1 00:00:04,962 --> 00:00:06,842 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,243 --> 00:00:09,283 ¡Sí, me casaré contigo! 3 00:00:09,283 --> 00:00:11,603 Pero tiene que ser antes de que William y Diya se casen. 4 00:00:12,162 --> 00:00:13,482 ¿Y si usases mi cuerpo? 5 00:00:13,482 --> 00:00:15,603 A lo mejor si me posees, puedes abrazarle. 6 00:00:16,882 --> 00:00:19,122 ¿Qué ocurre? ¿Qué es esto? 7 00:00:19,722 --> 00:00:22,363 ¿Así que eres la doctora Perdue en el cuerpo de Daphne? 8 00:00:22,363 --> 00:00:25,683 -¿Y por qué hablas igual que ella? - Porque tengo sus cuerdas vocales. 9 00:00:25,683 --> 00:00:27,922 En mi cabeza... sueno como siempre. 10 00:00:28,523 --> 00:00:31,043 Así que ahora solo te falta decir "espárragos" 11 00:00:31,043 --> 00:00:33,122 antes de que la poli te meta en el trullo. 12 00:00:33,722 --> 00:00:35,522 Eso es lo que tú te crees, Velma. 13 00:00:35,522 --> 00:00:38,442 ¿Sabes? Tengo amigos infiltrados. 14 00:00:39,442 --> 00:00:41,603 Dile a Scrappy que, con unos retoques, 15 00:00:41,603 --> 00:00:45,923 podré transferir su cerebro al cuerpo de una de estas chicas. 16 00:00:51,643 --> 00:00:53,603 ¿QUIÉN ES EL TÍO SCOOBI? 17 00:00:58,043 --> 00:01:00,363 Deja de buscarme o tu familia morirá. 18 00:01:03,802 --> 00:01:07,122 He oído voces. ¿No sería la prensa acosándote 19 00:01:07,122 --> 00:01:10,842 para ver si ya tenemos fecha para la boda? ¿Por qué les importará tanto? 20 00:01:10,842 --> 00:01:12,922 ¡Mamá, el Tío Scoobi estaba aquí! 21 00:01:12,922 --> 00:01:14,603 ¿Quién? ¿El marido de la tía Marsha? 22 00:01:14,603 --> 00:01:17,202 No puede traer acompañante, él es el acompañante. 23 00:01:17,202 --> 00:01:18,603 Espera, ¿¡el Tío Scoobi!? 24 00:01:20,002 --> 00:01:21,683 Rápido, que no nos vea nadie. 25 00:01:21,683 --> 00:01:25,482 Veamos, ¿qué haces cuando la persona a la que buscas amenaza con matar a tu familia 26 00:01:25,482 --> 00:01:29,122 si no dejas de buscarla? Reúnes todo el valor y... 27 00:01:29,122 --> 00:01:30,523 Lo dejo, es demasiado. 28 00:01:30,523 --> 00:01:34,362 Chica lista. Nosotras solemos llegar a la misma conclusión cuando investigamos. 29 00:01:34,362 --> 00:01:37,362 Pero Scrappy nos ha dicho que planea huir con el Tío Scoobi. 30 00:01:37,362 --> 00:01:41,323 El único modo de evitarlo es encontrar al Tío Scoobi. 31 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Scoobi, tío, ¿dónde te has "metío"? 32 00:01:43,803 --> 00:01:47,122 Nadie en el ejército te está ayudando, Don. 33 00:01:47,122 --> 00:01:51,402 Tus superiores intentan encubrir todo lo que saben de Scrappy y el Tío Scoobi. 34 00:01:51,402 --> 00:01:55,683 {\an8}Nuestro oportuno equipo de noticias acaba de confirmar que el ataque anoche 35 00:01:55,683 --> 00:01:58,922 {\an8}a "Las domingas de Dominga" fue causado por un globo meteorológico. 36 00:01:58,922 --> 00:02:01,723 Don, no te juzgo, lo único a lo que yo he renunciado en mi vida 37 00:02:01,723 --> 00:02:04,083 es a oír a tíos opinando sobre directoras de cine, 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,282 pero es hora de que admitas que se ha acabado. 39 00:02:06,282 --> 00:02:09,843 Seguro que el Tío Scoobi saca a Scrappy de la cárcel y huye con él. 40 00:02:09,843 --> 00:02:11,362 No podemos hacer nada. 41 00:02:12,522 --> 00:02:17,682 Oye, si aún te interesa resolver el caso, hay una cosa que aún no has intentado, 42 00:02:17,682 --> 00:02:20,522 - y no digas que la cocaína... - Cocaína, como Sherlock Holmes. ¿Tienes? 43 00:02:20,522 --> 00:02:22,283 No. Manifestar. 44 00:02:22,283 --> 00:02:25,922 Preguntémosle al universo, ella te ayudará a resolverlo. 45 00:02:25,922 --> 00:02:29,242 Daphne, aunque creyese en eso, el universo apenas ha descubierto 46 00:02:29,242 --> 00:02:31,762 la forma de hacer que una constelación tenga forma de cuchara. 47 00:02:31,762 --> 00:02:35,443 Permíteme que dude de su capacidad para ayudarme en esto. 48 00:02:35,443 --> 00:02:37,043 ¡Velma! ¡Buenas noticias! 49 00:02:37,043 --> 00:02:40,883 Vamos a celebrar una boda doble en casa de Fred en una semana. 50 00:02:40,883 --> 00:02:43,922 - Madre mía, ¡es increíble! -¿Ves? Te dije que le gustaría. 51 00:02:43,922 --> 00:02:46,403 No, perdón. Creo que esto es un terrible error. 52 00:02:46,403 --> 00:02:48,883 Estoy sorprendida porque lo de manifestar ha funcionado. 53 00:02:48,883 --> 00:02:50,762 Ya sé cómo seguir investigando. 54 00:02:55,723 --> 00:03:00,202 {\an8}Me encuentro en la Mansión Jones, donde se ultiman los preparativos para la boda 55 00:03:00,202 --> 00:03:04,082 {\an8}del magnate de "Accesorios para caballeros Jones" con Diya Dinkley, 56 00:03:04,082 --> 00:03:07,163 {\an8}la mujer a quien secuestró la primera esposa de Jones. 