1
00:00:04,962 --> 00:00:06,842
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,243 --> 00:00:09,283
¡Sí, me casaré contigo!
3
00:00:09,283 --> 00:00:11,603
Pero tiene que ser antes de que
William y Diya se casen.
4
00:00:12,162 --> 00:00:13,482
¿Y si usases mi cuerpo?
5
00:00:13,482 --> 00:00:15,603
A lo mejor si me posees,
puedes abrazarle.
6
00:00:16,882 --> 00:00:19,122
¿Qué ocurre? ¿Qué es esto?
7
00:00:19,722 --> 00:00:22,363
¿Así que eres la doctora Perdue
en el cuerpo de Daphne?
8
00:00:22,363 --> 00:00:25,683
-¿Y por qué hablas igual que ella?
- Porque tengo sus cuerdas vocales.
9
00:00:25,683 --> 00:00:27,922
En mi cabeza...
sueno como siempre.
10
00:00:28,523 --> 00:00:31,043
Así que ahora solo te falta
decir "espárragos"
11
00:00:31,043 --> 00:00:33,122
antes de que la poli te meta en el trullo.
12
00:00:33,722 --> 00:00:35,522
Eso es lo que tú te crees, Velma.
13
00:00:35,522 --> 00:00:38,442
¿Sabes? Tengo amigos infiltrados.
14
00:00:39,442 --> 00:00:41,603
Dile a Scrappy que, con unos retoques,
15
00:00:41,603 --> 00:00:45,923
podré transferir su cerebro
al cuerpo de una de estas chicas.
16
00:00:51,643 --> 00:00:53,603
¿QUIÉN ES EL TÍO SCOOBI?
17
00:00:58,043 --> 00:01:00,363
Deja de buscarme o tu familia morirá.
18
00:01:03,802 --> 00:01:07,122
He oído voces. ¿No sería
la prensa acosándote
19
00:01:07,122 --> 00:01:10,842
para ver si ya tenemos fecha para la
boda? ¿Por qué les importará tanto?
20
00:01:10,842 --> 00:01:12,922
¡Mamá, el Tío Scoobi estaba aquí!
21
00:01:12,922 --> 00:01:14,603
¿Quién? ¿El marido de la tía Marsha?
22
00:01:14,603 --> 00:01:17,202
No puede traer acompañante,
él es el acompañante.
23
00:01:17,202 --> 00:01:18,603
Espera, ¿¡el Tío Scoobi!?
24
00:01:20,002 --> 00:01:21,683
Rápido, que no nos vea nadie.
25
00:01:21,683 --> 00:01:25,482
Veamos, ¿qué haces cuando la persona a la
que buscas amenaza con matar a tu familia
26
00:01:25,482 --> 00:01:29,122
si no dejas de buscarla?
Reúnes todo el valor y...
27
00:01:29,122 --> 00:01:30,523
Lo dejo, es demasiado.
28
00:01:30,523 --> 00:01:34,362
Chica lista. Nosotras solemos llegar a la
misma conclusión cuando investigamos.
29
00:01:34,362 --> 00:01:37,362
Pero Scrappy nos ha dicho que
planea huir con el Tío Scoobi.
30
00:01:37,362 --> 00:01:41,323
El único modo de evitarlo
es encontrar al Tío Scoobi.
31
00:01:41,323 --> 00:01:43,803
Scoobi, tío, ¿dónde te has "metío"?
32
00:01:43,803 --> 00:01:47,122
Nadie en el ejército
te está ayudando, Don.
33
00:01:47,122 --> 00:01:51,402
Tus superiores intentan encubrir todo lo
que saben de Scrappy y el Tío Scoobi.
34
00:01:51,402 --> 00:01:55,683
{\an8}Nuestro oportuno equipo de noticias acaba
de confirmar que el ataque anoche
35
00:01:55,683 --> 00:01:58,922
{\an8}a "Las domingas de Dominga" fue causado
por un globo meteorológico.
36
00:01:58,922 --> 00:02:01,723
Don, no te juzgo, lo único a lo
que yo he renunciado en mi vida
37
00:02:01,723 --> 00:02:04,083
es a oír a tíos opinando
sobre directoras de cine,
38
00:02:04,083 --> 00:02:06,282
pero es hora de que admitas
que se ha acabado.
39
00:02:06,282 --> 00:02:09,843
Seguro que el Tío Scoobi saca a Scrappy
de la cárcel y huye con él.
40
00:02:09,843 --> 00:02:11,362
No podemos hacer nada.
41
00:02:12,522 --> 00:02:17,682
Oye, si aún te interesa resolver el caso,
hay una cosa que aún no has intentado,
42
00:02:17,682 --> 00:02:20,522
- y no digas que la cocaína...
- Cocaína, como Sherlock Holmes. ¿Tienes?
43
00:02:20,522 --> 00:02:22,283
No. Manifestar.
44
00:02:22,283 --> 00:02:25,922
Preguntémosle al universo,
ella te ayudará a resolverlo.
45
00:02:25,922 --> 00:02:29,242
Daphne, aunque creyese en eso,
el universo apenas ha descubierto
46
00:02:29,242 --> 00:02:31,762
la forma de hacer que una constelación
tenga forma de cuchara.
47
00:02:31,762 --> 00:02:35,443
Permíteme que dude de su capacidad
para ayudarme en esto.
48
00:02:35,443 --> 00:02:37,043
¡Velma! ¡Buenas noticias!
49
00:02:37,043 --> 00:02:40,883
Vamos a celebrar una boda doble
en casa de Fred en una semana.
50
00:02:40,883 --> 00:02:43,922
- Madre mía, ¡es increíble!
-¿Ves? Te dije que le gustaría.
51
00:02:43,922 --> 00:02:46,403
No, perdón. Creo que esto
es un terrible error.
52
00:02:46,403 --> 00:02:48,883
Estoy sorprendida porque
lo de manifestar ha funcionado.
53
00:02:48,883 --> 00:02:50,762
Ya sé cómo seguir investigando.
54
00:02:55,723 --> 00:03:00,202
{\an8}Me encuentro en la Mansión Jones, donde
se ultiman los preparativos para la boda
55
00:03:00,202 --> 00:03:04,082
{\an8}del magnate de "Accesorios para
caballeros Jones" con Diya Dinkley,
56
00:03:04,082 --> 00:03:07,163
{\an8}la mujer a quien secuestró
la primera esposa de Jones.
57
00:03:07,163 --> 00:03:10,163
{\an8}Pero eso no es todo.
