 musela jsem vymyslet, jak se vyhnout zákonu, 382 00:19:29,243 --> 00:19:31,162 a navždy se Scrappym utéct. 383 00:19:31,162 --> 00:19:34,523 Což se povedlo, když Dr. Perdueová odešla v těle Daphne. 384 00:19:35,203 --> 00:19:37,802 Doktorka je naživu a v Daphne! 385 00:19:37,802 --> 00:19:41,043 Ano. Sledovala jsem ji, a jakmile byla ve svém těle, 386 00:19:41,043 --> 00:19:42,602 dala jsem jí nabídku. 387 00:19:42,602 --> 00:19:45,802 Tělo teenagerky, když nám se Scrappym pomůže utéct. 388 00:19:45,802 --> 00:19:49,243 Ale proč nezabít Scrappyho, jakmile dáš jeho mozek do holky? 389 00:19:49,243 --> 00:19:52,523 Bála jsem se, že vycítí mou nervozitu a zabije mi rodinu. 390 00:19:52,523 --> 00:19:56,082 Prosím, Velmo, pro bezpečnost tebe a všech ostatních, 391 00:19:56,082 --> 00:19:57,882 dovol mi se Scrappym utéct. 392 00:19:57,882 --> 00:20:00,283 To asi nebude možné. 393 00:20:00,283 --> 00:20:02,842 Změnila jsem názor na naši dohodu 394 00:20:02,842 --> 00:20:05,162 a vrátila jsem mozky zpět do těl. 395 00:20:05,882 --> 00:20:09,562 - Všichni už znáte Lolu. - To je Krista, idiote! 396 00:20:09,562 --> 00:20:11,882 Ne, musíte je hned vrátit! 397 00:20:11,882 --> 00:20:14,683 Když Scrappy zjistí, že těla v laborce nejsou, 398 00:20:14,683 --> 00:20:16,602 pochopí, že je zle, a... 399 00:20:18,842 --> 00:20:22,923 Pusťte mě na ně! 400 00:20:23,562 --> 00:20:25,963 Jde po firemní radě! Utečte! 401 00:20:25,963 --> 00:20:28,322 Vaše srdce smím strachem plnit jen já. 402 00:20:29,763 --> 00:20:30,963 Pozdě. 403 00:20:32,602 --> 00:20:34,283 - Ty. - Bože, viděl nás! 404 00:20:34,283 --> 00:20:36,802 Ne, Scrappy, zabíjej ty ostatní! 405 00:20:36,802 --> 00:20:39,043 - Co budeme dělat? - Vylezte! 406 00:20:39,043 --> 00:20:40,802 Done! Co tu děláte? 407 00:20:40,802 --> 00:20:44,842 Zachraňuju vás! Rychle dovnitř. Přiletí řízená raketa. 408 00:20:46,243 --> 00:20:47,763 Mám vás! 409 00:20:48,443 --> 00:20:51,483 Zatraceně! Proč je ten dům tak velký? 410 00:20:52,203 --> 00:20:53,963 Velmo, ty první! 411 00:20:53,963 --> 00:20:57,043 Abys mi koukala pod sukni? To jsem plánovala já. 412 00:20:57,043 --> 00:21:00,362 Navíc mám jedinou šanci ho zabít. Tak uteč. 413 00:21:02,003 --> 00:21:04,283 Velmo! Ne! 414 00:21:06,723 --> 00:21:08,162 Zabít mě? 415 00:21:08,162 --> 00:21:10,683 Chceš snad, abych umřel smíchy? 416 00:21:11,642 --> 00:21:14,882 Ne. Tohle je poslední sobotní ráno, které kdy zkazíš. 417 00:21:14,882 --> 00:21:16,402 Žer čokoládu! 418 00:21:16,402 --> 00:21:20,122 Ale ne! Daphne, vyměnila jsi mi čokoládu za baby karotku! 419 00:21:20,122 --> 00:21:23,402 Bože, omlouvám se. Z čokolády mám pupínky! 420 00:21:46,243 --> 00:21:49,443 Já žiju. Jsou všichni v pořádku? 421 00:21:49,443 --> 00:21:53,003 Ne. Scrappy zabil radu, a to mi pěkně zkazilo plány. 422 00:21:53,003 --> 00:21:55,683 - Měl jsem být výkonný ředitel. - Cože? 423 00:21:55,683 --> 00:21:58,562 No, prožitek blízké smrti nás aspoň naplní 424 00:21:58,562 --> 00:22:00,562 duchem odpuštění, viď, Lolo? 425 00:22:00,562 --> 00:22:04,882 Ne! Budeš si přát, aby tě to zabilo. Bože! 426 00:22:11,602 --> 00:22:13,122 Scrappy! Ne! 427 00:22:15,642 --> 00:22:17,602 Zbývá jediná možnost. 428 00:22:17,602 --> 00:22:19,283 Utíkejte! 429 00:22:20,923 --> 00:22:22,362 Je to v pohodě, už jdu! 430 00:22:22,362 --> 00:22:23,443 Velmo? 431 00:22:30,203 --> 00:22:32,802 Co se to děje? 432 00:22:38,283 --> 00:22:40,283 Zemřel. Jenže jak? 433 00:22:40,283 --> 00:22:42,402 Vypadal, že byl posedlý. 434 00:22:42,402 --> 00:22:43,683 To byl. 435 00:22:45,963 --> 00:22:47,243 Mnou. 436 00:22:47,243 --> 00:22:49,602 Velmo, ty jsi mrtvá! 437 00:22:49,602 --> 00:22:53,923 Jo. A duchové zjevně existují. 438 00:23:11,683 --> 00:23:14,203 Omlouvám se, Velmo. Zkusila jsem všechno. 439 00:23:14,203 --> 00:23:16,162 Nemůžu tvé tělo oživit. 440 00:23:16,162 --> 00:23:19,923 A neodstranila jsem ani tvé tetování "Cuomo-Fauci 2020". 441 00:23:19,923 --> 00:23:21,562 Sakra. A co teď? 442 00:23:21,562 --> 00:23:23,283 Mám jít za světlem a doufat, 443 00:23:23,283 --> 00:23:26,963 že budu souzená podle činů, a ne podle oblíbených memes? 444 00:23:28,882 --> 00:23:31,283 Ne, musí být něco, co se dá udělat! 445 00:23:31,283 --> 00:23:34,523 Mami, přestaň. Buď v klidu. Já neodejdu. 446 00:23:34,523 --> 00:23:37,882 Radši budu duchem ve světě plném lidí, co miluju, 447 00:23:37,882 --> 00:23:40,043 než věčně klábosit s prarodiči. 448 00:23:40,043 --> 00:23:43,322 Ble. To mělo znít daleko romantičtěji. 449 00:23:43,322 --> 00:23:47,963 Bylo to romantické. A kdo ví, možná potkáš jiné zajímavé duchy. 450 00:23:47,963 --> 00:23:50,483 Počkat, další duchy? To mě nenapadlo. 451 00:23:50,483 --> 00:23:54,003 Máš důvod se obávat. Ztracené duše jsou záludné. 452 00:23:54,003 --> 00:23:56,602 Ale podle téhle knihy tě možná dostaneme zpátky... 453 00:23:56,602 --> 00:23:58,963 - O Halloweenu. - O Halloweenu? 454 00:23:58,963 --> 00:24:03,122 Pokud tedy najdeme funkční kouzlo a zlé duše tě neodtáhnou do pekla. 455 00:24:03,122 --> 00:24:04,642 Počkat, cože? 456 00:24:06,003 --> 00:24:08,443 České titulky Denis Dubský Iyuno 2024