57 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 {\an8}Pero eso no es todo. Se trata de una boda conjunta 58 00:03:10,163 --> 00:03:14,323 {\an8}con los insignificantes lugareños Aman Dinkley y Sophie... Quemasdá, 59 00:03:14,323 --> 00:03:16,043 {\an8}quienes también darán el sí quiero. 60 00:03:16,403 --> 00:03:18,082 Decidnos, ¿por qué una boda doble? 61 00:03:18,082 --> 00:03:20,682 Los idiotas de nuestros prometidos no hacían más que pelear 62 00:03:20,682 --> 00:03:23,242 por quién se casaría primero y se nos ocurrió esto. 63 00:03:23,242 --> 00:03:25,682 Aunque yo acepté celebrar la boda doble primero. 64 00:03:25,682 --> 00:03:28,482 Sí, ya veremos quién consuma su matrimonio primero, colega. 65 00:03:28,482 --> 00:03:30,723 Nadie es tan rápido como yo en eso. 66 00:03:30,723 --> 00:03:32,003 Estupendo. 67 00:03:32,003 --> 00:03:35,323 William, tengo entendido que, con toda esta cobertura mediática, 68 00:03:35,323 --> 00:03:38,163 la junta directiva de "Accesorios para caballeros Jones" 69 00:03:38,163 --> 00:03:40,522 ha prohibido a Fred que sea tu padrino. 70 00:03:40,522 --> 00:03:44,482 Así es. Verás, querían a alguien menos predispuesto a avergonzar a la empresa 71 00:03:44,482 --> 00:03:48,443 en la televisión, y esta máquina de pedos con pajarita estaba disponible. 72 00:03:48,443 --> 00:03:50,802 ¿Qué? ¿Cómo que avergonzar a la empresa? 73 00:03:50,802 --> 00:03:54,362 Desde que me arranqué el alma de madre del cuerpo y la envié al infierno, 74 00:03:54,362 --> 00:03:56,202 me siento más maduro que nunca. 75 00:03:57,522 --> 00:04:00,362 ¿Cómo se te ocurre decir eso en directo? 76 00:04:00,362 --> 00:04:02,802 Las acciones han caído tres céntimos. 77 00:04:02,802 --> 00:04:05,443 Bueno, al menos no tenéis que preocuparos de que Velma 78 00:04:05,443 --> 00:04:07,123 os avergüence en el gran día. 79 00:04:07,123 --> 00:04:08,762 Dime, Velma... 80 00:04:10,443 --> 00:04:11,723 ¿Dónde está Velma? 81 00:04:11,723 --> 00:04:14,603 No tenemos ni idea, pero está cero ilusionada con la boda... 82 00:04:14,603 --> 00:04:16,203 ¡Superilusionada! 83 00:04:16,203 --> 00:04:17,843 HELI-FANTE 84 00:04:18,523 --> 00:04:20,922 Perdón, cuidado, que voy... 85 00:04:20,922 --> 00:04:23,083 Pero no porque esté investigando. 86 00:04:23,083 --> 00:04:28,083 Joder, Velma. Palomas, tigres, Elton John... 87 00:04:28,083 --> 00:04:29,763 ¡Esta boda va a ser una pasada! 88 00:04:29,763 --> 00:04:32,603 Si esto te parece una pasada, verás cuando te cuente mi plan. 89 00:04:32,603 --> 00:04:35,523 ¿Quieres que la doctora Perdue intercambie nuestros cerebros? 90 00:04:35,523 --> 00:04:39,482 Sé que es una locura, pero también que funcionase lo de manifestar una solución. 91 00:04:39,482 --> 00:04:44,242 Así que, repito por si acaso, tú eres la responsable de esta idea, no yo. 92 00:04:44,242 --> 00:04:46,122 ¿Y tu plan qué soluciona? 93 00:04:46,122 --> 00:04:48,242 No sé cómo, pero el Tío Scoobi me vigila. 94 00:04:48,242 --> 00:04:53,242 Si me meto en tu cuerpo, podré investigar sin que se entere y mate a mi familia. 95 00:04:53,242 --> 00:04:56,882 No sé, Velma. ¿Crees que la doctora Perdue aceptará? 96 00:04:56,882 --> 00:04:58,843 Ya sabes que tiene un montón de normas. 97 00:04:58,843 --> 00:05:01,362 Lo sé, pero ni siquiera está aquí. 98 00:05:01,362 --> 00:05:03,562 Con todos esos trabajadores y medios husmeando, 99 00:05:03,562 --> 00:05:05,802 debe de estar en las cuevas. ¿Ahora qué? 100 00:05:05,802 --> 00:05:08,922 - Espera, ¿la tele está aquí? - La seria y la por cable. 101 00:05:08,922 --> 00:05:11,963 Ahora mismo debería estar dando una entrevista con mi familia. 102 00:05:11,963 --> 00:05:15,682 Entonces, si intercambiamos cuerpos, ¿saldré en la televisión? 103 00:05:15,682 --> 00:05:18,043 -¿Antes de que desaparezca? - Supongo... 104 00:05:20,723 --> 00:05:23,362 Ha estado cerca. ¿Qué harán aquí abajo? 105 00:05:23,362 --> 00:05:25,362 Nadie puede saber que os tengo. 106 00:05:25,362 --> 00:05:26,603 ¡Hola, abuela! 107 00:05:26,603 --> 00:05:28,403 ¡La hostia! ¡Soy yo! 108 00:05:28,403 --> 00:05:29,643 ¿Qué hacéis aquí? 109 00:05:29,643 --> 00:05:31,442 Te traigo un regalo para tu nueva guarida. 110 00:05:31,442 --> 00:05:33,802 ¿Por qué tienes los cuerpos de las tías buenas? 111 00:05:33,802 --> 00:05:36,763 Las abuelas suelen tener figuritas de porcelana feísimas. 112 00:05:36,763 --> 00:05:41,643 No... Los tengo porque los he estado reparando concienzudamente 113 00:05:41,643 --> 00:05:44,403 para darle una sorpresa a Lola y los otros cerebros. 114 00:05:44,403 --> 00:05:46,083 Así que... ¡sorpresa! 