Se trata de una boda conjunta
58
00:03:10,163 --> 00:03:14,323
{\an8}con los insignificantes lugareños
Aman Dinkley y Sophie... Quemasdá,
59
00:03:14,323 --> 00:03:16,043
{\an8}quienes también darán el sí quiero.
60
00:03:16,403 --> 00:03:18,082
Decidnos, ¿por qué una boda doble?
61
00:03:18,082 --> 00:03:20,682
Los idiotas de nuestros prometidos no
hacían más que pelear
62
00:03:20,682 --> 00:03:23,242
por quién se casaría primero
y se nos ocurrió esto.
63
00:03:23,242 --> 00:03:25,682
Aunque yo acepté celebrar
la boda doble primero.
64
00:03:25,682 --> 00:03:28,482
Sí, ya veremos quién consuma
su matrimonio primero, colega.
65
00:03:28,482 --> 00:03:30,723
Nadie es tan rápido como yo en eso.
66
00:03:30,723 --> 00:03:32,003
Estupendo.
67
00:03:32,003 --> 00:03:35,323
William, tengo entendido que,
con toda esta cobertura mediática,
68
00:03:35,323 --> 00:03:38,163
la junta directiva de "Accesorios
para caballeros Jones"
69
00:03:38,163 --> 00:03:40,522
ha prohibido a Fred que sea tu padrino.
70
00:03:40,522 --> 00:03:44,482
Así es. Verás, querían a alguien menos
predispuesto a avergonzar a la empresa
71
00:03:44,482 --> 00:03:48,443
en la televisión, y esta máquina de pedos
con pajarita estaba disponible.
72
00:03:48,443 --> 00:03:50,802
¿Qué? ¿Cómo que
avergonzar a la empresa?
73
00:03:50,802 --> 00:03:54,362
Desde que me arranqué el alma de madre
del cuerpo y la envié al infierno,
74
00:03:54,362 --> 00:03:56,202
me siento más maduro que nunca.
75
00:03:57,522 --> 00:04:00,362
¿Cómo se te ocurre
decir eso en directo?
76
00:04:00,362 --> 00:04:02,802
Las acciones han caído
tres céntimos.
77
00:04:02,802 --> 00:04:05,443
Bueno, al menos no tenéis
que preocuparos de que Velma
78
00:04:05,443 --> 00:04:07,123
os avergüence en el gran día.
79
00:04:07,123 --> 00:04:08,762
Dime, Velma...
80
00:04:10,443 --> 00:04:11,723
¿Dónde está Velma?
81
00:04:11,723 --> 00:04:14,603
No tenemos ni idea, pero está
cero ilusionada con la boda...
82
00:04:14,603 --> 00:04:16,203
¡Superilusionada!
83
00:04:16,203 --> 00:04:17,843
HELI-FANTE
84
00:04:18,523 --> 00:04:20,922
Perdón, cuidado, que voy...
85
00:04:20,922 --> 00:04:23,083
Pero no porque esté investigando.
86
00:04:23,083 --> 00:04:28,083
Joder, Velma.
Palomas, tigres, Elton John...
87
00:04:28,083 --> 00:04:29,763
¡Esta boda va a ser una pasada!
88
00:04:29,763 --> 00:04:32,603
Si esto te parece una pasada,
verás cuando te cuente mi plan.
89
00:04:32,603 --> 00:04:35,523
¿Quieres que la doctora Perdue
intercambie nuestros cerebros?
90
00:04:35,523 --> 00:04:39,482
Sé que es una locura, pero también que
funcionase lo de manifestar una solución.
91
00:04:39,482 --> 00:04:44,242
Así que, repito por si acaso, tú eres
la responsable de esta idea, no yo.
92
00:04:44,242 --> 00:04:46,122
¿Y tu plan qué soluciona?
93
00:04:46,122 --> 00:04:48,242
No sé cómo,
pero el Tío Scoobi me vigila.
94
00:04:48,242 --> 00:04:53,242
Si me meto en tu cuerpo, podré investigar
sin que se entere y mate a mi familia.
95
00:04:53,242 --> 00:04:56,882
No sé, Velma. ¿Crees que
la doctora Perdue aceptará?
96
00:04:56,882 --> 00:04:58,843
Ya sabes que tiene
un montón de normas.
97
00:04:58,843 --> 00:05:01,362
Lo sé, pero ni siquiera está aquí.
98
00:05:01,362 --> 00:05:03,562
Con todos esos trabajadores
y medios husmeando,
99
00:05:03,562 --> 00:05:05,802
debe de estar en las cuevas.
¿Ahora qué?
100
00:05:05,802 --> 00:05:08,922
- Espera, ¿la tele está aquí?
- La seria y la por cable.
101
00:05:08,922 --> 00:05:11,963
Ahora mismo debería estar dando
una entrevista con mi familia.
102
00:05:11,963 --> 00:05:15,682
Entonces, si intercambiamos cuerpos,
¿saldré en la televisión?
103
00:05:15,682 --> 00:05:18,043
-¿Antes de que desaparezca?
- Supongo...
104
00:05:20,723 --> 00:05:23,362
Ha estado cerca.
¿Qué harán aquí abajo?
105
00:05:23,362 --> 00:05:25,362
Nadie puede saber que os tengo.
106
00:05:25,362 --> 00:05:26,603
¡Hola, abuela!
107
00:05:26,603 --> 00:05:28,403
¡La hostia! ¡Soy yo!
108
00:05:28,403 --> 00:05:29,643
¿Qué hacéis aquí?
109
00:05:29,643 --> 00:05:31,442
Te traigo un regalo
para tu nueva guarida.
110
00:05:31,442 --> 00:05:33,802
¿Por qué tienes los cuerpos
de las tías buenas?
111
00:05:33,802 --> 00:05:36,763
Las abuelas suelen tener figuritas
de porcelana feísimas.
112
00:05:36,763 --> 00:05:41,643
No... Los tengo porque los he estado
reparando concienzudamente
113
00:05:41,643 --> 00:05:44,403
para darle una sorpresa
a Lola y los otros cerebros.
114
00:05:44,403 --> 00:05:46,083
Así que... ¡sorpresa!
115
00:05:46,083 --> 00:05:49,322
¿Qué? ¿Voy a recuperar mi cuerpo?
Madre mía, ¡qué sexo!
116
00:05:49,322 --> 00:05:51,763
Digo, bien. Podré volver
a mi antiguo sexo.
117
00:05:51,763 --> 00:05:53,163
Digo, vida.
