1
00:00:04,882 --> 00:00:07,083
Minule jste viděli...
2
00:00:07,083 --> 00:00:09,242
Ano, vezmu si tě.
3
00:00:09,242 --> 00:00:12,003
Ale vezmeme se dřív
než William a Diya.
4
00:00:12,003 --> 00:00:15,523
Použijte moje tělo. Když mě
posednete, možná to objetí půjde.
5
00:00:16,803 --> 00:00:19,003
Co se to děje?
6
00:00:19,643 --> 00:00:22,242
Vy jste Dr. Edna Perdueová,
ale v těle Daphne?
7
00:00:22,242 --> 00:00:23,602
Ale zníte jako Daphne.
8
00:00:23,602 --> 00:00:27,843
Protože mám její hlasivky.
Sama ale slyším vlastní hlas.
9
00:00:28,442 --> 00:00:30,203
A teď už jen zbývá, abys řekl:
10
00:00:30,203 --> 00:00:33,003
"Páni," než tě policie
odvede do vězení.
11
00:00:33,603 --> 00:00:38,323
To si jen myslíš, Velmo.
Víš, já mám přátele uvnitř.
12
00:00:39,323 --> 00:00:41,522
Řekni Scrappymu, že s trochou práce
13
00:00:41,522 --> 00:00:45,722
jeho mozek do jedné
z těchto dívek snadno přenesu.
14
00:00:51,563 --> 00:00:53,482
KDO JE STRÝČEK SCOOBI?
15
00:00:57,963 --> 00:01:00,283
Přestaň mě hledat,
nebo tvá rodina zemře.
16
00:01:03,643 --> 00:01:07,163
Slyšela jsem hlasy.
Taky tě novináři pořád otravují,
17
00:01:07,163 --> 00:01:10,762
jestli už máme datum svatby?
Proč to všechny tak zajímá?
18
00:01:10,762 --> 00:01:12,842
Mami, teď tu byl strýček Scoobi!
19
00:01:12,842 --> 00:01:14,523
Kdo? Manžel tety Marshy?
20
00:01:14,523 --> 00:01:16,963
On si hosta přivést nesmí.
On je její host.
21
00:01:16,963 --> 00:01:18,523
Počkat, strýček Scoobi?
22
00:01:19,803 --> 00:01:21,963
Rychle! Hlavně, ať jsme sami.
23
00:01:21,963 --> 00:01:24,323
Co dělat, když vám osoba,
po níž pátráte,
24
00:01:24,323 --> 00:01:27,083
pohrozí zabitím rodiny,
když toho pátrání nenecháte?
25
00:01:27,083 --> 00:01:29,083
Seberete veškerou odvahu, a...
26
00:01:29,083 --> 00:01:30,443
Končím. Je moc nebezpečný.
27
00:01:30,443 --> 00:01:34,282
To je chytré. My při práci často
dojdeme ke stejnému závěru.
28
00:01:34,282 --> 00:01:37,282
Ale Scrappy řekl,
že se strýčkem Scoobim uteče.
29
00:01:37,282 --> 00:01:41,243
Jediný způsob, jak ho zastavit,
je strýčka Scoobiho najít.
30
00:01:41,243 --> 00:01:43,723
Scoobi, chlape, jsme ti na stopě.
31
00:01:43,723 --> 00:01:47,043
Jenže nikdo z armády
vám nepomůže, Done.
32
00:01:47,043 --> 00:01:49,963
Vaši nadřízení to se Scrappym
a strýčkem Scoobim
33
00:01:49,963 --> 00:01:51,323
celé ututlávají.
34
00:01:51,323 --> 00:01:55,562
Naše příhodně načasovaná
reportáž potvrzuje, že včerejší útok
35
00:01:55,562 --> 00:01:58,842
u Kozaté báby způsobil
meteorologický balón.
36
00:01:58,842 --> 00:02:01,282
Já to chápu.
Jediné, co jsem kdy vzdala,
37
00:02:01,282 --> 00:02:03,963
bylo poslouchat mužské názory
na ženy režisérky.
38
00:02:03,963 --> 00:02:06,202
Ale musíme si přiznat, že je konec.
39
00:02:06,202 --> 00:02:09,603
Strýček Scoobi asi dostane
Scrappyho z vězení a uteče.
40
00:02:09,603 --> 00:02:11,362
S tím nic neuděláme.
41
00:02:12,443 --> 00:02:15,843
Víš, pokud pořád chceš
ten případ vyřešit,
42
00:02:15,843 --> 00:02:17,723
ještě můžeš zkusit jednu věc.
43
00:02:17,723 --> 00:02:20,362
- A neříkej kokain jako Sherlock.
- Máš kokain?
44
00:02:20,362 --> 00:02:22,202
Ne. Manifestace!
45
00:02:22,202 --> 00:02:25,843
Požádej vesmír,
a ona ti to pomůže rozluštit.
46
00:02:25,843 --> 00:02:27,603
I kdybych tomu věřila,
47
00:02:27,603 --> 00:02:29,762
vesmír sotva zvládá
udělat souhvězdí,
48
00:02:29,762 --> 00:02:31,682
co vypadá jako lžička.
49
00:02:31,682 --> 00:02:35,283
Tak mi odpusť, že mám pochyby,
jestli mi pomůže s případem.
50
00:02:35,283 --> 00:02:36,962
Velmo! Skvělé zprávy.
51
00:02:36,962 --> 00:02:40,802
Rozhodli jsme se pro dvojitou svatbu
za týden, u Freda doma!
52
00:02:40,802 --> 00:02:43,843
- Bože můj, to je úžasné!
- Já říkal, že bude ráda!
53
00:02:43,843 --> 00:02:46,362
Ne, pardon.
Ta svatba je strašná chyba.
54
00:02:46,362 --> 00:02:48,762
Mám radost,
že tvá manifestace fungovala!
55
00:02:48,762 --> 00:02:50,762
Už vím, jak budu dál vyšetřovat.
56
00:02:50,762 --> 00:02:55,563
VELMA II.
