1
00:00:04,882 --> 00:00:06,722
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,083 --> 00:00:09,242
Igen, hozzád megyek!
3
00:00:09,242 --> 00:00:11,962
De meg kell előznünk
Williamet és Diyát.
4
00:00:11,962 --> 00:00:15,562
És ha az én testemet használná?
Ha megszáll, megölelheti.
5
00:00:16,803 --> 00:00:19,282
Mi történik?
6
00:00:19,643 --> 00:00:22,242
Tehát, ön dr. Edna Perdue,
Diána testében?
7
00:00:22,242 --> 00:00:23,643
Dehát ez Diána hangja!
8
00:00:23,643 --> 00:00:27,843
Mert az ő hangszálait használom.
Belül olyan, mintha magamat hallanám.
9
00:00:28,282 --> 00:00:30,203
Most már nincs más hátra,
10
00:00:30,203 --> 00:00:32,883
mint a fejedhez kapni,
mielőtt lecsuknak.
11
00:00:33,603 --> 00:00:38,363
Azt csak hiszed, Vilma.
Vannak odabent kapcsolataim.
12
00:00:39,323 --> 00:00:41,522
Szólj Scrappynek,
hogy egy kis melóval
13
00:00:41,522 --> 00:00:45,762
át tudom ültetni
az agyát a lányok egyikébe.
14
00:00:51,563 --> 00:00:53,482
KI LEHET SCOOBY BÁCSI?
15
00:00:57,883 --> 00:01:00,643
Ne kajtass utánam,
különben a családodnak annyi.
16
00:01:03,643 --> 00:01:07,163
Hangokat hallottam.
A sajtó már minden pillanatban zaklat,
17
00:01:07,163 --> 00:01:10,723
hogy randizunk-e Williammel?
Miért izgat ez mindenkit?
18
00:01:10,723 --> 00:01:12,762
Anya, itt járt Scooby bácsi!
19
00:01:12,762 --> 00:01:14,523
Az ki? Marsha néni férje?
20
00:01:14,523 --> 00:01:16,963
Nem jöhet plusz egy fő. Ő is az.
21
00:01:16,963 --> 00:01:18,683
Várjunk, Scooby bácsi?
22
00:01:19,842 --> 00:01:21,683
Gyorsan! Nehogy meglássanak!
23
00:01:21,683 --> 00:01:24,642
Mi a teendő,
ha a keresett személy megfenyeget,
24
00:01:24,642 --> 00:01:27,243
hogy megöli a családod,
ha tovább keresed?
25
00:01:27,243 --> 00:01:29,083
Összeszeded a bátorságod...
26
00:01:29,083 --> 00:01:30,642
Feladom. Túl veszélyes.
27
00:01:30,642 --> 00:01:34,282
Okos. Mi is gyakran jutunk
erre az eredményre nyomozáskor.
28
00:01:34,282 --> 00:01:37,282
De Scrappy
meg akar szökni Scooby bácsival.
29
00:01:37,282 --> 00:01:41,402
Csak úgy állíthatjuk meg,
ha megtaláljuk Scooby bácsit.
30
00:01:41,402 --> 00:01:43,762
Scooby, haver, merre vagy?
31
00:01:43,762 --> 00:01:47,043
De a hadseregből senki sem segít, Don.
32
00:01:47,043 --> 00:01:49,963
A feletteseid mindent
elmismásolnak Scrappyről
33
00:01:49,963 --> 00:01:51,282
és Scooby bácsiról.
34
00:01:51,282 --> 00:01:55,562
{\an8}Ráérős szerkesztőink megerősítették,
hogy a tegnap éjjeli támadást
35
00:01:55,562 --> 00:01:58,922
{\an8}a Nana Bimbijében
egy meteorológiai ballon okozta.
36
00:01:58,922 --> 00:02:01,443
Megértelek.
Én is csak egyszer adtam fel,
37
00:02:01,443 --> 00:02:03,963
amikor pasik nyilatkoztak
női rendezőkről.
38
00:02:03,963 --> 00:02:06,202
De ideje elismerni, hogy itt a vége.
39
00:02:06,202 --> 00:02:09,603
Scooby bácsi biztos
kijuttatja Scrappyt a börtönből,
40
00:02:09,603 --> 00:02:11,202
és mi semmit sem tehetünk.
41
00:02:12,443 --> 00:02:15,843
Tudod, ha még mindig
meg akarod oldani az ügyet,
42
00:02:15,843 --> 00:02:17,563
maradt még egy lehetőséged.
43
00:02:17,563 --> 00:02:20,323
- Nem "a kokó, mint Sherlocknak".
- Van nálad?
44
00:02:20,323 --> 00:02:22,163
Nincs. Manifesztálj!
45
00:02:22,163 --> 00:02:25,922
Kérdezd meg az univerzumot,
és segíteni fog megoldani.
46
00:02:25,922 --> 00:02:27,603
Diána, ha hinnék is benne,
47
00:02:27,603 --> 00:02:31,723
az univerzum azt sem tudja, hogyan
alkosson kanál alakú csillagképet.
48
00:02:31,723 --> 00:02:35,283
Úgyhogy bocs, de kétlem,
hogy segíteni tudná a nyomozást.
49
00:02:35,283 --> 00:02:37,003
Vilma! Jó hírem van!
50
00:02:37,003 --> 00:02:40,642
Úgy döntöttünk, egy héten belül
dupla esküvő lesz Frednél.
51
00:02:40,642 --> 00:02:42,323
Istenem, ez hihetetlen!
52
00:02:42,323 --> 00:02:43,922
Mondtam, hogy örülni fog!
53
00:02:43,922 --> 00:02:46,362
Nem, bocs.
Szerintem hatalmas ballépés.
54
00:02:46,362 --> 00:02:48,762
Lenyűgöző, működött a manifesztációd.
55
00:02:48,762 --> 00:02:50,802
Rájöttem,
hogyan nyomozzak tovább.