118
00:05:53,163 --> 00:05:55,723
¿Quién ha dicho sexo?
Perdón...
119
00:05:55,723 --> 00:06:00,163
¡No! Nadie puede saberlo hasta que
encuentre un escondite más seguro.
120
00:06:00,163 --> 00:06:04,043
Si la gente ve a los cerebros
en sus cuerpos, harán preguntas.
121
00:06:04,043 --> 00:06:05,403
Lo pillo.
122
00:06:05,403 --> 00:06:08,763
Pero ¿y si pusieras el cerebro
de Lola durante, no sé, una hora?
123
00:06:08,763 --> 00:06:11,362
-¡Chicos!
- Diez minutos. Te lo suplico.
124
00:06:14,442 --> 00:06:15,682
¿Fred?
125
00:06:15,682 --> 00:06:17,682
Hola, amigos.
Bienvenidos a Crystal Cove.
126
00:06:17,682 --> 00:06:19,723
¿Qué tal el vuelo
desde los paraísos fiscales?
127
00:06:19,723 --> 00:06:22,562
Largo.
¿Dónde está nuestro coche?
128
00:06:22,562 --> 00:06:25,283
Tenemos gente a la que
gritar por teléfono.
129
00:06:25,283 --> 00:06:27,723
Veréis, padre compró este
carruaje para la boda
130
00:06:27,723 --> 00:06:31,002
y he pensado que el trayecto de siete
horas hasta mi casa me daría tiempo
131
00:06:31,002 --> 00:06:34,283
para convenceros de que he madurado
y que puedo ser el padrino de mi padre.
132
00:06:36,283 --> 00:06:37,922
¿Por qué no sé calman?
133
00:06:39,163 --> 00:06:42,603
Como el resto del mundo,
no te respetan, Fred.
134
00:06:42,603 --> 00:06:47,283
Y no vale con hacer el sonido de un
látigo, tienes que usarlo de verdad.
135
00:06:47,603 --> 00:06:48,682
¡Mi cara!
136
00:06:48,682 --> 00:06:51,643
¡Ay, madre! Lo siento un montón.
¿Cómo puedo compensarte?
137
00:06:51,643 --> 00:06:53,523
Hazlo otra vez.
138
00:06:53,523 --> 00:06:56,442
-¿Qué?
- Tu madre lo haría.
139
00:07:00,002 --> 00:07:03,083
Vaya, Daphne, ser tú es mucho
mejor de lo que me imaginaba.
140
00:07:03,083 --> 00:07:06,083
Mira qué largas son mis zancadas.
Siempre llegaré a tiempo.
141
00:07:06,083 --> 00:07:08,763
¡Y tu centro de gravedad es increíble!
142
00:07:08,763 --> 00:07:10,922
Pero ¿por qué llevas
chocolate en los bolsillos?
143
00:07:10,922 --> 00:07:13,723
¿Por qué tú no? ¡Un perro
asesino anda suelto!
144
00:07:13,723 --> 00:07:17,083
Por suerte, como la sociedad se muere
de ganas por ayudar a las tías buenas,
145
00:07:17,083 --> 00:07:21,403
ahora atrapar al Tío Scoobi antes de que
se entere será pan comido. Vamos.
146
00:07:21,403 --> 00:07:23,922
Espera, ¿crees que estar
buena es más fácil?
147
00:07:23,922 --> 00:07:28,002
El Congreso acaba de designar mis
redes sociales zona catastrófica.
148
00:07:28,002 --> 00:07:32,643
Es más fácil que ser yo. Soy lista,
adorable e ingeniosa sin pasarme,
149
00:07:32,643 --> 00:07:35,442
y aun así tuve que atrapar a una asesina
en serie para ser popular.
150
00:07:35,442 --> 00:07:37,122
La apariencia es lo que importa.
151
00:07:37,122 --> 00:07:40,523
- Vale.
- Ser guapa soluciona todo...
152
00:07:41,763 --> 00:07:42,682
RETIRADA DE LIBROS
153
00:07:43,283 --> 00:07:45,922
{\an8}Ahora sí que
no te escaparás, Tío Scoobi.
154
00:07:46,242 --> 00:07:47,603
Tarjeta de la biblioteca.
155
00:07:48,203 --> 00:07:49,963
Vaya, al parecer no tengo.
156
00:07:49,963 --> 00:07:53,963
A no ser que la tarjeta de la Biblioteca
de Cremas de Jennifer Lopez le sirva.
157
00:07:53,963 --> 00:07:55,523
No, pero ¿sabes qué?
158
00:07:55,523 --> 00:08:00,362
Tienes una carita tan dulce, que te dejo
que te los lleves. Confío en ti.
159
00:08:00,362 --> 00:08:01,843
Vaya, qué sorpresa...
160
00:08:01,843 --> 00:08:05,403
{\an8}Pero sí que obligaste a mi amiga Velma
a pagar un depósito de 500 dólares.
161
00:08:05,403 --> 00:08:09,083
Quema los libros de autores machistas,
es decir, casi todos.
162
00:08:09,083 --> 00:08:10,963
¿Y yo parezco buena por ser guapa?
163
00:08:10,963 --> 00:08:14,203
{\an8}Claro; fíjate, has venido a por todos
esos complejos libros
164
00:08:14,203 --> 00:08:16,043
para tu padre o tu novio.
165
00:08:16,043 --> 00:08:17,403
¡Qué detalle!
166
00:08:17,403 --> 00:08:18,643
{\an8}No, son para mí.
167
00:08:18,643 --> 00:08:21,442
Y, para ser tan guapa,
también eres graciosa.
168
00:08:24,562 --> 00:08:27,362
- Gracias.
- De nada. ¿Te apetece tomar un café?
169
00:08:27,922 --> 00:08:29,682
{\an8}- No, gracias.
-¡Zorra!
170
00:08:30,163 --> 00:08:31,163
¡HOLA, MAMÁS!
171
00:08:31,163 --> 00:08:33,363
- He venido por lo de la entrevista.
- Ya es tarde.
172
00:08:33,363 --> 00:08:36,003
Y ¿por qué sonríes como si
pudieses arreglarlo todo así?
173
00:08:36,003 --> 00:08:37,442
Porque siempre funciona.
174
00:08:37,842 --> 00:08:40,643
Por favor, te lo suplico, ponme
en mi cuerpo diez minutos.
175
00:08:40,643 --> 00:08:43,163
Porfi, porfi, porfi, porfi, porfi,
porfi, porfi, porfi, porfi.