10. díl
57
00:02:55,563 --> 00:02:58,723
{\an8}Jsme v sídle Jonesových,
kde se právě připravuje svatba
58
00:02:58,723 --> 00:03:02,163
{\an8}Williama Jonese,
majitele Jonesových doplňků,
59
00:03:02,163 --> 00:03:07,082
{\an8}a Diyi Dinkleyové, ženy,
kterou jeho první manželka unesla.
60
00:03:07,082 --> 00:03:10,123
{\an8}To však není vše.
Jde o dvojitou svatbu.
61
00:03:10,123 --> 00:03:14,242
{\an8}Také místní nicky
Aman Dinkley a jakási Sophie
62
00:03:14,242 --> 00:03:16,003
{\an8}se zde budou brát.
63
00:03:16,003 --> 00:03:18,003
Proč ta dvojitá svatba?
64
00:03:18,003 --> 00:03:21,242
Naši hloupí snoubenci se hádali,
kdo se ožení první.
65
00:03:21,242 --> 00:03:23,082
Tohle prostě bylo snazší.
66
00:03:23,082 --> 00:03:25,563
Já na ten návrh ale kývl jako první.
67
00:03:25,563 --> 00:03:28,403
Ještě se uvidí, kdo svoje
manželství první dovrší.
68
00:03:28,403 --> 00:03:30,642
V tom já jsem nejrychlejší.
69
00:03:30,642 --> 00:03:35,283
Výtečně. Ale Williame, je pravda,
že kvůli pozornosti médií
70
00:03:35,283 --> 00:03:38,762
rada Jonesových doplňků
pro gentlemany zakázala,
71
00:03:38,762 --> 00:03:40,443
aby Fred šel za svědka?
72
00:03:40,443 --> 00:03:43,362
Je to pravda.
Chtěli někoho, u koho nehrozí,
73
00:03:43,362 --> 00:03:45,082
že firmu veřejně ztrapní.
74
00:03:45,082 --> 00:03:48,123
Mým svědkem bude
tento prdící strojek s motýlkem.
75
00:03:48,123 --> 00:03:50,723
Cože? Jak bych mohl ztrapnit firmu?
76
00:03:50,723 --> 00:03:54,323
Co jsem si z těla vytrhl matčinu duši
a odvrhl ji do pekel,
77
00:03:54,323 --> 00:03:56,202
cítím se zcela vyspělý!
78
00:03:57,403 --> 00:04:00,323
A jelikož jsi to řekl
v živém vysílání,
79
00:04:00,323 --> 00:04:02,723
akcie se propadly na pouhé tři centy.
80
00:04:02,723 --> 00:04:05,922
Aspoň se nemusíte bát,
že vás v ten velký den
81
00:04:05,922 --> 00:04:08,082
ztrapní také Velma. Takže Velmo...
82
00:04:09,843 --> 00:04:11,443
Kde je Velma?
83
00:04:11,443 --> 00:04:14,522
To nemáme tušení,
ale ta svatba ji netěší.
84
00:04:14,522 --> 00:04:16,043
Vlastně těší.
85
00:04:18,442 --> 00:04:23,002
Pardon, pardon, s dovolením.
Rozhodně nic nevyšetřuju.
86
00:04:23,002 --> 00:04:28,002
Zatraceně, Velmo.
Hrdličky? Tygři? Elton John!
87
00:04:28,002 --> 00:04:29,603
Ta svatba bude šílená.
88
00:04:29,603 --> 00:04:32,523
Jestli ti tohle přijde šílené,
počkej si na můj plán.
89
00:04:32,523 --> 00:04:35,163
Chceš, aby nám Dr. Perdueová
vyměnila mozky?
90
00:04:35,163 --> 00:04:39,322
Zní to bláznivě, ale to,
že jsi vymanifestovala řešení,
91
00:04:39,322 --> 00:04:40,723
je taky bláznivé.
92
00:04:40,723 --> 00:04:44,163
Aby bylo jasno, za ten nápad
jsi zodpovědná ty, ne já.
93
00:04:44,163 --> 00:04:46,043
Jak nám pomůže výměna mozků?
94
00:04:46,043 --> 00:04:48,043
Strýček Scoobi mě nějak sleduje.
95
00:04:48,043 --> 00:04:49,603
Když budu ve tvém těle,
96
00:04:49,603 --> 00:04:53,002
můžu vyšetřovat, aniž by to zjistil
a zabil mou rodinu.
97
00:04:53,002 --> 00:04:56,802
Já ti nevím, Velmo.
Bude s tím Dr. Perdueová souhlasit?
98
00:04:56,802 --> 00:04:58,763
VÝMĚNA MOZKU VEDE K FRAŠCE
99
00:04:58,763 --> 00:05:01,203
- Má svoje pravidla.
- Ano, ale není tu.
100
00:05:01,203 --> 00:05:03,362
Se všemi těmi reportéry
a personálem
101
00:05:03,362 --> 00:05:05,723
se nejspíš skrývá v jeskyních.
A co teď?
102
00:05:05,723 --> 00:05:07,403
Počkat, jsou tu reportéři?
103
00:05:07,403 --> 00:05:08,843
Z kabelovky, i opravdoví.
104
00:05:08,843 --> 00:05:11,922
Já bych právě měla
s rodinou natáčet rozhovor.
105
00:05:11,922 --> 00:05:15,643
Takže když se vyměníme,
budu v televizním vysílání,
106
00:05:15,643 --> 00:05:18,083
- než navždy zanikne?
- Nejspíš.
107
00:05:20,442 --> 00:05:23,283
Tak to bylo těsné.
Co tu vůbec dělají?
108
00:05:23,283 --> 00:05:25,242
Nikdo nesmí vědět, že vás mám.
109
00:05:25,242 --> 00:05:28,322
- Ahoj, babi!
- Bože můj, to jsem já!
110
00:05:28,322 --> 00:05:29,403
Proč jste tady?
111
00:05:29,403 --> 00:05:31,603
Nesu ti přece dárek ke kolaudaci.
112
00:05:31,603 --> 00:05:33,603
Ale proč máš těla těch sexy holek?
113
00:05:33,603 --> 00:05:37,002
Většina babiček má maximálně
nevhodné figurky z porcelánu.
