1 00:00:04,882 --> 00:00:06,722 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,083 --> 00:00:09,242 Igen, hozzád megyek! 3 00:00:09,242 --> 00:00:11,962 De meg kell előznünk Williamet és Diyát. 4 00:00:11,962 --> 00:00:15,562 És ha az én testemet használná? Ha megszáll, megölelheti. 5 00:00:16,803 --> 00:00:19,282 Mi történik? 6 00:00:19,643 --> 00:00:22,242 Tehát, ön dr. Edna Perdue, Diána testében? 7 00:00:22,242 --> 00:00:23,643 Dehát ez Diána hangja! 8 00:00:23,643 --> 00:00:27,843 Mert az ő hangszálait használom. Belül olyan, mintha magamat hallanám. 9 00:00:28,282 --> 00:00:30,203 Most már nincs más hátra, 10 00:00:30,203 --> 00:00:32,883 mint a fejedhez kapni, mielőtt lecsuknak. 11 00:00:33,603 --> 00:00:38,363 Azt csak hiszed, Vilma. Vannak odabent kapcsolataim. 12 00:00:39,323 --> 00:00:41,522 Szólj Scrappynek, hogy egy kis melóval 13 00:00:41,522 --> 00:00:45,762 át tudom ültetni az agyát a lányok egyikébe. 14 00:00:51,563 --> 00:00:53,482 KI LEHET SCOOBY BÁCSI? 15 00:00:57,883 --> 00:01:00,643 Ne kajtass utánam, különben a családodnak annyi. 16 00:01:03,643 --> 00:01:07,163 Hangokat hallottam. A sajtó már minden pillanatban zaklat, 17 00:01:07,163 --> 00:01:10,723 hogy randizunk-e Williammel? Miért izgat ez mindenkit? 18 00:01:10,723 --> 00:01:12,762 Anya, itt járt Scooby bácsi! 19 00:01:12,762 --> 00:01:14,523 Az ki? Marsha néni férje? 20 00:01:14,523 --> 00:01:16,963 Nem jöhet plusz egy fő. Ő is az. 21 00:01:16,963 --> 00:01:18,683 Várjunk, Scooby bácsi? 22 00:01:19,842 --> 00:01:21,683 Gyorsan! Nehogy meglássanak! 23 00:01:21,683 --> 00:01:24,642 Mi a teendő, ha a keresett személy megfenyeget, 24 00:01:24,642 --> 00:01:27,243 hogy megöli a családod, ha tovább keresed? 25 00:01:27,243 --> 00:01:29,083 Összeszeded a bátorságod... 26 00:01:29,083 --> 00:01:30,642 Feladom. Túl veszélyes. 27 00:01:30,642 --> 00:01:34,282 Okos. Mi is gyakran jutunk erre az eredményre nyomozáskor. 28 00:01:34,282 --> 00:01:37,282 De Scrappy meg akar szökni Scooby bácsival. 29 00:01:37,282 --> 00:01:41,402 Csak úgy állíthatjuk meg, ha megtaláljuk Scooby bácsit. 30 00:01:41,402 --> 00:01:43,762 Scooby, haver, merre vagy? 31 00:01:43,762 --> 00:01:47,043 De a hadseregből senki sem segít, Don. 32 00:01:47,043 --> 00:01:49,963 A feletteseid mindent elmismásolnak Scrappyről 33 00:01:49,963 --> 00:01:51,282 és Scooby bácsiról. 34 00:01:51,282 --> 00:01:55,562 {\an8}Ráérős szerkesztőink megerősítették, hogy a tegnap éjjeli támadást 35 00:01:55,562 --> 00:01:58,922 {\an8}a Nana Bimbijében egy meteorológiai ballon okozta. 36 00:01:58,922 --> 00:02:01,443 Megértelek. Én is csak egyszer adtam fel, 37 00:02:01,443 --> 00:02:03,963 amikor pasik nyilatkoztak női rendezőkről. 38 00:02:03,963 --> 00:02:06,202 De ideje elismerni, hogy itt a vége. 39 00:02:06,202 --> 00:02:09,603 Scooby bácsi biztos kijuttatja Scrappyt a börtönből, 40 00:02:09,603 --> 00:02:11,202 és mi semmit sem tehetünk. 41 00:02:12,443 --> 00:02:15,843 Tudod, ha még mindig meg akarod oldani az ügyet, 42 00:02:15,843 --> 00:02:17,563 maradt még egy lehetőséged. 43 00:02:17,563 --> 00:02:20,323 - Nem "a kokó, mint Sherlocknak". - Van nálad? 44 00:02:20,323 --> 00:02:22,163 Nincs. Manifesztálj! 45 00:02:22,163 --> 00:02:25,922 Kérdezd meg az univerzumot, és segíteni fog megoldani. 46 00:02:25,922 --> 00:02:27,603 Diána, ha hinnék is benne, 47 00:02:27,603 --> 00:02:31,723 az univerzum azt sem tudja, hogyan alkosson kanál alakú csillagképet. 48 00:02:31,723 --> 00:02:35,283 Úgyhogy bocs, de kétlem, hogy segíteni tudná a nyomozást. 49 00:02:35,283 --> 00:02:37,003 Vilma! Jó hírem van! 50 00:02:37,003 --> 00:02:40,642 Úgy döntöttünk, egy héten belül dupla esküvő lesz Frednél. 51 00:02:40,642 --> 00:02:42,323 Istenem, ez hihetetlen! 52 00:02:42,323 --> 00:02:43,922 Mondtam, hogy örülni fog! 53 00:02:43,922 --> 00:02:46,362 Nem, bocs. Szerintem hatalmas ballépés. 54 00:02:46,362 --> 00:02:48,762 Lenyűgöző, működött a manifesztációd. 55 00:02:48,762 --> 00:02:50,802 Rájöttem, hogyan nyomozzak tovább. 56 00:02:50,802 --> 00:02:53,682 VILMA 2. ÉVAD 10. RÉSZ 57 00:02:55,603 --> 00:02:58,723 {\an8}Itt vagyok Jones kastélyban, ahol már készülődnek, 58 00:02:58,723 --> 00:03:02,163 {\an8}hisz a Jones Kiegészítők tulajdonosa, William Jones 59 00:03:02,163 --> 00:03:07,082 {\an8}hozzámegy Diya Dinkleyhez, a nőhöz, akit William exneje rabolt el. 60 00:03:07,082 --> 00:03:10,123 {\an8}De ez nem minden! Egy dupla esküvőről van szó, 61 00:03:10,123 --> 00:03:14,242 {\an8}a helyi senkik, Aman Dinkley és Sophie Kitérdekel 62 00:03:14,242 --> 00:03:16,242 {\an8}szintén összekötik az életüket! 63 00:03:16,242 --> 00:03:18,003 Miért dupla esküvő lesz? 64 00:03:18,003 --> 00:03:21,323 A hülye vőlegényeink veszekedtek, hogy kié legyen előbb, 65 00:03:21,323 --> 00:03:23,082 úgyhogy így volt egyszerűbb. 66 00:03:23,082 --> 00:03:25,563 De én egyeztem bele előbb. 67 00:03:25,563 --> 00:03:28,443 Majd meglátjuk, ki viszi előbb ágyba a nejét. 68 00:03:28,443 --> 00:03:30,642 Ebben senki sem előz meg. 69 00:03:30,642 --> 00:03:35,283 Csodás! William, úgy hallottam, tekintettel a sajtó érdeklődésére, 70 00:03:35,283 --> 00:03:38,323 a Jones Kiegészítők igazgatósága megtiltotta, 71 00:03:38,323 --> 00:03:40,443 hogy Fred legyen a vőfély. 72 00:03:40,443 --> 00:03:43,922 Igen. Olyat akartak, aki kevesebb eséllyel járatja le 73 00:03:43,922 --> 00:03:45,082 a céget a tévében. 74 00:03:45,082 --> 00:03:48,362 És ez a csokornyakkendős fingógép pont ráért. 75 00:03:48,362 --> 00:03:50,723 Mi? Mégis hogyan járatnám le a céget? 76 00:03:50,723 --> 00:03:52,762 Nem éreztem magam ilyen érettnek, 77 00:03:52,762 --> 00:03:56,482 amióta kiszakítottam magamból anyám lelkét, és a pokolra küldtem! 78 00:03:57,403 --> 00:04:00,323 És mivel ezt bemondtad élő adásban, 79 00:04:00,323 --> 00:04:02,723 a részvények három centre estek. 80 00:04:02,723 --> 00:04:06,082 Legalább azon nem kell aggódni, hogy Vilma járat le titeket 81 00:04:06,082 --> 00:04:08,323 a nagy napon. Tehát, Vilma... 82 00:04:10,443 --> 00:04:11,563 Hol van Vilma? 83 00:04:11,563 --> 00:04:14,482 Nem tudjuk, de nem érdekli az esküvő. 84 00:04:14,482 --> 00:04:15,843 Mármint, de. 85 00:04:18,442 --> 00:04:22,882 Bocsi! Jövünk! De nem azért, mert nyomozunk! 86 00:04:22,882 --> 00:04:24,043 A fenébe, Vilma! 87 00:04:24,043 --> 00:04:27,763 Galambok. Tigrisek. Elton John. 88 00:04:27,763 --> 00:04:29,603 Őrületes lesz ez az esküvő. 89 00:04:29,603 --> 00:04:32,562 Ha ez őrület, várj, amíg meghallod a tervemet! 90 00:04:32,562 --> 00:04:35,403 Azt akarod, hogy a doki kicserélje az agyunkat? 91 00:04:35,403 --> 00:04:39,322 Tudom, hogy őrültség, de az is, hogy a manifesztáció 92 00:04:39,322 --> 00:04:40,562 tényleg bevált. 93 00:04:40,562 --> 00:04:44,163 Úgyhogy, ismétlem, te vagy a felelős az ötletért, nem én. 94 00:04:44,163 --> 00:04:45,922 Hogy oldaná meg az agycsere? 95 00:04:45,922 --> 00:04:48,043 Scooby bácsi valahogy figyel. 96 00:04:48,043 --> 00:04:49,442 A te testedben 97 00:04:49,442 --> 00:04:53,002 nyomozhatok anélkül, hogy megtudná, és kinyírná a családomat. 98 00:04:53,002 --> 00:04:56,723 Nem tudom, hogy dr. Perdue belemenne-e. 99 00:04:56,723 --> 00:04:58,523 Vannak bizonyos szabályai. 100 00:04:58,523 --> 00:05:00,922 Tudom, de nincs is itt. 101 00:05:01,362 --> 00:05:03,242 A sok sajtós miatt bizonyára 102 00:05:03,242 --> 00:05:05,723 a barlangban bujkál. Mihez kezdjünk? 103 00:05:05,723 --> 00:05:07,122 Várj! Itt van a sajtó? 104 00:05:07,122 --> 00:05:08,922 A megbízható és a köztévé is. 105 00:05:08,922 --> 00:05:11,922 Épp interjút kéne adnom a családommal. 106 00:05:11,922 --> 00:05:15,643 Ha testet cserélünk, benne lehetek a tévében? 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,963 - Mielőtt végleg eltűnik? - Azt hiszem. 108 00:05:20,442 --> 00:05:23,283 Ez necces volt. És mit keresnek idelent? 109 00:05:23,283 --> 00:05:25,242 Titokban kell maradnotok. 110 00:05:25,242 --> 00:05:28,362 - Szia, nagyi! - Istenem, ez én vagyok! 111 00:05:28,362 --> 00:05:29,523 Mit keresel itt? 112 00:05:29,523 --> 00:05:31,403 Házavató ajándékot hoztam. 113 00:05:31,403 --> 00:05:33,603 De mit keresnek itt a dögös csajok? 114 00:05:33,603 --> 00:05:37,283 A legtöbb nagyinál csak problémás nippek vannak. 115 00:05:37,283 --> 00:05:41,562 Azért vannak itt, mert nagy gonddal helyreállítom őket, 116 00:05:41,562 --> 00:05:46,043 meglepetésként Lolának és többi Agynak. Meglepetés! 117 00:05:46,043 --> 00:05:49,403 Micsoda? Visszakapom a testemet? Istenem, ez olyan szex! 118 00:05:49,403 --> 00:05:51,763 Mármint, csodás. Szexelhetek kedvemre. 119 00:05:51,763 --> 00:05:55,723 Mármint, élhetek. Miért mondogatom, hogy szex? Bocsi. 120 00:05:55,723 --> 00:06:00,203 Senki sem tudhatja meg, amíg nem találok biztos rejtekhelyet. 121 00:06:00,203 --> 00:06:04,002 Ha kitudódik, hogy testetek lett, kérdezősködni kezdenek. 122 00:06:04,002 --> 00:06:05,362 Naná. 123 00:06:05,362 --> 00:06:08,643 De mi lenne, ha egy órácskára visszatennéd Lola agyát? 124 00:06:08,643 --> 00:06:11,322 - Srácok! - Tíz percre! Könyörgünk! 125 00:06:14,403 --> 00:06:16,242 - Fred! - Hé, urak! 126 00:06:16,242 --> 00:06:19,603 Üdv itt! Milyen volt a menekülés az adóparadicsomból? 127 00:06:19,603 --> 00:06:22,562 Hosszú. Hol a kocsink? 128 00:06:22,562 --> 00:06:25,083 Már rég üvöltöznünk kéne a telefonunkba. 129 00:06:25,083 --> 00:06:27,682 Ezt a lovaskocsit apa szerezte az esküvőre. 130 00:06:27,682 --> 00:06:30,802 Gondoltam, egy hétórás út hazáig elég időt adna, 131 00:06:30,802 --> 00:06:33,802 hogy meggyőzzem önöket az érettségemről. 132 00:06:35,882 --> 00:06:37,603 Miért nem nyugszanak meg? 133 00:06:39,002 --> 00:06:42,482 Nem tisztelnek, Fred, ahogy mások sem. 134 00:06:42,482 --> 00:06:45,203 És ne csak mímeld az ostorpattogtatást. 135 00:06:45,203 --> 00:06:48,482 Muszáj lesz élesben... Az arcom! 136 00:06:48,482 --> 00:06:51,682 Istenem! Annyira sajnálom. Hogyan hozhatnám helyre? 137 00:06:51,682 --> 00:06:53,963 - Csináld megint. - Micsoda? 138 00:06:53,963 --> 00:06:56,083 Anyád is megtenné. 139 00:06:59,922 --> 00:07:03,043 Azta, Diána, klasszabb a testedben, mint hittem. 140 00:07:03,043 --> 00:07:05,843 Nézd, mekkorákat lépek! Végre nem fogok késni. 141 00:07:05,843 --> 00:07:08,802 Az alacsony súlypontod elképesztő! 142 00:07:08,802 --> 00:07:10,802 De miért vagy kitömve csokival? 143 00:07:10,802 --> 00:07:13,682 Te miért nem? Egy gyilkos kutya jár közöttünk! 144 00:07:13,682 --> 00:07:16,882 Mivel mindenki olyan segítőkész a szép emberekkel, 145 00:07:16,882 --> 00:07:20,482 sokkal könnyebb lesz elkapni Scooby bácsit. 146 00:07:20,482 --> 00:07:23,603 - Menjünk! - Szerinted könnyebb, ha szép vagy? 147 00:07:23,603 --> 00:07:26,523 A kongresszus köztisztasági vészhelyzetnek ítélte 148 00:07:26,523 --> 00:07:28,122 a kommenteket az instámon. 149 00:07:28,122 --> 00:07:31,122 Így is könnyebb neked. Okos és elbűvölő vagyok, 150 00:07:31,122 --> 00:07:32,203 de nem tolom túl, 151 00:07:32,203 --> 00:07:35,643 mégis egy sorozatgyilkosra kell vadásznom a népszerűségért. 152 00:07:35,643 --> 00:07:37,122 Mindent a külső dönt el. 153 00:07:37,882 --> 00:07:40,362 A szépség mindent megold. 154 00:07:43,242 --> 00:07:45,603 Így már nem menekülsz, Scooby bácsi. 155 00:07:45,963 --> 00:07:47,283 Könyvtárjegyet! 156 00:07:48,122 --> 00:07:49,882 Úgy tűnik, nincs. 157 00:07:49,882 --> 00:07:53,963 Hacsak a Jennifer Lopez krémtárjegy nem érvényes. 158 00:07:53,963 --> 00:07:57,682 Nem. De tudod, mit? Olyan bájos a pofid, 159 00:07:57,682 --> 00:08:00,242 hogy kiviheted a könyveket. Bízom benned. 160 00:08:00,242 --> 00:08:03,523 Nem lep meg, pedig a barátnőmtől, Vilmától 161 00:08:03,523 --> 00:08:05,322 Ötszáz dollár letéti díjat kért. 162 00:08:05,322 --> 00:08:08,922 Elégeti a szexista pasik könyveit, ami több mint a fele. 163 00:08:08,922 --> 00:08:10,882 Én pedig kedves lánynak tűnök? 164 00:08:10,882 --> 00:08:14,163 Persze. Ahogy kiveszed ezeket a bonyolult könyveket 165 00:08:14,163 --> 00:08:17,362 apukádnak vagy a pasidnak... Olyan édes. 166 00:08:17,362 --> 00:08:18,963 Nem, nekem kellenek. 167 00:08:18,963 --> 00:08:21,442 És vicces is vagy. Egy vonzó nőhöz képest. 168 00:08:24,482 --> 00:08:26,163 - Köszönöm! - Nincs mit. 169 00:08:26,163 --> 00:08:27,882 Iszunk egy kávét? 170 00:08:27,882 --> 00:08:29,362 - Nem, kösz. - Ribanc! 171 00:08:30,882 --> 00:08:33,163 - Az interjúra jöttem. - Késő. 172 00:08:33,163 --> 00:08:35,842 Miért mosolyogsz úgy, mintha az rendbehozná? 173 00:08:35,842 --> 00:08:37,802 Mert eddig bevált. 174 00:08:37,802 --> 00:08:40,442 Csak tíz percre rakj vissza! 175 00:08:40,442 --> 00:08:42,682 Légyszi! 176 00:08:42,682 --> 00:08:44,003 Jól van. 177 00:08:45,643 --> 00:08:47,363 {\an8}HA LÁTTA ŐT, HÍVJON! 555-0108 178 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 Fúj! 179 00:08:54,123 --> 00:08:57,802 Elnézést! El tudná vinni a tigriseket Elton mellől? 180 00:08:57,802 --> 00:08:59,322 Neked? Kizárt. 181 00:09:08,883 --> 00:09:09,962 Szia! 182 00:09:20,763 --> 00:09:23,883 Vilma! Ki mondta, hogy kicserélheted a galambokat 183 00:09:23,883 --> 00:09:26,082 egy "Lelkitárs" feliratú nyakláncra? 184 00:09:26,082 --> 00:09:29,082 Valószínűleg a teljes állatvédő közösség. 185 00:09:29,082 --> 00:09:30,722 És szerintem szép. 186 00:09:30,722 --> 00:09:33,523 Ha Diánának tetszik, akkor nem lehet vészes. 187 00:09:33,523 --> 00:09:36,802 Ugye? Még ez a krumpliszsák is jól áll neki. 188 00:09:36,802 --> 00:09:38,962 Ezzel tartom távol a pasikat. 189 00:09:38,962 --> 00:09:41,283 Hiába. Szerintem is jól áll. 190 00:09:41,283 --> 00:09:44,363 Tényleg? Talán inkább öltözz át. 191 00:09:46,123 --> 00:09:47,922 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 192 00:09:47,922 --> 00:09:50,243 Nem tudtam, hogy dögösnek lenni szívás. 193 00:09:50,243 --> 00:09:53,283 Annyira lefoglalt a zaklatás és hogy alábecsülnek, 194 00:09:53,283 --> 00:09:56,763 hogy nem jutottam közelebb Scooby bácsihoz. 195 00:09:56,763 --> 00:10:00,523 Semmi baj. Talán én sem ítéltem meg jól a helyzetedet. 196 00:10:00,523 --> 00:10:03,602 Cseréljünk agyat, és állapodjunk meg abban, 197 00:10:03,602 --> 00:10:04,842 hogy a nőknek szívás. 198 00:10:06,722 --> 00:10:10,802 Ezért mondtam, hogy tartsátok távol a tigrist Eltontól! 199 00:10:12,403 --> 00:10:14,643 Hihetetlen, hogy visszakapom a testem. 200 00:10:14,643 --> 00:10:17,123 Alig várom, hogy napfény simítsa az arcom, 201 00:10:17,123 --> 00:10:19,322 ahogy egy fesztiválon öklendezek. 202 00:10:19,322 --> 00:10:21,802 De az nem ma lesz. 203 00:10:21,802 --> 00:10:25,363 A mai csak egy húszperces tesztüzem. 204 00:10:27,403 --> 00:10:30,523 Istenem! El is felejtettem, milyen dögös voltam. 205 00:10:30,523 --> 00:10:33,043 - A legdögösebb. - Szerinted én voltam az? 206 00:10:33,043 --> 00:10:34,163 Kétségtelenül. 207 00:10:34,163 --> 00:10:35,883 Akkor miért Brendára nézel? 208 00:10:35,883 --> 00:10:38,643 Mi? Nem, ez te vagy. Ugye? 209 00:10:38,643 --> 00:10:42,483 Ő Brenda! Végig azt hitted, hogy Brenda vagyok? 210 00:10:42,483 --> 00:10:46,883 Lola, gyere vissza! Sajnálom! Jócsaj-vakságom van. 211 00:10:48,643 --> 00:10:50,283 Ki lehet Scooby bácsi? 212 00:10:50,283 --> 00:10:54,243 Szióka! Ajánlottak már bevásárlóközpontban modell karriert? 213 00:10:54,243 --> 00:10:58,442 Ne szólj hozzá! És mit álldogálsz itt az engedélyem nélkül? 214 00:10:58,442 --> 00:11:00,682 A földre, te aljas csúszómászó! 215 00:11:00,682 --> 00:11:03,562 Bocs! Nem tudom, hogy jutott ki a ketrecből. 216 00:11:03,562 --> 00:11:07,403 Az undorító pasik nyomulása az egyetlen, ami nem hiányzik. 217 00:11:07,403 --> 00:11:10,243 Nem is biztos, hogy visszakérjük a testünket. 218 00:11:10,243 --> 00:11:12,363 A testetek? Miről beszéltetek? 219 00:11:12,363 --> 00:11:15,722 Ez titok, de Lola szerint Norville nagyijánál vannak. 220 00:11:15,722 --> 00:11:18,643 Várjunk, dr. Perdue-nál van a testetek? 221 00:11:18,643 --> 00:11:22,003 De ők benne voltak a SCOOBY-projektben. Istenem, ez az! 222 00:11:23,163 --> 00:11:25,643 Lola, gyere vissza! 223 00:11:26,403 --> 00:11:29,883 A játéknak vége, dr. Perdue! Tudom, hogy maga Scooby bácsi! 224 00:11:29,883 --> 00:11:31,483 Nem, Diána. 225 00:11:31,483 --> 00:11:34,043 Vilma vagyok. Diánával testet cseréltünk. 226 00:11:34,043 --> 00:11:36,363 Szóval ezért jártatok itt, idióták! 227 00:11:36,363 --> 00:11:38,202 Remélem, nem lett belőle jelenet. 228 00:11:38,202 --> 00:11:41,483 Megoldás lett belőle. Magánál van a szexi csajok teste! 229 00:11:41,483 --> 00:11:43,123 A SCOOBY projektből lopta, 230 00:11:43,123 --> 00:11:45,442 amíg Scrappy elterelte a figyelmünket. 231 00:11:45,442 --> 00:11:47,643 És most menekülésre használja őket! 232 00:11:47,643 --> 00:11:49,722 Így van. De nem én vagyok Scooby. 233 00:11:49,722 --> 00:11:52,682 Akkor ki? Mondja el, vagy elárulom a hadseregnek! 234 00:11:53,483 --> 00:11:57,602 Rendben. Akkor kezdődött, amikor Diána testébe bújtam. 235 00:11:57,602 --> 00:12:01,962 Scooby rájött, hogy élek, és üzletet ajánlott. 236 00:12:01,962 --> 00:12:06,483 Ha segítek elmenekülni, ad egy testet, amiben újrakezdhetem az életemet. 237 00:12:06,483 --> 00:12:10,363 Harminc év bujkálás után, túl csábító volt az ajánlat. 238 00:12:10,363 --> 00:12:12,403 De van egy agycserélő gépe. 239 00:12:12,403 --> 00:12:14,243 Akár naponta válthatna testet. 240 00:12:14,243 --> 00:12:17,883 Igaz, de az Agyak testét már halottnak nyilvánították. 241 00:12:17,883 --> 00:12:19,442 Senki sem keresné őket. 242 00:12:19,442 --> 00:12:21,043 De az Agyak még élnek. 243 00:12:21,043 --> 00:12:24,602 Sajnálom. Megbékéltem vele, mint a megfizethető vörös hús 244 00:12:24,602 --> 00:12:26,043 környezeti ártalmaival. 245 00:12:26,043 --> 00:12:28,643 Vilma, mondtam, hogy hagyj fel a nyomozással. 246 00:12:29,442 --> 00:12:33,363 Nem Vilma vagyok, hanem Diána. Orosz rák a horoszkópom. 247 00:12:33,363 --> 00:12:35,643 Elég, tudom, hogy testet cseréltetek, 248 00:12:35,643 --> 00:12:38,243 amióta "Vilma" tisztességesen küzdött. 249 00:12:38,243 --> 00:12:41,722 Micsoda? Istenem! Megölted Diánát! És most engem fogsz! 250 00:12:41,722 --> 00:12:44,363 Nem, csak fejezd be a kotnyeleskedést! 251 00:12:44,363 --> 00:12:45,442 Ne! 252 00:12:45,962 --> 00:12:49,602 Azt mondtam, tegyél le! Állj! Ezt nem úszod meg! 253 00:12:50,202 --> 00:12:52,202 Komoly ellenséget szereztél. 254 00:12:52,602 --> 00:12:54,922 Ne csukd be az ajtót! Félek a sötétben. 255 00:12:54,922 --> 00:12:56,842 Várj! Jaj, ne! Diána! 256 00:13:03,202 --> 00:13:05,403 Mi folyik itt? A mennybe kerültem? 257 00:13:05,403 --> 00:13:08,802 Egyedül vagyok? Nem lep meg, de azért mégis csak... 258 00:13:08,802 --> 00:13:10,682 Diána! Segíts! 259 00:13:11,283 --> 00:13:15,322 {\an8}Mindjárt kezdődik az esküvő, és élőben jelentkezem a vőlegényekkel! 260 00:13:15,322 --> 00:13:17,442 {\an8}Izgulnak, uraim? Meggondoltátok? 261 00:13:17,442 --> 00:13:20,202 {\an8}Fura, hogy mindenki tudja, hogy ma szexelni fogtok? 262 00:13:20,202 --> 00:13:24,883 {\an8}Nem. Jól vagyunk. Minden izgalmat felülír, hogy a fiam lesz 263 00:13:24,883 --> 00:13:26,442 a vőfélyem. 264 00:13:26,922 --> 00:13:31,003 Nem hittem volna, hogy le tudod nyűgözni az igazgatóságot, Fred. 265 00:13:31,003 --> 00:13:32,483 {\an8}Talán bolond vagyok, 266 00:13:32,483 --> 00:13:35,483 {\an8}de a napokban olyan dolgokat fedeztem fel magamban, 267 00:13:35,483 --> 00:13:37,163 amikről álmodni sem mernél. 268 00:13:37,163 --> 00:13:42,883 Imádom az esküvőket! Még nem tudják, milyen nyomorúságos életük lesz. 269 00:13:42,883 --> 00:13:45,363 Valami nem stimmel. A gyomromban érzem. 270 00:13:45,363 --> 00:13:47,682 A házi kombucha lehet. 271 00:13:47,682 --> 00:13:49,043 Nem, ez valami más. 272 00:13:49,562 --> 00:13:52,322 Kezdődik? Mutatták már a ruhákat? 273 00:13:53,802 --> 00:13:56,922 Hol van Vilma? Az elefántokat kéne terelgetnie. 274 00:13:56,922 --> 00:13:59,442 Fél órája láttam, épp átírta az eskümet. 275 00:13:59,442 --> 00:14:02,802 {\an8}Nyilván. De eltűnik a legfontosabb pillanatban? 276 00:14:02,802 --> 00:14:08,123 {\an8}Várjunk! Istenem! Még mindig utál, és tönkre akarja tenni az esküvőmet! 277 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 {\an8}Nos, hiába! Az esküvő lefújva! 278 00:14:11,483 --> 00:14:12,562 {\an8}Sophie, várj! 279 00:14:15,243 --> 00:14:17,722 Várjunk! Mi történt a porszívókkal? 280 00:14:18,763 --> 00:14:21,123 Scrappy-Dappy halál! 281 00:14:24,043 --> 00:14:25,763 Hogy érted, hogy nem tetszel? 282 00:14:25,763 --> 00:14:28,922 Egy agybefőtt vagy. Megőrülök érted. 283 00:14:28,922 --> 00:14:31,602 A valódi énedért. Mintha egy ajándék lennél, 284 00:14:31,602 --> 00:14:33,243 csak a csomagolás béna. 285 00:14:33,243 --> 00:14:35,722 Ez rosszul jött ki. A lényeg, 286 00:14:35,722 --> 00:14:37,602 hogy ha a nagymamám képes volt 287 00:14:37,602 --> 00:14:39,483 helyet találni nekem a szívében, 288 00:14:39,802 --> 00:14:43,082 Akkor én is biztos találok helyet a szívemben a testednek. 289 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 Jó, ez is rosszul jött ki. 290 00:14:45,243 --> 00:14:46,922 Norville, fejezd be! 291 00:14:46,922 --> 00:14:50,442 Nagyi, mit csinálsz itt? Várjunk! Mi ez a cipő? 292 00:14:50,442 --> 00:14:53,003 Ugyanilyet hordott az, aki Vilmára támadt. 293 00:14:53,003 --> 00:14:55,043 Tudom. Scooby bácsinak segítek. 294 00:14:55,043 --> 00:14:56,123 Micsoda? 295 00:14:56,123 --> 00:14:58,643 A cipők segítik Scrappyt a tájékozódásban. 296 00:14:58,643 --> 00:15:01,763 Scrappy kiszimatolja, amikor találkozója van Scoobyval. 297 00:15:01,763 --> 00:15:03,682 Vagy ha kiszabadul, mint most. 298 00:15:03,682 --> 00:15:05,082 Scrappy kiszabadult? 299 00:15:05,082 --> 00:15:07,043 Segítség! Vigyetek ki innen! 300 00:15:07,043 --> 00:15:10,483 Vagy legalább adjátok meg a Wi-Fi jelszót, hogy üzenhessek! 301 00:15:11,602 --> 00:15:14,883 Ezt nem tudom beírni. Segítség! Diána! 302 00:15:15,562 --> 00:15:17,643 Segítség! Diána! 303 00:15:18,922 --> 00:15:20,442 Mi? Vilma! 304 00:15:21,602 --> 00:15:23,442 Vilma! Jaj, ne! Tarts ki! 305 00:15:26,003 --> 00:15:27,602 Ne! Nem akarok meghalni! 306 00:15:27,602 --> 00:15:31,562 Bizonyítani akarom, hogy az orvosok tévednek, és meg akarok öregedni! 307 00:15:35,562 --> 00:15:39,043 Semmi baj, Vilma! Életben vagy. 308 00:15:39,043 --> 00:15:41,202 Diána, megmentettél! Hogyan? 309 00:15:41,202 --> 00:15:45,283 Tudom, hogy hülyének fogsz nézni, de kiáltásokat hallottam a fejemben. 310 00:15:45,283 --> 00:15:47,922 Nem úgy, mint amikor frufrut akarok vágatni. 311 00:15:47,922 --> 00:15:50,363 Tényleg hallottalak. 312 00:15:50,363 --> 00:15:53,722 Nem nézlek. Én is hallottalak, amikor befőtt voltál. 313 00:15:53,722 --> 00:15:55,962 Csak nem mondtam, mert nem értettem. 314 00:15:55,962 --> 00:15:57,643 Talán lelkitársak vagyunk. 315 00:15:57,643 --> 00:16:00,562 Köszi. Sokáig tartott, mire rájöttél. 316 00:16:00,562 --> 00:16:03,082 - Tipikus bika, ugye? - Ne erőlködj. 317 00:16:03,082 --> 00:16:07,283 Tudom. Köszönd meg a holdállásnak, hogy ennyire szeretlek. 318 00:16:07,283 --> 00:16:09,962 Várj, Diána! Te szeretsz? 319 00:16:09,962 --> 00:16:11,202 Igen. 320 00:16:12,802 --> 00:16:16,082 Kösz. De nem úgy értettem, hogy rájöttem, hogy szeretsz. 321 00:16:16,082 --> 00:16:19,722 Úgy értettem, hogy rájöttem, kicsoda Scooby bácsi! Gyerünk! 322 00:16:20,802 --> 00:16:22,202 Megállj, Scooby bácsi! 323 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Fogadni mertem volna, hogy itt lesz. 324 00:16:26,403 --> 00:16:27,922 - Vilma! - Nyugi, Diána. 325 00:16:27,922 --> 00:16:30,602 - Úgysem tesz semmit. - Dehogynem. 326 00:16:30,602 --> 00:16:34,243 - Dehogyis. - Úgy tűnik, tényleg. 327 00:16:34,243 --> 00:16:36,523 - Jól van. Akkor rajta! - Mi? 328 00:16:36,523 --> 00:16:37,922 Tedd meg. 329 00:16:43,523 --> 00:16:44,682 Megszökik! 330 00:16:46,003 --> 00:16:47,322 Amber! 331 00:16:47,322 --> 00:16:52,082 Megéreztem! Basszus, lehet, hogy a kombuchát is. 332 00:16:53,562 --> 00:16:56,523 Vilma, elkaptad Scooby bácsit? Hogyan? 333 00:16:56,523 --> 00:16:59,043 Két szó: szeretet és vágy. 334 00:16:59,842 --> 00:17:02,163 Amikor Scooby rám támadt a temetőben, 335 00:17:02,163 --> 00:17:05,122 meg is ölhetett volna, hogy leálljon a nyomozás. 336 00:17:05,122 --> 00:17:09,402 Akkor miért nem tette? Mert valamennyire törődik velem. 337 00:17:09,402 --> 00:17:12,162 Persze, persze. De térjünk a vágyra! 338 00:17:12,162 --> 00:17:15,562 Persze. Bocs. A legzavarosabb kérdés az volt, 339 00:17:15,562 --> 00:17:17,602 hogy miért titkolja a kilétét 340 00:17:17,602 --> 00:17:19,642 a SCOOBY-projekt résztvevői elől? 341 00:17:19,642 --> 00:17:21,162 Nem láttam értelmét. 342 00:17:21,162 --> 00:17:25,043 Amíg el nem töltöttem 48 órát egy dögös csaj testében, 343 00:17:25,043 --> 00:17:27,562 és rá nem jöttem, hogy felelősséggel jár. 344 00:17:27,562 --> 00:17:31,322 Scooby bácsi szexi, és szeret téged? Ő lenne Jézus? 345 00:17:31,322 --> 00:17:35,483 Akit megakadályoztam Scrappy szöktetésében, nem más, mint... 346 00:17:36,043 --> 00:17:37,562 Sophie! 347 00:17:38,203 --> 00:17:40,963 Várjunk! Te tettestárs lehetsz gyilkosságokban, 348 00:17:40,963 --> 00:17:43,322 de én nem parkolhatok a rokik helyén? 349 00:17:43,322 --> 00:17:45,162 Igen, apa. És tök érthető! 350 00:17:45,162 --> 00:17:48,443 Mert nincs is közhelyesebb egy gonosz mostohánál. 351 00:17:48,443 --> 00:17:49,683 Nos, hogy ment? 352 00:17:49,683 --> 00:17:54,362 Csillagos ötös, mint mindig. Álcáznom kellett magam, ahogy mondtad. 353 00:17:54,362 --> 00:17:57,203 Fiatal, dögös nőként a hadseregben, 354 00:17:57,203 --> 00:17:58,723 senki sem vett komolyan, 355 00:17:58,723 --> 00:18:01,122 és én kaptam a legszarabb melókat. 356 00:18:01,882 --> 00:18:05,483 Beépültem, hogy megfigyeljem a kotnyeles kölyköket, 357 00:18:05,483 --> 00:18:09,802 a SCOOBY-projekthez. Fárasztó munka, ahol nincs köszönet. 358 00:18:10,203 --> 00:18:14,082 Az egyetlen örömem a gombbal kommunikáló kutyás videók voltak. 359 00:18:14,082 --> 00:18:16,723 Miért. Élünk. Rét. 360 00:18:17,642 --> 00:18:18,963 Jaj, de cuki! 361 00:18:18,963 --> 00:18:21,162 Aztán a sors közbelépett. 362 00:18:21,162 --> 00:18:22,683 Mielőtt anyát elrabolták, 363 00:18:22,683 --> 00:18:25,602 láttad, hogy dr. Perdue cikkeit olvassa, és rájöttél, 364 00:18:25,602 --> 00:18:29,523 hogy létrehozható egy beszélő kutya, amit a kotnyeles kölykök imádnának. 365 00:18:29,523 --> 00:18:30,523 Igen. 366 00:18:31,362 --> 00:18:32,402 Rendelhetek? 367 00:18:32,402 --> 00:18:37,162 Mivel dögös vagyok, csak egy táncest keretein belül hallgattak meg. 368 00:18:37,162 --> 00:18:38,963 Ebben a kiképző szerkóban 369 00:18:38,963 --> 00:18:41,802 nem látták az arcomat és a testemet, 370 00:18:41,802 --> 00:18:44,963 így nem tárgyiasítottak, hanem komolyan vettek. 371 00:18:44,963 --> 00:18:47,842 Ahogy suliba is fedett vállal kell járni, 372 00:18:47,842 --> 00:18:50,642 ahelyett, hogy a férfi tanárok moderálnák magukat. 373 00:18:50,642 --> 00:18:53,283 Pontosan. Amikor dolgozni kezdtek Scrappyn, 374 00:18:53,283 --> 00:18:54,562 tovább rejtőzködtem. 375 00:18:54,562 --> 00:18:57,923 Mindenki férfinak hitt, és Scooby bácsinak hívtak. 376 00:18:57,923 --> 00:18:59,802 De Scrappy egy szörnyeteg lett. 377 00:19:00,243 --> 00:19:04,082 Gyilkolni kezdett, és a feletteseim félteni kezdték az életüket. 378 00:19:07,043 --> 00:19:10,923 Sőt, tagadták a részvételüket a projektben, és magamra hagytak. 379 00:19:10,923 --> 00:19:14,923 Nos, úgy tűnik, ketten maradtunk, Scoob bácsi. 380 00:19:14,923 --> 00:19:17,562 Hacsak nem fordulsz te is ellenem. 381 00:19:17,562 --> 00:19:20,842 Mivel legyőzhetetlen, és a saját életemet is féltettem, 382 00:19:20,842 --> 00:19:23,483 így segítettem eltussolni a gyilkosságokat. 383 00:19:23,483 --> 00:19:27,043 De a legrosszabb, hogy távol kellett tartanom a családomtól, 384 00:19:27,043 --> 00:19:29,243 így meg kellett kerülnöm a törvényt, 385 00:19:29,243 --> 00:19:31,162 és örökre megszökni Scrappyvel. 386 00:19:31,162 --> 00:19:35,082 Amit meg is tettél, amikor dr. Perdue lelépett Diána testében. 387 00:19:35,082 --> 00:19:37,802 Dr. Perdue él, és Diánában van! 388 00:19:37,802 --> 00:19:41,043 Pontosan. Követtem őt, és amikor visszatért a testébe, 389 00:19:41,043 --> 00:19:42,602 üzletet ajánlottam neki. 390 00:19:42,602 --> 00:19:45,483 Egy tinilány testét, ha segít megszöknünk. 391 00:19:45,882 --> 00:19:49,203 Miért nem ölted meg, amikor egy jó csajba került az agya? 392 00:19:49,203 --> 00:19:53,043 Nem kockáztathattam, hogy megérezze a félelmem, és kinyírja a családom. 393 00:19:53,043 --> 00:19:56,082 Kérlek, Vilma, mindannyiunk biztonsága érdekében, 394 00:19:56,082 --> 00:19:57,882 hagyj minket megszökni. 395 00:19:57,882 --> 00:20:00,203 Ez nem biztos, hogy menni fog. 396 00:20:00,203 --> 00:20:02,842 Átgondoltam, hogy segítsek-e, 397 00:20:02,842 --> 00:20:05,122 és visszatettem az Agyakat a testükbe. 398 00:20:05,882 --> 00:20:09,483 - Biztos emlékeztek Lolára. - Ő Krista, te idióta! 399 00:20:09,483 --> 00:20:11,882 Ne, vissza kell venned tőlük! 400 00:20:11,882 --> 00:20:14,602 Ha Scrappy meglátja, hogy eltűntek a testek, 401 00:20:14,602 --> 00:20:16,562 gyanút fog fogni... 402 00:20:18,842 --> 00:20:20,523 Engedjetek oda! 403 00:20:21,043 --> 00:20:22,683 Engedjetek oda! 404 00:20:23,283 --> 00:20:25,882 Az igazgatóságra támadt! Tűnés onnan! 405 00:20:25,882 --> 00:20:28,122 Csak én kelthetek félelmet bennetek! 406 00:20:30,362 --> 00:20:31,443 Késő. 407 00:20:32,642 --> 00:20:34,283 - Te! - Istenem! Meglátott. 408 00:20:34,283 --> 00:20:36,483 Ne, Scrappy, másokat gyilkolássz! 409 00:20:36,923 --> 00:20:38,882 - Mit tegyünk? - Szálljatok be! 410 00:20:38,882 --> 00:20:41,003 Don! Mit keresel itt? 411 00:20:41,003 --> 00:20:44,683 Megmentem a seggeteket! Beszállás! Intéztem egy rakétatámadást. 412 00:20:46,243 --> 00:20:47,523 Megvagy! 413 00:20:48,443 --> 00:20:51,683 A fenébe! Miért ilyen nagy ez a ház? 414 00:20:52,243 --> 00:20:54,043 Vilma, te mássz fel előbb! 415 00:20:54,043 --> 00:20:57,082 Hogy a szoknyám alá nézz? Jó trükk, de én akartam. 416 00:20:57,082 --> 00:21:00,402 Ráadásul, ez az egyetlen esélyem megölni. Szóval, nyomás! 417 00:21:02,162 --> 00:21:04,003 Vilma, ne! 418 00:21:06,723 --> 00:21:07,683 Megölni? 419 00:21:08,243 --> 00:21:10,322 Hogyan? Halálra röhögtetsz? 420 00:21:11,602 --> 00:21:15,043 Nem. Ez az utolsó szombat reggel, amit tönkreteszel! 421 00:21:15,043 --> 00:21:16,402 Egyél csokit! 422 00:21:16,402 --> 00:21:20,122 Ne! Diána, bébirépára cserélted a csokit! 423 00:21:20,122 --> 00:21:23,203 Istenem! Sajnálom! A csokitól pattanásos leszek. 424 00:21:46,243 --> 00:21:49,562 Túléltem. Mindenki jól van? 425 00:21:49,562 --> 00:21:53,003 Nem. Scrappy megölte az igazgatóságot, végem van. 426 00:21:53,003 --> 00:21:54,802 Én leszek a vezérigazgató. 427 00:21:54,802 --> 00:21:56,162 Micsoda? 428 00:21:56,162 --> 00:21:57,963 Legalább a halálközeli élmény 429 00:21:57,963 --> 00:22:00,723 mindenkit megbocsátásra sarkall, ugye, Lola? 430 00:22:00,723 --> 00:22:04,562 Nem! Bánni fogod, hogy nem haltál meg, haver! Istenem! 431 00:22:11,683 --> 00:22:13,443 Scrappy! Ne! 432 00:22:15,642 --> 00:22:17,723 Nincs más hátra... 433 00:22:17,723 --> 00:22:19,283 Futás! 434 00:22:20,923 --> 00:22:22,402 Semmi baj. Jövök! 435 00:22:22,402 --> 00:22:23,602 Vilma! 436 00:22:30,443 --> 00:22:32,842 Mi történik? 437 00:22:38,283 --> 00:22:40,283 Meghalt. De hogyan? 438 00:22:40,283 --> 00:22:42,483 Úgy tűnik, valaki megszállta. 439 00:22:42,483 --> 00:22:43,723 Igen. 440 00:22:45,963 --> 00:22:47,243 Én. 441 00:22:47,243 --> 00:22:49,642 Vilma, meghaltál! 442 00:22:49,642 --> 00:22:53,642 Igen. És úgy tűnik, léteznek szellemek. 443 00:23:11,642 --> 00:23:14,283 Sajnálom, Vilma. Mindent megpróbáltam, 444 00:23:14,283 --> 00:23:16,162 de nem tudlak életre kelteni. 445 00:23:16,162 --> 00:23:19,802 És a "Cuomo-Fauci 2020" tetkódat sem tudtam eltűntetni. 446 00:23:19,802 --> 00:23:21,562 A francba! Most mi lesz? 447 00:23:21,562 --> 00:23:22,763 Menjek a fény felé, 448 00:23:22,763 --> 00:23:26,763 és reménykedjek, hogy a tetteim, és nem a mémeim alapján ítélnek meg? 449 00:23:28,882 --> 00:23:31,642 Nem. Kell, hogy legyen valami megoldás. 450 00:23:31,642 --> 00:23:34,243 Elég, anya! Semmi baj. Nem megyek sehová. 451 00:23:34,562 --> 00:23:37,443 Inkább leszek szellem a szeretteim között, 452 00:23:37,443 --> 00:23:40,043 minthogy a nagyszüleimmel trécseljek. 453 00:23:40,043 --> 00:23:43,322 Ez nem volt olyan romantikus, mint amilyennek szántam. 454 00:23:43,322 --> 00:23:45,723 Elég romantikus volt. És ki tudja? 455 00:23:45,723 --> 00:23:47,923 Talán találkozol jófej szellemekkel. 456 00:23:47,923 --> 00:23:50,483 Várjunk! Más szellemek? Erre nem gondoltam. 457 00:23:50,483 --> 00:23:54,003 Nem alaptalan a félelmed. A kósza lelkek undokok. 458 00:23:54,003 --> 00:23:56,602 De ez alapján, talán visszahozhatlak... 459 00:23:56,602 --> 00:23:58,763 - Halloweenkor. - Halloweenkor? 460 00:23:58,763 --> 00:24:00,802 De csak ha találok jó varázsigét, 461 00:24:00,802 --> 00:24:03,362 és egy gonosz lélek sem húz le a pokolba. 462 00:24:03,362 --> 00:24:04,642 Várjunk, mi van? 463 00:24:06,882 --> 00:24:09,402 Magyar szöveg: Őri Eszter Iyuno