1
00:00:04,962 --> 00:00:07,003
Tidligere:
2
00:00:07,003 --> 00:00:11,642
Ja! Jeg vil gerne giftes med dig!
Men før William og Diya skal giftes.
3
00:00:11,642 --> 00:00:16,323
Du kan bruge min krop.
Besæt mig og kram ham.
4
00:00:16,323 --> 00:00:19,163
Hvad sker der?
5
00:00:19,163 --> 00:00:22,203
Er du dr. Edna Perdue
i Daphnes krop?
6
00:00:22,203 --> 00:00:25,643
- Du lyder som Daphne.
- Jeg har hendes stemmebånd.
7
00:00:25,643 --> 00:00:28,003
I mine ører lyder jeg som mig selv.
8
00:00:28,003 --> 00:00:33,162
Nu kan du kun sige "pokkers,"
før politiet spærrer dig inde.
9
00:00:33,162 --> 00:00:39,243
Det er noget, du tror, Velma.
Jeg har venner indenfor.
10
00:00:39,243 --> 00:00:41,482
Sig til Scrappy -
11
00:00:41,482 --> 00:00:45,683
at jeg kan sætte hans hjerne ind
i en af pigernes krop.
12
00:00:58,043 --> 00:01:00,283
Drop sagen, ellers dør din familie.
13
00:01:03,482 --> 00:01:04,883
Jeg hørte stemmer.
14
00:01:04,883 --> 00:01:08,562
Jager pressen dig for at se, om
William og jeg har fastsat en dato?
15
00:01:08,562 --> 00:01:12,922
- Hvorfor er alle så interesserede?
- Onkel Scoobi var her lige!
16
00:01:12,922 --> 00:01:14,723
Tante Marshas mand?
17
00:01:14,723 --> 00:01:18,523
Han tæller som hendes ledsager.
Onkel Scoobi?
18
00:01:19,883 --> 00:01:22,043
Sørg for, at vi er alene!
19
00:01:22,043 --> 00:01:25,562
Hvad gør man, når den,
man leder efter, truer ens familie -
20
00:01:25,562 --> 00:01:28,922
hvis man ikke stopper?
Man samler alt sit mod.
21
00:01:28,922 --> 00:01:30,603
Jeg giver op.
22
00:01:30,603 --> 00:01:34,362
Klogt. Vi når ofte frem
til det samme i vores efterforskning.
23
00:01:34,362 --> 00:01:37,323
Scrappy sagde,
han ville stikke af med Onkel Scoobi.
24
00:01:37,323 --> 00:01:41,323
Det kan vi kun standse ved
at finde Onkel Scoobi.
25
00:01:41,323 --> 00:01:43,803
Scoobi, hvor er du?
26
00:01:43,803 --> 00:01:47,043
Men ingen i hæren vil hjælpe dig,
Don.
27
00:01:47,043 --> 00:01:51,402
Dine overordnede dækker
over Scrappy og Onkel Scoobi.
28
00:01:51,402 --> 00:01:54,163
Vores nyhedshold har lige bekræftet -
29
00:01:54,163 --> 00:01:56,723
at angrebet i går aftes
på Nana's Nipples -
30
00:01:56,723 --> 00:01:58,922
var forårsaget af en vejrballon.
31
00:01:58,922 --> 00:02:01,922
Jeg forstår.
Det eneste, jeg har opgivet -
32
00:02:01,922 --> 00:02:06,282
er at lytte til fyre tale
om kvindelige instruktører.
33
00:02:06,282 --> 00:02:08,922
Onkel Scoobi får sikkert
Scrappy ud -
34
00:02:08,922 --> 00:02:11,962
og slipper væk,
og der er intet at stille op.
35
00:02:11,962 --> 00:02:17,403
Hvis du stadig vil opklare sagen,
er der én ting, du ikke har prøvet.
36
00:02:17,403 --> 00:02:19,723
- Ikke ...
- Kokain som Sherlock Holmes!
37
00:02:19,723 --> 00:02:22,283
- Har du?
- Nej. Manifestation.
38
00:02:22,283 --> 00:02:25,922
Spørg universet,
så hjælper hun dig med at løse det.
39
00:02:25,922 --> 00:02:29,723
Selv hvis jeg troede på det,
kan universet knap nok -
40
00:02:29,723 --> 00:02:31,762
få et stjernebillede
til at ligne en ske.
41
00:02:31,762 --> 00:02:35,362
Så undskyld hvis jeg tvivler på,
at det kan hjælpe.
42
00:02:35,362 --> 00:02:37,043
Velma. Godt nyt!
43
00:02:37,043 --> 00:02:40,883
Vi holder et dobbeltbryllup
hos Fred om en uge!
44
00:02:40,883 --> 00:02:43,922
- Utroligt!
- Jeg sagde, hun ville blive glad!
45
00:02:43,922 --> 00:02:46,603
Nej, jeg synes, I begår en stor fejl.
46
00:02:46,603 --> 00:02:50,682
Og det virkede!
Nu kan jeg efterforske videre!
47
00:02:55,723 --> 00:02:58,843
Jeg er i Jones-palæet,
hvor forberedelserne er i gang -
48
00:02:58,843 --> 00:03:02,163
til brylluppet
mellem magnat William Jones -
49
00:03:02,163 --> 00:03:07,082
og Diya Dinkley, kvinden,
Williams første kone kidnappede.
50
00:03:07,082 --> 00:03:10,043
Og ikke nok med det!