114
00:05:37,002 --> 00:05:41,562
Mám je proto, že je tady
velmi důkladně opravuji,
115
00:05:41,562 --> 00:05:46,002
jako překvapení pro Lolu
a ostatní mozky. Překvapení!
116
00:05:46,002 --> 00:05:49,403
Cože? Dostanu zpátky tělo?
Božínku, tak to je sex.
117
00:05:49,403 --> 00:05:51,763
Chci říct skvělé!
Vrátím se ke svému sexu.
118
00:05:51,763 --> 00:05:55,643
Tedy životu.
Kdo pořád říká sex? Promiňte.
119
00:05:55,643 --> 00:06:00,203
Nikdo se to nesmí dozvědět,
dokud nenajdu bezpečnější skrýš.
120
00:06:00,203 --> 00:06:03,963
Pokud lidé uvidí ty mozky
zpátky v tělech, budou mít otázky.
121
00:06:03,963 --> 00:06:05,362
Samozřejmě.
122
00:06:05,362 --> 00:06:08,682
Ale co kdybys Lole
vrátila mozek třeba na hodinku?
123
00:06:08,682 --> 00:06:11,603
- Lidi!
- Deset minut. Moc prosíme!
124
00:06:14,403 --> 00:06:16,242
- Frede?
- Zdravíčko!
125
00:06:16,242 --> 00:06:19,643
Vítejte v Crystal Cove.
Jak se letělo z daňových rájů?
126
00:06:19,643 --> 00:06:22,562
Bylo to dlouhé. Tak kde máme auto?
127
00:06:22,562 --> 00:06:25,203
Potřebujeme křičet
na lidi přes telefon.
128
00:06:25,203 --> 00:06:27,882
No, otec na svatbu
pronajal tenhle kočár
129
00:06:27,882 --> 00:06:30,802
a mě napadlo, že během
té sedmihodinové cesty
130
00:06:30,802 --> 00:06:33,882
vás přesvědčím, že jsem dospěl
a můžu jít za svědka.
131
00:06:35,882 --> 00:06:38,002
Proč se ti koně nezklidní?
132
00:06:39,083 --> 00:06:42,242
Nemají k tobě respekt, Frede,
jako všichni ostatní.
133
00:06:42,242 --> 00:06:45,203
A nestačí jen napodobit
zvuk prásknutí bičem.
134
00:06:45,203 --> 00:06:48,603
Musíš jím opravdu prásknout.
Au, můj obličej!
135
00:06:48,603 --> 00:06:51,562
Bože můj, omlouvám se.
Jak vám to vynahradím?
136
00:06:51,562 --> 00:06:53,963
- Udělej to znova.
- Cože?
137
00:06:53,963 --> 00:06:56,403
Tvoje matka by to udělala.
138
00:06:59,922 --> 00:07:03,002
Páni, Daphne.
Být tebou je lepší, než jsem čekala.
139
00:07:03,002 --> 00:07:06,002
Koukej, jak mám dlouhý krok.
Všude přijdu včas!
140
00:07:06,002 --> 00:07:08,682
A tvoje nízko položené
těžiště je skvělé.
141
00:07:08,682 --> 00:07:10,802
Ale proč máš kapsy plné čokolády?
142
00:07:10,802 --> 00:07:13,643
A proč ty ne? Řádí tu vraždící pes.
143
00:07:13,643 --> 00:07:16,882
Jelikož je svět naštěstí
vysazený na sexy lidi,
144
00:07:16,882 --> 00:07:20,482
bude snadné strýčka Scoobiho
chytit, než na mě přijdou.
145
00:07:20,482 --> 00:07:23,763
- Tak jdeme.
- Myslíš, že být sexy je snadné?
146
00:07:23,763 --> 00:07:26,723
Kongres označil komentáře
na mých sociálních sítích
147
00:07:26,723 --> 00:07:28,122
za rizikovou skládku.
148
00:07:28,122 --> 00:07:31,122
Pořád lehčí než být já.
Jsem chytrá, rozkošná
149
00:07:31,122 --> 00:07:32,603
a tak akorát vtipná,
150
00:07:32,603 --> 00:07:35,283
a přesto jsem oblíbená,
protože jsem chytla vraha.
151
00:07:35,283 --> 00:07:37,882
- Všechno je o vzhledu.
- Dobrá.
152
00:07:37,882 --> 00:07:40,723
Krása řeší všechny problémy.
153
00:07:43,242 --> 00:07:45,843
Teď už mi neutečeš, strýčku Scoobi.
154
00:07:45,843 --> 00:07:47,283
Průkazku, prosím.
155
00:07:48,122 --> 00:07:49,882
Já zjevně žádnou nemám.
156
00:07:49,882 --> 00:07:53,882
Pokud neberete kartu
Kosmetické knihovny Jennifer Lopez.
157
00:07:53,882 --> 00:07:57,682
To ne. Ale víš ty co,
máš tak krásnou tvářičku,
158
00:07:57,682 --> 00:08:00,283
že si je prostě vezmi. Já ti věřím.
159
00:08:00,283 --> 00:08:03,523
To mě nepřekvapuje.
Ačkoliv moje kamarádka Velma
160
00:08:03,523 --> 00:08:05,322
musela složit zálohu 500 dolarů.
161
00:08:05,322 --> 00:08:09,002
Pálí knihy sexistických spisovatelů,
což je většina knih.
162
00:08:09,002 --> 00:08:10,882
Ale já jsem hezké, milé děvče.
163
00:08:10,882 --> 00:08:14,163
Jistě. Půjčuješ si složité
kriminalistické knihy
164
00:08:14,163 --> 00:08:17,322
pro přítele nebo tatínka.
Jsi tak hodná.
165
00:08:17,322 --> 00:08:19,763
- Ne, ty jsou pro mě.
- A jsi i vtipná.
166
00:08:19,763 --> 00:08:21,362
Na přitažlivou holku.
167
00:08:24,482 --> 00:08:26,163
- Děkuju.
- Není zač.
168
00:08:26,163 --> 00:08:27,882
Nechceš jít na kafe?
169
00:08:27,882 --> 00:08:30,002
- Ne, díky.
- Krávo.
170
00:08:30,002 --> 00:08:31,203
AHOJ, MAMKY!
171
00:08:31,203 --> 00:08:33,163
- Jsem tu na rozhovor!
- Je pozdě.
172
00:08:33,163 --> 00:08:35,922
A proč se usmíváš,
jako by to mělo pomoct?
173
00:08:35,922 --> 00:08:37,442
Vždycky to pomáhá.
174
00:08:37,442 --> 00:08:40,442
Prosím, vraťte mi moje tělo
na deset minut.
175
00:08:40,442 --> 00:08:42,643
Prosím, prosím, prosím.
176
00:08:42,643 --> 00:08:43,842
No dobře.
177
00:08:46,003 --> 00:08:47,322
VIDĚLI JSTE HO?
VOLEJTE 555-0108
178
00:08:51,483 --> 00:08:52,682
Nechutný.
179
00:08:54,123 --> 00:08:57,802
Promiňte, můžete, prosím,
dát tygry pryč od Eltona Johna?
180
00:08:57,802 --> 00:08:59,483
Pro tebe? Ne.
181
00:09:08,883 --> 00:09:10,363
Ahoj.
182
00:09:20,763 --> 00:09:23,883
Velmo? Kdo řekl, že můžeš
hrdličky z těch taštiček nahradit
183
00:09:23,883 --> 00:09:26,602
náhrdelníky s nápisem:
"Pravá láska"?
184
00:09:26,602 --> 00:09:27,922
BRAMBORY
185
00:09:27,922 --> 00:09:30,523
Nejspíš každý ochránce zvířat.
A ty náhrdelníky jsou pěkné.
186
00:09:30,523 --> 00:09:33,523
Jestli se líbí Daphne,
tak nemůžou být špatné.
187
00:09:33,523 --> 00:09:36,802
Že ano? Dokonce jí sluší
i ten pytel od brambor.
188
00:09:36,802 --> 00:09:38,643
Mám ho, aby mě nikdo nebalil.
189
00:09:38,643 --> 00:09:41,283
To máš blbý. Mně se taky moc líbí.
190
00:09:41,283 --> 00:09:44,322
Vážně? Možná se raději
převleč do těch šatů.
191
00:09:46,322 --> 00:09:47,883
Daphne, dlužím ti omluvu.
192
00:09:47,883 --> 00:09:50,243
Nenapadlo mě,
že krása má špatné stránky.
193
00:09:50,243 --> 00:09:53,283
Ale lidi mě obtěžujou
a podceňujou mě víc než dřív,
194
00:09:53,283 --> 00:09:56,763
takže jsem s pátráním
po strýčkovi Scoobim nepokročila.
195
00:09:56,763 --> 00:10:00,523
To nevadí. Já taky netušila,
jaké to je být tebou.
196
00:10:00,523 --> 00:10:02,962
Tak se pojďme vyměnit zpět
a shodneme se,
197
00:10:02,962 --> 00:10:04,962
že každá žena řeší otravné věci.
198
00:10:06,722 --> 00:10:11,082
A proto říkám, ať držíš tygry
dál od Eltona Johna, idiote!
199
00:10:12,602 --> 00:10:14,802
Nemůžu uvěřit, že se mi vrátí tělo.
200
00:10:14,802 --> 00:10:17,243
Těším se, až ucítím slunce ve tváři,
201
00:10:17,243 --> 00:10:19,082
až budu zvracet na festivalu.
202
00:10:19,082 --> 00:10:21,682
Jistě, ale to se dnes nestane.
203
00:10:21,682 --> 00:10:25,722
Dnes bude jen dvacetiminutový test.
Můžeme?
204
00:10:27,403 --> 00:10:30,483
Bože můj!
Já zapomněla, jak jsem sexy.
205
00:10:30,483 --> 00:10:33,043
- Nejvíc ze všech.
- Myslíš, že jsem nejhezčí?
206
00:10:33,043 --> 00:10:35,883
- Rozhodně.
- A proč sakra koukáš na Brendu?
207
00:10:35,883 --> 00:10:38,403
Cože? To jsi ty, nebo ne?
208
00:10:38,403 --> 00:10:42,523
To je Brenda! Celou dobu myslíš,
že jsem Brenda?
209
00:10:42,523 --> 00:10:46,883
Lolo, promiň! Vrať se!
U sexy holek jsem slepý!
210
00:10:48,643 --> 00:10:50,283
Kdo je strýček Scoobi?
211
00:10:50,283 --> 00:10:54,442
Ahoj, nabídli ti někdy v obchoďáku,
aby ses stala modelkou?
212
00:10:54,442 --> 00:10:58,442
Hej! Nemluv na ni! A co si troufáš
stát bez mého povolení?
213
00:10:58,442 --> 00:11:00,523
Plaz se jako slimák, ty slize!
214
00:11:00,523 --> 00:11:03,562
Promiň, Daphne.
Nevím, jak utekl z klece.
215
00:11:03,562 --> 00:11:07,922
Nechutní chlápci, co tě balí,
to jediné mi vůbec nechybí.
216
00:11:07,922 --> 00:11:10,043
Ani nevím,
jestli to tělo chci zpátky.
217
00:11:10,043 --> 00:11:12,202
Nechceš ho zpátky?
O čem to mluvíš?
218
00:11:12,202 --> 00:11:15,842
Nikomu to neříkej, ale Norvillova
babička je pro nás má.
219
00:11:15,842 --> 00:11:18,643
Počkat. Dr. Perdueová má vaše těla.
220
00:11:18,643 --> 00:11:21,802
Ale ta měl Projekt SCOOBI.
Bože můj, to je ono!
221
00:11:23,243 --> 00:11:24,682
Lolo, vrať se!
222
00:11:26,403 --> 00:11:29,883
Hra skončila, doktorko!
Vím, že jste strýček Scoobi.
223
00:11:29,883 --> 00:11:31,483
Ne, nejsem, Daphne.
224
00:11:31,483 --> 00:11:34,043
Já jsem Velma. Vyměnily jsme si těla.
225
00:11:34,043 --> 00:11:36,363
Tak to jste tady vy dvě husy dělaly.
226
00:11:36,363 --> 00:11:38,243
Snad to nevedlo k frašce!
227
00:11:38,243 --> 00:11:41,523
Díky tomu jsem to vyřešila.
Máte těla těch sexy holek.
228
00:11:41,523 --> 00:11:44,802
Ukradená z Projektu SCOOBI,
zatímco nás Scrappy rozptýlil.
229
00:11:44,802 --> 00:11:47,523
- A teď je hodláte použít k útěku!
- Správně.
230
00:11:47,523 --> 00:11:49,722
Ale nejsem strýček Scoobi.
231
00:11:49,722 --> 00:11:53,403
Tak kdo? Řekněte mi to,
nebo vás prozradím armádě.
232
00:11:53,403 --> 00:11:57,602
Dobře. Začalo to, když jsem
v těle Daphne opustila blázinec.
233
00:11:57,602 --> 00:12:01,842
Strýček Scoobi zjistil, že jsem
naživu, a nabídl mi dohodu.
234
00:12:01,842 --> 00:12:06,483
Když jim pomůžu utéct,
můžu začít znova v novém těle.
235
00:12:06,483 --> 00:12:10,363
Po 30 letech v utajení
jsem nedokázala odmítnout.
236
00:12:10,363 --> 00:12:12,322
Vy ale máte stroj na výměnu těl.
237
00:12:12,322 --> 00:12:14,243
Můžete mít každý den jiné.
238
00:12:14,243 --> 00:12:17,883
Ano, ale těla mozků
už byla prohlášena za mrtvá.
239
00:12:17,883 --> 00:12:19,483
Nikdo by je nehledal.
240
00:12:19,483 --> 00:12:20,962
Ale mozky stále žijou.
241
00:12:20,962 --> 00:12:24,643
Promiň. Stejně jako s ekologickým
dopadem chovu dobytka
242
00:12:24,643 --> 00:12:26,043
jsem se s tím smířila.
243
00:12:26,043 --> 00:12:28,842
A já ti řekl, ať přestaneš
vyšetřovat, Velmo.
244
00:12:29,442 --> 00:12:33,602
Já nejsem Velma, jsem Daphne.
Moje znamení je Střelo-roh?
245
00:12:33,602 --> 00:12:35,643
Nech si to. Všechno mi bylo jasné,
246
00:12:35,643 --> 00:12:38,243
když se mi "Velma"
dokázala chvíli bránit.
247
00:12:38,243 --> 00:12:41,602
Co? Bože! Tys zabil Daphne.
A teď zabiješ mě!
248
00:12:41,602 --> 00:12:44,082
Ne, jen přestaň být tak všetečná!
249
00:12:44,562 --> 00:12:45,763
Ne!
250
00:12:45,763 --> 00:12:49,523
Říkám, abys mě položil.
Nech toho! Neprojde ti to.
251
00:12:50,163 --> 00:12:52,163
Udělal sis mocného nepřítele.
252
00:12:52,602 --> 00:12:54,643
Ne, nezavírej, bojím se tmy!
253
00:12:54,643 --> 00:12:57,283
Počkat! Ale ne! Daphne?
254
00:13:03,202 --> 00:13:05,322
Co se to děje? Jsem v nebi?
255
00:13:05,322 --> 00:13:08,802
A jsem tu jediná?
Nepřekvapuje mě to, ale stejně.
256
00:13:08,802 --> 00:13:10,842
Daphne! Pomoc!
257
00:13:11,283 --> 00:13:15,202
{\an8}Svatba brzy začne
a máme tu živě oba ženichy.
258
00:13:15,202 --> 00:13:17,442
{\an8}Pánové, jste nervózní?
Máte pochyby?
259
00:13:17,442 --> 00:13:20,202
{\an8}Vadí vám, že všichni ví,
že dnes budete mít sex?
260
00:13:20,202 --> 00:13:23,483
{\an8}Ne, vůbec. Nervy předčí pýcha,
261
00:13:23,483 --> 00:13:26,763
{\an8}že mi můj syn dnes půjde za svědka.
262
00:13:26,763 --> 00:13:31,082
Netušil jsem, že zvládneš na radu
udělat takový dojem, Frede.
263
00:13:31,082 --> 00:13:32,643
{\an8}Jsem jako pupík, otče.
264
00:13:32,643 --> 00:13:35,163
{\an8}Za poslední dny
jsem v sobě objevil věci,
265
00:13:35,163 --> 00:13:37,243
{\an8}jakým bys ani nevěřil.
266
00:13:37,243 --> 00:13:42,442
Miluju svatby! Ti hlupáci netuší,
jak strašný život ještě bude.
267
00:13:42,962 --> 00:13:45,363
Něco tu nehraje.
Cítíme to až v žaludku.
268
00:13:45,363 --> 00:13:48,643
- To bude tou domácí kombuchou.
- Ne, tím to není.
269
00:13:49,562 --> 00:13:52,123
Už to začalo? Viděli jsme šaty?
270
00:13:53,802 --> 00:13:56,922
Je tu Velma? Měla krotit tvoje slony.
271
00:13:56,922 --> 00:13:59,483
Byla tu před půl hodinou,
přepsala mi slib.
272
00:13:59,483 --> 00:14:02,802
{\an8}Ano, ale pak zmizí
v nejdůležitější chvíli?
273
00:14:02,802 --> 00:14:08,123
{\an8}Počkat. Bože! Stále mě nenávidí
a chce mi zkazit svatbu!
274
00:14:08,123 --> 00:14:09,842
{\an8}To jí ovšem nevyjde.
275
00:14:09,842 --> 00:14:12,363
{\an8}-Svatba se ruší!
- Sophie, počkej!
276
00:14:13,562 --> 00:14:15,082
Ale ne!
277
00:14:15,082 --> 00:14:17,722
Počkat, kde jsou ty vysavače?
278
00:14:18,643 --> 00:14:20,682
Scrappy Dappy Smrt!
279
00:14:24,003 --> 00:14:25,802
Jak to myslíš, že tě nemám rád?
280
00:14:25,802 --> 00:14:28,922
Jsi mozek ve sklenici. Zbožňuju tě!
281
00:14:28,922 --> 00:14:32,842
Tvou mysl! Dárek uvnitř je super,
jen balicí papír pokulhává!
282
00:14:32,842 --> 00:14:34,602
- Norville!
- To znělo hrozně.
283
00:14:34,602 --> 00:14:37,163
Chci říct,
pokud i moje zastaralá babička
284
00:14:37,163 --> 00:14:39,483
najde v srdci místo pro mě,
285
00:14:39,483 --> 00:14:43,523
tak já najdu v srdci místo
pro tvé tělo, ne pro Brendino.
286
00:14:43,523 --> 00:14:45,243
Jo, to taky znělo hrozně.
287
00:14:45,243 --> 00:14:47,003
Norville, už mlč.
288
00:14:47,003 --> 00:14:50,523
Babi, co tady děláš?
A proč máš tu botu?
289
00:14:50,523 --> 00:14:52,922
Takové měl ten útočník,
co napadl Velmu.
290
00:14:52,922 --> 00:14:55,003
Já vím.
Pomáhám strýčkovi Scoobimu.
291
00:14:55,003 --> 00:14:56,682
- Cože?
- Pomocí bot
292
00:14:56,682 --> 00:14:58,602
dává Scrappymu vědět, kde je.
293
00:14:58,602 --> 00:15:01,763
Scrappy ho najde po čichu,
když se chce Scoobi sejít.
294
00:15:01,763 --> 00:15:03,403
Nebo když chce utéct.
295
00:15:03,403 --> 00:15:04,922
Scrappy utekl?
296
00:15:04,922 --> 00:15:07,043
Pomoc! Pusťte mě ven!
297
00:15:07,043 --> 00:15:10,442
Nebo mi dejte heslo na wi-fi,
ať někomu napíšu.
298
00:15:11,722 --> 00:15:15,123
To nikdy nenapíšu. Pomoc! Daphne!
299
00:15:15,562 --> 00:15:17,643
Pomoc! Daphne!
300
00:15:18,922 --> 00:15:20,483
Cože? Velmo?
301
00:15:21,643 --> 00:15:23,403
Velmo! Ale ne! Vydrž!
302
00:15:26,202 --> 00:15:27,602
Ne! Já nechci umřít.
303
00:15:27,602 --> 00:15:31,363
Přes prognózy doktorů
se chci dožít stáří! Ne!
304
00:15:35,562 --> 00:15:39,123
Velmo, je to dobré. Žiješ!
305
00:15:39,123 --> 00:15:41,643
Daphne, tys mě zachránila. Ale jak?
306
00:15:41,643 --> 00:15:45,283
Bude to znít šíleně,
ale křičela jsi mi v hlavě.
307
00:15:45,283 --> 00:15:47,322
A ne jako když přemýšlím o ofině.
308
00:15:47,322 --> 00:15:50,363
Vážně jsem slyšela tvůj hlas.
309
00:15:50,363 --> 00:15:53,722
Není to šílené.
Já tě z tvé sklenice slyšela taky.
310
00:15:53,722 --> 00:15:56,123
Ale neřekla jsem ti to,
nedávalo to smysl.
311
00:15:56,123 --> 00:15:57,722
Možná jsme spřízněné duše.
312
00:15:57,722 --> 00:16:00,523
Díky. Ale že ti to trvalo.
313
00:16:00,523 --> 00:16:03,043
- Klasický Býk, viď?
- Neprovokuj.
314
00:16:03,043 --> 00:16:07,523
No jo. Poděkuj mému Měsíci
v Rybách za to, jak moc tě miluju.
315
00:16:07,523 --> 00:16:10,123
Počkej, Daphne. Ty mě miluješ.
316
00:16:10,123 --> 00:16:11,562
Ano.
317
00:16:12,802 --> 00:16:16,082
Díky, ale mně právě nedošlo,
že mě miluješ.
318
00:16:16,082 --> 00:16:19,962
Došlo mi, kdo je strýček Scoobi.
Jdeme!
319
00:16:20,802 --> 00:16:22,562
Ani hnout, strýčku!
320
00:16:24,243 --> 00:16:26,322
Přísahala bych, že tu bude.
321
00:16:26,322 --> 00:16:27,922
- Velmo!
- Klid, Daphne.
322
00:16:27,922 --> 00:16:30,682
- Nic ti neudělá.
- To tedy ano.
323
00:16:30,682 --> 00:16:34,163
- Ne, neuděláš.
- Velmo, mně přijde, že ano!
324
00:16:34,163 --> 00:16:36,483
- Fajn, tak do toho!
- Cože?
325
00:16:36,483 --> 00:16:37,602
Udělej to.
326
00:16:43,562 --> 00:16:44,722
Utíká nám!
327
00:16:46,003 --> 00:16:47,283
Amber!
328
00:16:47,283 --> 00:16:52,283
My věděli, že cítíme instinkt!
Ale možná i tu kombuchu.
329
00:16:53,562 --> 00:16:56,562
Velmo, ty jsi chytila
strýčka Scoobiho? Jak?
330
00:16:56,562 --> 00:16:59,322
Dvě slova. Láska a chtíč.
331
00:16:59,842 --> 00:17:02,363
Od chvíle, co mě Scoobi
napadl na hřbitově,
332
00:17:02,363 --> 00:17:05,283
mě mohl kdykoliv zabít a zastavit mě.
333
00:17:05,283 --> 00:17:09,243
Proč to tedy neudělal?
Musí mu na mně záležet.
334
00:17:09,243 --> 00:17:12,122
Jo, jasně. Ale co ten chtíč?
335
00:17:12,122 --> 00:17:15,562
Jasně, pardon.
Od začátku mě nejvíc mátlo,
336
00:17:15,562 --> 00:17:17,923
proč strýček Scoobi
tajil svou identitu
337
00:17:17,923 --> 00:17:19,642
před všemi z Projektu SCOOBI.
338
00:17:19,642 --> 00:17:21,162
Nedávalo to smysl.
339
00:17:21,162 --> 00:17:25,203
Dokud jsem nestrávila 48 hodin
v těle konvenčně přitažlivé holky
340
00:17:25,203 --> 00:17:27,562
a nedošlo mi, že to může být přítěží.
341
00:17:27,562 --> 00:17:31,283
Takže strýček Scoobi je sexy
a má tě rád. Je to Ježíš?
342
00:17:31,283 --> 00:17:35,842
Ne, Frede. Osoba, které jsem právě
zmařila útěk se Scrappym, je...
343
00:17:35,842 --> 00:17:37,283
Sophie!
344
00:17:37,283 --> 00:17:40,963
Počkat, takže ty můžeš být
komplicem vražd,
345
00:17:40,963 --> 00:17:43,402
ale já nesmím
ani parkovat na invalidech?
346
00:17:43,402 --> 00:17:45,162
Ano, tati. Všechno to zapadá.
347
00:17:45,162 --> 00:17:48,362
Neexistuje větší klišé
než zlá macecha.
348
00:17:48,362 --> 00:17:49,683
Trefila jsem se?
349
00:17:49,683 --> 00:17:54,362
Ano, jako vždy.
Vážně jsem se musela přestrojit.
350
00:17:54,362 --> 00:17:58,683
Jakožto sexy mladou důstojnici
mě v armádě nikdo nebral vážně.
351
00:17:58,683 --> 00:18:01,043
Dali mi nejhorší práci ze všech.
352
00:18:01,802 --> 00:18:05,523
Provozovat Spooner's
a hlídat všetečné děti
353
00:18:05,523 --> 00:18:07,283
pro Projekt SCOOBI.
354
00:18:07,283 --> 00:18:10,162
Byla to únavná, nevděčná práce.
355
00:18:10,162 --> 00:18:14,082
Těšila mě jen videa psů,
co mluví pomocí tlačítek.
356
00:18:14,082 --> 00:18:16,763
Proč. Brownie. Naživu.
357
00:18:17,602 --> 00:18:18,963
Rozkošné.
358
00:18:18,963 --> 00:18:21,162
Pak ale zasáhl osud.
359
00:18:21,162 --> 00:18:22,763
Než mou mámu unesli,
360
00:18:22,763 --> 00:18:25,402
viděla jsi, jak čte notesy
Dr. Perdueové, a došlo ti,
361
00:18:25,402 --> 00:18:29,483
že půjde vytvořit mluvící pes,
kterého budou všetečné děti milovat.
362
00:18:29,483 --> 00:18:30,723
Ano.
363
00:18:31,322 --> 00:18:32,362
Můžu si objednat?
364
00:18:32,362 --> 00:18:37,402
Jenže jsem sexy, takže chtěli,
ať jim to přednesu při jídle a tanci.
365
00:18:37,402 --> 00:18:39,362
Já ale přišla jako psí trenér
366
00:18:39,362 --> 00:18:41,802
a jelikož neviděli mou tvář a tělo,
367
00:18:41,802 --> 00:18:45,003
přestali mě brát jako objekt
a vyslechli si mě.
368
00:18:45,003 --> 00:18:47,842
Jako když si holky ve škole
musí zakrývat ramena,
369
00:18:47,842 --> 00:18:50,122
místo toho,
aby se učitelé prostě ovládali.
370
00:18:50,122 --> 00:18:52,443
Přesně. Když začali
na Scrappym pracovat,
371
00:18:52,443 --> 00:18:54,562
dál jsem svou totožnost skrývala.
372
00:18:54,562 --> 00:18:57,842
Všichni mysleli, že jsem muž,
a říkali mi strýček Scoobi.
373
00:18:57,842 --> 00:19:00,122
Jenže Scrappy byl zrůda.
374
00:19:00,122 --> 00:19:04,162
Začal všechny vraždit
a velení se bálo o život.
375
00:19:07,043 --> 00:19:10,923
Zapřeli veškerou účast
na projektu a opustili mě.
376
00:19:10,923 --> 00:19:14,923
Tak jsme zbyli jen ty a já,
strýčku Scoobi.
377
00:19:14,923 --> 00:19:17,642
Pokud se neobrátíš proti mně.
378
00:19:17,642 --> 00:19:21,322
Scrappy je nezranitelný,
i já jsem se bála o život
379
00:19:21,322 --> 00:19:23,243
a zakrývala jeho zločiny.
380
00:19:23,243 --> 00:19:26,443
Ale co bylo nejhorší,
aby mi Scrappy nezabil rodinu,
381
00:19:26,443 --> 00:19:29,243
musela jsem vymyslet,
jak se vyhnout zákonu,
382
00:19:29,243 --> 00:19:31,162
a navždy se Scrappym utéct.
383
00:19:31,162 --> 00:19:34,523
Což se povedlo, když Dr. Perdueová
odešla v těle Daphne.
384
00:19:35,203 --> 00:19:37,802
Doktorka je naživu a v Daphne!
385
00:19:37,802 --> 00:19:41,043
Ano. Sledovala jsem ji,
a jakmile byla ve svém těle,
386
00:19:41,043 --> 00:19:42,602
dala jsem jí nabídku.
387
00:19:42,602 --> 00:19:45,802
Tělo teenagerky, když nám
se Scrappym pomůže utéct.
388
00:19:45,802 --> 00:19:49,243
Ale proč nezabít Scrappyho,
jakmile dáš jeho mozek do holky?
389
00:19:49,243 --> 00:19:52,523
Bála jsem se, že vycítí
mou nervozitu a zabije mi rodinu.
390
00:19:52,523 --> 00:19:56,082
Prosím, Velmo, pro bezpečnost
tebe a všech ostatních,
391
00:19:56,082 --> 00:19:57,882
dovol mi se Scrappym utéct.
392
00:19:57,882 --> 00:20:00,283
To asi nebude možné.
393
00:20:00,283 --> 00:20:02,842
Změnila jsem názor na naši dohodu
394
00:20:02,842 --> 00:20:05,162
a vrátila jsem mozky zpět do těl.
395
00:20:05,882 --> 00:20:09,562
- Všichni už znáte Lolu.
- To je Krista, idiote!
396
00:20:09,562 --> 00:20:11,882
Ne, musíte je hned vrátit!
397
00:20:11,882 --> 00:20:14,683
Když Scrappy zjistí,
že těla v laborce nejsou,
398
00:20:14,683 --> 00:20:16,602
pochopí, že je zle, a...
399
00:20:18,842 --> 00:20:22,923
Pusťte mě na ně!
400
00:20:23,562 --> 00:20:25,963
Jde po firemní radě! Utečte!
401
00:20:25,963 --> 00:20:28,322
Vaše srdce smím
strachem plnit jen já.
402
00:20:29,763 --> 00:20:30,963
Pozdě.
403
00:20:32,602 --> 00:20:34,283
- Ty.
- Bože, viděl nás!
404
00:20:34,283 --> 00:20:36,802
Ne, Scrappy, zabíjej ty ostatní!
405
00:20:36,802 --> 00:20:39,043
- Co budeme dělat?
- Vylezte!
406
00:20:39,043 --> 00:20:40,802
Done! Co tu děláte?
407
00:20:40,802 --> 00:20:44,842
Zachraňuju vás! Rychle dovnitř.
Přiletí řízená raketa.
408
00:20:46,243 --> 00:20:47,763
Mám vás!
409
00:20:48,443 --> 00:20:51,483
Zatraceně! Proč je ten dům tak velký?
410
00:20:52,203 --> 00:20:53,963
Velmo, ty první!
411
00:20:53,963 --> 00:20:57,043
Abys mi koukala pod sukni?
To jsem plánovala já.
412
00:20:57,043 --> 00:21:00,362
Navíc mám jedinou šanci ho zabít.
Tak uteč.
413
00:21:02,003 --> 00:21:04,283
Velmo! Ne!
414
00:21:06,723 --> 00:21:08,162
Zabít mě?
415
00:21:08,162 --> 00:21:10,683
Chceš snad, abych umřel smíchy?
416
00:21:11,642 --> 00:21:14,882
Ne. Tohle je poslední sobotní ráno,
které kdy zkazíš.
417
00:21:14,882 --> 00:21:16,402
Žer čokoládu!
418
00:21:16,402 --> 00:21:20,122
Ale ne! Daphne, vyměnila jsi mi
čokoládu za baby karotku!
419
00:21:20,122 --> 00:21:23,402
Bože, omlouvám se.
Z čokolády mám pupínky!
420
00:21:46,243 --> 00:21:49,443
Já žiju. Jsou všichni v pořádku?
421
00:21:49,443 --> 00:21:53,003
Ne. Scrappy zabil radu,
a to mi pěkně zkazilo plány.
422
00:21:53,003 --> 00:21:55,683
- Měl jsem být výkonný ředitel.
- Cože?
423
00:21:55,683 --> 00:21:58,562
No, prožitek blízké smrti
nás aspoň naplní
424
00:21:58,562 --> 00:22:00,562
duchem odpuštění, viď, Lolo?
425
00:22:00,562 --> 00:22:04,882
Ne! Budeš si přát,
aby tě to zabilo. Bože!
426
00:22:11,602 --> 00:22:13,122
Scrappy! Ne!
427
00:22:15,642 --> 00:22:17,602
Zbývá jediná možnost.
428
00:22:17,602 --> 00:22:19,283
Utíkejte!
429
00:22:20,923 --> 00:22:22,362
Je to v pohodě, už jdu!
430
00:22:22,362 --> 00:22:23,443
Velmo?
431
00:22:30,203 --> 00:22:32,802
Co se to děje?
432
00:22:38,283 --> 00:22:40,283
Zemřel. Jenže jak?
433
00:22:40,283 --> 00:22:42,402
Vypadal, že byl posedlý.
434
00:22:42,402 --> 00:22:43,683
To byl.
435
00:22:45,963 --> 00:22:47,243
Mnou.
436
00:22:47,243 --> 00:22:49,602
Velmo, ty jsi mrtvá!
437
00:22:49,602 --> 00:22:53,923
Jo. A duchové zjevně existují.
438
00:23:11,683 --> 00:23:14,203
Omlouvám se, Velmo.
Zkusila jsem všechno.
439
00:23:14,203 --> 00:23:16,162
Nemůžu tvé tělo oživit.
440
00:23:16,162 --> 00:23:19,923
A neodstranila jsem ani
tvé tetování "Cuomo-Fauci 2020".
441
00:23:19,923 --> 00:23:21,562
Sakra. A co teď?
442
00:23:21,562 --> 00:23:23,283
Mám jít za světlem a doufat,
443
00:23:23,283 --> 00:23:26,963
že budu souzená podle činů,
a ne podle oblíbených memes?
444
00:23:28,882 --> 00:23:31,283
Ne, musí být něco, co se dá udělat!
445
00:23:31,283 --> 00:23:34,523
Mami, přestaň.
Buď v klidu. Já neodejdu.
446
00:23:34,523 --> 00:23:37,882
Radši budu duchem
ve světě plném lidí, co miluju,
447
00:23:37,882 --> 00:23:40,043
než věčně klábosit s prarodiči.
448
00:23:40,043 --> 00:23:43,322
Ble.
To mělo znít daleko romantičtěji.
449
00:23:43,322 --> 00:23:47,963
Bylo to romantické. A kdo ví,
možná potkáš jiné zajímavé duchy.
450
00:23:47,963 --> 00:23:50,483
Počkat, další duchy?
To mě nenapadlo.
451
00:23:50,483 --> 00:23:54,003
Máš důvod se obávat.
Ztracené duše jsou záludné.
452
00:23:54,003 --> 00:23:56,602
Ale podle téhle knihy
tě možná dostaneme zpátky...
453
00:23:56,602 --> 00:23:58,963
- O Halloweenu.
- O Halloweenu?
454
00:23:58,963 --> 00:24:03,122
Pokud tedy najdeme funkční kouzlo
a zlé duše tě neodtáhnou do pekla.
455
00:24:03,122 --> 00:24:04,642
Počkat, cože?
456
00:24:06,003 --> 00:24:08,443
České titulky Denis Dubský
Iyuno 2024