115 00:05:46,083 --> 00:05:49,322 ¿Qué? ¿Voy a recuperar mi cuerpo? Madre mía, ¡qué sexo! 116 00:05:49,322 --> 00:05:51,763 Digo, bien. Podré volver a mi antiguo sexo. 117 00:05:51,763 --> 00:05:53,163 Digo, vida. 118 00:05:53,163 --> 00:05:55,723 ¿Quién ha dicho sexo? Perdón... 119 00:05:55,723 --> 00:06:00,163 ¡No! Nadie puede saberlo hasta que encuentre un escondite más seguro. 120 00:06:00,163 --> 00:06:04,043 Si la gente ve a los cerebros en sus cuerpos, harán preguntas. 121 00:06:04,043 --> 00:06:05,403 Lo pillo. 122 00:06:05,403 --> 00:06:08,763 Pero ¿y si pusieras el cerebro de Lola durante, no sé, una hora? 123 00:06:08,763 --> 00:06:11,362 -¡Chicos! - Diez minutos. Te lo suplico. 124 00:06:14,442 --> 00:06:15,682 ¿Fred? 125 00:06:15,682 --> 00:06:17,682 Hola, amigos. Bienvenidos a Crystal Cove. 126 00:06:17,682 --> 00:06:19,723 ¿Qué tal el vuelo desde los paraísos fiscales? 127 00:06:19,723 --> 00:06:22,562 Largo. ¿Dónde está nuestro coche? 128 00:06:22,562 --> 00:06:25,283 Tenemos gente a la que gritar por teléfono. 129 00:06:25,283 --> 00:06:27,723 Veréis, padre compró este carruaje para la boda 130 00:06:27,723 --> 00:06:31,002 y he pensado que el trayecto de siete horas hasta mi casa me daría tiempo 131 00:06:31,002 --> 00:06:34,283 para convenceros de que he madurado y que puedo ser el padrino de mi padre. 132 00:06:36,283 --> 00:06:37,922 ¿Por qué no sé calman? 133 00:06:39,163 --> 00:06:42,603 Como el resto del mundo, no te respetan, Fred. 134 00:06:42,603 --> 00:06:47,283 Y no vale con hacer el sonido de un látigo, tienes que usarlo de verdad. 135 00:06:47,603 --> 00:06:48,682 ¡Mi cara! 136 00:06:48,682 --> 00:06:51,643 ¡Ay, madre! Lo siento un montón. ¿Cómo puedo compensarte? 137 00:06:51,643 --> 00:06:53,523 Hazlo otra vez. 138 00:06:53,523 --> 00:06:56,442 -¿Qué? - Tu madre lo haría. 139 00:07:00,002 --> 00:07:03,083 Vaya, Daphne, ser tú es mucho mejor de lo que me imaginaba. 140 00:07:03,083 --> 00:07:06,083 Mira qué largas son mis zancadas. Siempre llegaré a tiempo. 141 00:07:06,083 --> 00:07:08,763 ¡Y tu centro de gravedad es increíble! 142 00:07:08,763 --> 00:07:10,922 Pero ¿por qué llevas chocolate en los bolsillos? 143 00:07:10,922 --> 00:07:13,723 ¿Por qué tú no? ¡Un perro asesino anda suelto! 144 00:07:13,723 --> 00:07:17,083 Por suerte, como la sociedad se muere de ganas por ayudar a las tías buenas, 145 00:07:17,083 --> 00:07:21,403 ahora atrapar al Tío Scoobi antes de que se entere será pan comido. Vamos. 146 00:07:21,403 --> 00:07:23,922 Espera, ¿crees que estar buena es más fácil? 147 00:07:23,922 --> 00:07:28,002 El Congreso acaba de designar mis redes sociales zona catastrófica. 148 00:07:28,002 --> 00:07:32,643 Es más fácil que ser yo. Soy lista, adorable e ingeniosa sin pasarme, 149 00:07:32,643 --> 00:07:35,442 y aun así tuve que atrapar a una asesina en serie para ser popular. 150 00:07:35,442 --> 00:07:37,122 La apariencia es lo que importa. 151 00:07:37,122 --> 00:07:40,523 - Vale. - Ser guapa soluciona todo... 152 00:07:41,763 --> 00:07:42,682 RETIRADA DE LIBROS 153 00:07:43,283 --> 00:07:45,922 {\an8}Ahora sí que no te escaparás, Tío Scoobi. 154 00:07:46,242 --> 00:07:47,603 Tarjeta de la biblioteca. 155 00:07:48,203 --> 00:07:49,963 Vaya, al parecer no tengo. 156 00:07:49,963 --> 00:07:53,963 A no ser que la tarjeta de la Biblioteca de Cremas de Jennifer Lopez le sirva. 157 00:07:53,963 --> 00:07:55,523 No, pero ¿sabes qué? 158 00:07:55,523 --> 00:08:00,362 Tienes una carita tan dulce, que te dejo que te los lleves. Confío en ti. 159 00:08:00,362 --> 00:08:01,843 Vaya, qué sorpresa... 160 00:08:01,843 --> 00:08:05,403 {\an8}Pero sí que obligaste a mi amiga Velma a pagar un depósito de 500 dólares. 161 00:08:05,403 --> 00:08:09,083 Quema los libros de autores machistas, es decir, casi todos. 162 00:08:09,083 --> 00:08:10,963 ¿Y yo parezco buena por ser guapa? 163 00:08:10,963 --> 00:08:14,203 {\an8}Claro; fíjate, has venido a por todos esos complejos libros 164 00:08:14,203 --> 00:08:16,043 para tu padre o tu novio. 165 00:08:16,043 --> 00:08:17,403 ¡Qué detalle! 166 00:08:17,403 --> 00:08:18,643 {\an8}No, son para mí. 167 00:08:18,643 --> 00:08:21,442 Y, para ser tan guapa, también eres graciosa. 168 00:08:24,562 --> 00:08:27,362 - Gracias. - De nada. ¿Te apetece tomar un café? 169 00:08:27,922 --> 00:08:29,682 {\an8}- No, gracias. -¡Zorra! 170 00:08:30,163 --> 00:08:31,163 ¡HOLA, MAMÁS! 171 00:08:31,163 --> 00:08:33,363 - He venido por lo de la entrevista. - Ya es tarde. 172 00:08:33,363 --> 00:08:36,003 Y ¿por qué sonríes como si pudieses arreglarlo todo así? 173 00:08:36,003 --> 00:08:37,442 Porque siempre funciona. 