Det er et dobbeltbryllup!
51
00:03:10,043 --> 00:03:16,082
De lokale tabere, Aman Dinkley
og Sophie Noget, skal også giftes!
52
00:03:16,082 --> 00:03:18,082
Hvorfor et dobbeltbryllup?
53
00:03:18,082 --> 00:03:21,283
Vores forlovede skændtes om,
hvem der blev gift først.
54
00:03:21,283 --> 00:03:23,082
Det var nemmere.
55
00:03:23,082 --> 00:03:25,563
Jeg sagde ja til det først.
56
00:03:25,563 --> 00:03:28,403
Lad os se, hvem der fuldbyrder
ægteskabet først.
57
00:03:28,403 --> 00:03:30,723
Ingen er hurtigere end mig.
58
00:03:30,723 --> 00:03:35,202
Vidunderligt. Men jeg har hørt,
at mediedækningen -
59
00:03:35,202 --> 00:03:40,522
har fået din bestyrelse
til at forbyde Fred som din forlover.
60
00:03:40,522 --> 00:03:45,082
De ville have en, der var mindre
tilbøjelig til at ydmyge firmaet.
61
00:03:45,082 --> 00:03:48,082
Og pruttemaskinen
med butterfly var ledig.
62
00:03:48,082 --> 00:03:50,443
Hvordan skulle jeg gøre det?
63
00:03:50,443 --> 00:03:53,163
Siden jeg flåede mors sjæl ud -
64
00:03:53,163 --> 00:03:57,163
og forviste hende til helvede,
har jeg følt mig mere moden.
65
00:03:57,163 --> 00:04:02,802
Fordi du sagde det i direkte tv,
faldt aktieprisen til tre cent!
66
00:04:02,802 --> 00:04:07,123
Du behøver da ikke bekymre dig om,
at Velma gør dig flov.
67
00:04:07,123 --> 00:04:09,202
Nå, Velma.
68
00:04:10,482 --> 00:04:12,762
- Hvor er Velma?
- Aner det ikke.
69
00:04:12,762 --> 00:04:16,043
Men hun er ikke glad for brylluppet.
Jo, hun er.
70
00:04:18,362 --> 00:04:22,603
Luk os igennem! Men ikke fordi jeg er
midt i en efterforskning!
71
00:04:22,603 --> 00:04:25,922
For fanden, Velma!
Duer. Tigre.
72
00:04:25,922 --> 00:04:29,562
Elton John?
Det bryllup bliver for vildt!
73
00:04:29,562 --> 00:04:32,603
Så bare vent, til du hører min plan!
74
00:04:32,603 --> 00:04:35,242
Skal dr. Perdue bytte om
på vores hjerner?
75
00:04:35,242 --> 00:04:36,763
Jeg ved, det er skørt.
76
00:04:36,763 --> 00:04:40,523
Men det er det også,
at du manifesterede en løsning.
77
00:04:40,523 --> 00:04:43,882
Så det er dit ansvar, ikke mit.
78
00:04:43,882 --> 00:04:48,043
- Er hjernebytning en løsning?
- Onkel Scoobi overvåger mig.
79
00:04:48,043 --> 00:04:49,523
Hvis jeg er i din krop -
80
00:04:49,523 --> 00:04:53,002
kan jeg efterforske sagen,
uden at han ved det.
81
00:04:53,002 --> 00:04:56,882
Jeg ved ikke. Er du sikker på,
at dr. Perdue går med til det?
82
00:04:56,882 --> 00:05:01,242
- Hun har regler om den slags.
- Ja, men hun er her ikke engang.
83
00:05:01,242 --> 00:05:04,562
Hun gemmer sig vel
for journalisterne.
84
00:05:04,562 --> 00:05:07,242
- Hvad gør vi?
- Er her journalister?
85
00:05:07,242 --> 00:05:08,922
Rigtige og fra kabel-tv.
86
00:05:08,922 --> 00:05:11,922
Jeg skulle have lavet
et tv-interview med min familie.
87
00:05:11,922 --> 00:05:15,562
Hvis vi bytter kroppe,
kommer jeg så på tv?
88
00:05:15,562 --> 00:05:18,403
- Før det forsvinder for altid?
- Det gør du vel.
89
00:05:20,163 --> 00:05:23,362
Det var for tæt på.
Hvad laver de hernede?
90
00:05:23,362 --> 00:05:25,163
Ingen må vide, at jeg har jer.
91
00:05:25,163 --> 00:05:28,403
- Hej, bedstemor.
- Du godeste! Det er jo mig!
92
00:05:28,403 --> 00:05:31,482
- Hvad laver I her?
- Jeg har en indflyttergave.
93
00:05:31,482 --> 00:05:33,763
Men hvorfor har du pigernes kroppe?
94
00:05:33,763 --> 00:05:37,083
Mange bedstemødre har bare
problematiske porcelænsfigurer.
95
00:05:37,083 --> 00:05:42,122
Jeg har dem, fordi jeg omhyggeligt
har repareret dem for Lola -
96
00:05:42,122 --> 00:05:46,083
og de andre hjerner
som en overraskelse. Overrasket?
97
00:05:46,083 --> 00:05:49,242
Får jeg min krop tilbage?
Gud, hvor er det sex!
98
00:05:49,242 --> 00:05:51,802
Dejligt at vende tilbage til sex.
99
00:05:51,802 --> 00:05:55,723
Jeg mener liv. Hvorfor bliver jeg
ved med at sige sex? Undskyld.
100
00:05:55,723 --> 00:06:00,002
Nej. Ingen må vide det,
før jeg finder et gemmested.
101
00:06:00,002 --> 00:06:04,043
Hvis folk ser en hjerne i dens krop,
begynder de at stille spørgsmål.
102
00:06:04,043 --> 00:06:08,763
Helt sikkert. Men kan du ikke sætte
Lolas hjerne tilbage i en time?
103
00:06:08,763 --> 00:06:11,603
- Helt ærligt!
- Ti minutter! Vi beder dig!
104
00:06:14,283 --> 00:06:17,482
- Fred?
- Hej. Velkommen til Crystal Cove.
105
00:06:17,482 --> 00:06:22,322
- Hvordan var turen fra skattelyet?
- Lang! Hvor er vores bil?
106
00:06:22,322 --> 00:06:25,283
Vi skal råbe ad folk i telefonen.
107
00:06:25,283 --> 00:06:27,843
Far købte den her vogn
til brylluppet.
108
00:06:27,843 --> 00:06:29,763
Den syv timer lange køretur -
109
00:06:29,763 --> 00:06:35,203
kan overbevise jer om,
at jeg kan være min fars forlover.
110
00:06:36,283 --> 00:06:39,083
Hvorfor slapper de ikke af?
111
00:06:39,083 --> 00:06:42,322
Ligesom alle andre
respekterer de dig ikke.
112
00:06:42,322 --> 00:06:45,482
Du kan ikke bare imitere lyden
af en pisk.
113
00:06:45,482 --> 00:06:49,643
- Du skal slå med den. Mit ansigt!
- Du godeste!
114
00:06:49,643 --> 00:06:51,643
Undskyld!
Hvad kan jeg gøre?
115
00:06:51,643 --> 00:06:56,843
- Du kan gøre det igen.
- Det ville din mor have gjort.
116
00:06:59,442 --> 00:07:03,083
Det er endnu sejere at være dig,
end jeg troede.
117
00:07:03,083 --> 00:07:06,083
Se mine lange skridt.
Jeg kommer for tidligt til alt.
118
00:07:06,083 --> 00:07:10,723
Og dit lave tyngdepunkt er utroligt!
Hvorfor har du chokolade i lommerne?
119
00:07:10,723 --> 00:07:13,723
Hvorfor har du ikke?
Vi har en dræberhund iblandt os!
120
00:07:13,723 --> 00:07:16,922
Heldigvis vil alle hjælpe
smukke mennesker.
121
00:07:16,922 --> 00:07:21,403
Nu bliver det lettere at fange
Onkel Scoobi, før de fanger mig.
122
00:07:21,403 --> 00:07:23,403
Tror du, det er nemmere?
123
00:07:23,403 --> 00:07:27,922
Det kræver rengøringshjælp at fjerne
kommentarerne på mine sociale medier!
124
00:07:27,922 --> 00:07:29,643
Du har det stadig nemt.
125
00:07:29,643 --> 00:07:32,482
Jeg er klog,
yndig og vittig uden at overdrive -
126
00:07:32,482 --> 00:07:37,963
men jeg måtte fange en morder for
at blive populær. Udseendet er alt.
127
00:07:37,963 --> 00:07:41,523
Skønhed løser alle problemer.
128
00:07:43,362 --> 00:07:46,043
Nu slipper du ikke væk, Onkel Scoobi.
129
00:07:46,043 --> 00:07:49,843
- Bibliotekskort.
- Jeg har ikke noget.
130
00:07:49,843 --> 00:07:53,963
Kan jeg bruge et kort til Jennifer
Lopez' fugtighedscremebibliotek?
131
00:07:53,963 --> 00:07:59,163
Nej. Men du er så sød,
at du bare kan tage bøgerne.
132
00:07:59,163 --> 00:08:01,843
- Jeg stoler på dig.
- Det overrasker mig ikke.
133
00:08:01,843 --> 00:08:05,403
Men min ven Velma har lagt
500 dollar i pant.
134
00:08:05,403 --> 00:08:09,083
Hun brænder bøger
af mandschauvinistiske forfattere.
135
00:08:09,083 --> 00:08:11,723
- Mens jeg virker sød og pæn?
- Ja!
136
00:08:11,723 --> 00:08:16,122
Du låner komplicerede bøger
til din far eller kæreste.
137
00:08:16,122 --> 00:08:18,643
- Hvor sødt.
- Nej, de er til mig.
138
00:08:18,643 --> 00:08:21,362
Og du er sjov.
Selv om du er tiltrækkende.
139
00:08:24,403 --> 00:08:26,203
- Tak.
- Det var så lidt.
140
00:08:26,203 --> 00:08:28,643
- Skal vi tage en kop kaffe?
- Nej tak.
141
00:08:28,643 --> 00:08:30,843
Kælling.
142
00:08:30,843 --> 00:08:33,322
- Jeg skal til samtale.
- For sent.
143
00:08:33,322 --> 00:08:36,003
Jeg tror ikke, det smil hjælper.
144
00:08:36,003 --> 00:08:37,523
Det har det altid gjort.
145
00:08:37,523 --> 00:08:43,842
Vær sød at lægge mig tilbage
i min krop i ti minutter!
146
00:08:46,082 --> 00:08:48,523
HAR DU SET DENNE PERSON
RING 555-0108
147
00:08:48,523 --> 00:08:50,202
VIL DU MED UD?