56
00:02:50,802 --> 00:02:53,682
VILMA
2. ÉVAD 10. RÉSZ
57
00:02:55,603 --> 00:02:58,723
{\an8}Itt vagyok Jones kastélyban,
ahol már készülődnek,
58
00:02:58,723 --> 00:03:02,163
{\an8}hisz a Jones Kiegészítők tulajdonosa,
William Jones
59
00:03:02,163 --> 00:03:07,082
{\an8}hozzámegy Diya Dinkleyhez, a nőhöz,
akit William exneje rabolt el.
60
00:03:07,082 --> 00:03:10,123
{\an8}De ez nem minden!
Egy dupla esküvőről van szó,
61
00:03:10,123 --> 00:03:14,242
{\an8}a helyi senkik,
Aman Dinkley és Sophie Kitérdekel
62
00:03:14,242 --> 00:03:16,242
{\an8}szintén összekötik az életüket!
63
00:03:16,242 --> 00:03:18,003
Miért dupla esküvő lesz?
64
00:03:18,003 --> 00:03:21,323
A hülye vőlegényeink veszekedtek,
hogy kié legyen előbb,
65
00:03:21,323 --> 00:03:23,082
úgyhogy így volt egyszerűbb.
66
00:03:23,082 --> 00:03:25,563
De én egyeztem bele előbb.
67
00:03:25,563 --> 00:03:28,443
Majd meglátjuk,
ki viszi előbb ágyba a nejét.
68
00:03:28,443 --> 00:03:30,642
Ebben senki sem előz meg.
69
00:03:30,642 --> 00:03:35,283
Csodás! William, úgy hallottam,
tekintettel a sajtó érdeklődésére,
70
00:03:35,283 --> 00:03:38,323
a Jones Kiegészítők
igazgatósága megtiltotta,
71
00:03:38,323 --> 00:03:40,443
hogy Fred legyen a vőfély.
72
00:03:40,443 --> 00:03:43,922
Igen. Olyat akartak,
aki kevesebb eséllyel járatja le
73
00:03:43,922 --> 00:03:45,082
a céget a tévében.
74
00:03:45,082 --> 00:03:48,362
És ez a csokornyakkendős
fingógép pont ráért.
75
00:03:48,362 --> 00:03:50,723
Mi? Mégis hogyan járatnám le a céget?
76
00:03:50,723 --> 00:03:52,762
Nem éreztem magam ilyen érettnek,
77
00:03:52,762 --> 00:03:56,482
amióta kiszakítottam magamból
anyám lelkét, és a pokolra küldtem!
78
00:03:57,403 --> 00:04:00,323
És mivel ezt bemondtad élő adásban,
79
00:04:00,323 --> 00:04:02,723
a részvények három centre estek.
80
00:04:02,723 --> 00:04:06,082
Legalább azon nem kell aggódni,
hogy Vilma járat le titeket
81
00:04:06,082 --> 00:04:08,323
a nagy napon. Tehát, Vilma...
82
00:04:10,443 --> 00:04:11,563
Hol van Vilma?
83
00:04:11,563 --> 00:04:14,482
Nem tudjuk, de nem érdekli az esküvő.
84
00:04:14,482 --> 00:04:15,843
Mármint, de.
85
00:04:18,442 --> 00:04:22,882
Bocsi! Jövünk!
De nem azért, mert nyomozunk!
86
00:04:22,882 --> 00:04:24,043
A fenébe, Vilma!
87
00:04:24,043 --> 00:04:27,763
Galambok. Tigrisek. Elton John.
88
00:04:27,763 --> 00:04:29,603
Őrületes lesz ez az esküvő.
89
00:04:29,603 --> 00:04:32,562
Ha ez őrület,
várj, amíg meghallod a tervemet!
90
00:04:32,562 --> 00:04:35,403
Azt akarod,
hogy a doki kicserélje az agyunkat?
91
00:04:35,403 --> 00:04:39,322
Tudom, hogy őrültség,
de az is, hogy a manifesztáció
92
00:04:39,322 --> 00:04:40,562
tényleg bevált.
93
00:04:40,562 --> 00:04:44,163
Úgyhogy, ismétlem,
te vagy a felelős az ötletért, nem én.
94
00:04:44,163 --> 00:04:45,922
Hogy oldaná meg az agycsere?
95
00:04:45,922 --> 00:04:48,043
Scooby bácsi valahogy figyel.
96
00:04:48,043 --> 00:04:49,442
A te testedben
97
00:04:49,442 --> 00:04:53,002
nyomozhatok anélkül, hogy megtudná,
és kinyírná a családomat.
98
00:04:53,002 --> 00:04:56,723
Nem tudom,
hogy dr. Perdue belemenne-e.
99
00:04:56,723 --> 00:04:58,523
Vannak bizonyos szabályai.
100
00:04:58,523 --> 00:05:00,922
Tudom, de nincs is itt.
101
00:05:01,362 --> 00:05:03,242
A sok sajtós miatt bizonyára
102
00:05:03,242 --> 00:05:05,723
a barlangban bujkál. Mihez kezdjünk?
103
00:05:05,723 --> 00:05:07,122
Várj! Itt van a sajtó?
104
00:05:07,122 --> 00:05:08,922
A megbízható és a köztévé is.
105
00:05:08,922 --> 00:05:11,922
Épp interjút kéne adnom a családommal.
106
00:05:11,922 --> 00:05:15,643
Ha testet cserélünk,
benne lehetek a tévében?
107
00:05:15,643 --> 00:05:17,963
- Mielőtt végleg eltűnik?
- Azt hiszem.
108
00:05:20,442 --> 00:05:23,283
Ez necces volt.
És mit keresnek idelent?
109
00:05:23,283 --> 00:05:25,242
Titokban kell maradnotok.
110
00:05:25,242 --> 00:05:28,362
- Szia, nagyi!
- Istenem, ez én vagyok!
111
00:05:28,362 --> 00:05:29,523
Mit keresel itt?
112
00:05:29,523 --> 00:05:31,403
Házavató ajándékot hoztam.
113
00:05:31,403 --> 00:05:33,603
De mit keresnek itt a dögös csajok?
114
00:05:33,603 --> 00:05:37,283
A legtöbb nagyinál
csak problémás nippek vannak.
115
00:05:37,283 --> 00:05:41,562
Azért vannak itt,
mert nagy gonddal helyreállítom őket,
116
00:05:41,562 --> 00:05:46,043
meglepetésként Lolának
és többi Agynak. Meglepetés!
117
00:05:46,043 --> 00:05:49,403
Micsoda? Visszakapom a testemet?
Istenem, ez olyan szex!
118
00:05:49,403 --> 00:05:51,763
Mármint, csodás.
Szexelhetek kedvemre.
119
00:05:51,763 --> 00:05:55,723
Mármint, élhetek.
Miért mondogatom, hogy szex? Bocsi.
120
00:05:55,723 --> 00:06:00,203
Senki sem tudhatja meg,
amíg nem találok biztos rejtekhelyet.
121
00:06:00,203 --> 00:06:04,002
Ha kitudódik, hogy testetek lett,
kérdezősködni kezdenek.
122
00:06:04,002 --> 00:06:05,362
Naná.
123
00:06:05,362 --> 00:06:08,643
De mi lenne, ha egy órácskára
visszatennéd Lola agyát?
124
00:06:08,643 --> 00:06:11,322
- Srácok!
- Tíz percre! Könyörgünk!
125
00:06:14,403 --> 00:06:16,242
- Fred!
- Hé, urak!
126
00:06:16,242 --> 00:06:19,603
Üdv itt! Milyen volt a menekülés
az adóparadicsomból?
127
00:06:19,603 --> 00:06:22,562
Hosszú. Hol a kocsink?
128
00:06:22,562 --> 00:06:25,083
Már rég
üvöltöznünk kéne a telefonunkba.
129
00:06:25,083 --> 00:06:27,682
Ezt a lovaskocsit
apa szerezte az esküvőre.
130
00:06:27,682 --> 00:06:30,802
Gondoltam, egy hétórás út hazáig
elég időt adna,
131
00:06:30,802 --> 00:06:33,802
hogy meggyőzzem önöket
az érettségemről.
132
00:06:35,882 --> 00:06:37,603
Miért nem nyugszanak meg?
133
00:06:39,002 --> 00:06:42,482
Nem tisztelnek, Fred,
ahogy mások sem.
134
00:06:42,482 --> 00:06:45,203
És ne csak mímeld
az ostorpattogtatást.
135
00:06:45,203 --> 00:06:48,482
Muszáj lesz élesben... Az arcom!
136
00:06:48,482 --> 00:06:51,682
Istenem! Annyira sajnálom.
Hogyan hozhatnám helyre?
137
00:06:51,682 --> 00:06:53,963
- Csináld megint.
- Micsoda?
138
00:06:53,963 --> 00:06:56,083
Anyád is megtenné.
139
00:06:59,922 --> 00:07:03,043
Azta, Diána,
klasszabb a testedben, mint hittem.
140
00:07:03,043 --> 00:07:05,843
Nézd, mekkorákat lépek!
Végre nem fogok késni.
141
00:07:05,843 --> 00:07:08,802
Az alacsony súlypontod elképesztő!
142
00:07:08,802 --> 00:07:10,802
De miért vagy kitömve csokival?
143
00:07:10,802 --> 00:07:13,682
Te miért nem?
Egy gyilkos kutya jár közöttünk!
144
00:07:13,682 --> 00:07:16,882
Mivel mindenki
olyan segítőkész a szép emberekkel,
145
00:07:16,882 --> 00:07:20,482
sokkal könnyebb lesz
elkapni Scooby bácsit.
146
00:07:20,482 --> 00:07:23,603
- Menjünk!
- Szerinted könnyebb, ha szép vagy?
147
00:07:23,603 --> 00:07:26,523
A kongresszus
köztisztasági vészhelyzetnek ítélte
148
00:07:26,523 --> 00:07:28,122
a kommenteket az instámon.
149
00:07:28,122 --> 00:07:31,122
Így is könnyebb neked.
Okos és elbűvölő vagyok,
150
00:07:31,122 --> 00:07:32,203
de nem tolom túl,
151
00:07:32,203 --> 00:07:35,643
mégis egy sorozatgyilkosra kell
vadásznom a népszerűségért.
152
00:07:35,643 --> 00:07:37,122
Mindent a külső dönt el.
153
00:07:37,882 --> 00:07:40,362
A szépség mindent megold.
154
00:07:43,242 --> 00:07:45,603
Így már nem menekülsz, Scooby bácsi.
155
00:07:45,963 --> 00:07:47,283
Könyvtárjegyet!
156
00:07:48,122 --> 00:07:49,882
Úgy tűnik, nincs.
157
00:07:49,882 --> 00:07:53,963
Hacsak a Jennifer Lopez
krémtárjegy nem érvényes.
158
00:07:53,963 --> 00:07:57,682
Nem. De tudod, mit?
Olyan bájos a pofid,
159
00:07:57,682 --> 00:08:00,242
hogy kiviheted a könyveket.
Bízom benned.
160
00:08:00,242 --> 00:08:03,523
Nem lep meg,
pedig a barátnőmtől, Vilmától
161
00:08:03,523 --> 00:08:05,322
Ötszáz dollár letéti díjat kért.
162
00:08:05,322 --> 00:08:08,922
Elégeti a szexista pasik könyveit,
ami több mint a fele.
163
00:08:08,922 --> 00:08:10,882
Én pedig kedves lánynak tűnök?
164
00:08:10,882 --> 00:08:14,163
Persze. Ahogy kiveszed
ezeket a bonyolult könyveket
165
00:08:14,163 --> 00:08:17,362
apukádnak vagy a pasidnak...
Olyan édes.
166
00:08:17,362 --> 00:08:18,963
Nem, nekem kellenek.
167
00:08:18,963 --> 00:08:21,442
És vicces is vagy.
Egy vonzó nőhöz képest.
168
00:08:24,482 --> 00:08:26,163
- Köszönöm!
- Nincs mit.
169
00:08:26,163 --> 00:08:27,882
Iszunk egy kávét?
170
00:08:27,882 --> 00:08:29,362
- Nem, kösz.
- Ribanc!
171
00:08:30,882 --> 00:08:33,163
- Az interjúra jöttem.
- Késő.
172
00:08:33,163 --> 00:08:35,842
Miért mosolyogsz úgy,
mintha az rendbehozná?
173
00:08:35,842 --> 00:08:37,802
Mert eddig bevált.
174
00:08:37,802 --> 00:08:40,442
Csak tíz percre rakj vissza!
175
00:08:40,442 --> 00:08:42,682
Légyszi!
176
00:08:42,682 --> 00:08:44,003
Jól van.
177
00:08:45,643 --> 00:08:47,363
{\an8}HA LÁTTA ŐT, HÍVJON!
555-0108
178
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Fúj!
179
00:08:54,123 --> 00:08:57,802
Elnézést! El tudná vinni
a tigriseket Elton mellől?
180
00:08:57,802 --> 00:08:59,322
Neked? Kizárt.
181
00:09:08,883 --> 00:09:09,962
Szia!
182
00:09:20,763 --> 00:09:23,883
Vilma! Ki mondta,
hogy kicserélheted a galambokat
183
00:09:23,883 --> 00:09:26,082
egy "Lelkitárs" feliratú nyakláncra?
184
00:09:26,082 --> 00:09:29,082
Valószínűleg a teljes
állatvédő közösség.
185
00:09:29,082 --> 00:09:30,722
És szerintem szép.
186
00:09:30,722 --> 00:09:33,523
Ha Diánának tetszik,
akkor nem lehet vészes.
187
00:09:33,523 --> 00:09:36,802
Ugye? Még ez a krumpliszsák is
jól áll neki.
188
00:09:36,802 --> 00:09:38,962
Ezzel tartom távol a pasikat.
189
00:09:38,962 --> 00:09:41,283
Hiába. Szerintem is jól áll.
190
00:09:41,283 --> 00:09:44,363
Tényleg? Talán inkább öltözz át.
191
00:09:46,123 --> 00:09:47,922
Tartozom egy bocsánatkéréssel.
192
00:09:47,922 --> 00:09:50,243
Nem tudtam,
hogy dögösnek lenni szívás.
193
00:09:50,243 --> 00:09:53,283
Annyira lefoglalt a zaklatás
és hogy alábecsülnek,
194
00:09:53,283 --> 00:09:56,763
hogy nem jutottam közelebb
Scooby bácsihoz.
195
00:09:56,763 --> 00:10:00,523
Semmi baj. Talán én sem
ítéltem meg jól a helyzetedet.
196
00:10:00,523 --> 00:10:03,602
Cseréljünk agyat,
és állapodjunk meg abban,
197
00:10:03,602 --> 00:10:04,842
hogy a nőknek szívás.
198
00:10:06,722 --> 00:10:10,802
Ezért mondtam, hogy tartsátok
távol a tigrist Eltontól!
199
00:10:12,403 --> 00:10:14,643
Hihetetlen, hogy visszakapom a testem.
200
00:10:14,643 --> 00:10:17,123
Alig várom, hogy napfény
simítsa az arcom,
201
00:10:17,123 --> 00:10:19,322
ahogy egy fesztiválon öklendezek.
202
00:10:19,322 --> 00:10:21,802
De az nem ma lesz.
203
00:10:21,802 --> 00:10:25,363
A mai csak egy húszperces tesztüzem.
204
00:10:27,403 --> 00:10:30,523
Istenem! El is felejtettem,
milyen dögös voltam.
205
00:10:30,523 --> 00:10:33,043
- A legdögösebb.
- Szerinted én voltam az?
206
00:10:33,043 --> 00:10:34,163
Kétségtelenül.
207
00:10:34,163 --> 00:10:35,883
Akkor miért Brendára nézel?
208
00:10:35,883 --> 00:10:38,643
Mi? Nem, ez te vagy. Ugye?
209
00:10:38,643 --> 00:10:42,483
Ő Brenda!
Végig azt hitted, hogy Brenda vagyok?
210
00:10:42,483 --> 00:10:46,883
Lola, gyere vissza! Sajnálom!
Jócsaj-vakságom van.
211
00:10:48,643 --> 00:10:50,283
Ki lehet Scooby bácsi?
212
00:10:50,283 --> 00:10:54,243
Szióka! Ajánlottak már
bevásárlóközpontban modell karriert?
213
00:10:54,243 --> 00:10:58,442
Ne szólj hozzá! És mit álldogálsz
itt az engedélyem nélkül?
214
00:10:58,442 --> 00:11:00,682
A földre, te aljas csúszómászó!
215
00:11:00,682 --> 00:11:03,562
Bocs! Nem tudom,
hogy jutott ki a ketrecből.
216
00:11:03,562 --> 00:11:07,403
Az undorító pasik nyomulása
az egyetlen, ami nem hiányzik.
217
00:11:07,403 --> 00:11:10,243
Nem is biztos,
hogy visszakérjük a testünket.
218
00:11:10,243 --> 00:11:12,363
A testetek? Miről beszéltetek?
219
00:11:12,363 --> 00:11:15,722
Ez titok, de Lola szerint
Norville nagyijánál vannak.
220
00:11:15,722 --> 00:11:18,643
Várjunk,
dr. Perdue-nál van a testetek?
221
00:11:18,643 --> 00:11:22,003
De ők benne voltak
a SCOOBY-projektben. Istenem, ez az!
222
00:11:23,163 --> 00:11:25,643
Lola, gyere vissza!
223
00:11:26,403 --> 00:11:29,883
A játéknak vége, dr. Perdue!
Tudom, hogy maga Scooby bácsi!
224
00:11:29,883 --> 00:11:31,483
Nem, Diána.
225
00:11:31,483 --> 00:11:34,043
Vilma vagyok.
Diánával testet cseréltünk.
226
00:11:34,043 --> 00:11:36,363
Szóval ezért jártatok itt, idióták!
227
00:11:36,363 --> 00:11:38,202
Remélem, nem lett belőle jelenet.
228
00:11:38,202 --> 00:11:41,483
Megoldás lett belőle.
Magánál van a szexi csajok teste!
229
00:11:41,483 --> 00:11:43,123
A SCOOBY projektből lopta,
230
00:11:43,123 --> 00:11:45,442
amíg Scrappy elterelte a figyelmünket.
231
00:11:45,442 --> 00:11:47,643
És most menekülésre használja őket!
232
00:11:47,643 --> 00:11:49,722
Így van. De nem én vagyok Scooby.
233
00:11:49,722 --> 00:11:52,682
Akkor ki? Mondja el,
vagy elárulom a hadseregnek!
234
00:11:53,483 --> 00:11:57,602
Rendben. Akkor kezdődött,
amikor Diána testébe bújtam.
235
00:11:57,602 --> 00:12:01,962
Scooby rájött, hogy élek,
és üzletet ajánlott.
236
00:12:01,962 --> 00:12:06,483
Ha segítek elmenekülni, ad egy testet,
amiben újrakezdhetem az életemet.
237
00:12:06,483 --> 00:12:10,363
Harminc év bujkálás után,
túl csábító volt az ajánlat.
238
00:12:10,363 --> 00:12:12,403
De van egy agycserélő gépe.
239
00:12:12,403 --> 00:12:14,243
Akár naponta válthatna testet.
240
00:12:14,243 --> 00:12:17,883
Igaz, de az Agyak testét
már halottnak nyilvánították.
241
00:12:17,883 --> 00:12:19,442
Senki sem keresné őket.
242
00:12:19,442 --> 00:12:21,043
De az Agyak még élnek.
243
00:12:21,043 --> 00:12:24,602
Sajnálom. Megbékéltem vele,
mint a megfizethető vörös hús
244
00:12:24,602 --> 00:12:26,043
környezeti ártalmaival.
245
00:12:26,043 --> 00:12:28,643
Vilma, mondtam,
hogy hagyj fel a nyomozással.
246
00:12:29,442 --> 00:12:33,363
Nem Vilma vagyok, hanem Diána.
Orosz rák a horoszkópom.
247
00:12:33,363 --> 00:12:35,643
Elég, tudom, hogy testet cseréltetek,
248
00:12:35,643 --> 00:12:38,243
amióta "Vilma" tisztességesen küzdött.
249
00:12:38,243 --> 00:12:41,722
Micsoda? Istenem! Megölted Diánát!
És most engem fogsz!
250
00:12:41,722 --> 00:12:44,363
Nem, csak fejezd be a kotnyeleskedést!
251
00:12:44,363 --> 00:12:45,442
Ne!
252
00:12:45,962 --> 00:12:49,602
Azt mondtam, tegyél le!
Állj! Ezt nem úszod meg!
253
00:12:50,202 --> 00:12:52,202
Komoly ellenséget szereztél.
254
00:12:52,602 --> 00:12:54,922
Ne csukd be az ajtót!
Félek a sötétben.
255
00:12:54,922 --> 00:12:56,842
Várj! Jaj, ne! Diána!
256
00:13:03,202 --> 00:13:05,403
Mi folyik itt? A mennybe kerültem?
257
00:13:05,403 --> 00:13:08,802
Egyedül vagyok?
Nem lep meg, de azért mégis csak...
258
00:13:08,802 --> 00:13:10,682
Diána! Segíts!
259
00:13:11,283 --> 00:13:15,322
{\an8}Mindjárt kezdődik az esküvő,
és élőben jelentkezem a vőlegényekkel!
260
00:13:15,322 --> 00:13:17,442
{\an8}Izgulnak, uraim? Meggondoltátok?
261
00:13:17,442 --> 00:13:20,202
{\an8}Fura, hogy mindenki tudja,
hogy ma szexelni fogtok?
262
00:13:20,202 --> 00:13:24,883
{\an8}Nem. Jól vagyunk. Minden izgalmat
felülír, hogy a fiam lesz
263
00:13:24,883 --> 00:13:26,442
a vőfélyem.
264
00:13:26,922 --> 00:13:31,003
Nem hittem volna, hogy le tudod
nyűgözni az igazgatóságot, Fred.
265
00:13:31,003 --> 00:13:32,483
{\an8}Talán bolond vagyok,
266
00:13:32,483 --> 00:13:35,483
{\an8}de a napokban
olyan dolgokat fedeztem fel magamban,
267
00:13:35,483 --> 00:13:37,163
amikről álmodni sem mernél.
268
00:13:37,163 --> 00:13:42,883
Imádom az esküvőket! Még nem tudják,
milyen nyomorúságos életük lesz.
269
00:13:42,883 --> 00:13:45,363
Valami nem stimmel.
A gyomromban érzem.
270
00:13:45,363 --> 00:13:47,682
A házi kombucha lehet.
271
00:13:47,682 --> 00:13:49,043
Nem, ez valami más.
272
00:13:49,562 --> 00:13:52,322
Kezdődik? Mutatták már a ruhákat?
273
00:13:53,802 --> 00:13:56,922
Hol van Vilma?
Az elefántokat kéne terelgetnie.
274
00:13:56,922 --> 00:13:59,442
Fél órája láttam,
épp átírta az eskümet.
275
00:13:59,442 --> 00:14:02,802
{\an8}Nyilván. De eltűnik
a legfontosabb pillanatban?
276
00:14:02,802 --> 00:14:08,123
{\an8}Várjunk! Istenem! Még mindig utál,
és tönkre akarja tenni az esküvőmet!
277
00:14:08,123 --> 00:14:11,483
{\an8}Nos, hiába! Az esküvő lefújva!
278
00:14:11,483 --> 00:14:12,562
{\an8}Sophie, várj!
279
00:14:15,243 --> 00:14:17,722
Várjunk! Mi történt a porszívókkal?
280
00:14:18,763 --> 00:14:21,123
Scrappy-Dappy halál!
281
00:14:24,043 --> 00:14:25,763
Hogy érted, hogy nem tetszel?
282
00:14:25,763 --> 00:14:28,922
Egy agybefőtt vagy.
Megőrülök érted.
283
00:14:28,922 --> 00:14:31,602
A valódi énedért.
Mintha egy ajándék lennél,
284
00:14:31,602 --> 00:14:33,243
csak a csomagolás béna.
285
00:14:33,243 --> 00:14:35,722
Ez rosszul jött ki. A lényeg,
286
00:14:35,722 --> 00:14:37,602
hogy ha a nagymamám képes volt
287
00:14:37,602 --> 00:14:39,483
helyet találni nekem a szívében,
288
00:14:39,802 --> 00:14:43,082
Akkor én is biztos találok
helyet a szívemben a testednek.
289
00:14:43,643 --> 00:14:45,243
Jó, ez is rosszul jött ki.
290
00:14:45,243 --> 00:14:46,922
Norville, fejezd be!
291
00:14:46,922 --> 00:14:50,442
Nagyi, mit csinálsz itt?
Várjunk! Mi ez a cipő?
292
00:14:50,442 --> 00:14:53,003
Ugyanilyet hordott az,
aki Vilmára támadt.
293
00:14:53,003 --> 00:14:55,043
Tudom. Scooby bácsinak segítek.
294
00:14:55,043 --> 00:14:56,123
Micsoda?
295
00:14:56,123 --> 00:14:58,643
A cipők segítik
Scrappyt a tájékozódásban.
296
00:14:58,643 --> 00:15:01,763
Scrappy kiszimatolja,
amikor találkozója van Scoobyval.
297
00:15:01,763 --> 00:15:03,682
Vagy ha kiszabadul, mint most.
298
00:15:03,682 --> 00:15:05,082
Scrappy kiszabadult?
299
00:15:05,082 --> 00:15:07,043
Segítség! Vigyetek ki innen!
300
00:15:07,043 --> 00:15:10,483
Vagy legalább adjátok meg
a Wi-Fi jelszót, hogy üzenhessek!
301
00:15:11,602 --> 00:15:14,883
Ezt nem tudom beírni.
Segítség! Diána!
302
00:15:15,562 --> 00:15:17,643
Segítség! Diána!
303
00:15:18,922 --> 00:15:20,442
Mi? Vilma!
304
00:15:21,602 --> 00:15:23,442
Vilma! Jaj, ne! Tarts ki!
305
00:15:26,003 --> 00:15:27,602
Ne! Nem akarok meghalni!
306
00:15:27,602 --> 00:15:31,562
Bizonyítani akarom, hogy az orvosok
tévednek, és meg akarok öregedni!
307
00:15:35,562 --> 00:15:39,043
Semmi baj, Vilma! Életben vagy.
308
00:15:39,043 --> 00:15:41,202
Diána, megmentettél! Hogyan?
309
00:15:41,202 --> 00:15:45,283
Tudom, hogy hülyének fogsz nézni,
de kiáltásokat hallottam a fejemben.
310
00:15:45,283 --> 00:15:47,922
Nem úgy,
mint amikor frufrut akarok vágatni.
311
00:15:47,922 --> 00:15:50,363
Tényleg hallottalak.
312
00:15:50,363 --> 00:15:53,722
Nem nézlek. Én is
hallottalak, amikor befőtt voltál.
313
00:15:53,722 --> 00:15:55,962
Csak nem mondtam,
mert nem értettem.
314
00:15:55,962 --> 00:15:57,643
Talán lelkitársak vagyunk.
315
00:15:57,643 --> 00:16:00,562
Köszi. Sokáig tartott, mire rájöttél.
316
00:16:00,562 --> 00:16:03,082
- Tipikus bika, ugye?
- Ne erőlködj.
317
00:16:03,082 --> 00:16:07,283
Tudom. Köszönd meg a holdállásnak,
hogy ennyire szeretlek.
318
00:16:07,283 --> 00:16:09,962
Várj, Diána! Te szeretsz?
319
00:16:09,962 --> 00:16:11,202
Igen.
320
00:16:12,802 --> 00:16:16,082
Kösz. De nem úgy értettem,
hogy rájöttem, hogy szeretsz.
321
00:16:16,082 --> 00:16:19,722
Úgy értettem, hogy rájöttem,
kicsoda Scooby bácsi! Gyerünk!
322
00:16:20,802 --> 00:16:22,202
Megállj, Scooby bácsi!
323
00:16:24,123 --> 00:16:26,403
Fogadni mertem volna,
hogy itt lesz.
324
00:16:26,403 --> 00:16:27,922
- Vilma!
- Nyugi, Diána.
325
00:16:27,922 --> 00:16:30,602
- Úgysem tesz semmit.
- Dehogynem.
326
00:16:30,602 --> 00:16:34,243
- Dehogyis.
- Úgy tűnik, tényleg.
327
00:16:34,243 --> 00:16:36,523
- Jól van. Akkor rajta!
- Mi?
328
00:16:36,523 --> 00:16:37,922
Tedd meg.
329
00:16:43,523 --> 00:16:44,682
Megszökik!
330
00:16:46,003 --> 00:16:47,322
Amber!
331
00:16:47,322 --> 00:16:52,082
Megéreztem! Basszus,
lehet, hogy a kombuchát is.
332
00:16:53,562 --> 00:16:56,523
Vilma, elkaptad Scooby bácsit? Hogyan?
333
00:16:56,523 --> 00:16:59,043
Két szó: szeretet és vágy.
334
00:16:59,842 --> 00:17:02,163
Amikor Scooby rám támadt a temetőben,
335
00:17:02,163 --> 00:17:05,122
meg is ölhetett volna,
hogy leálljon a nyomozás.
336
00:17:05,122 --> 00:17:09,402
Akkor miért nem tette?
Mert valamennyire törődik velem.
337
00:17:09,402 --> 00:17:12,162
Persze, persze.
De térjünk a vágyra!
338
00:17:12,162 --> 00:17:15,562
Persze. Bocs.
A legzavarosabb kérdés az volt,
339
00:17:15,562 --> 00:17:17,602
hogy miért titkolja a kilétét
340
00:17:17,602 --> 00:17:19,642
a SCOOBY-projekt résztvevői elől?
341
00:17:19,642 --> 00:17:21,162
Nem láttam értelmét.
342
00:17:21,162 --> 00:17:25,043
Amíg el nem töltöttem
48 órát egy dögös csaj testében,
343
00:17:25,043 --> 00:17:27,562
és rá nem jöttem,
hogy felelősséggel jár.
344
00:17:27,562 --> 00:17:31,322
Scooby bácsi szexi, és szeret téged?
Ő lenne Jézus?
345
00:17:31,322 --> 00:17:35,483
Akit megakadályoztam Scrappy
szöktetésében, nem más, mint...
346
00:17:36,043 --> 00:17:37,562
Sophie!
347
00:17:38,203 --> 00:17:40,963
Várjunk! Te tettestárs
lehetsz gyilkosságokban,
348
00:17:40,963 --> 00:17:43,322
de én nem parkolhatok
a rokik helyén?
349
00:17:43,322 --> 00:17:45,162
Igen, apa. És tök érthető!
350
00:17:45,162 --> 00:17:48,443
Mert nincs is közhelyesebb
egy gonosz mostohánál.
351
00:17:48,443 --> 00:17:49,683
Nos, hogy ment?
352
00:17:49,683 --> 00:17:54,362
Csillagos ötös, mint mindig.
Álcáznom kellett magam, ahogy mondtad.
353
00:17:54,362 --> 00:17:57,203
Fiatal, dögös nőként a hadseregben,
354
00:17:57,203 --> 00:17:58,723
senki sem vett komolyan,
355
00:17:58,723 --> 00:18:01,122
és én kaptam a legszarabb melókat.
356
00:18:01,882 --> 00:18:05,483
Beépültem, hogy megfigyeljem
a kotnyeles kölyköket,
357
00:18:05,483 --> 00:18:09,802
a SCOOBY-projekthez.
Fárasztó munka, ahol nincs köszönet.
358
00:18:10,203 --> 00:18:14,082
Az egyetlen örömem a gombbal
kommunikáló kutyás videók voltak.
359
00:18:14,082 --> 00:18:16,723
Miért. Élünk. Rét.
360
00:18:17,642 --> 00:18:18,963
Jaj, de cuki!
361
00:18:18,963 --> 00:18:21,162
Aztán a sors közbelépett.
362
00:18:21,162 --> 00:18:22,683
Mielőtt anyát elrabolták,
363
00:18:22,683 --> 00:18:25,602
láttad, hogy dr. Perdue
cikkeit olvassa, és rájöttél,
364
00:18:25,602 --> 00:18:29,523
hogy létrehozható egy beszélő kutya,
amit a kotnyeles kölykök imádnának.
365
00:18:29,523 --> 00:18:30,523
Igen.
366
00:18:31,362 --> 00:18:32,402
Rendelhetek?
367
00:18:32,402 --> 00:18:37,162
Mivel dögös vagyok, csak egy táncest
keretein belül hallgattak meg.
368
00:18:37,162 --> 00:18:38,963
Ebben a kiképző szerkóban
369
00:18:38,963 --> 00:18:41,802
nem látták az arcomat és a testemet,
370
00:18:41,802 --> 00:18:44,963
így nem tárgyiasítottak,
hanem komolyan vettek.
371
00:18:44,963 --> 00:18:47,842
Ahogy suliba is
fedett vállal kell járni,
372
00:18:47,842 --> 00:18:50,642
ahelyett, hogy a férfi tanárok
moderálnák magukat.
373
00:18:50,642 --> 00:18:53,283
Pontosan.
Amikor dolgozni kezdtek Scrappyn,
374
00:18:53,283 --> 00:18:54,562
tovább rejtőzködtem.
375
00:18:54,562 --> 00:18:57,923
Mindenki férfinak hitt,
és Scooby bácsinak hívtak.
376
00:18:57,923 --> 00:18:59,802
De Scrappy egy szörnyeteg lett.
377
00:19:00,243 --> 00:19:04,082
Gyilkolni kezdett, és a feletteseim
félteni kezdték az életüket.
378
00:19:07,043 --> 00:19:10,923
Sőt, tagadták a részvételüket
a projektben, és magamra hagytak.
379
00:19:10,923 --> 00:19:14,923
Nos, úgy tűnik,
ketten maradtunk, Scoob bácsi.
380
00:19:14,923 --> 00:19:17,562
Hacsak nem fordulsz te is ellenem.
381
00:19:17,562 --> 00:19:20,842
Mivel legyőzhetetlen,
és a saját életemet is féltettem,
382
00:19:20,842 --> 00:19:23,483
így segítettem
eltussolni a gyilkosságokat.
383
00:19:23,483 --> 00:19:27,043
De a legrosszabb, hogy távol kellett
tartanom a családomtól,
384
00:19:27,043 --> 00:19:29,243
így meg kellett kerülnöm a törvényt,
385
00:19:29,243 --> 00:19:31,162
és örökre megszökni Scrappyvel.
386
00:19:31,162 --> 00:19:35,082
Amit meg is tettél, amikor dr. Perdue
lelépett Diána testében.
387
00:19:35,082 --> 00:19:37,802
Dr. Perdue él, és Diánában van!
388
00:19:37,802 --> 00:19:41,043
Pontosan. Követtem őt,
és amikor visszatért a testébe,
389
00:19:41,043 --> 00:19:42,602
üzletet ajánlottam neki.
390
00:19:42,602 --> 00:19:45,483
Egy tinilány testét,
ha segít megszöknünk.
391
00:19:45,882 --> 00:19:49,203
Miért nem ölted meg,
amikor egy jó csajba került az agya?
392
00:19:49,203 --> 00:19:53,043
Nem kockáztathattam, hogy megérezze
a félelmem, és kinyírja a családom.
393
00:19:53,043 --> 00:19:56,082
Kérlek, Vilma,
mindannyiunk biztonsága érdekében,
394
00:19:56,082 --> 00:19:57,882
hagyj minket megszökni.
395
00:19:57,882 --> 00:20:00,203
Ez nem biztos, hogy menni fog.
396
00:20:00,203 --> 00:20:02,842
Átgondoltam, hogy segítsek-e,
397
00:20:02,842 --> 00:20:05,122
és visszatettem az Agyakat a testükbe.
398
00:20:05,882 --> 00:20:09,483
- Biztos emlékeztek Lolára.
- Ő Krista, te idióta!
399
00:20:09,483 --> 00:20:11,882
Ne, vissza kell venned tőlük!
400
00:20:11,882 --> 00:20:14,602
Ha Scrappy meglátja,
hogy eltűntek a testek,
401
00:20:14,602 --> 00:20:16,562
gyanút fog fogni...
402
00:20:18,842 --> 00:20:20,523
Engedjetek oda!
403
00:20:21,043 --> 00:20:22,683
Engedjetek oda!
404
00:20:23,283 --> 00:20:25,882
Az igazgatóságra támadt! Tűnés onnan!
405
00:20:25,882 --> 00:20:28,122
Csak én kelthetek félelmet bennetek!
406
00:20:30,362 --> 00:20:31,443
Késő.
407
00:20:32,642 --> 00:20:34,283
- Te!
- Istenem! Meglátott.
408
00:20:34,283 --> 00:20:36,483
Ne, Scrappy, másokat gyilkolássz!
409
00:20:36,923 --> 00:20:38,882
- Mit tegyünk?
- Szálljatok be!
410
00:20:38,882 --> 00:20:41,003
Don! Mit keresel itt?
411
00:20:41,003 --> 00:20:44,683
Megmentem a seggeteket! Beszállás!
Intéztem egy rakétatámadást.
412
00:20:46,243 --> 00:20:47,523
Megvagy!
413
00:20:48,443 --> 00:20:51,683
A fenébe! Miért ilyen nagy ez a ház?
414
00:20:52,243 --> 00:20:54,043
Vilma, te mássz fel előbb!
415
00:20:54,043 --> 00:20:57,082
Hogy a szoknyám alá nézz?
Jó trükk, de én akartam.
416
00:20:57,082 --> 00:21:00,402
Ráadásul, ez az egyetlen
esélyem megölni. Szóval, nyomás!
417
00:21:02,162 --> 00:21:04,003
Vilma, ne!
418
00:21:06,723 --> 00:21:07,683
Megölni?
419
00:21:08,243 --> 00:21:10,322
Hogyan? Halálra röhögtetsz?
420
00:21:11,602 --> 00:21:15,043
Nem. Ez az utolsó szombat reggel,
amit tönkreteszel!
421
00:21:15,043 --> 00:21:16,402
Egyél csokit!
422
00:21:16,402 --> 00:21:20,122
Ne! Diána,
bébirépára cserélted a csokit!
423
00:21:20,122 --> 00:21:23,203
Istenem! Sajnálom!
A csokitól pattanásos leszek.
424
00:21:46,243 --> 00:21:49,562
Túléltem. Mindenki jól van?
425
00:21:49,562 --> 00:21:53,003
Nem. Scrappy megölte
az igazgatóságot, végem van.
426
00:21:53,003 --> 00:21:54,802
Én leszek a vezérigazgató.
427
00:21:54,802 --> 00:21:56,162
Micsoda?
428
00:21:56,162 --> 00:21:57,963
Legalább a halálközeli élmény
429
00:21:57,963 --> 00:22:00,723
mindenkit megbocsátásra sarkall,
ugye, Lola?
430
00:22:00,723 --> 00:22:04,562
Nem! Bánni fogod, hogy nem
haltál meg, haver! Istenem!
431
00:22:11,683 --> 00:22:13,443
Scrappy! Ne!
432
00:22:15,642 --> 00:22:17,723
Nincs más hátra...
433
00:22:17,723 --> 00:22:19,283
Futás!
434
00:22:20,923 --> 00:22:22,402
Semmi baj. Jövök!
435
00:22:22,402 --> 00:22:23,602
Vilma!
436
00:22:30,443 --> 00:22:32,842
Mi történik?
437
00:22:38,283 --> 00:22:40,283
Meghalt. De hogyan?
438
00:22:40,283 --> 00:22:42,483
Úgy tűnik, valaki megszállta.
439
00:22:42,483 --> 00:22:43,723
Igen.
440
00:22:45,963 --> 00:22:47,243
Én.
441
00:22:47,243 --> 00:22:49,642
Vilma, meghaltál!
442
00:22:49,642 --> 00:22:53,642
Igen. És úgy tűnik,
léteznek szellemek.
443
00:23:11,642 --> 00:23:14,283
Sajnálom, Vilma.
Mindent megpróbáltam,
444
00:23:14,283 --> 00:23:16,162
de nem tudlak életre kelteni.
445
00:23:16,162 --> 00:23:19,802
És a "Cuomo-Fauci 2020"
tetkódat sem tudtam eltűntetni.
446
00:23:19,802 --> 00:23:21,562
A francba! Most mi lesz?
447
00:23:21,562 --> 00:23:22,763
Menjek a fény felé,
448
00:23:22,763 --> 00:23:26,763
és reménykedjek, hogy a tetteim,
és nem a mémeim alapján ítélnek meg?
449
00:23:28,882 --> 00:23:31,642
Nem. Kell, hogy legyen
valami megoldás.
450
00:23:31,642 --> 00:23:34,243
Elég, anya! Semmi baj.
Nem megyek sehová.
451
00:23:34,562 --> 00:23:37,443
Inkább leszek szellem
a szeretteim között,
452
00:23:37,443 --> 00:23:40,043
minthogy a nagyszüleimmel trécseljek.
453
00:23:40,043 --> 00:23:43,322
Ez nem volt olyan romantikus,
mint amilyennek szántam.
454
00:23:43,322 --> 00:23:45,723
Elég romantikus volt. És ki tudja?
455
00:23:45,723 --> 00:23:47,923
Talán találkozol jófej szellemekkel.
456
00:23:47,923 --> 00:23:50,483
Várjunk! Más szellemek?
Erre nem gondoltam.
457
00:23:50,483 --> 00:23:54,003
Nem alaptalan a félelmed.
A kósza lelkek undokok.
458
00:23:54,003 --> 00:23:56,602
De ez alapján,
talán visszahozhatlak...
459
00:23:56,602 --> 00:23:58,763
- Halloweenkor.
- Halloweenkor?
460
00:23:58,763 --> 00:24:00,802
De csak ha találok jó varázsigét,
461
00:24:00,802 --> 00:24:03,362
és egy gonosz lélek
sem húz le a pokolba.
462
00:24:03,362 --> 00:24:04,642
Várjunk, mi van?
463
00:24:06,882 --> 00:24:09,402
Magyar szöveg: Őri Eszter
Iyuno