174 00:08:37,842 --> 00:08:40,643 Por favor, te lo suplico, ponme en mi cuerpo diez minutos. 175 00:08:40,643 --> 00:08:43,163 Porfi, porfi, porfi, porfi, porfi, porfi, porfi, porfi, porfi. 176 00:08:43,163 --> 00:08:44,363 Está bien... 177 00:08:46,082 --> 00:08:47,602 SI VES A ESTA PERSONA, LLAMA AL 555-0108 178 00:08:48,602 --> 00:08:50,363 NÚMERO DESCONOCIDO: ¿QUIERES SALIR ALGUN DÍA? 179 00:08:50,363 --> 00:08:52,082 NÚMERO DESCONOCIDO: MENUDO CUERPAZO, GUAPA 180 00:08:52,082 --> 00:08:53,123 Qué asco. 181 00:08:54,082 --> 00:08:57,842 Disculpe, ¿podría alejar esos tigres de Elton John? 182 00:08:57,842 --> 00:08:59,602 ¿Por ti? No. 183 00:09:08,922 --> 00:09:10,123 Hola. 184 00:09:20,962 --> 00:09:23,883 Velma, ¿quién ha dicho que puedes sustituir las palomas de los regalos 185 00:09:23,883 --> 00:09:26,202 {\an8}por colgantes grabados con... almas gemelas? 186 00:09:26,763 --> 00:09:29,243 Lo más seguro es que la comunidad animalista al completo. 187 00:09:29,243 --> 00:09:30,523 Además, son bonitos. 188 00:09:30,922 --> 00:09:33,643 Bueno, si a Daphne le gustan, no estarán tan mal. 189 00:09:33,643 --> 00:09:36,922 ¿Verdad? Y me encanta el saco de patatas que lleva puesto. 190 00:09:36,922 --> 00:09:38,722 Es para evitar que me tiren los tejos. 191 00:09:38,722 --> 00:09:41,322 Pues no funciona, porque yo creo que te queda genial. 192 00:09:41,322 --> 00:09:44,442 ¿En serio? Quizá deberías ponerte el vestido. 193 00:09:46,403 --> 00:09:47,962 Daphne, te debo una disculpa. 194 00:09:47,962 --> 00:09:50,322 No pensé que estar buena tuviese cosas malas, 195 00:09:50,322 --> 00:09:52,082 pero he estado tan ocupada siendo acosada 196 00:09:52,082 --> 00:09:54,003 e incluso más infravalorada que de costumbre, 197 00:09:54,003 --> 00:09:56,842 que no he averiguado nada del Tío Scoobi. 198 00:09:56,842 --> 00:10:00,562 No pasa nada, yo también juzgué mal lo que es ser tú. 199 00:10:00,562 --> 00:10:02,562 Volvamos a intercambiarnos los cerebros 200 00:10:02,562 --> 00:10:05,123 y asumamos que todas las mujeres viven sus mierdas. 201 00:10:06,883 --> 00:10:10,962 ¡Por eso te dije que alejases el tigre de Elton John, idiota! 202 00:10:12,643 --> 00:10:14,883 No puedo creer que vaya a recuperar mi cuerpo. 203 00:10:14,883 --> 00:10:17,283 Me muero por volver a sentir el sol en la cara 204 00:10:17,283 --> 00:10:19,403 mientras poto en un festival de música. 205 00:10:19,403 --> 00:10:21,763 Pues claro, pero eso no pasará hoy. 206 00:10:21,763 --> 00:10:24,802 Hoy no es más que una prueba de veinte minutos. 207 00:10:24,802 --> 00:10:25,962 ¿Lista? 208 00:10:27,442 --> 00:10:30,562 Madre mía, se me había olvidado lo buena que estaba. 209 00:10:30,562 --> 00:10:33,082 - La más buenorra. -¿De verdad lo crees? 210 00:10:33,082 --> 00:10:35,962 - Sin duda. - Entonces, ¿por qué coño miras a Brenda? 211 00:10:35,962 --> 00:10:38,643 ¿Qué? Esta eres tú, ¿no? 212 00:10:38,643 --> 00:10:42,523 ¡Esa es Brenda! ¿¡Todo este tiempo has pensado que soy Brenda!? 213 00:10:42,523 --> 00:10:44,922 ¡Lola! ¡Vuelve! ¡Lo siento! 214 00:10:44,922 --> 00:10:46,962 ¡No diferencio a las tías buenas! 215 00:10:48,682 --> 00:10:50,322 ¿Quién es el Tío Scoobi? 216 00:10:50,322 --> 00:10:54,523 Hola, ¿alguna vez te han dicho que podrías ser modelo? 217 00:10:54,523 --> 00:10:58,363 ¡Eh! ¡No hables con ella! ¿Y qué haces de pie sin mi permiso? 218 00:10:58,363 --> 00:11:00,602 Arrástrate como lo que eres, ¡gusano! 219 00:11:00,602 --> 00:11:01,962 Lo siento, Daph. 220 00:11:01,962 --> 00:11:03,602 No sé cómo se ha escapado de la jaula. 221 00:11:03,602 --> 00:11:07,962 Lo que no echo de menos de estar buena es que un asqueroso me tire los trastos. 222 00:11:07,962 --> 00:11:10,123 No sabemos si queremos recuperar nuestros cuerpos. 223 00:11:10,123 --> 00:11:12,283 ¿Recuperarlos? ¿De qué habláis? 224 00:11:12,283 --> 00:11:15,922 No digas nada, pero Lola dice que los tiene la abuela de Norville. 225 00:11:15,922 --> 00:11:18,722 Espera, ¿por qué tiene la doctora Perdue vuestros cuerpos 226 00:11:18,722 --> 00:11:22,363 si estaban en el proyecto Scoobi? ¡Claro, joder! ¡Ya lo tengo! 227 00:11:23,322 --> 00:11:24,763 ¡Lola! ¡Vuelve! 228 00:11:26,483 --> 00:11:29,523 Se acabó el juego, doctora Perdue, sé que eres el Tío Scoobi. 229 00:11:29,962 --> 00:11:31,562 No, qué va, Daphne. 230 00:11:31,562 --> 00:11:33,763 Soy Velma. Nos hemos cambiado los cuerpos. 231 00:11:33,763 --> 00:11:36,442 Ah, así que eso es lo que hacíais aquí abajo. 232 00:11:36,442 --> 00:11:38,322 Espero que haya provocado ninguna farsa. 