176
00:08:43,163 --> 00:08:44,363
Está bien...
177
00:08:46,082 --> 00:08:47,602
SI VES A ESTA PERSONA, LLAMA AL 555-0108
178
00:08:48,602 --> 00:08:50,363
NÚMERO DESCONOCIDO:
¿QUIERES SALIR ALGUN DÍA?
179
00:08:50,363 --> 00:08:52,082
NÚMERO DESCONOCIDO:
MENUDO CUERPAZO, GUAPA
180
00:08:52,082 --> 00:08:53,123
Qué asco.
181
00:08:54,082 --> 00:08:57,842
Disculpe, ¿podría alejar
esos tigres de Elton John?
182
00:08:57,842 --> 00:08:59,602
¿Por ti? No.
183
00:09:08,922 --> 00:09:10,123
Hola.
184
00:09:20,962 --> 00:09:23,883
Velma, ¿quién ha dicho que puedes
sustituir las palomas de los regalos
185
00:09:23,883 --> 00:09:26,202
{\an8}por colgantes grabados con...
almas gemelas?
186
00:09:26,763 --> 00:09:29,243
Lo más seguro es que la comunidad
animalista al completo.
187
00:09:29,243 --> 00:09:30,523
Además, son bonitos.
188
00:09:30,922 --> 00:09:33,643
Bueno, si a Daphne le gustan,
no estarán tan mal.
189
00:09:33,643 --> 00:09:36,922
¿Verdad? Y me encanta el saco
de patatas que lleva puesto.
190
00:09:36,922 --> 00:09:38,722
Es para evitar que me tiren los tejos.
191
00:09:38,722 --> 00:09:41,322
Pues no funciona, porque yo
creo que te queda genial.
192
00:09:41,322 --> 00:09:44,442
¿En serio? Quizá deberías
ponerte el vestido.
193
00:09:46,403 --> 00:09:47,962
Daphne, te debo una disculpa.
194
00:09:47,962 --> 00:09:50,322
No pensé que estar buena
tuviese cosas malas,
195
00:09:50,322 --> 00:09:52,082
pero he estado tan ocupada
siendo acosada
196
00:09:52,082 --> 00:09:54,003
e incluso más infravalorada
que de costumbre,
197
00:09:54,003 --> 00:09:56,842
que no he averiguado nada
del Tío Scoobi.
198
00:09:56,842 --> 00:10:00,562
No pasa nada, yo también
juzgué mal lo que es ser tú.
199
00:10:00,562 --> 00:10:02,562
Volvamos a intercambiarnos los cerebros
200
00:10:02,562 --> 00:10:05,123
y asumamos que todas las mujeres
viven sus mierdas.
201
00:10:06,883 --> 00:10:10,962
¡Por eso te dije que alejases
el tigre de Elton John, idiota!
202
00:10:12,643 --> 00:10:14,883
No puedo creer que vaya
a recuperar mi cuerpo.
203
00:10:14,883 --> 00:10:17,283
Me muero por volver
a sentir el sol en la cara
204
00:10:17,283 --> 00:10:19,403
mientras poto
en un festival de música.
205
00:10:19,403 --> 00:10:21,763
Pues claro,
pero eso no pasará hoy.
206
00:10:21,763 --> 00:10:24,802
Hoy no es más que una prueba
de veinte minutos.
207
00:10:24,802 --> 00:10:25,962
¿Lista?
208
00:10:27,442 --> 00:10:30,562
Madre mía, se me había olvidado
lo buena que estaba.
209
00:10:30,562 --> 00:10:33,082
- La más buenorra.
-¿De verdad lo crees?
210
00:10:33,082 --> 00:10:35,962
- Sin duda.
- Entonces, ¿por qué coño miras a Brenda?
211
00:10:35,962 --> 00:10:38,643
¿Qué? Esta eres tú, ¿no?
212
00:10:38,643 --> 00:10:42,523
¡Esa es Brenda! ¿¡Todo este tiempo
has pensado que soy Brenda!?
213
00:10:42,523 --> 00:10:44,922
¡Lola! ¡Vuelve! ¡Lo siento!
214
00:10:44,922 --> 00:10:46,962
¡No diferencio a las tías buenas!
215
00:10:48,682 --> 00:10:50,322
¿Quién es el Tío Scoobi?
216
00:10:50,322 --> 00:10:54,523
Hola, ¿alguna vez te han dicho
que podrías ser modelo?
217
00:10:54,523 --> 00:10:58,363
¡Eh! ¡No hables con ella!
¿Y qué haces de pie sin mi permiso?
218
00:10:58,363 --> 00:11:00,602
Arrástrate como lo que eres, ¡gusano!
219
00:11:00,602 --> 00:11:01,962
Lo siento, Daph.
220
00:11:01,962 --> 00:11:03,602
No sé cómo se ha escapado de la jaula.
221
00:11:03,602 --> 00:11:07,962
Lo que no echo de menos de estar buena
es que un asqueroso me tire los trastos.
222
00:11:07,962 --> 00:11:10,123
No sabemos si queremos recuperar
nuestros cuerpos.
223
00:11:10,123 --> 00:11:12,283
¿Recuperarlos? ¿De qué habláis?
224
00:11:12,283 --> 00:11:15,922
No digas nada, pero Lola dice que
los tiene la abuela de Norville.
225
00:11:15,922 --> 00:11:18,722
Espera, ¿por qué tiene la doctora
Perdue vuestros cuerpos
226
00:11:18,722 --> 00:11:22,363
si estaban en el proyecto Scoobi?
¡Claro, joder! ¡Ya lo tengo!
227
00:11:23,322 --> 00:11:24,763
¡Lola! ¡Vuelve!
228
00:11:26,483 --> 00:11:29,523
Se acabó el juego, doctora Perdue,
sé que eres el Tío Scoobi.
229
00:11:29,962 --> 00:11:31,562
No, qué va, Daphne.
230
00:11:31,562 --> 00:11:33,763
Soy Velma. Nos hemos
cambiado los cuerpos.
231
00:11:33,763 --> 00:11:36,442
Ah, así que eso es lo que
hacíais aquí abajo.
232
00:11:36,442 --> 00:11:38,322
Espero que haya provocado
ninguna farsa.
233
00:11:38,322 --> 00:11:40,043
Ha provocado que resuelva el caso.
234
00:11:40,043 --> 00:11:43,202
Robaste los cuerpos de las tías
buenas del proyecto Scoobi
235
00:11:43,202 --> 00:11:46,883
mientras Scrappy nos distraía,
y piensas usarlos para escapar.
236
00:11:46,883 --> 00:11:49,722
Correcto, pero, repito,
no soy el Tío Scoobi.
237
00:11:49,722 --> 00:11:52,763
¿Entonces quién es?
Dímelo o le diré al ejército dónde estás.
238
00:11:53,523 --> 00:11:57,602
Está bien. Todo empezó cuando salí
del manicomio en el cuerpo de Daphne.
239
00:11:57,602 --> 00:12:01,922
De algún modo, el Tío Scoobi descubrió
que seguía viva y me ofreció un trato.
240
00:12:01,922 --> 00:12:06,442
Si le ayudaba a escapar, podría tener un
cuerpo con el que empezar mi vida de cero.
241
00:12:06,442 --> 00:12:10,483
Tras treinta años escondida,
no podía rechazar una oferta así.
242
00:12:10,483 --> 00:12:14,363
Tienes una máquina cambiacerebros,
podrías tener un cuerpo distinto cada día.
243
00:12:14,363 --> 00:12:17,962
Cierto, pero los cuerpos de los cerebros
ya se habían dado por muertos,
244
00:12:17,962 --> 00:12:19,562
así que nadie los buscaría.
245
00:12:19,562 --> 00:12:21,043
Pero los cerebros siguen vivos.
246
00:12:21,043 --> 00:12:24,763
Lo siento, Velma. Como me ocurre con el
impacto ambiental de la carne roja barata,
247
00:12:24,763 --> 00:12:26,322
ya me he hecho a la idea.
248
00:12:26,322 --> 00:12:28,763
Te dije que dejases de investigar, Velma.
249
00:12:29,523 --> 00:12:33,682
No soy Velma, soy Daphne.
Mi signo del zodiaco es sagi-torpio.
250
00:12:33,682 --> 00:12:36,962
Déjalo, supe que os habías intercambiado
los cuerpos en cuanto "Velma"
251
00:12:36,962 --> 00:12:38,403
se defendió en condiciones.
252
00:12:38,403 --> 00:12:41,682
¿Qué? ¡Madre mía! ¡Has matado a Daphne!
¡Y ahora me matarás a mí!
253
00:12:41,682 --> 00:12:44,602
No, solo quiero que dejes
de entrometerte.
254
00:12:44,602 --> 00:12:45,763
¡No!
255
00:12:46,082 --> 00:12:48,483
¡He dicho que me bajes! ¡Para!
256
00:12:48,483 --> 00:12:50,202
No te saldrás con la tuya.
257
00:12:50,202 --> 00:12:52,283
Acabas de ganarte
una poderosa enemiga.
258
00:12:52,682 --> 00:12:54,602
No cierres, me da miedo la oscuridad.
259
00:12:54,602 --> 00:12:56,202
¡Espera! ¡Oh, no!
260
00:12:56,202 --> 00:12:57,682
¿Daphne?
261
00:13:03,243 --> 00:13:05,523
¿Qué es esto? ¿Estoy en el cielo?
262
00:13:05,523 --> 00:13:07,243
¿Soy yo la única aquí?
263
00:13:07,243 --> 00:13:08,962
No me sorprende, pero, aun así.
264
00:13:08,962 --> 00:13:10,922
¡Daphne! ¡Socorro!
265
00:13:11,322 --> 00:13:15,363
{\an8}La boda está a punto de empezar
y estoy en directo con ambos novios.
266
00:13:15,363 --> 00:13:17,523
{\an8}¿Nerviosos, caballeros? ¿Tenéis dudas?
267
00:13:17,523 --> 00:13:20,363
{\an8}¿Os da vergüenza que todos sepan
que vais a practicar sexo hoy?
268
00:13:20,363 --> 00:13:21,602
{\an8}No, estamos bien.
269
00:13:21,602 --> 00:13:24,163
{\an8}Los nervios están enterrados
bajo el orgullo que siento
270
00:13:24,163 --> 00:13:26,842
{\an8}porque mi hijo sea mi padrino.
271
00:13:26,842 --> 00:13:30,763
Jamás pensé que conseguirías
impresionar a la junta, Fred.
272
00:13:31,243 --> 00:13:32,883
{\an8}Puedes llamarme ombligo, padre,
273
00:13:32,883 --> 00:13:37,322
{\an8}porque en los últimos días he encontrado
cosas dentro de mí que jamás imaginarías.
274
00:13:37,322 --> 00:13:39,842
Oh, me encantan las bodas.
275
00:13:39,842 --> 00:13:42,523
Los pobres no tienen ni idea
de lo miserable que será su vida.
276
00:13:43,082 --> 00:13:45,483
Algo no anda bien,
lo siento dentro de mí.
277
00:13:45,483 --> 00:13:47,283
Será por tomar kombucha casera.
278
00:13:47,722 --> 00:13:48,763
No, es otra cosa.
279
00:13:49,682 --> 00:13:52,202
¿Empieza ya? ¿Se han visto
ya los vestidos?
280
00:13:53,883 --> 00:13:56,962
¿Está Velma aquí? Debería
estar trayendo a los elefantes.
281
00:13:56,962 --> 00:13:59,562
La vi hace media hora cuando
me reescribió los votos.
282
00:13:59,562 --> 00:14:02,922
{\an8}Vaya, ¿y se marcha justo
en el momento más importante?
283
00:14:02,922 --> 00:14:05,403
{\an8}Espera. ¡Madre mía!
284
00:14:05,403 --> 00:14:08,322
{\an8}Seguro que aún me odia
y quiere arruinar la boda.
285
00:14:08,322 --> 00:14:11,363
{\an8}Bien, pues no va a funcionar.
¡La boda se cancela!
286
00:14:11,363 --> 00:14:12,442
{\an8}¡Sophie, espera!
287
00:14:13,643 --> 00:14:14,682
Oh, no.
288
00:14:15,363 --> 00:14:17,602
Un momento, ¿y las aspiradoras?
289
00:14:18,523 --> 00:14:21,283
¡Scrappy dappy... morid!
290
00:14:24,123 --> 00:14:25,883
¿Cómo que no me gustas?
291
00:14:25,883 --> 00:14:28,962
Eres un cerebro en un tarro,
estoy loco por ti.
292
00:14:28,962 --> 00:14:32,962
Tu yo de verdad. Es como un buen
regalo envuelto en papel cutre.
293
00:14:32,962 --> 00:14:34,682
-¡Norville!
- Ha sonado mal.
294
00:14:34,682 --> 00:14:35,922
A lo que voy es que,
295
00:14:35,922 --> 00:14:39,562
si alguien tan cerrado como mi abuela
puede hacerme un hueco en su corazón,
296
00:14:39,562 --> 00:14:43,202
yo también puedo hacer hueco en el mío
para tu cuerpo en lugar del de Brenda.
297
00:14:43,763 --> 00:14:47,082
- Vale, eso también ha sonado mal...
- Norville, deja de hablar.
298
00:14:47,082 --> 00:14:50,682
Abuela, ¿qué haces aquí?
Espera, ¿por qué tienes ese zapato?
299
00:14:50,682 --> 00:14:53,003
Es igual que el que llevaba la
persona que atacó a Velma.
300
00:14:53,003 --> 00:14:55,722
- Lo sé. Estoy ayudando al Tío Scoobi.
-¿Qué?
301
00:14:55,722 --> 00:14:58,802
Utiliza los zapatos para que
Scrappy sepa dónde está.
302
00:14:58,802 --> 00:15:01,763
Scrappy rastrea el olor cuando
el Tío Scoobi necesita verle
303
00:15:01,763 --> 00:15:03,483
o, en este caso, escapar.
304
00:15:03,483 --> 00:15:05,322
-¿Scrappy ha escapado?
-¿Scrappy ha escapado?
305
00:15:05,322 --> 00:15:07,082
¡Socorro! ¡Sacadme de aquí!
306
00:15:07,082 --> 00:15:10,283
¡O al menos dadme la contraseña
del wifi para escribir a alguien!
307
00:15:11,802 --> 00:15:15,202
Jamás la escribiré bien.
¡Ayuda! ¡Daphne!
308
00:15:15,602 --> 00:15:17,523
¡Ayuda! ¡Daphne!
309
00:15:18,962 --> 00:15:20,602
¿Qué? ¿Velma?
310
00:15:21,722 --> 00:15:23,523
¡Velma! ¡Oh, no! ¡Aguanta!
311
00:15:26,283 --> 00:15:28,523
¡No! No quiero morir, quiero envejecer
312
00:15:28,523 --> 00:15:31,363
y demostrarles a los médicos
que se equivocan. ¡No!
313
00:15:35,643 --> 00:15:39,202
¡Velma! ¡Velma!
Tranquila, ¡estás viva!
314
00:15:39,202 --> 00:15:41,722
Daphne, me has salvado,
pero ¿cómo?
315
00:15:41,722 --> 00:15:45,403
Vas a pensar que estoy loca,
pero te he oído gritar en mi cabeza.
316
00:15:45,403 --> 00:15:48,043
Y no como cuando pienso
en cortarme el flequillo,
317
00:15:48,043 --> 00:15:50,483
te he oído gritar de verdad.
318
00:15:50,483 --> 00:15:53,883
No creo que estés loca. Yo también
te oí cuando estabas en el tarro,
319
00:15:53,883 --> 00:15:56,123
pero no te lo dije porque
no tenía sentido.
320
00:15:56,123 --> 00:15:57,802
Quizás seamos almas gemelas.
321
00:15:57,802 --> 00:16:00,643
Gracias, aunque te ha costado
lo tuyo reconocerlo.
322
00:16:00,643 --> 00:16:03,163
- Típico de los tauro, ¿eh?
- No te pases.
323
00:16:03,163 --> 00:16:07,602
Vale, aunque deberías agradecerle a mi
luna en Piscis lo mucho que te quiero.
324
00:16:07,602 --> 00:16:10,202
Espera, Daphne, ¿me quieres?
325
00:16:10,202 --> 00:16:11,363
Sí.
326
00:16:12,922 --> 00:16:16,243
Gracias, pero no es que me acabe
de dar cuenta de que me quieres,
327
00:16:16,243 --> 00:16:18,962
¡me acabo de dar cuenta
de quién es el Tío Scoobi!
328
00:16:18,962 --> 00:16:20,043
¡Vamos!
329
00:16:20,883 --> 00:16:22,363
¡Alto, Tío Scoobi!
330
00:16:24,322 --> 00:16:26,123
Hubiese jurado que estaba aquí.
331
00:16:26,483 --> 00:16:29,202
-¡Velma!
- Está bien, Daphne. No hará nada.
332
00:16:29,202 --> 00:16:31,842
- Claro que sí.
- Claro que no.
333
00:16:31,842 --> 00:16:34,243
¡Velma! Yo creo que va en serio.
334
00:16:34,243 --> 00:16:35,763
Vale, pues hazlo.
335
00:16:35,763 --> 00:16:36,842
-¿¡Qué!?
-¿Qué?
336
00:16:36,842 --> 00:16:38,363
Hazlo.
337
00:16:43,643 --> 00:16:44,922
¡Se escapa!
338
00:16:46,082 --> 00:16:47,363
¡Amber!
339
00:16:47,363 --> 00:16:49,163
Sabía que lo sentía dentro de mí.
340
00:16:49,163 --> 00:16:52,363
Ay, jolines, igual sí
que era la kombucha.
341
00:16:53,682 --> 00:16:56,643
Velma, ¿has atrapado
al Tío Scoobi? ¿Cómo?
342
00:16:56,643 --> 00:16:59,442
Dos palabras: amor y lujuria.
343
00:16:59,883 --> 00:17:02,243
Desde que me atacó en el cementerio,
344
00:17:02,243 --> 00:17:05,162
el Tío Scoobi podría haberme matado
para evitar que investigase.
345
00:17:05,162 --> 00:17:06,562
Y ¿por qué no lo hizo?
346
00:17:06,562 --> 00:17:09,322
Porque de alguna forma le importo.
347
00:17:09,322 --> 00:17:12,203
Sí, vale, lo pillamos.
Ahora explica lo de la lujuria.
348
00:17:12,203 --> 00:17:15,602
Sí, perdón. La cuestión más intrigante
acerca del Tío Scoobi
349
00:17:15,602 --> 00:17:17,882
es por qué ha mantenido
oculta su identidad
350
00:17:17,882 --> 00:17:19,723
a todos los miembros
del proyecto Scoobi.
351
00:17:19,723 --> 00:17:21,203
No tenía sentido.
352
00:17:21,203 --> 00:17:25,443
Hasta que pasé 48 horas en el cuerpo
de una tía buena convencional
353
00:17:25,443 --> 00:17:27,763
y me di cuenta de que
era un impedimento.
354
00:17:27,763 --> 00:17:31,362
Entonces, el Tío Scoobi está
bueno y te quiere. ¿Es Jesús?
355
00:17:31,362 --> 00:17:35,802
No, Fred. La persona a la que acabo
de impedir que huya con Scrappy es...
356
00:17:35,802 --> 00:17:37,122
-¡Sophie!
-¡Sophie!
357
00:17:37,122 --> 00:17:38,283
Un momento...
358
00:17:38,283 --> 00:17:41,082
Así que ¿tú puedes ser
cómplice en múltiples homicidios,
359
00:17:41,082 --> 00:17:43,483
pero yo no puedo aparcar
en la plaza de minusválidos?
360
00:17:43,483 --> 00:17:45,362
Sí, papá, y tiene sentido,
361
00:17:45,362 --> 00:17:48,443
porque no hay nada más básico
que una madrastra malvada.
362
00:17:48,443 --> 00:17:52,082
-¿Y bien? ¿Cómo lo he hecho?
- Sobresaliente. Como siempre.
363
00:17:52,082 --> 00:17:54,483
Tuve que ocultar mi identidad,
como bien has dicho.
364
00:17:54,483 --> 00:17:58,882
Como oficial joven y guapa en el ejército,
nadie me tomaba en serio
365
00:17:58,882 --> 00:18:01,122
y siempre me asignaban
los peores trabajos.
366
00:18:01,882 --> 00:18:05,602
Como encargarme del Spooner's
para observar a críos entrometidos
367
00:18:05,602 --> 00:18:07,362
para el proyecto Scoobi.
368
00:18:07,362 --> 00:18:10,322
Era un trabajo agotador e ingrato,
369
00:18:10,322 --> 00:18:12,963
lo único que me consolaba
eran esos vídeos de perros
370
00:18:12,963 --> 00:18:14,243
que hablan apretando botones.
371
00:18:14,243 --> 00:18:16,842
Por qué... Brownie... Vivo...
372
00:18:17,763 --> 00:18:19,122
Qué monada.
373
00:18:19,122 --> 00:18:21,203
Hasta que intervino el destino.
374
00:18:21,203 --> 00:18:22,842
Antes de que secuestrasen
a mi madre,
375
00:18:22,842 --> 00:18:24,842
la viste leyendo los diarios
de la doctora Perdue
376
00:18:24,842 --> 00:18:26,402
y pensaste que
con su investigación
377
00:18:26,402 --> 00:18:29,683
se podría crear un perro parlante
que los críos adorasen.
378
00:18:29,683 --> 00:18:30,842
Sí.
379
00:18:31,283 --> 00:18:32,443
¿Puedo pedir?
380
00:18:32,443 --> 00:18:37,082
Pero, al estar buena, solo aceptaron oír
mis ideas tras una cena y un baile,
381
00:18:37,082 --> 00:18:41,882
así que me puse este traje de entrenador
canino y, con mi cara y mi cuerpo ocultos,
382
00:18:41,882 --> 00:18:45,082
su cosificación cesó y empezaron
a tomarme en serio.
383
00:18:45,082 --> 00:18:48,283
Oh, como cuando la junta escolar obliga
a las chicas a cubrirse los hombros
384
00:18:48,283 --> 00:18:50,203
en lugar de hacer que
los profesores maduren.
385
00:18:50,203 --> 00:18:52,923
Exacto. Cuando empezó el proceso
de creación de Scrappy,
386
00:18:52,923 --> 00:18:54,642
seguí ocultando mi identidad.
387
00:18:54,642 --> 00:18:57,923
Todos asumieron que era un tío y
empezaron a llamarme Tío Scoobi.
388
00:18:57,923 --> 00:19:00,203
Pero Scrappy era un monstruo
389
00:19:00,203 --> 00:19:04,122
y, cuando empezó a matar a todos,
mis superiores temieron por sus vidas.
390
00:19:07,122 --> 00:19:11,122
Y lo que es peor, negaron su participación
en el proyecto y me abandonaron.
391
00:19:11,483 --> 00:19:14,963
Vaya, parece que solo quedamos
tú y yo, Tío Scoobi.
392
00:19:14,963 --> 00:19:17,723
A no ser que tú también
quieras darme de lado.
393
00:19:17,723 --> 00:19:21,402
Sabía que Scrappy era invencible,
así que como tenía miedo,
394
00:19:21,402 --> 00:19:24,122
le ayudé a encubrir los asesinatos.
Y lo que es mucho peor,
395
00:19:24,122 --> 00:19:26,802
para evitar que Scrappy
matase a mi familia
396
00:19:26,802 --> 00:19:29,443
tenía que buscar cómo
evadir a la justicia
397
00:19:29,443 --> 00:19:31,203
y escapar con él para siempre.
398
00:19:31,203 --> 00:19:33,243
Y lo hiciste cuando la doctora Perdue
399
00:19:33,243 --> 00:19:35,283
salió del manicomio
en el cuerpo de Daphne.
400
00:19:35,283 --> 00:19:37,963
¡La doctora Perdue está viva
y en Daphne!
401
00:19:37,963 --> 00:19:42,683
Eso es. La seguí y, cuando regresó
a su cuerpo, le ofrecí un trato:
402
00:19:42,683 --> 00:19:45,882
un cuerpo adolescente si nos ayudaba
a Scrappy y a mí a escapar.
403
00:19:45,882 --> 00:19:49,322
Pero ¿por qué no matas a Scrappy cuando
esté en el cuerpo de una tía buena?
404
00:19:49,322 --> 00:19:52,602
No puedo arriesgarme a que huela que
estoy nerviosa y mate a mi familia,
405
00:19:52,602 --> 00:19:56,162
así que, por favor, Velma, por la
seguridad de todos, incluida la tuya,
406
00:19:56,162 --> 00:19:58,043
deja que escape con Scrappy.
407
00:19:58,602 --> 00:20:00,362
Puede que no sea posible.
408
00:20:00,362 --> 00:20:03,043
He cambiado de opinión
con lo de ayudarte
409
00:20:03,043 --> 00:20:05,283
y he devuelto los cerebros
a sus cuerpos.
410
00:20:05,963 --> 00:20:07,963
¿Os acordáis de Lola?
411
00:20:07,963 --> 00:20:09,642
Esa es Krista, idiota.
412
00:20:09,642 --> 00:20:11,923
¡No, tienes que devolverlos!
413
00:20:11,923 --> 00:20:14,842
Cuando Scrappy llegue y vea que los
cuerpos no están en el laboratorio,
414
00:20:14,842 --> 00:20:16,443
sabrá que algo va mal y...
415
00:20:19,043 --> 00:20:20,203
¡Venid aquí!
416
00:20:21,443 --> 00:20:23,043
¡Venid aquí!
417
00:20:23,642 --> 00:20:26,043
Oh, no, ¡va a por la junta! ¡Corred!
418
00:20:26,043 --> 00:20:28,283
¡Solo yo puedo infundir miedo
en vuestros corazones!
419
00:20:30,243 --> 00:20:31,523
Demasiado tarde.
420
00:20:32,402 --> 00:20:33,443
Tú...
421
00:20:33,443 --> 00:20:36,443
¡Joder! ¡Nos ha visto! No, Scrappy,
sigue matando a los demás.
422
00:20:37,043 --> 00:20:39,122
-¿Qué hacemos?
-¡Subid!
423
00:20:39,122 --> 00:20:40,882
¡Don! ¿Qué haces aquí?
424
00:20:40,882 --> 00:20:44,923
Salvaros el culo. Ahora subid,
he ordenado un ataque con misiles.
425
00:20:46,162 --> 00:20:47,283
¡Os pillé!
426
00:20:49,122 --> 00:20:51,602
Mierda, ¿por qué es
tan grande esta casa?
427
00:20:52,402 --> 00:20:54,043
Velma, sube tú primero.
428
00:20:54,043 --> 00:20:57,043
¿Para verme las bragas?
Buen intento, pero ese era mi plan.
429
00:20:57,043 --> 00:21:00,443
Además, esta es mi única oportunidad
para matarle, así que vete.
430
00:21:02,283 --> 00:21:04,283
¡Velma! ¡No!
431
00:21:06,882 --> 00:21:07,923
¿Matarme?
432
00:21:08,362 --> 00:21:10,602
¿Cómo? ¿De un ataque de risa?
433
00:21:11,723 --> 00:21:15,043
No. Este es el último sábado
por la mañana que vas a fastidiar.
434
00:21:15,043 --> 00:21:16,443
¡Toma chocolate!
435
00:21:16,443 --> 00:21:20,203
¡Oh, no! ¡Daphne! Has cambiado
el chocolate por zanahorias baby.
436
00:21:20,203 --> 00:21:23,963
Madre mía, lo siento mucho.
Con el chocolate me salen granos.
437
00:21:46,322 --> 00:21:47,602
Estoy viva.
438
00:21:48,562 --> 00:21:50,523
-¿Estáis todos bien?
- No.
439
00:21:50,523 --> 00:21:53,082
Scrappy ha matado a la junta.
Estoy bien jodido.
440
00:21:53,082 --> 00:21:55,763
- Iba a ser director general.
-¿Cómo?
441
00:21:55,763 --> 00:21:58,082
Bueno, al menos esta experiencia
cercana a la muerte
442
00:21:58,082 --> 00:22:00,642
nos llenará el espíritu
de perdón, ¿verdad?
443
00:22:00,642 --> 00:22:03,523
No, desearás haber muerto
en el accidente, colega.
444
00:22:03,523 --> 00:22:04,923
¡Coño!
445
00:22:11,763 --> 00:22:13,043
¡Scrappy! ¡No!
446
00:22:15,802 --> 00:22:17,763
Solo queda una cosa por hacer.
447
00:22:17,763 --> 00:22:19,122
¡Huid de él!
448
00:22:20,882 --> 00:22:22,443
No pasa nada, ya voy.
449
00:22:22,443 --> 00:22:23,523
¿Velma?
450
00:22:30,203 --> 00:22:32,683
¿Qué... me... pasa...?
451
00:22:38,283 --> 00:22:40,322
Está muerto, pero ¿cómo?
452
00:22:40,322 --> 00:22:42,562
Parece que estaba poseído.
453
00:22:42,562 --> 00:22:43,763
Lo estaba.
454
00:22:45,923 --> 00:22:47,203
Por mí.
455
00:22:47,203 --> 00:22:49,683
Velma, ¡estás muerta!
456
00:22:49,683 --> 00:22:51,763
Sí. Supongo que...
457
00:22:52,402 --> 00:22:54,043
los fantasmas sí que existen.
458
00:23:11,763 --> 00:23:12,923
Lo siento, Velma.
459
00:23:12,923 --> 00:23:16,203
He hecho lo que he podido,
pero no puedo revivir tu cuerpo.
460
00:23:16,203 --> 00:23:20,003
Tampoco he podido borrar tu tatuaje
de "Cuomo-Fauci 2020".
461
00:23:20,003 --> 00:23:21,723
¡Mierda! ¿Y ahora qué?
462
00:23:21,723 --> 00:23:24,842
¿Voy hacia la luz y espero
a que me juzguen por mis actos
463
00:23:24,842 --> 00:23:26,763
y no por los memes
que me gustaban?
464
00:23:28,963 --> 00:23:31,362
No, tiene que haber algo
que podamos hacer.
465
00:23:31,362 --> 00:23:34,562
Mamá, para.
No pasa nada, no me iré.
466
00:23:34,562 --> 00:23:37,842
Prefiero ser un fantasma en un mundo
lleno de la gente a la que quiero
467
00:23:37,842 --> 00:23:41,122
que tener que hablar de cosas
triviales con mis abuelos.
468
00:23:41,122 --> 00:23:43,402
No ha sonado tan romántico
como creía.
469
00:23:43,402 --> 00:23:45,162
Ha sido muy romántico.
470
00:23:45,162 --> 00:23:48,043
Y, quién sabe, a lo mejor
conoces a otros fantasmas.
471
00:23:48,043 --> 00:23:50,562
Espera, ¿otros fantasmas?
No se me había ocurrido.
472
00:23:50,562 --> 00:23:54,082
Tienes motivos para asustarte,
las almas perdidas no son agradables,
473
00:23:54,082 --> 00:23:56,562
pero, según esto, quizás pueda
traerte de vuelta...
474
00:23:56,562 --> 00:23:57,763
en Halloween.
475
00:23:57,763 --> 00:23:59,043
-¿¡Halloween!?
-¿¡Halloween!?
476
00:23:59,043 --> 00:24:01,203
Siempre y cuando encuentre
un hechizo que funcione
477
00:24:01,203 --> 00:24:03,203
y un espíritu malvado
no te arrastre al infierno.
478
00:24:03,203 --> 00:24:04,602
Espera, ¿qué?
479
00:24:37,802 --> 00:24:39,523
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto