1 00:00:04,962 --> 00:00:07,003 Tidligere: 2 00:00:07,003 --> 00:00:11,642 Ja! Jeg vil gerne giftes med dig! Men før William og Diya skal giftes. 3 00:00:11,642 --> 00:00:16,323 Du kan bruge min krop. Besæt mig og kram ham. 4 00:00:16,323 --> 00:00:19,163 Hvad sker der? 5 00:00:19,163 --> 00:00:22,203 Er du dr. Edna Perdue i Daphnes krop? 6 00:00:22,203 --> 00:00:25,643 - Du lyder som Daphne. - Jeg har hendes stemmebånd. 7 00:00:25,643 --> 00:00:28,003 I mine ører lyder jeg som mig selv. 8 00:00:28,003 --> 00:00:33,162 Nu kan du kun sige "pokkers," før politiet spærrer dig inde. 9 00:00:33,162 --> 00:00:39,243 Det er noget, du tror, Velma. Jeg har venner indenfor. 10 00:00:39,243 --> 00:00:41,482 Sig til Scrappy - 11 00:00:41,482 --> 00:00:45,683 at jeg kan sætte hans hjerne ind i en af pigernes krop. 12 00:00:58,043 --> 00:01:00,283 Drop sagen, ellers dør din familie. 13 00:01:03,482 --> 00:01:04,883 Jeg hørte stemmer. 14 00:01:04,883 --> 00:01:08,562 Jager pressen dig for at se, om William og jeg har fastsat en dato? 15 00:01:08,562 --> 00:01:12,922 - Hvorfor er alle så interesserede? - Onkel Scoobi var her lige! 16 00:01:12,922 --> 00:01:14,723 Tante Marshas mand? 17 00:01:14,723 --> 00:01:18,523 Han tæller som hendes ledsager. Onkel Scoobi? 18 00:01:19,883 --> 00:01:22,043 Sørg for, at vi er alene! 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,562 Hvad gør man, når den, man leder efter, truer ens familie - 20 00:01:25,562 --> 00:01:28,922 hvis man ikke stopper? Man samler alt sit mod. 21 00:01:28,922 --> 00:01:30,603 Jeg giver op. 22 00:01:30,603 --> 00:01:34,362 Klogt. Vi når ofte frem til det samme i vores efterforskning. 23 00:01:34,362 --> 00:01:37,323 Scrappy sagde, han ville stikke af med Onkel Scoobi. 24 00:01:37,323 --> 00:01:41,323 Det kan vi kun standse ved at finde Onkel Scoobi. 25 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Scoobi, hvor er du? 26 00:01:43,803 --> 00:01:47,043 Men ingen i hæren vil hjælpe dig, Don. 27 00:01:47,043 --> 00:01:51,402 Dine overordnede dækker over Scrappy og Onkel Scoobi. 28 00:01:51,402 --> 00:01:54,163 Vores nyhedshold har lige bekræftet - 29 00:01:54,163 --> 00:01:56,723 at angrebet i går aftes på Nana's Nipples - 30 00:01:56,723 --> 00:01:58,922 var forårsaget af en vejrballon. 31 00:01:58,922 --> 00:02:01,922 Jeg forstår. Det eneste, jeg har opgivet - 32 00:02:01,922 --> 00:02:06,282 er at lytte til fyre tale om kvindelige instruktører. 33 00:02:06,282 --> 00:02:08,922 Onkel Scoobi får sikkert Scrappy ud - 34 00:02:08,922 --> 00:02:11,962 og slipper væk, og der er intet at stille op. 35 00:02:11,962 --> 00:02:17,403 Hvis du stadig vil opklare sagen, er der én ting, du ikke har prøvet. 36 00:02:17,403 --> 00:02:19,723 - Ikke ... - Kokain som Sherlock Holmes! 37 00:02:19,723 --> 00:02:22,283 - Har du? - Nej. Manifestation. 38 00:02:22,283 --> 00:02:25,922 Spørg universet, så hjælper hun dig med at løse det. 39 00:02:25,922 --> 00:02:29,723 Selv hvis jeg troede på det, kan universet knap nok - 40 00:02:29,723 --> 00:02:31,762 få et stjernebillede til at ligne en ske. 41 00:02:31,762 --> 00:02:35,362 Så undskyld hvis jeg tvivler på, at det kan hjælpe. 42 00:02:35,362 --> 00:02:37,043 Velma. Godt nyt! 43 00:02:37,043 --> 00:02:40,883 Vi holder et dobbeltbryllup hos Fred om en uge! 44 00:02:40,883 --> 00:02:43,922 - Utroligt! - Jeg sagde, hun ville blive glad! 45 00:02:43,922 --> 00:02:46,603 Nej, jeg synes, I begår en stor fejl. 46 00:02:46,603 --> 00:02:50,682 Og det virkede! Nu kan jeg efterforske videre! 47 00:02:55,723 --> 00:02:58,843 Jeg er i Jones-palæet, hvor forberedelserne er i gang - 48 00:02:58,843 --> 00:03:02,163 til brylluppet mellem magnat William Jones - 49 00:03:02,163 --> 00:03:07,082 og Diya Dinkley, kvinden, Williams første kone kidnappede. 50 00:03:07,082 --> 00:03:10,043 Og ikke nok med det! Det er et dobbeltbryllup! 51 00:03:10,043 --> 00:03:16,082 De lokale tabere, Aman Dinkley og Sophie Noget, skal også giftes! 52 00:03:16,082 --> 00:03:18,082 Hvorfor et dobbeltbryllup? 53 00:03:18,082 --> 00:03:21,283 Vores forlovede skændtes om, hvem der blev gift først. 54 00:03:21,283 --> 00:03:23,082 Det var nemmere. 55 00:03:23,082 --> 00:03:25,563 Jeg sagde ja til det først. 56 00:03:25,563 --> 00:03:28,403 Lad os se, hvem der fuldbyrder ægteskabet først. 57 00:03:28,403 --> 00:03:30,723 Ingen er hurtigere end mig. 58 00:03:30,723 --> 00:03:35,202 Vidunderligt. Men jeg har hørt, at mediedækningen - 59 00:03:35,202 --> 00:03:40,522 har fået din bestyrelse til at forbyde Fred som din forlover. 60 00:03:40,522 --> 00:03:45,082 De ville have en, der var mindre tilbøjelig til at ydmyge firmaet. 61 00:03:45,082 --> 00:03:48,082 Og pruttemaskinen med butterfly var ledig. 62 00:03:48,082 --> 00:03:50,443 Hvordan skulle jeg gøre det? 63 00:03:50,443 --> 00:03:53,163 Siden jeg flåede mors sjæl ud - 64 00:03:53,163 --> 00:03:57,163 og forviste hende til helvede, har jeg følt mig mere moden. 65 00:03:57,163 --> 00:04:02,802 Fordi du sagde det i direkte tv, faldt aktieprisen til tre cent! 66 00:04:02,802 --> 00:04:07,123 Du behøver da ikke bekymre dig om, at Velma gør dig flov. 67 00:04:07,123 --> 00:04:09,202 Nå, Velma. 68 00:04:10,482 --> 00:04:12,762 - Hvor er Velma? - Aner det ikke. 69 00:04:12,762 --> 00:04:16,043 Men hun er ikke glad for brylluppet. Jo, hun er. 70 00:04:18,362 --> 00:04:22,603 Luk os igennem! Men ikke fordi jeg er midt i en efterforskning! 71 00:04:22,603 --> 00:04:25,922 For fanden, Velma! Duer. Tigre. 72 00:04:25,922 --> 00:04:29,562 Elton John? Det bryllup bliver for vildt! 73 00:04:29,562 --> 00:04:32,603 Så bare vent, til du hører min plan! 74 00:04:32,603 --> 00:04:35,242 Skal dr. Perdue bytte om på vores hjerner? 75 00:04:35,242 --> 00:04:36,763 Jeg ved, det er skørt. 76 00:04:36,763 --> 00:04:40,523 Men det er det også, at du manifesterede en løsning. 77 00:04:40,523 --> 00:04:43,882 Så det er dit ansvar, ikke mit. 78 00:04:43,882 --> 00:04:48,043 - Er hjernebytning en løsning? - Onkel Scoobi overvåger mig. 79 00:04:48,043 --> 00:04:49,523 Hvis jeg er i din krop - 80 00:04:49,523 --> 00:04:53,002 kan jeg efterforske sagen, uden at han ved det. 81 00:04:53,002 --> 00:04:56,882 Jeg ved ikke. Er du sikker på, at dr. Perdue går med til det? 82 00:04:56,882 --> 00:05:01,242 - Hun har regler om den slags. - Ja, men hun er her ikke engang. 83 00:05:01,242 --> 00:05:04,562 Hun gemmer sig vel for journalisterne. 84 00:05:04,562 --> 00:05:07,242 - Hvad gør vi? - Er her journalister? 85 00:05:07,242 --> 00:05:08,922 Rigtige og fra kabel-tv. 86 00:05:08,922 --> 00:05:11,922 Jeg skulle have lavet et tv-interview med min familie. 87 00:05:11,922 --> 00:05:15,562 Hvis vi bytter kroppe, kommer jeg så på tv? 88 00:05:15,562 --> 00:05:18,403 - Før det forsvinder for altid? - Det gør du vel. 89 00:05:20,163 --> 00:05:23,362 Det var for tæt på. Hvad laver de hernede? 90 00:05:23,362 --> 00:05:25,163 Ingen må vide, at jeg har jer. 91 00:05:25,163 --> 00:05:28,403 - Hej, bedstemor. - Du godeste! Det er jo mig! 92 00:05:28,403 --> 00:05:31,482 - Hvad laver I her? - Jeg har en indflyttergave. 93 00:05:31,482 --> 00:05:33,763 Men hvorfor har du pigernes kroppe? 94 00:05:33,763 --> 00:05:37,083 Mange bedstemødre har bare problematiske porcelænsfigurer. 95 00:05:37,083 --> 00:05:42,122 Jeg har dem, fordi jeg omhyggeligt har repareret dem for Lola - 96 00:05:42,122 --> 00:05:46,083 og de andre hjerner som en overraskelse. Overrasket? 97 00:05:46,083 --> 00:05:49,242 Får jeg min krop tilbage? Gud, hvor er det sex! 98 00:05:49,242 --> 00:05:51,802 Dejligt at vende tilbage til sex. 99 00:05:51,802 --> 00:05:55,723 Jeg mener liv. Hvorfor bliver jeg ved med at sige sex? Undskyld. 100 00:05:55,723 --> 00:06:00,002 Nej. Ingen må vide det, før jeg finder et gemmested. 101 00:06:00,002 --> 00:06:04,043 Hvis folk ser en hjerne i dens krop, begynder de at stille spørgsmål. 102 00:06:04,043 --> 00:06:08,763 Helt sikkert. Men kan du ikke sætte Lolas hjerne tilbage i en time? 103 00:06:08,763 --> 00:06:11,603 - Helt ærligt! - Ti minutter! Vi beder dig! 104 00:06:14,283 --> 00:06:17,482 - Fred? - Hej. Velkommen til Crystal Cove. 105 00:06:17,482 --> 00:06:22,322 - Hvordan var turen fra skattelyet? - Lang! Hvor er vores bil? 106 00:06:22,322 --> 00:06:25,283 Vi skal råbe ad folk i telefonen. 107 00:06:25,283 --> 00:06:27,843 Far købte den her vogn til brylluppet. 108 00:06:27,843 --> 00:06:29,763 Den syv timer lange køretur - 109 00:06:29,763 --> 00:06:35,203 kan overbevise jer om, at jeg kan være min fars forlover. 110 00:06:36,283 --> 00:06:39,083 Hvorfor slapper de ikke af? 111 00:06:39,083 --> 00:06:42,322 Ligesom alle andre respekterer de dig ikke. 112 00:06:42,322 --> 00:06:45,482 Du kan ikke bare imitere lyden af en pisk. 113 00:06:45,482 --> 00:06:49,643 - Du skal slå med den. Mit ansigt! - Du godeste! 114 00:06:49,643 --> 00:06:51,643 Undskyld! Hvad kan jeg gøre? 115 00:06:51,643 --> 00:06:56,843 - Du kan gøre det igen. - Det ville din mor have gjort. 116 00:06:59,442 --> 00:07:03,083 Det er endnu sejere at være dig, end jeg troede. 117 00:07:03,083 --> 00:07:06,083 Se mine lange skridt. Jeg kommer for tidligt til alt. 118 00:07:06,083 --> 00:07:10,723 Og dit lave tyngdepunkt er utroligt! Hvorfor har du chokolade i lommerne? 119 00:07:10,723 --> 00:07:13,723 Hvorfor har du ikke? Vi har en dræberhund iblandt os! 120 00:07:13,723 --> 00:07:16,922 Heldigvis vil alle hjælpe smukke mennesker. 121 00:07:16,922 --> 00:07:21,403 Nu bliver det lettere at fange Onkel Scoobi, før de fanger mig. 122 00:07:21,403 --> 00:07:23,403 Tror du, det er nemmere? 123 00:07:23,403 --> 00:07:27,922 Det kræver rengøringshjælp at fjerne kommentarerne på mine sociale medier! 124 00:07:27,922 --> 00:07:29,643 Du har det stadig nemt. 125 00:07:29,643 --> 00:07:32,482 Jeg er klog, yndig og vittig uden at overdrive - 126 00:07:32,482 --> 00:07:37,963 men jeg måtte fange en morder for at blive populær. Udseendet er alt. 127 00:07:37,963 --> 00:07:41,523 Skønhed løser alle problemer. 128 00:07:43,362 --> 00:07:46,043 Nu slipper du ikke væk, Onkel Scoobi. 129 00:07:46,043 --> 00:07:49,843 - Bibliotekskort. - Jeg har ikke noget. 130 00:07:49,843 --> 00:07:53,963 Kan jeg bruge et kort til Jennifer Lopez' fugtighedscremebibliotek? 131 00:07:53,963 --> 00:07:59,163 Nej. Men du er så sød, at du bare kan tage bøgerne. 132 00:07:59,163 --> 00:08:01,843 - Jeg stoler på dig. - Det overrasker mig ikke. 133 00:08:01,843 --> 00:08:05,403 Men min ven Velma har lagt 500 dollar i pant. 134 00:08:05,403 --> 00:08:09,083 Hun brænder bøger af mandschauvinistiske forfattere. 135 00:08:09,083 --> 00:08:11,723 - Mens jeg virker sød og pæn? - Ja! 136 00:08:11,723 --> 00:08:16,122 Du låner komplicerede bøger til din far eller kæreste. 137 00:08:16,122 --> 00:08:18,643 - Hvor sødt. - Nej, de er til mig. 138 00:08:18,643 --> 00:08:21,362 Og du er sjov. Selv om du er tiltrækkende. 139 00:08:24,403 --> 00:08:26,203 - Tak. - Det var så lidt. 140 00:08:26,203 --> 00:08:28,643 - Skal vi tage en kop kaffe? - Nej tak. 141 00:08:28,643 --> 00:08:30,843 Kælling. 142 00:08:30,843 --> 00:08:33,322 - Jeg skal til samtale. - For sent. 143 00:08:33,322 --> 00:08:36,003 Jeg tror ikke, det smil hjælper. 144 00:08:36,003 --> 00:08:37,523 Det har det altid gjort. 145 00:08:37,523 --> 00:08:43,842 Vær sød at lægge mig tilbage i min krop i ti minutter! 146 00:08:46,082 --> 00:08:48,523 HAR DU SET DENNE PERSON RING 555-0108 147 00:08:48,523 --> 00:08:50,202 VIL DU MED UD? 148 00:08:51,562 --> 00:08:54,003 Føj! 149 00:08:54,003 --> 00:08:57,802 Undskyld, kan du holde tigerne væk fra Elton John? 150 00:08:57,802 --> 00:08:59,483 For din skyld? Nej. 151 00:09:09,163 --> 00:09:11,483 Hej! 152 00:09:20,043 --> 00:09:23,763 Velma. Hvem sagde, du måtte bytte duerne i gaveposerne ud - 153 00:09:23,763 --> 00:09:26,682 mod en halskæde, der står "sjælefrænder" på? 154 00:09:26,682 --> 00:09:30,602 Alle dyrevennerne. Og jeg synes, at halskæderne er pæne. 155 00:09:30,602 --> 00:09:33,523 Hvis Daphne kan lide dem, er de ikke så slemme. 156 00:09:33,523 --> 00:09:36,802 Jeg elsker endda den kartoffelsæk, hun har på. 157 00:09:36,802 --> 00:09:39,602 Det er, så folk ikke lægger an på mig. 158 00:09:39,602 --> 00:09:42,483 - Den klæder dig! - Synes du? 159 00:09:42,483 --> 00:09:45,283 Måske skulle du skifte til kjolen. 160 00:09:46,403 --> 00:09:50,202 Jeg skylder dig en undskyldning. Jeg troede ikke, der var ulemper. 161 00:09:50,202 --> 00:09:53,883 Men jeg er kun blevet chikaneret og undervurderet - 162 00:09:53,883 --> 00:09:56,802 og er ikke tættere på at finde Onkel Scoobi. 163 00:09:56,802 --> 00:10:00,403 Jeg har også fejlbedømt, hvordan det er at være dig. 164 00:10:00,403 --> 00:10:02,243 Lad os bytte hjerner - 165 00:10:02,243 --> 00:10:05,483 og være enige om, at alle kvinder kæmper med noget. 166 00:10:06,562 --> 00:10:12,082 Derfor bad jeg dig om at holde tigeren væk fra Elton John! 167 00:10:12,082 --> 00:10:14,883 Tænk, at jeg får min krop tilbage. 168 00:10:14,883 --> 00:10:19,123 Jeg længes efter at mærke solen på mit ansigt, når jeg kaster op. 169 00:10:19,123 --> 00:10:24,802 Ja, men ikke i dag. Nu skal vi bare prøvekøre den i 20 minutter. 170 00:10:24,802 --> 00:10:27,363 Er du klar? 171 00:10:27,363 --> 00:10:30,562 Du godeste! Jeg havde glemt, hvor flot jeg var. 172 00:10:30,562 --> 00:10:32,043 Den flotteste! 173 00:10:32,043 --> 00:10:33,802 - Synes du det? - Ja! 174 00:10:33,802 --> 00:10:38,483 - Hvorfor fanden glor du på Brenda? - Hvad? Nej, det er dig, ikke? 175 00:10:38,483 --> 00:10:42,403 Det er Brenda! Troede du, jeg var Brenda? 176 00:10:42,403 --> 00:10:46,883 Lola, kom tilbage! Undskyld! Jeg er kønpige-blind! 177 00:10:48,643 --> 00:10:51,202 - Hvem er Onkel Scoobi? - Hej med dig. 178 00:10:51,202 --> 00:10:54,523 Har du nogensinde været model? 179 00:10:54,523 --> 00:10:58,243 Tal ikke til hende! Og hvorfor står du op uden min tilladelse? 180 00:10:58,243 --> 00:11:00,602 Du skal sno dig som en snegl! 181 00:11:00,602 --> 00:11:03,483 Jeg ved ikke, hvordan han slap ud af sit bur. 182 00:11:03,483 --> 00:11:07,842 Klamme mænd er det eneste, jeg ikke savner ved at være flot. 183 00:11:07,842 --> 00:11:12,283 - Vi vil ikke have vores kroppe. - Jeres kroppe? Hvad mener I? 184 00:11:12,283 --> 00:11:15,922 Lola sagde, at Norvilles bedstemor har dem. 185 00:11:15,922 --> 00:11:20,243 Har dr. Perdue jeres kroppe? De var jo på Projekt Scoobi. 186 00:11:20,243 --> 00:11:21,802 Åh gud, jeg har det! 187 00:11:23,322 --> 00:11:24,682 Lola, kom tilbage! 188 00:11:26,602 --> 00:11:29,922 Det er slut, dr. Perdue. Jeg ved, du er Onkel Scoobi. 189 00:11:29,922 --> 00:11:32,243 - Nej, Daphne. - Jeg er Velma. 190 00:11:32,243 --> 00:11:34,163 Daphne og jeg har byttet kroppe. 191 00:11:34,163 --> 00:11:36,283 Så det var det, I lavede. 192 00:11:36,283 --> 00:11:40,163 - Det skal ikke ende i en farce. - Jeg opklarede sagen. 193 00:11:40,163 --> 00:11:43,123 Du stjal kroppene fra Projekt Scoobi - 194 00:11:43,123 --> 00:11:46,562 da Scrappy distraherede Don og mig. Og nu vil du flygte. 195 00:11:46,562 --> 00:11:49,602 Det er korrekt. Men jeg er ikke Onkel Scoobi. 196 00:11:49,602 --> 00:11:53,322 Sig det, eller jeg fortæller hæren, hvor du er. 197 00:11:53,322 --> 00:11:57,442 Det begyndte, da jeg forlod hospitalet i Daphnes krop. 198 00:11:57,442 --> 00:12:01,922 Onkel Scoobi fandt ud af, jeg var i live, og gav mig et tilbud. 199 00:12:01,922 --> 00:12:06,483 Hvis jeg hjalp dem med at flygte, ville jeg få en ny krop. 200 00:12:06,483 --> 00:12:10,562 Efter 30 år i skjul kunne jeg ikke sige nej. 201 00:12:10,562 --> 00:12:14,202 Du har en hjernebyttermaskine. Du kan skifte krop hver dag. 202 00:12:14,202 --> 00:12:17,842 Ja, men folk troede, at hjernernes kroppe var døde. 203 00:12:17,842 --> 00:12:20,643 - Ingen ville lede efter dem. - Hjernerne lever. 204 00:12:20,643 --> 00:12:23,483 Ligesom den miljømæssige pris - 205 00:12:23,483 --> 00:12:26,003 ved billigt kød, har jeg affundet mig med det. 206 00:12:26,003 --> 00:12:29,442 Og jeg bad dig stoppe din efterforskning, Velma. 207 00:12:29,442 --> 00:12:33,682 Jeg er ikke Velma, men Daphne. Mit stjernetegn er ... Stenvædderen? 208 00:12:33,682 --> 00:12:37,922 Jeg ved, at I byttede kroppe, da Velma gjorde modstand. 209 00:12:37,922 --> 00:12:39,442 Hvad? Åh nej! 210 00:12:39,442 --> 00:12:41,682 Du har dræbt Daphne! Nu slår du mig ihjel! 211 00:12:41,682 --> 00:12:45,842 - Nej, hold op med at snage! - Nej! 212 00:12:45,842 --> 00:12:49,682 Sæt mig så ned! Du slipper ikke af sted med det. 213 00:12:49,682 --> 00:12:52,322 Nu har du fået dig en mægtig fjende. 214 00:12:52,322 --> 00:12:56,283 Nej, luk ikke døren! Jeg er mørkeræd! Vent! Åh nej! 215 00:12:56,283 --> 00:12:57,842 Daphne? 216 00:13:03,243 --> 00:13:07,243 Hvad sker der? Er jeg i himlen? Er jeg alene her? 217 00:13:07,243 --> 00:13:11,003 Ingen overraskelse, men alligevel. Daphne. Hjælp! 218 00:13:11,003 --> 00:13:15,003 Brylluppet går snart i gang. Jeg sender live med de to gomme. 219 00:13:15,003 --> 00:13:17,363 Er I nervøse? Kolde fødder? 220 00:13:17,363 --> 00:13:21,602 Er det sært, at alle ved, at I skal have sex i aften? 221 00:13:21,602 --> 00:13:26,842 Nerverne overskygges af stoltheden over at have min søn som forlover. 222 00:13:26,842 --> 00:13:31,163 Tænk, at du havde det, der skulle til for at imponere bestyrelsen. 223 00:13:31,163 --> 00:13:34,403 Jeg er som en navle. I disse dage har jeg fundet - 224 00:13:34,403 --> 00:13:37,322 ting, som du ikke kan forestille dig. 225 00:13:37,322 --> 00:13:39,682 Jeg elsker bryllupper! 226 00:13:39,682 --> 00:13:42,602 De idioter ved ikke, hvad der venter dem. 227 00:13:42,602 --> 00:13:45,322 Der er noget galt. Jeg kan mærke det. 228 00:13:45,322 --> 00:13:48,802 - Det er den hjemmelavede kombucha. - Det er noget andet. 229 00:13:48,802 --> 00:13:52,123 Begynder det nu? Har man set kjolerne? 230 00:13:53,883 --> 00:13:56,562 Er Velma her? Hun skulle passe elefanterne. 231 00:13:56,562 --> 00:13:59,562 Jeg så hende, da hun skrev mine løfter om. 232 00:13:59,562 --> 00:14:02,883 Men nu i det vigtigste øjeblik er hun væk? 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,883 Vent. Du godeste! 234 00:14:04,883 --> 00:14:08,243 Hun hader mig stadig og vil ødelægge mit bryllup! 235 00:14:08,243 --> 00:14:11,442 Det kan hun godt glemme. Brylluppet er aflyst! 236 00:14:11,442 --> 00:14:13,562 Sophie, vent! 237 00:14:13,562 --> 00:14:15,322 Åh nej. 238 00:14:15,322 --> 00:14:17,082 Hvad skete der med støvsugerne? 239 00:14:18,283 --> 00:14:20,682 Scrappy Dappy Dø! 240 00:14:23,842 --> 00:14:27,283 Kan jeg ikke lide dig? Du er en hjerne i et glas. 241 00:14:27,283 --> 00:14:30,003 Jeg er vild med dig. Dit sande jeg. 242 00:14:30,003 --> 00:14:32,842 Det er som at elske en gave, men ikke gavepapiret. 243 00:14:32,842 --> 00:14:34,682 - Norville! - Det lød forkert. 244 00:14:34,682 --> 00:14:38,082 Men hvis en, der er så stædig som min bedstemor - 245 00:14:38,082 --> 00:14:41,363 kan gøre plads til mig, så kan jeg gøre det samme - 246 00:14:41,363 --> 00:14:43,682 for din krop, ikke Brendas. 247 00:14:43,682 --> 00:14:47,082 - Det lød også forkert. - Hold op med at tale. 248 00:14:47,082 --> 00:14:50,483 Hvad laver du her? Hvorfor har du den sko? 249 00:14:50,483 --> 00:14:53,003 Det er samme som den på kirkegården. 250 00:14:53,003 --> 00:14:55,722 - Ja, jeg hjælper Onkel Scoobi. - Hvad? 251 00:14:55,722 --> 00:14:58,643 Skoene fortæller Scrappy, hvor de er. 252 00:14:58,643 --> 00:15:01,763 Scrappy får færten, når Onkel Scoobi vil mødes. 253 00:15:01,763 --> 00:15:03,483 Eller stikke af. 254 00:15:03,483 --> 00:15:05,003 Er Scrappy flygtet? 255 00:15:05,003 --> 00:15:07,043 Hjælp! Få mig ud herfra! 256 00:15:07,043 --> 00:15:11,722 Eller giv mig kodeordet til wi-fi, så jeg kan skrive til nogen. 257 00:15:11,722 --> 00:15:16,802 Det kan jeg ikke huske! Hjælp! Daphne. Hjælp! 258 00:15:18,842 --> 00:15:20,483 Hvad? Velma? 259 00:15:21,722 --> 00:15:23,403 Velma. Åh nej! Hold ud! 260 00:15:26,283 --> 00:15:29,883 Jeg vil ikke dø! Jeg vil modbevise lægerne og blive gammel! 261 00:15:29,883 --> 00:15:31,722 Nej! 262 00:15:35,483 --> 00:15:39,202 Velma. Det er okay. Du er i live. 263 00:15:39,202 --> 00:15:41,722 Du reddede mig. Men hvordan? 264 00:15:41,722 --> 00:15:45,163 Det lyder nok skørt, men jeg hørte dig skrige. 265 00:15:45,163 --> 00:15:47,403 Ikke som når jeg vil klippes. 266 00:15:47,403 --> 00:15:51,802 - Jeg hørte dig virkelig skrige. - Det er slet ikke skørt. 267 00:15:51,802 --> 00:15:55,962 Jeg hørte også dig. Men jeg sagde det ikke til dig. 268 00:15:55,962 --> 00:15:58,802 Måske er vi alligevel sjælevenner. 269 00:15:58,802 --> 00:16:02,363 Det tog dig lang tid at forstå det. Typisk Tyr. 270 00:16:02,363 --> 00:16:04,163 Du skal ikke udfordre skæbnen. 271 00:16:04,163 --> 00:16:07,602 Men tak månen i Fiskens tegn for, at jeg elsker dig. 272 00:16:07,602 --> 00:16:11,962 - Vent. Elsker du mig, Daphne? - Ja. 273 00:16:11,962 --> 00:16:16,123 Jeg mente det ikke sådan, at jeg indser, at du elsker mig - 274 00:16:16,123 --> 00:16:20,682 men som at jeg nu indser, hvem Onkel Scoobi er. Kom! 275 00:16:20,682 --> 00:16:22,562 Stands, Onkel Scoobi! 276 00:16:24,322 --> 00:16:27,123 - Jeg var sikker på, de var her. - Velma. 277 00:16:27,123 --> 00:16:29,202 Slap af. De gør ikke noget. 278 00:16:29,202 --> 00:16:31,842 - Jo, jeg gør! - Nej. 279 00:16:31,842 --> 00:16:35,283 - Det føles ellers sådan. - Okay, så gør det. 280 00:16:35,283 --> 00:16:37,602 - Hvad? - Gør det. 281 00:16:43,643 --> 00:16:45,243 De slipper væk! 282 00:16:45,243 --> 00:16:46,883 Amber. 283 00:16:46,883 --> 00:16:49,682 Jeg vidste, jeg skulle følge min mavefornemmelse. 284 00:16:49,682 --> 00:16:52,283 Måske var det alligevel kombuchaen. 285 00:16:53,363 --> 00:16:56,643 Har du fanget Onkel Scoobi, Velma? Men hvordan? 286 00:16:56,643 --> 00:16:59,483 To ord: kærlighed og begær. 287 00:16:59,483 --> 00:17:02,202 Da Onkel Scoobi angreb mig på kirkegården - 288 00:17:02,202 --> 00:17:05,082 kunne de have dræbt mig og stoppet det hele. 289 00:17:05,082 --> 00:17:09,322 Hvorfor gjorde de det ikke? Fordi de holder af mig. 290 00:17:09,322 --> 00:17:12,203 Fint. Men kom nu til det der med begæret. 291 00:17:12,203 --> 00:17:15,562 Ja. Det mest forvirrende spørgsmål om Onkel Scoobi - 292 00:17:15,562 --> 00:17:19,642 er grunden til, at identiteten var skjult for alle i Projekt Scoobi. 293 00:17:19,642 --> 00:17:22,963 Det gav ingen mening, før jeg tilbragte 48 timer - 294 00:17:22,963 --> 00:17:25,362 i en lækker piges krop - 295 00:17:25,362 --> 00:17:27,723 og indså, at det kan være en ulempe. 296 00:17:27,723 --> 00:17:31,362 Så Onkel Scoobi er lækker og elsker dig? Er det Jesus? 297 00:17:31,362 --> 00:17:35,763 Nej, Fred. Den, jeg lige forhindrede i at flygte med Scrappy, er ... 298 00:17:35,763 --> 00:17:38,203 - Sophie? - Vent! 299 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Så du må være medskyldig i flere mord - 300 00:17:40,923 --> 00:17:43,483 men jeg må ikke parkere på handicappladsen? 301 00:17:43,483 --> 00:17:45,283 Ja, far. Og det giver mening - 302 00:17:45,283 --> 00:17:48,443 for der er intet mere enkelt end en ond stedmor. 303 00:17:48,443 --> 00:17:51,963 - Hvordan klarede jeg det? - Topkarakter. 304 00:17:51,963 --> 00:17:54,362 Jeg måtte skjule mig, som du sagde. 305 00:17:54,362 --> 00:17:58,763 Som en ung, smuk kvinde i hæren tog ingen mig alvorligt. 306 00:17:58,763 --> 00:18:01,763 Og jeg fik det værste job, de havde. 307 00:18:01,763 --> 00:18:07,362 Leder af Spooner's for at overvåge nysgerrige børn for Projekt Scoobi. 308 00:18:07,362 --> 00:18:10,243 Det var hårdt, utaknemmeligt arbejde. 309 00:18:10,243 --> 00:18:14,082 Den eneste glæde var at se videoer af hunde, der taler med knapper. 310 00:18:14,082 --> 00:18:16,923 Hvorfor? Brownie! I live? 311 00:18:16,923 --> 00:18:19,043 Hvor er det sødt! 312 00:18:19,043 --> 00:18:20,842 Men så greb skæbnen ind. 313 00:18:20,842 --> 00:18:24,602 Før mor blev kidnappet, så du hende læse dr. Perdues journaler - 314 00:18:24,602 --> 00:18:27,523 og indså, at forskningen kunne bruges - 315 00:18:27,523 --> 00:18:30,283 til at skabe en talende hund, som børn ville elske. 316 00:18:30,283 --> 00:18:32,443 Må jeg bestille? 317 00:18:32,443 --> 00:18:36,723 Men fordi jeg ser godt ud, ville de kun tale om det over middag og dans. 318 00:18:36,723 --> 00:18:41,842 Så jeg tog hundetrænerdragten på. Når de ikke kunne se mig - 319 00:18:41,842 --> 00:18:45,082 tog de mig mere alvorligt. 320 00:18:45,082 --> 00:18:48,362 Som når skolen tvinger piger til at dække skuldrene til - 321 00:18:48,362 --> 00:18:51,082 i stedet for at ændre på de mandlige lærere. 322 00:18:51,082 --> 00:18:54,523 Da de arbejdede på Scrappy, fortsatte jeg med at skjule mig. 323 00:18:54,523 --> 00:18:58,003 Alle gik ud fra, jeg var en mand, og kaldte mig Onkel Scoobi. 324 00:18:58,003 --> 00:19:00,203 Men Scrappy var et uhyre. 325 00:19:00,203 --> 00:19:05,162 Da han begyndte at dræbe folk, blev mine overordnede bange. 326 00:19:06,602 --> 00:19:11,362 De nægtede at være involveret i projektet og lod mig i stikken. 327 00:19:11,362 --> 00:19:14,882 Så er det kun dig og mig nu, Onkel Scoob. 328 00:19:14,882 --> 00:19:17,723 Medmindre du også forråder mig. 329 00:19:17,723 --> 00:19:21,402 Scrappy var uovervindelig, så jeg frygtede for mit liv - 330 00:19:21,402 --> 00:19:23,322 og hjalp ham med mordene. 331 00:19:23,322 --> 00:19:26,523 Og for at forhindre Scrappy i at dræbe min familie - 332 00:19:26,523 --> 00:19:31,122 var jeg nødt til at flygte med Scrappy for evigt. 333 00:19:31,122 --> 00:19:35,243 Det gjorde du, da dr. Perdue forlod hospitalet i Daphnes krop. 334 00:19:35,243 --> 00:19:38,523 - Dr. Perdue er i live og i Daphne! - Det er rigtigt. 335 00:19:38,523 --> 00:19:41,402 Jeg fulgte efter hende - 336 00:19:41,402 --> 00:19:45,882 og tilbød hende en teenagekrop, hvis hun hjalp Scrappy og mig. 337 00:19:45,882 --> 00:19:49,322 Hvorfor ikke bare dræbe Scrappy? 338 00:19:49,322 --> 00:19:52,443 Han kunne fornemme min nervøsitet og dræbe min familie. 339 00:19:52,443 --> 00:19:55,963 Så vær sød, Velma, for alles sikkerhed. 340 00:19:55,963 --> 00:20:00,362 - Lad mig flygte med Scrappy. - Jeg tror ikke, det er muligt. 341 00:20:00,362 --> 00:20:02,963 Jeg fortrød, at jeg hjalp dig - 342 00:20:02,963 --> 00:20:05,882 og satte hjernerne tilbage i deres kroppe. 343 00:20:05,882 --> 00:20:09,642 - I husker Lola, ikke? - Det er Krista, din idiot! 344 00:20:09,642 --> 00:20:11,882 Nej, tag dem ud igen! 345 00:20:11,882 --> 00:20:17,162 Når Scrappy ser, at kroppene er væk, så ved han, at der er noget galt. 346 00:20:19,443 --> 00:20:23,082 Lad mig få fat i dem! 347 00:20:23,082 --> 00:20:26,043 Åh nej! Han er på vej hen mod bestyrelsen! Løb! 348 00:20:26,043 --> 00:20:29,443 Det er kun mig, der må fylde jeres hjerter med frygt! 349 00:20:29,443 --> 00:20:30,963 - Dø! - For sent. 350 00:20:32,402 --> 00:20:34,322 - Dig! - Han kan se os. 351 00:20:34,322 --> 00:20:36,642 Nej, Scrappy! Dræb de andre! 352 00:20:36,642 --> 00:20:39,122 - Hvad skal vi gøre? - Kom! 353 00:20:39,122 --> 00:20:43,162 - Don. Hvad laver du her? - Redder jer! Kom så! 354 00:20:43,162 --> 00:20:46,003 Jeg har beordret et missilangreb. 355 00:20:46,003 --> 00:20:47,963 Jeg har jer! 356 00:20:49,043 --> 00:20:52,203 Fandens! Hvorfor er huset så stort? 357 00:20:52,203 --> 00:20:55,483 - Velma, kravl op. - Så du kan kigge op i min nederdel? 358 00:20:55,483 --> 00:20:59,322 Glem det. Og det er min eneste chance for at dræbe ham. 359 00:20:59,322 --> 00:21:02,043 Så smut med dig. 360 00:21:02,043 --> 00:21:04,842 Velma! Nej! 361 00:21:06,523 --> 00:21:08,283 Dræbe mig? 362 00:21:08,283 --> 00:21:11,642 Hvordan? Vil du få mig til at dø af grin? 363 00:21:11,642 --> 00:21:15,082 Nej. Det er den sidste lørdag morgen, du ødelægger! 364 00:21:15,082 --> 00:21:16,923 Spis chokolade! Åh nej! 365 00:21:16,923 --> 00:21:20,203 Daphne, du byttede min chokolade ud med gulerødder! 366 00:21:20,203 --> 00:21:23,362 Det må du undskylde. Chokolade giver mig udslæt. 367 00:21:46,203 --> 00:21:49,523 Jeg er i live. Er alle okay? 368 00:21:49,523 --> 00:21:52,882 Scrappys mord på bestyrelsen har ødelagt mig, Daphne. 369 00:21:52,882 --> 00:21:55,763 - De ville gøre mig til direktør. - Hvad? 370 00:21:55,763 --> 00:21:57,923 En nærdødsoplevelse - 371 00:21:57,923 --> 00:22:00,642 fylder alle med tilgivelses ånd. Ikke? 372 00:22:00,642 --> 00:22:04,082 Nej. Du vil ønske, du var død i det styrt! Åh gud! 373 00:22:11,763 --> 00:22:13,923 Scrappy. Nej! 374 00:22:15,362 --> 00:22:19,043 Der er kun én ting at gøre. Løb! 375 00:22:20,642 --> 00:22:23,443 - Det er okay, jeg kommer nu! - Velma? 376 00:22:29,923 --> 00:22:33,203 Hvad sker der? 377 00:22:38,203 --> 00:22:42,443 - Han er død. Men hvordan? - Han blev vist besat. 378 00:22:42,443 --> 00:22:44,203 Det blev han. 379 00:22:45,642 --> 00:22:47,243 Af mig. 380 00:22:47,243 --> 00:22:50,562 - Velma, du er død! - Ja. 381 00:22:50,562 --> 00:22:53,923 Og spøgelser findes virkelig. 382 00:23:11,763 --> 00:23:16,122 Jeg har gjort alt, hvad jeg kan, men jeg kan ikke genoplive din krop. 383 00:23:16,122 --> 00:23:20,003 Jeg kunne heller ikke fjerne din "Cuomo-Fauci 2022"-tatovering. 384 00:23:20,003 --> 00:23:21,642 Fandens! Hvad så? 385 00:23:21,642 --> 00:23:24,802 Skal jeg gå ind i lyset og håbe på at blive bedømt på mine handlinger - 386 00:23:24,802 --> 00:23:27,523 og ikke de memes, jeg har liket? 387 00:23:28,963 --> 00:23:31,362 Der må være noget, vi kan gøre. 388 00:23:31,362 --> 00:23:34,523 Det er okay. Jeg skal ingen steder. 389 00:23:34,523 --> 00:23:37,763 Jeg vil hellere være et spøgelse hos dem, jeg elsker - 390 00:23:37,763 --> 00:23:41,082 end at sludre med mine bedsteforældre. 391 00:23:41,082 --> 00:23:43,402 Det lød ikke særligt romantisk. 392 00:23:43,402 --> 00:23:45,082 Jo, det gjorde. 393 00:23:45,082 --> 00:23:48,043 Og måske møder du andre seje spøgelser. 394 00:23:48,043 --> 00:23:50,562 Andre spøgelser? Det faldt mig slet ikke ind! 395 00:23:50,562 --> 00:23:54,003 Du bør være bange. Fortabte sjæle er onde. 396 00:23:54,003 --> 00:23:59,043 Men ifølge det her tror jeg, jeg kan redde dig til halloween. 397 00:23:59,043 --> 00:24:03,203 Hvis jeg kan finde en besværgelse, og du ikke er røget i helvede. 398 00:24:03,203 --> 00:24:05,162 Vent, hvad?