233 00:11:38,322 --> 00:11:40,043 Ha provocado que resuelva el caso. 234 00:11:40,043 --> 00:11:43,202 Robaste los cuerpos de las tías buenas del proyecto Scoobi 235 00:11:43,202 --> 00:11:46,883 mientras Scrappy nos distraía, y piensas usarlos para escapar. 236 00:11:46,883 --> 00:11:49,722 Correcto, pero, repito, no soy el Tío Scoobi. 237 00:11:49,722 --> 00:11:52,763 ¿Entonces quién es? Dímelo o le diré al ejército dónde estás. 238 00:11:53,523 --> 00:11:57,602 Está bien. Todo empezó cuando salí del manicomio en el cuerpo de Daphne. 239 00:11:57,602 --> 00:12:01,922 De algún modo, el Tío Scoobi descubrió que seguía viva y me ofreció un trato. 240 00:12:01,922 --> 00:12:06,442 Si le ayudaba a escapar, podría tener un cuerpo con el que empezar mi vida de cero. 241 00:12:06,442 --> 00:12:10,483 Tras treinta años escondida, no podía rechazar una oferta así. 242 00:12:10,483 --> 00:12:14,363 Tienes una máquina cambiacerebros, podrías tener un cuerpo distinto cada día. 243 00:12:14,363 --> 00:12:17,962 Cierto, pero los cuerpos de los cerebros ya se habían dado por muertos, 244 00:12:17,962 --> 00:12:19,562 así que nadie los buscaría. 245 00:12:19,562 --> 00:12:21,043 Pero los cerebros siguen vivos. 246 00:12:21,043 --> 00:12:24,763 Lo siento, Velma. Como me ocurre con el impacto ambiental de la carne roja barata, 247 00:12:24,763 --> 00:12:26,322 ya me he hecho a la idea. 248 00:12:26,322 --> 00:12:28,763 Te dije que dejases de investigar, Velma. 249 00:12:29,523 --> 00:12:33,682 No soy Velma, soy Daphne. Mi signo del zodiaco es sagi-torpio. 250 00:12:33,682 --> 00:12:36,962 Déjalo, supe que os habías intercambiado los cuerpos en cuanto "Velma" 251 00:12:36,962 --> 00:12:38,403 se defendió en condiciones. 252 00:12:38,403 --> 00:12:41,682 ¿Qué? ¡Madre mía! ¡Has matado a Daphne! ¡Y ahora me matarás a mí! 253 00:12:41,682 --> 00:12:44,602 No, solo quiero que dejes de entrometerte. 254 00:12:44,602 --> 00:12:45,763 ¡No! 255 00:12:46,082 --> 00:12:48,483 ¡He dicho que me bajes! ¡Para! 256 00:12:48,483 --> 00:12:50,202 No te saldrás con la tuya. 257 00:12:50,202 --> 00:12:52,283 Acabas de ganarte una poderosa enemiga. 258 00:12:52,682 --> 00:12:54,602 No cierres, me da miedo la oscuridad. 259 00:12:54,602 --> 00:12:56,202 ¡Espera! ¡Oh, no! 260 00:12:56,202 --> 00:12:57,682 ¿Daphne? 261 00:13:03,243 --> 00:13:05,523 ¿Qué es esto? ¿Estoy en el cielo? 262 00:13:05,523 --> 00:13:07,243 ¿Soy yo la única aquí? 263 00:13:07,243 --> 00:13:08,962 No me sorprende, pero, aun así. 264 00:13:08,962 --> 00:13:10,922 ¡Daphne! ¡Socorro! 265 00:13:11,322 --> 00:13:15,363 {\an8}La boda está a punto de empezar y estoy en directo con ambos novios. 266 00:13:15,363 --> 00:13:17,523 {\an8}¿Nerviosos, caballeros? ¿Tenéis dudas? 267 00:13:17,523 --> 00:13:20,363 {\an8}¿Os da vergüenza que todos sepan que vais a practicar sexo hoy? 268 00:13:20,363 --> 00:13:21,602 {\an8}No, estamos bien. 269 00:13:21,602 --> 00:13:24,163 {\an8}Los nervios están enterrados bajo el orgullo que siento 270 00:13:24,163 --> 00:13:26,842 {\an8}porque mi hijo sea mi padrino. 271 00:13:26,842 --> 00:13:30,763 Jamás pensé que conseguirías impresionar a la junta, Fred. 272 00:13:31,243 --> 00:13:32,883 {\an8}Puedes llamarme ombligo, padre, 273 00:13:32,883 --> 00:13:37,322 {\an8}porque en los últimos días he encontrado cosas dentro de mí que jamás imaginarías. 274 00:13:37,322 --> 00:13:39,842 Oh, me encantan las bodas. 275 00:13:39,842 --> 00:13:42,523 Los pobres no tienen ni idea de lo miserable que será su vida. 276 00:13:43,082 --> 00:13:45,483 Algo no anda bien, lo siento dentro de mí. 277 00:13:45,483 --> 00:13:47,283 Será por tomar kombucha casera. 278 00:13:47,722 --> 00:13:48,763 No, es otra cosa. 279 00:13:49,682 --> 00:13:52,202 ¿Empieza ya? ¿Se han visto ya los vestidos? 280 00:13:53,883 --> 00:13:56,962 ¿Está Velma aquí? Debería estar trayendo a los elefantes. 281 00:13:56,962 --> 00:13:59,562 La vi hace media hora cuando me reescribió los votos. 282 00:13:59,562 --> 00:14:02,922 {\an8}Vaya, ¿y se marcha justo en el momento más importante? 283 00:14:02,922 --> 00:14:05,403 {\an8}Espera. ¡Madre mía! 284 00:14:05,403 --> 00:14:08,322 {\an8}Seguro que aún me odia y quiere arruinar la boda. 285 00:14:08,322 --> 00:14:11,363 {\an8}Bien, pues no va a funcionar. ¡La boda se cancela! 286 00:14:11,363 --> 00:14:12,442 {\an8}¡Sophie, espera! 287 00:14:13,643 --> 00:14:14,682 Oh, no. 288 00:14:15,363 --> 00:14:17,602 Un momento, ¿y las aspiradoras? 289 00:14:18,523 --> 00:14:21,283 ¡Scrappy dappy... morid! 290 00:14:24,123 --> 00:14:25,883 ¿Cómo que no me gustas? 291 00:14:25,883 --> 00:14:28,962 Eres un cerebro en un tarro, estoy loco por ti. 292 00:14:28,962 --> 00:14:32,962 Tu yo de verdad. Es como un buen regalo envuelto en papel cutre. 293 00:14:32,962 --> 00:14:34,682 -¡Norville! - Ha sonado mal. 294 00:14:34,682 --> 00:14:35,922 A lo que voy es que, 295 00:14:35,922 --> 00:14:39,562 si alguien tan cerrado como mi abuela puede hacerme un hueco en su corazón, 296 00:14:39,562 --> 00:14:43,202 yo también puedo hacer hueco en el mío para tu cuerpo en lugar del de Brenda. 297 00:14:43,763 --> 00:14:47,082 - Vale, eso también ha sonado mal... - Norville, deja de hablar. 298 00:14:47,082 --> 00:14:50,682 Abuela, ¿qué haces aquí? Espera, ¿por qué tienes ese zapato? 299 00:14:50,682 --> 00:14:53,003 Es igual que el que llevaba la persona que atacó a Velma. 300 00:14:53,003 --> 00:14:55,722 - Lo sé. Estoy ayudando al Tío Scoobi. -¿Qué? 301 00:14:55,722 --> 00:14:58,802 Utiliza los zapatos para que Scrappy sepa dónde está. 302 00:14:58,802 --> 00:15:01,763 Scrappy rastrea el olor cuando el Tío Scoobi necesita verle 303 00:15:01,763 --> 00:15:03,483 o, en este caso, escapar. 304 00:15:03,483 --> 00:15:05,322 -¿Scrappy ha escapado? -¿Scrappy ha escapado? 305 00:15:05,322 --> 00:15:07,082 ¡Socorro! ¡Sacadme de aquí! 306 00:15:07,082 --> 00:15:10,283 ¡O al menos dadme la contraseña del wifi para escribir a alguien! 307 00:15:11,802 --> 00:15:15,202 Jamás la escribiré bien. ¡Ayuda! ¡Daphne! 308 00:15:15,602 --> 00:15:17,523 ¡Ayuda! ¡Daphne! 309 00:15:18,962 --> 00:15:20,602 ¿Qué? ¿Velma? 310 00:15:21,722 --> 00:15:23,523 ¡Velma! ¡Oh, no! ¡Aguanta! 311 00:15:26,283 --> 00:15:28,523 ¡No! No quiero morir, quiero envejecer 312 00:15:28,523 --> 00:15:31,363 y demostrarles a los médicos que se equivocan. ¡No! 313 00:15:35,643 --> 00:15:39,202 ¡Velma! ¡Velma! Tranquila, ¡estás viva! 314 00:15:39,202 --> 00:15:41,722 Daphne, me has salvado, pero ¿cómo? 315 00:15:41,722 --> 00:15:45,403 Vas a pensar que estoy loca, pero te he oído gritar en mi cabeza. 316 00:15:45,403 --> 00:15:48,043 Y no como cuando pienso en cortarme el flequillo, 317 00:15:48,043 --> 00:15:50,483 te he oído gritar de verdad. 318 00:15:50,483 --> 00:15:53,883 No creo que estés loca. Yo también te oí cuando estabas en el tarro, 319 00:15:53,883 --> 00:15:56,123 pero no te lo dije porque no tenía sentido. 320 00:15:56,123 --> 00:15:57,802 Quizás seamos almas gemelas. 321 00:15:57,802 --> 00:16:00,643 Gracias, aunque te ha costado lo tuyo reconocerlo. 322 00:16:00,643 --> 00:16:03,163 - Típico de los tauro, ¿eh? - No te pases. 323 00:16:03,163 --> 00:16:07,602 Vale, aunque deberías agradecerle a mi luna en Piscis lo mucho que te quiero. 324 00:16:07,602 --> 00:16:10,202 Espera, Daphne, ¿me quieres? 325 00:16:10,202 --> 00:16:11,363 Sí. 326 00:16:12,922 --> 00:16:16,243 Gracias, pero no es que me acabe de dar cuenta de que me quieres, 327 00:16:16,243 --> 00:16:18,962 ¡me acabo de dar cuenta de quién es el Tío Scoobi! 328 00:16:18,962 --> 00:16:20,043 ¡Vamos! 329 00:16:20,883 --> 00:16:22,363 ¡Alto, Tío Scoobi! 330 00:16:24,322 --> 00:16:26,123 Hubiese jurado que estaba aquí. 331 00:16:26,483 --> 00:16:29,202 -¡Velma! - Está bien, Daphne. No hará nada. 332 00:16:29,202 --> 00:16:31,842 - Claro que sí. - Claro que no. 333 00:16:31,842 --> 00:16:34,243 ¡Velma! Yo creo que va en serio. 334 00:16:34,243 --> 00:16:35,763 Vale, pues hazlo. 335 00:16:35,763 --> 00:16:36,842 -¿¡Qué!? -¿Qué? 336 00:16:36,842 --> 00:16:38,363 Hazlo. 337 00:16:43,643 --> 00:16:44,922 ¡Se escapa! 338 00:16:46,082 --> 00:16:47,363 ¡Amber! 339 00:16:47,363 --> 00:16:49,163 Sabía que lo sentía dentro de mí. 340 00:16:49,163 --> 00:16:52,363 Ay, jolines, igual sí que era la kombucha. 341 00:16:53,682 --> 00:16:56,643 Velma, ¿has atrapado al Tío Scoobi? ¿Cómo? 342 00:16:56,643 --> 00:16:59,442 Dos palabras: amor y lujuria. 343 00:16:59,883 --> 00:17:02,243 Desde que me atacó en el cementerio, 344 00:17:02,243 --> 00:17:05,162 el Tío Scoobi podría haberme matado para evitar que investigase. 345 00:17:05,162 --> 00:17:06,562 Y ¿por qué no lo hizo? 346 00:17:06,562 --> 00:17:09,322 Porque de alguna forma le importo. 347 00:17:09,322 --> 00:17:12,203 Sí, vale, lo pillamos. Ahora explica lo de la lujuria. 348 00:17:12,203 --> 00:17:15,602 Sí, perdón. La cuestión más intrigante acerca del Tío Scoobi 349 00:17:15,602 --> 00:17:17,882 es por qué ha mantenido oculta su identidad 350 00:17:17,882 --> 00:17:19,723 a todos los miembros del proyecto Scoobi. 351 00:17:19,723 --> 00:17:21,203 No tenía sentido. 352 00:17:21,203 --> 00:17:25,443 Hasta que pasé 48 horas en el cuerpo de una tía buena convencional 353 00:17:25,443 --> 00:17:27,763 y me di cuenta de que era un impedimento. 354 00:17:27,763 --> 00:17:31,362 Entonces, el Tío Scoobi está bueno y te quiere. ¿Es Jesús? 