148
00:08:51,562 --> 00:08:54,003
Føj!
149
00:08:54,003 --> 00:08:57,802
Undskyld, kan du holde tigerne
væk fra Elton John?
150
00:08:57,802 --> 00:08:59,483
For din skyld? Nej.
151
00:09:09,163 --> 00:09:11,483
Hej!
152
00:09:20,043 --> 00:09:23,763
Velma. Hvem sagde, du måtte
bytte duerne i gaveposerne ud -
153
00:09:23,763 --> 00:09:26,682
mod en halskæde,
der står "sjælefrænder" på?
154
00:09:26,682 --> 00:09:30,602
Alle dyrevennerne. Og jeg synes,
at halskæderne er pæne.
155
00:09:30,602 --> 00:09:33,523
Hvis Daphne kan lide dem,
er de ikke så slemme.
156
00:09:33,523 --> 00:09:36,802
Jeg elsker endda
den kartoffelsæk, hun har på.
157
00:09:36,802 --> 00:09:39,602
Det er, så folk ikke lægger an
på mig.
158
00:09:39,602 --> 00:09:42,483
- Den klæder dig!
- Synes du?
159
00:09:42,483 --> 00:09:45,283
Måske skulle du skifte til kjolen.
160
00:09:46,403 --> 00:09:50,202
Jeg skylder dig en undskyldning.
Jeg troede ikke, der var ulemper.
161
00:09:50,202 --> 00:09:53,883
Men jeg er kun blevet chikaneret
og undervurderet -
162
00:09:53,883 --> 00:09:56,802
og er ikke tættere
på at finde Onkel Scoobi.
163
00:09:56,802 --> 00:10:00,403
Jeg har også fejlbedømt,
hvordan det er at være dig.
164
00:10:00,403 --> 00:10:02,243
Lad os bytte hjerner -
165
00:10:02,243 --> 00:10:05,483
og være enige om,
at alle kvinder kæmper med noget.
166
00:10:06,562 --> 00:10:12,082
Derfor bad jeg dig om at holde
tigeren væk fra Elton John!
167
00:10:12,082 --> 00:10:14,883
Tænk, at jeg får min krop tilbage.
168
00:10:14,883 --> 00:10:19,123
Jeg længes efter at mærke solen
på mit ansigt, når jeg kaster op.
169
00:10:19,123 --> 00:10:24,802
Ja, men ikke i dag. Nu skal vi
bare prøvekøre den i 20 minutter.
170
00:10:24,802 --> 00:10:27,363
Er du klar?
171
00:10:27,363 --> 00:10:30,562
Du godeste!
Jeg havde glemt, hvor flot jeg var.
172
00:10:30,562 --> 00:10:32,043
Den flotteste!
173
00:10:32,043 --> 00:10:33,802
- Synes du det?
- Ja!
174
00:10:33,802 --> 00:10:38,483
- Hvorfor fanden glor du på Brenda?
- Hvad? Nej, det er dig, ikke?
175
00:10:38,483 --> 00:10:42,403
Det er Brenda!
Troede du, jeg var Brenda?
176
00:10:42,403 --> 00:10:46,883
Lola, kom tilbage!
Undskyld! Jeg er kønpige-blind!
177
00:10:48,643 --> 00:10:51,202
- Hvem er Onkel Scoobi?
- Hej med dig.
178
00:10:51,202 --> 00:10:54,523
Har du nogensinde været model?
179
00:10:54,523 --> 00:10:58,243
Tal ikke til hende! Og hvorfor
står du op uden min tilladelse?
180
00:10:58,243 --> 00:11:00,602
Du skal sno dig som en snegl!
181
00:11:00,602 --> 00:11:03,483
Jeg ved ikke,
hvordan han slap ud af sit bur.
182
00:11:03,483 --> 00:11:07,842
Klamme mænd er det eneste,
jeg ikke savner ved at være flot.
183
00:11:07,842 --> 00:11:12,283
- Vi vil ikke have vores kroppe.
- Jeres kroppe? Hvad mener I?
184
00:11:12,283 --> 00:11:15,922
Lola sagde, at Norvilles bedstemor
har dem.
185
00:11:15,922 --> 00:11:20,243
Har dr. Perdue jeres kroppe?
De var jo på Projekt Scoobi.
186
00:11:20,243 --> 00:11:21,802
Åh gud, jeg har det!
187
00:11:23,322 --> 00:11:24,682
Lola, kom tilbage!
188
00:11:26,602 --> 00:11:29,922
Det er slut, dr. Perdue.
Jeg ved, du er Onkel Scoobi.
189
00:11:29,922 --> 00:11:32,243
- Nej, Daphne.
- Jeg er Velma.
190
00:11:32,243 --> 00:11:34,163
Daphne og jeg har byttet kroppe.
191
00:11:34,163 --> 00:11:36,283
Så det var det, I lavede.
192
00:11:36,283 --> 00:11:40,163
- Det skal ikke ende i en farce.
- Jeg opklarede sagen.
193
00:11:40,163 --> 00:11:43,123
Du stjal kroppene
fra Projekt Scoobi -
194
00:11:43,123 --> 00:11:46,562
da Scrappy distraherede Don og mig.
Og nu vil du flygte.
195
00:11:46,562 --> 00:11:49,602
Det er korrekt.
Men jeg er ikke Onkel Scoobi.
196
00:11:49,602 --> 00:11:53,322
Sig det, eller jeg fortæller hæren,
hvor du er.
197
00:11:53,322 --> 00:11:57,442
Det begyndte, da jeg forlod
hospitalet i Daphnes krop.
198
00:11:57,442 --> 00:12:01,922
Onkel Scoobi fandt ud af, jeg var
i live, og gav mig et tilbud.
199
00:12:01,922 --> 00:12:06,483
Hvis jeg hjalp dem med at flygte,
ville jeg få en ny krop.
200
00:12:06,483 --> 00:12:10,562
Efter 30 år i skjul
kunne jeg ikke sige nej.
201
00:12:10,562 --> 00:12:14,202
Du har en hjernebyttermaskine.
Du kan skifte krop hver dag.
202
00:12:14,202 --> 00:12:17,842
Ja, men folk troede,
at hjernernes kroppe var døde.
203
00:12:17,842 --> 00:12:20,643
- Ingen ville lede efter dem.
- Hjernerne lever.
204
00:12:20,643 --> 00:12:23,483
Ligesom den miljømæssige pris -
205
00:12:23,483 --> 00:12:26,003
ved billigt kød,
har jeg affundet mig med det.
206
00:12:26,003 --> 00:12:29,442
Og jeg bad dig stoppe
din efterforskning, Velma.
207
00:12:29,442 --> 00:12:33,682
Jeg er ikke Velma, men Daphne.
Mit stjernetegn er ... Stenvædderen?
208
00:12:33,682 --> 00:12:37,922
Jeg ved, at I byttede kroppe,
da Velma gjorde modstand.
209
00:12:37,922 --> 00:12:39,442
Hvad? Åh nej!
210
00:12:39,442 --> 00:12:41,682
Du har dræbt Daphne!
Nu slår du mig ihjel!
211
00:12:41,682 --> 00:12:45,842
- Nej, hold op med at snage!
- Nej!
212
00:12:45,842 --> 00:12:49,682
Sæt mig så ned!
Du slipper ikke af sted med det.
213
00:12:49,682 --> 00:12:52,322
Nu har du fået dig en mægtig fjende.
214
00:12:52,322 --> 00:12:56,283
Nej, luk ikke døren!
Jeg er mørkeræd! Vent! Åh nej!
215
00:12:56,283 --> 00:12:57,842
Daphne?
216
00:13:03,243 --> 00:13:07,243
Hvad sker der? Er jeg i himlen?
Er jeg alene her?
217
00:13:07,243 --> 00:13:11,003
Ingen overraskelse, men alligevel.
Daphne. Hjælp!
218
00:13:11,003 --> 00:13:15,003
Brylluppet går snart i gang.
Jeg sender live med de to gomme.
219
00:13:15,003 --> 00:13:17,363
Er I nervøse?
Kolde fødder?
220
00:13:17,363 --> 00:13:21,602
Er det sært, at alle ved,
at I skal have sex i aften?
221
00:13:21,602 --> 00:13:26,842
Nerverne overskygges af stoltheden
over at have min søn som forlover.
222
00:13:26,842 --> 00:13:31,163
Tænk, at du havde det, der skulle
til for at imponere bestyrelsen.
223
00:13:31,163 --> 00:13:34,403
Jeg er som en navle.
I disse dage har jeg fundet -
224
00:13:34,403 --> 00:13:37,322
ting, som du ikke kan
forestille dig.
225
00:13:37,322 --> 00:13:39,682
Jeg elsker bryllupper!
226
00:13:39,682 --> 00:13:42,602
De idioter ved ikke,
hvad der venter dem.
227
00:13:42,602 --> 00:13:45,322
Der er noget galt.
Jeg kan mærke det.
228
00:13:45,322 --> 00:13:48,802
- Det er den hjemmelavede kombucha.
- Det er noget andet.
229
00:13:48,802 --> 00:13:52,123
Begynder det nu?
Har man set kjolerne?
230
00:13:53,883 --> 00:13:56,562
Er Velma her?
Hun skulle passe elefanterne.
231
00:13:56,562 --> 00:13:59,562
Jeg så hende,
da hun skrev mine løfter om.
232
00:13:59,562 --> 00:14:02,883
Men nu i det vigtigste øjeblik
er hun væk?
233
00:14:02,883 --> 00:14:04,883
Vent. Du godeste!
234
00:14:04,883 --> 00:14:08,243
Hun hader mig stadig
og vil ødelægge mit bryllup!
235
00:14:08,243 --> 00:14:11,442
Det kan hun godt glemme.
Brylluppet er aflyst!
236
00:14:11,442 --> 00:14:13,562
Sophie, vent!
237
00:14:13,562 --> 00:14:15,322
Åh nej.
238
00:14:15,322 --> 00:14:17,082
Hvad skete der med støvsugerne?
239
00:14:18,283 --> 00:14:20,682
Scrappy Dappy Dø!
240
00:14:23,842 --> 00:14:27,283
Kan jeg ikke lide dig?
Du er en hjerne i et glas.
241
00:14:27,283 --> 00:14:30,003
Jeg er vild med dig. Dit sande jeg.
242
00:14:30,003 --> 00:14:32,842
Det er som at elske en gave,
men ikke gavepapiret.
243
00:14:32,842 --> 00:14:34,682
- Norville!
- Det lød forkert.
244
00:14:34,682 --> 00:14:38,082
Men hvis en, der er så stædig
som min bedstemor -
245
00:14:38,082 --> 00:14:41,363
kan gøre plads til mig,
så kan jeg gøre det samme -
246
00:14:41,363 --> 00:14:43,682
for din krop, ikke Brendas.
247
00:14:43,682 --> 00:14:47,082
- Det lød også forkert.
- Hold op med at tale.
248
00:14:47,082 --> 00:14:50,483
Hvad laver du her?
Hvorfor har du den sko?
249
00:14:50,483 --> 00:14:53,003
Det er samme
som den på kirkegården.
250
00:14:53,003 --> 00:14:55,722
- Ja, jeg hjælper Onkel Scoobi.
- Hvad?
251
00:14:55,722 --> 00:14:58,643
Skoene fortæller Scrappy, hvor de er.
252
00:14:58,643 --> 00:15:01,763
Scrappy får færten,
når Onkel Scoobi vil mødes.
253
00:15:01,763 --> 00:15:03,483
Eller stikke af.
254
00:15:03,483 --> 00:15:05,003
Er Scrappy flygtet?
255
00:15:05,003 --> 00:15:07,043
Hjælp! Få mig ud herfra!
256
00:15:07,043 --> 00:15:11,722
Eller giv mig kodeordet til wi-fi,
så jeg kan skrive til nogen.
257
00:15:11,722 --> 00:15:16,802
Det kan jeg ikke huske! Hjælp!
Daphne. Hjælp!
258
00:15:18,842 --> 00:15:20,483
Hvad? Velma?
259
00:15:21,722 --> 00:15:23,403
Velma. Åh nej! Hold ud!
260
00:15:26,283 --> 00:15:29,883
Jeg vil ikke dø! Jeg vil modbevise
lægerne og blive gammel!
261
00:15:29,883 --> 00:15:31,722
Nej!
262
00:15:35,483 --> 00:15:39,202
Velma. Det er okay. Du er i live.
263
00:15:39,202 --> 00:15:41,722
Du reddede mig. Men hvordan?
264
00:15:41,722 --> 00:15:45,163
Det lyder nok skørt,
men jeg hørte dig skrige.
265
00:15:45,163 --> 00:15:47,403
Ikke som når jeg vil klippes.
266
00:15:47,403 --> 00:15:51,802
- Jeg hørte dig virkelig skrige.
- Det er slet ikke skørt.
267
00:15:51,802 --> 00:15:55,962
Jeg hørte også dig.
Men jeg sagde det ikke til dig.
268
00:15:55,962 --> 00:15:58,802
Måske er vi alligevel sjælevenner.
269
00:15:58,802 --> 00:16:02,363
Det tog dig lang tid
at forstå det. Typisk Tyr.
270
00:16:02,363 --> 00:16:04,163
Du skal ikke udfordre skæbnen.
271
00:16:04,163 --> 00:16:07,602
Men tak månen i Fiskens tegn for,
at jeg elsker dig.
272
00:16:07,602 --> 00:16:11,962
- Vent. Elsker du mig, Daphne?
- Ja.
273
00:16:11,962 --> 00:16:16,123
Jeg mente det ikke sådan,
at jeg indser, at du elsker mig -
274
00:16:16,123 --> 00:16:20,682
men som at jeg nu indser,
hvem Onkel Scoobi er. Kom!
275
00:16:20,682 --> 00:16:22,562
Stands, Onkel Scoobi!
276
00:16:24,322 --> 00:16:27,123
- Jeg var sikker på, de var her.
- Velma.
277
00:16:27,123 --> 00:16:29,202
Slap af. De gør ikke noget.
278
00:16:29,202 --> 00:16:31,842
- Jo, jeg gør!
- Nej.
279
00:16:31,842 --> 00:16:35,283
- Det føles ellers sådan.
- Okay, så gør det.
280
00:16:35,283 --> 00:16:37,602
- Hvad?
- Gør det.
281
00:16:43,643 --> 00:16:45,243
De slipper væk!
282
00:16:45,243 --> 00:16:46,883
Amber.
283
00:16:46,883 --> 00:16:49,682
Jeg vidste,
jeg skulle følge min mavefornemmelse.
284
00:16:49,682 --> 00:16:52,283
Måske var det alligevel kombuchaen.
285
00:16:53,363 --> 00:16:56,643
Har du fanget Onkel Scoobi, Velma?
Men hvordan?
286
00:16:56,643 --> 00:16:59,483
To ord: kærlighed og begær.
287
00:16:59,483 --> 00:17:02,202
Da Onkel Scoobi angreb mig
på kirkegården -
288
00:17:02,202 --> 00:17:05,082
kunne de have dræbt mig
og stoppet det hele.
289
00:17:05,082 --> 00:17:09,322
Hvorfor gjorde de det ikke?
Fordi de holder af mig.
290
00:17:09,322 --> 00:17:12,203
Fint. Men kom nu
til det der med begæret.
291
00:17:12,203 --> 00:17:15,562
Ja. Det mest forvirrende
spørgsmål om Onkel Scoobi -
292
00:17:15,562 --> 00:17:19,642
er grunden til, at identiteten
var skjult for alle i Projekt Scoobi.
293
00:17:19,642 --> 00:17:22,963
Det gav ingen mening,
før jeg tilbragte 48 timer -
294
00:17:22,963 --> 00:17:25,362
i en lækker piges krop -
295
00:17:25,362 --> 00:17:27,723
og indså,
at det kan være en ulempe.
296
00:17:27,723 --> 00:17:31,362
Så Onkel Scoobi er lækker
og elsker dig? Er det Jesus?
297
00:17:31,362 --> 00:17:35,763
Nej, Fred. Den, jeg lige forhindrede
i at flygte med Scrappy, er ...
298
00:17:35,763 --> 00:17:38,203
- Sophie?
- Vent!
299
00:17:38,203 --> 00:17:40,923
Så du må være medskyldig
i flere mord -
300
00:17:40,923 --> 00:17:43,483
men jeg må ikke parkere
på handicappladsen?
301
00:17:43,483 --> 00:17:45,283
Ja, far. Og det giver mening -
302
00:17:45,283 --> 00:17:48,443
for der er intet mere enkelt
end en ond stedmor.
303
00:17:48,443 --> 00:17:51,963
- Hvordan klarede jeg det?
- Topkarakter.
304
00:17:51,963 --> 00:17:54,362
Jeg måtte skjule mig, som du sagde.
305
00:17:54,362 --> 00:17:58,763
Som en ung, smuk kvinde i hæren
tog ingen mig alvorligt.
306
00:17:58,763 --> 00:18:01,763
Og jeg fik det værste job, de havde.
307
00:18:01,763 --> 00:18:07,362
Leder af Spooner's for at overvåge
nysgerrige børn for Projekt Scoobi.
308
00:18:07,362 --> 00:18:10,243
Det var hårdt, utaknemmeligt arbejde.
309
00:18:10,243 --> 00:18:14,082
Den eneste glæde var at se videoer
af hunde, der taler med knapper.
310
00:18:14,082 --> 00:18:16,923
Hvorfor? Brownie! I live?
311
00:18:16,923 --> 00:18:19,043
Hvor er det sødt!
312
00:18:19,043 --> 00:18:20,842
Men så greb skæbnen ind.
313
00:18:20,842 --> 00:18:24,602
Før mor blev kidnappet, så du
hende læse dr. Perdues journaler -
314
00:18:24,602 --> 00:18:27,523
og indså,
at forskningen kunne bruges -
315
00:18:27,523 --> 00:18:30,283
til at skabe en talende hund,
som børn ville elske.
316
00:18:30,283 --> 00:18:32,443
Må jeg bestille?
317
00:18:32,443 --> 00:18:36,723
Men fordi jeg ser godt ud, ville de
kun tale om det over middag og dans.
318
00:18:36,723 --> 00:18:41,842
Så jeg tog hundetrænerdragten på.
Når de ikke kunne se mig -
319
00:18:41,842 --> 00:18:45,082
tog de mig mere alvorligt.
320
00:18:45,082 --> 00:18:48,362
Som når skolen tvinger piger
til at dække skuldrene til -
321
00:18:48,362 --> 00:18:51,082
i stedet for at ændre
på de mandlige lærere.
322
00:18:51,082 --> 00:18:54,523
Da de arbejdede på Scrappy,
fortsatte jeg med at skjule mig.
323
00:18:54,523 --> 00:18:58,003
Alle gik ud fra, jeg var en mand,
og kaldte mig Onkel Scoobi.
324
00:18:58,003 --> 00:19:00,203
Men Scrappy var et uhyre.
325
00:19:00,203 --> 00:19:05,162
Da han begyndte at dræbe folk,
blev mine overordnede bange.
326
00:19:06,602 --> 00:19:11,362
De nægtede at være involveret
i projektet og lod mig i stikken.
327
00:19:11,362 --> 00:19:14,882
Så er det kun dig og mig nu,
Onkel Scoob.
328
00:19:14,882 --> 00:19:17,723
Medmindre du også forråder mig.
329
00:19:17,723 --> 00:19:21,402
Scrappy var uovervindelig,
så jeg frygtede for mit liv -
330
00:19:21,402 --> 00:19:23,322
og hjalp ham med mordene.
331
00:19:23,322 --> 00:19:26,523
Og for at forhindre Scrappy i
at dræbe min familie -
332
00:19:26,523 --> 00:19:31,122
var jeg nødt til at flygte
med Scrappy for evigt.
333
00:19:31,122 --> 00:19:35,243
Det gjorde du, da dr. Perdue forlod
hospitalet i Daphnes krop.
334
00:19:35,243 --> 00:19:38,523
- Dr. Perdue er i live og i Daphne!
- Det er rigtigt.
335
00:19:38,523 --> 00:19:41,402
Jeg fulgte efter hende -
336
00:19:41,402 --> 00:19:45,882
og tilbød hende en teenagekrop,
hvis hun hjalp Scrappy og mig.
337
00:19:45,882 --> 00:19:49,322
Hvorfor ikke bare dræbe Scrappy?
338
00:19:49,322 --> 00:19:52,443
Han kunne fornemme min nervøsitet
og dræbe min familie.
339
00:19:52,443 --> 00:19:55,963
Så vær sød, Velma,
for alles sikkerhed.
340
00:19:55,963 --> 00:20:00,362
- Lad mig flygte med Scrappy.
- Jeg tror ikke, det er muligt.
341
00:20:00,362 --> 00:20:02,963
Jeg fortrød, at jeg hjalp dig -
342
00:20:02,963 --> 00:20:05,882
og satte hjernerne tilbage
i deres kroppe.
343
00:20:05,882 --> 00:20:09,642
- I husker Lola, ikke?
- Det er Krista, din idiot!
344
00:20:09,642 --> 00:20:11,882
Nej, tag dem ud igen!
345
00:20:11,882 --> 00:20:17,162
Når Scrappy ser, at kroppene er væk,
så ved han, at der er noget galt.
346
00:20:19,443 --> 00:20:23,082
Lad mig få fat i dem!
347
00:20:23,082 --> 00:20:26,043
Åh nej! Han er på vej
hen mod bestyrelsen! Løb!
348
00:20:26,043 --> 00:20:29,443
Det er kun mig,
der må fylde jeres hjerter med frygt!
349
00:20:29,443 --> 00:20:30,963
- Dø!
- For sent.
350
00:20:32,402 --> 00:20:34,322
- Dig!
- Han kan se os.
351
00:20:34,322 --> 00:20:36,642
Nej, Scrappy!
Dræb de andre!
352
00:20:36,642 --> 00:20:39,122
- Hvad skal vi gøre?
- Kom!
353
00:20:39,122 --> 00:20:43,162
- Don. Hvad laver du her?
- Redder jer! Kom så!
354
00:20:43,162 --> 00:20:46,003
Jeg har beordret et missilangreb.
355
00:20:46,003 --> 00:20:47,963
Jeg har jer!
356
00:20:49,043 --> 00:20:52,203
Fandens! Hvorfor er huset så stort?
357
00:20:52,203 --> 00:20:55,483
- Velma, kravl op.
- Så du kan kigge op i min nederdel?
358
00:20:55,483 --> 00:20:59,322
Glem det. Og det er min eneste
chance for at dræbe ham.
359
00:20:59,322 --> 00:21:02,043
Så smut med dig.
360
00:21:02,043 --> 00:21:04,842
Velma! Nej!
361
00:21:06,523 --> 00:21:08,283
Dræbe mig?
362
00:21:08,283 --> 00:21:11,642
Hvordan?
Vil du få mig til at dø af grin?
363
00:21:11,642 --> 00:21:15,082
Nej. Det er den sidste lørdag morgen,
du ødelægger!
364
00:21:15,082 --> 00:21:16,923
Spis chokolade! Åh nej!
365
00:21:16,923 --> 00:21:20,203
Daphne, du byttede min chokolade ud
med gulerødder!
366
00:21:20,203 --> 00:21:23,362
Det må du undskylde.
Chokolade giver mig udslæt.
367
00:21:46,203 --> 00:21:49,523
Jeg er i live. Er alle okay?
368
00:21:49,523 --> 00:21:52,882
Scrappys mord på bestyrelsen
har ødelagt mig, Daphne.
369
00:21:52,882 --> 00:21:55,763
- De ville gøre mig til direktør.
- Hvad?
370
00:21:55,763 --> 00:21:57,923
En nærdødsoplevelse -
371
00:21:57,923 --> 00:22:00,642
fylder alle med tilgivelses ånd.
Ikke?
372
00:22:00,642 --> 00:22:04,082
Nej. Du vil ønske, du var død
i det styrt! Åh gud!
373
00:22:11,763 --> 00:22:13,923
Scrappy. Nej!
374
00:22:15,362 --> 00:22:19,043
Der er kun én ting at gøre. Løb!
375
00:22:20,642 --> 00:22:23,443
- Det er okay, jeg kommer nu!
- Velma?
376
00:22:29,923 --> 00:22:33,203
Hvad sker der?
377
00:22:38,203 --> 00:22:42,443
- Han er død. Men hvordan?
- Han blev vist besat.
378
00:22:42,443 --> 00:22:44,203
Det blev han.
379
00:22:45,642 --> 00:22:47,243
Af mig.
380
00:22:47,243 --> 00:22:50,562
- Velma, du er død!
- Ja.
381
00:22:50,562 --> 00:22:53,923
Og spøgelser findes virkelig.
382
00:23:11,763 --> 00:23:16,122
Jeg har gjort alt, hvad jeg kan,
men jeg kan ikke genoplive din krop.
383
00:23:16,122 --> 00:23:20,003
Jeg kunne heller ikke fjerne
din "Cuomo-Fauci 2022"-tatovering.
384
00:23:20,003 --> 00:23:21,642
Fandens! Hvad så?
385
00:23:21,642 --> 00:23:24,802
Skal jeg gå ind i lyset og håbe på
at blive bedømt på mine handlinger -
386
00:23:24,802 --> 00:23:27,523
og ikke de memes, jeg har liket?
387
00:23:28,963 --> 00:23:31,362
Der må være noget, vi kan gøre.
388
00:23:31,362 --> 00:23:34,523
Det er okay.
Jeg skal ingen steder.
389
00:23:34,523 --> 00:23:37,763
Jeg vil hellere være et spøgelse
hos dem, jeg elsker -
390
00:23:37,763 --> 00:23:41,082
end at sludre
med mine bedsteforældre.
391
00:23:41,082 --> 00:23:43,402
Det lød ikke særligt romantisk.
392
00:23:43,402 --> 00:23:45,082
Jo, det gjorde.
393
00:23:45,082 --> 00:23:48,043
Og måske møder du andre
seje spøgelser.
394
00:23:48,043 --> 00:23:50,562
Andre spøgelser?
Det faldt mig slet ikke ind!
395
00:23:50,562 --> 00:23:54,003
Du bør være bange.
Fortabte sjæle er onde.
396
00:23:54,003 --> 00:23:59,043
Men ifølge det her tror jeg,
jeg kan redde dig til halloween.
397
00:23:59,043 --> 00:24:03,203
Hvis jeg kan finde en besværgelse,
og du ikke er røget i helvede.
398
00:24:03,203 --> 00:24:05,162
Vent, hvad?