355 00:17:31,362 --> 00:17:35,802 No, Fred. La persona a la que acabo de impedir que huya con Scrappy es... 356 00:17:35,802 --> 00:17:37,122 -¡Sophie! -¡Sophie! 357 00:17:37,122 --> 00:17:38,283 Un momento... 358 00:17:38,283 --> 00:17:41,082 Así que ¿tú puedes ser cómplice en múltiples homicidios, 359 00:17:41,082 --> 00:17:43,483 pero yo no puedo aparcar en la plaza de minusválidos? 360 00:17:43,483 --> 00:17:45,362 Sí, papá, y tiene sentido, 361 00:17:45,362 --> 00:17:48,443 porque no hay nada más básico que una madrastra malvada. 362 00:17:48,443 --> 00:17:52,082 -¿Y bien? ¿Cómo lo he hecho? - Sobresaliente. Como siempre. 363 00:17:52,082 --> 00:17:54,483 Tuve que ocultar mi identidad, como bien has dicho. 364 00:17:54,483 --> 00:17:58,882 Como oficial joven y guapa en el ejército, nadie me tomaba en serio 365 00:17:58,882 --> 00:18:01,122 y siempre me asignaban los peores trabajos. 366 00:18:01,882 --> 00:18:05,602 Como encargarme del Spooner's para observar a críos entrometidos 367 00:18:05,602 --> 00:18:07,362 para el proyecto Scoobi. 368 00:18:07,362 --> 00:18:10,322 Era un trabajo agotador e ingrato, 369 00:18:10,322 --> 00:18:12,963 lo único que me consolaba eran esos vídeos de perros 370 00:18:12,963 --> 00:18:14,243 que hablan apretando botones. 371 00:18:14,243 --> 00:18:16,842 Por qué... Brownie... Vivo... 372 00:18:17,763 --> 00:18:19,122 Qué monada. 373 00:18:19,122 --> 00:18:21,203 Hasta que intervino el destino. 374 00:18:21,203 --> 00:18:22,842 Antes de que secuestrasen a mi madre, 375 00:18:22,842 --> 00:18:24,842 la viste leyendo los diarios de la doctora Perdue 376 00:18:24,842 --> 00:18:26,402 y pensaste que con su investigación 377 00:18:26,402 --> 00:18:29,683 se podría crear un perro parlante que los críos adorasen. 378 00:18:29,683 --> 00:18:30,842 Sí. 379 00:18:31,283 --> 00:18:32,443 ¿Puedo pedir? 380 00:18:32,443 --> 00:18:37,082 Pero, al estar buena, solo aceptaron oír mis ideas tras una cena y un baile, 381 00:18:37,082 --> 00:18:41,882 así que me puse este traje de entrenador canino y, con mi cara y mi cuerpo ocultos, 382 00:18:41,882 --> 00:18:45,082 su cosificación cesó y empezaron a tomarme en serio. 383 00:18:45,082 --> 00:18:48,283 Oh, como cuando la junta escolar obliga a las chicas a cubrirse los hombros 384 00:18:48,283 --> 00:18:50,203 en lugar de hacer que los profesores maduren. 385 00:18:50,203 --> 00:18:52,923 Exacto. Cuando empezó el proceso de creación de Scrappy, 386 00:18:52,923 --> 00:18:54,642 seguí ocultando mi identidad. 387 00:18:54,642 --> 00:18:57,923 Todos asumieron que era un tío y empezaron a llamarme Tío Scoobi. 388 00:18:57,923 --> 00:19:00,203 Pero Scrappy era un monstruo 389 00:19:00,203 --> 00:19:04,122 y, cuando empezó a matar a todos, mis superiores temieron por sus vidas. 390 00:19:07,122 --> 00:19:11,122 Y lo que es peor, negaron su participación en el proyecto y me abandonaron. 391 00:19:11,483 --> 00:19:14,963 Vaya, parece que solo quedamos tú y yo, Tío Scoobi. 392 00:19:14,963 --> 00:19:17,723 A no ser que tú también quieras darme de lado. 393 00:19:17,723 --> 00:19:21,402 Sabía que Scrappy era invencible, así que como tenía miedo, 394 00:19:21,402 --> 00:19:24,122 le ayudé a encubrir los asesinatos. Y lo que es mucho peor, 395 00:19:24,122 --> 00:19:26,802 para evitar que Scrappy matase a mi familia 396 00:19:26,802 --> 00:19:29,443 tenía que buscar cómo evadir a la justicia 397 00:19:29,443 --> 00:19:31,203 y escapar con él para siempre. 398 00:19:31,203 --> 00:19:33,243 Y lo hiciste cuando la doctora Perdue 399 00:19:33,243 --> 00:19:35,283 salió del manicomio en el cuerpo de Daphne. 400 00:19:35,283 --> 00:19:37,963 ¡La doctora Perdue está viva y en Daphne! 401 00:19:37,963 --> 00:19:42,683 Eso es. La seguí y, cuando regresó a su cuerpo, le ofrecí un trato: 402 00:19:42,683 --> 00:19:45,882 un cuerpo adolescente si nos ayudaba a Scrappy y a mí a escapar. 403 00:19:45,882 --> 00:19:49,322 Pero ¿por qué no matas a Scrappy cuando esté en el cuerpo de una tía buena? 404 00:19:49,322 --> 00:19:52,602 No puedo arriesgarme a que huela que estoy nerviosa y mate a mi familia, 405 00:19:52,602 --> 00:19:56,162 así que, por favor, Velma, por la seguridad de todos, incluida la tuya, 406 00:19:56,162 --> 00:19:58,043 deja que escape con Scrappy. 407 00:19:58,602 --> 00:20:00,362 Puede que no sea posible. 408 00:20:00,362 --> 00:20:03,043 He cambiado de opinión con lo de ayudarte 409 00:20:03,043 --> 00:20:05,283 y he devuelto los cerebros a sus cuerpos. 410 00:20:05,963 --> 00:20:07,963 ¿Os acordáis de Lola? 411 00:20:07,963 --> 00:20:09,642 Esa es Krista, idiota. 412 00:20:09,642 --> 00:20:11,923 ¡No, tienes que devolverlos! 413 00:20:11,923 --> 00:20:14,842 Cuando Scrappy llegue y vea que los cuerpos no están en el laboratorio, 414 00:20:14,842 --> 00:20:16,443 sabrá que algo va mal y... 415 00:20:19,043 --> 00:20:20,203 ¡Venid aquí! 416 00:20:21,443 --> 00:20:23,043 ¡Venid aquí! 417 00:20:23,642 --> 00:20:26,043 Oh, no, ¡va a por la junta! ¡Corred! 418 00:20:26,043 --> 00:20:28,283 ¡Solo yo puedo infundir miedo en vuestros corazones! 419 00:20:30,243 --> 00:20:31,523 Demasiado tarde. 420 00:20:32,402 --> 00:20:33,443 Tú... 421 00:20:33,443 --> 00:20:36,443 ¡Joder! ¡Nos ha visto! No, Scrappy, sigue matando a los demás. 422 00:20:37,043 --> 00:20:39,122 -¿Qué hacemos? -¡Subid! 423 00:20:39,122 --> 00:20:40,882 ¡Don! ¿Qué haces aquí? 424 00:20:40,882 --> 00:20:44,923 Salvaros el culo. Ahora subid, he ordenado un ataque con misiles. 425 00:20:46,162 --> 00:20:47,283 ¡Os pillé! 426 00:20:49,122 --> 00:20:51,602 Mierda, ¿por qué es tan grande esta casa? 427 00:20:52,402 --> 00:20:54,043 Velma, sube tú primero. 428 00:20:54,043 --> 00:20:57,043 ¿Para verme las bragas? Buen intento, pero ese era mi plan. 429 00:20:57,043 --> 00:21:00,443 Además, esta es mi única oportunidad para matarle, así que vete. 430 00:21:02,283 --> 00:21:04,283 ¡Velma! ¡No! 431 00:21:06,882 --> 00:21:07,923 ¿Matarme? 432 00:21:08,362 --> 00:21:10,602 ¿Cómo? ¿De un ataque de risa? 433 00:21:11,723 --> 00:21:15,043 No. Este es el último sábado por la mañana que vas a fastidiar. 434 00:21:15,043 --> 00:21:16,443 ¡Toma chocolate! 435 00:21:16,443 --> 00:21:20,203 ¡Oh, no! ¡Daphne! Has cambiado el chocolate por zanahorias baby. 436 00:21:20,203 --> 00:21:23,963 Madre mía, lo siento mucho. Con el chocolate me salen granos. 437 00:21:46,322 --> 00:21:47,602 Estoy viva. 438 00:21:48,562 --> 00:21:50,523 -¿Estáis todos bien? - No. 439 00:21:50,523 --> 00:21:53,082 Scrappy ha matado a la junta. Estoy bien jodido. 440 00:21:53,082 --> 00:21:55,763 - Iba a ser director general. -¿Cómo? 441 00:21:55,763 --> 00:21:58,082 Bueno, al menos esta experiencia cercana a la muerte 442 00:21:58,082 --> 00:22:00,642 nos llenará el espíritu de perdón, ¿verdad? 443 00:22:00,642 --> 00:22:03,523 No, desearás haber muerto en el accidente, colega. 444 00:22:03,523 --> 00:22:04,923 ¡Coño! 445 00:22:11,763 --> 00:22:13,043 ¡Scrappy! ¡No! 446 00:22:15,802 --> 00:22:17,763 Solo queda una cosa por hacer. 447 00:22:17,763 --> 00:22:19,122 ¡Huid de él! 448 00:22:20,882 --> 00:22:22,443 No pasa nada, ya voy. 449 00:22:22,443 --> 00:22:23,523 ¿Velma? 450 00:22:30,203 --> 00:22:32,683 ¿Qué... me... pasa...? 451 00:22:38,283 --> 00:22:40,322 Está muerto, pero ¿cómo? 452 00:22:40,322 --> 00:22:42,562 Parece que estaba poseído. 453 00:22:42,562 --> 00:22:43,763 Lo estaba. 454 00:22:45,923 --> 00:22:47,203 Por mí. 455 00:22:47,203 --> 00:22:49,683 Velma, ¡estás muerta! 456 00:22:49,683 --> 00:22:51,763 Sí. Supongo que... 457 00:22:52,402 --> 00:22:54,043 los fantasmas sí que existen. 458 00:23:11,763 --> 00:23:12,923 Lo siento, Velma. 459 00:23:12,923 --> 00:23:16,203 He hecho lo que he podido, pero no puedo revivir tu cuerpo. 460 00:23:16,203 --> 00:23:20,003 Tampoco he podido borrar tu tatuaje de "Cuomo-Fauci 2020". 461 00:23:20,003 --> 00:23:21,723 ¡Mierda! ¿Y ahora qué? 462 00:23:21,723 --> 00:23:24,842 ¿Voy hacia la luz y espero a que me juzguen por mis actos 463 00:23:24,842 --> 00:23:26,763 y no por los memes que me gustaban? 464 00:23:28,963 --> 00:23:31,362 No, tiene que haber algo que podamos hacer. 465 00:23:31,362 --> 00:23:34,562 Mamá, para. No pasa nada, no me iré. 466 00:23:34,562 --> 00:23:37,842 Prefiero ser un fantasma en un mundo lleno de la gente a la que quiero 467 00:23:37,842 --> 00:23:41,122 que tener que hablar de cosas triviales con mis abuelos. 468 00:23:41,122 --> 00:23:43,402 No ha sonado tan romántico como creía. 469 00:23:43,402 --> 00:23:45,162 Ha sido muy romántico. 470 00:23:45,162 --> 00:23:48,043 Y, quién sabe, a lo mejor conoces a otros fantasmas. 471 00:23:48,043 --> 00:23:50,562 Espera, ¿otros fantasmas? No se me había ocurrido. 472 00:23:50,562 --> 00:23:54,082 Tienes motivos para asustarte, las almas perdidas no son agradables, 473 00:23:54,082 --> 00:23:56,562 pero, según esto, quizás pueda traerte de vuelta... 474 00:23:56,562 --> 00:23:57,763 en Halloween. 475 00:23:57,763 --> 00:23:59,043 -¿¡Halloween!? -¿¡Halloween!? 476 00:23:59,043 --> 00:24:01,203 Siempre y cuando encuentre un hechizo que funcione 477 00:24:01,203 --> 00:24:03,203 y un espíritu malvado no te arrastre al infierno. 478 00:24:03,203 --> 00:24:04,602 Espera, ¿qué? 479 00:24:37,802 --> 00:24:39,523 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto