1 00:00:04,882 --> 00:00:06,443 Претходно... 2 00:00:07,003 --> 00:00:11,683 Да, ќе се омажам со тебе! Но мора да се венчаме пред Вилијам и Дија. 3 00:00:11,683 --> 00:00:16,003 А да го употребите моето тело? Ако ме опседнете, може да го гушнете. 4 00:00:16,882 --> 00:00:19,402 Што се случува? 5 00:00:19,402 --> 00:00:22,282 Вие сте др. Една Пердју во телото на Дафни? 6 00:00:22,282 --> 00:00:25,602 Но звучите како Дафни! - Зашто ги имам нејзините гласни жици. 7 00:00:25,602 --> 00:00:28,363 Но себеси си звучам како јас. 8 00:00:28,363 --> 00:00:32,923 Сега треба уште само да кажеш "леле" пред полицијата да те фрли во затвор. 9 00:00:33,563 --> 00:00:38,643 Тоа го мислиш ти, Велма. Гледаш, имам пријатели однатре. 10 00:00:39,323 --> 00:00:44,122 Кажи му на Скрапи дека без проблем ќе го префрлам неговиот мозок 11 00:00:44,122 --> 00:00:45,883 во една од овие девојки. 12 00:00:57,802 --> 00:01:00,643 Престани да ме бараш или твоето семејство ќе умре! 13 00:01:03,722 --> 00:01:08,642 Чув гласови. Те прогонуваат новинари околу датумот на свадбата со Вилијам? 14 00:01:08,642 --> 00:01:12,803 Зошто тоа толку ги интересира сите? - Мамо, вујко Скуби штотуку беше овде! 15 00:01:12,803 --> 00:01:17,043 Кој? Сопругот на вујна Марша? Не може да поведе никого. Тој е нејзин партнер! 16 00:01:17,043 --> 00:01:18,683 Чекај, вујко Скуби? 17 00:01:20,043 --> 00:01:21,642 Брзо! Мора да бидеме сами. 18 00:01:21,642 --> 00:01:25,482 Што кога личноста што ја бараш се заканува дека ќе ти го убие семејството 19 00:01:25,482 --> 00:01:29,002 ако не престанеш да ја бараш? Ја собираш целата своја храброст и... 20 00:01:29,002 --> 00:01:34,282 Се откажувам, преопасно е. -Паметно. Ние често го заклучуваме истото. 21 00:01:34,282 --> 00:01:37,362 Скрапи рече дека планира да избега со вујко Скуби. 22 00:01:37,362 --> 00:01:41,323 Единствен начин да го спречиме тоа е да го најдеме вујко Скуби. 23 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Скуби, батка, каде си? 24 00:01:43,803 --> 00:01:47,043 Но никој во војската не ви помага, Дон. 25 00:01:47,043 --> 00:01:51,202 Вашите претпоставени кријат се за Скрапи и вујко Скуби. 26 00:01:51,202 --> 00:01:53,443 Нашиот погодно темпиран новинарски тим 27 00:01:53,443 --> 00:01:58,883 потврди дека нападот на "Брадавиците на Нана" го предизвикал временски балон. 28 00:01:58,883 --> 00:01:59,963 Дон, сфаќам. 29 00:01:59,963 --> 00:02:03,963 Сум се откажала само од слушање машки мислења за режисерки. 30 00:02:03,963 --> 00:02:06,282 Но време е да признаеме дека е готово. 31 00:02:06,282 --> 00:02:09,723 Вујко Скуби веројатно ќе го извлече Скрапи од затвор и ќе избега 32 00:02:09,723 --> 00:02:11,163 и ние не можеме ништо. 33 00:02:12,482 --> 00:02:15,802 Знаеш, ако се уште сакаш да го решиш случајот, 34 00:02:15,802 --> 00:02:20,443 има нешто што не си пробала. Не кокаин... -Како Шерлок Холмс. Имаш? 35 00:02:20,443 --> 00:02:25,802 Не. Манифестирање! Да ја прашаме вселената и таа ќе помогне да сфатиш. 36 00:02:25,802 --> 00:02:27,723 Дафни, дури и да верував во тоа, 37 00:02:27,723 --> 00:02:31,603 вселената одвај може да направи соѕвездие да изгледа како лажица. 38 00:02:31,603 --> 00:02:35,403 Извини, но се сомневам во нејзината способност да помогне во истрагата. 39 00:02:35,403 --> 00:02:37,003 Велма, одлични вести! 40 00:02:37,003 --> 00:02:40,563 Ќе имаме двојна свадба во куќата на Фред за една недела. 41 00:02:40,563 --> 00:02:43,843 Боже, неверојатно! -Ти кажав дека ќе биде возбудена. 42 00:02:43,843 --> 00:02:46,283 Не, извини. Мислам дека тоа е голема грешка. 43 00:02:46,283 --> 00:02:48,843 Восхитена сум зашто манифестацијата успеа. 44 00:02:48,843 --> 00:02:50,762 Знам како да продолжиме да истражуваме! 45 00:02:50,762 --> 00:02:55,362 ВЕЛМА 46 00:02:55,682 --> 00:02:58,762 Овде на имотот на Џонсови во тек се подготовки 47 00:02:58,762 --> 00:03:02,202 тајкунот на "Џонс Џентлменс Аксесорис", Вилијам Џонс, 48 00:03:02,202 --> 00:03:07,163 да се ожени со Дија Динкли, жената која ја грабна првата жена на Вилијам. 49 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 Но тоа не е се! Тоа всушност е двојна свадба! 50 00:03:10,163 --> 00:03:16,123 Локалните безначајници Аман Динкли и Софи Комумуегајле исто се венчаваат. 51 00:03:16,123 --> 00:03:18,082 Зошто двојна свадба? 52 00:03:18,082 --> 00:03:21,202 Идиотите се караа околу тоа кој прв ќе се венча, 53 00:03:21,202 --> 00:03:25,563 па вака ќе биде полесно. -Јас прв се согласив на двојна свадба. 54 00:03:25,563 --> 00:03:28,482 Да? Ќе видиме кој прв ќе го консумира бракот. 55 00:03:28,482 --> 00:03:31,883 Во тоа никој не е побрз од мене. - Прекрасно. 56 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Но, Вилијам, слушам дека со сето ова медиумско внимание 57 00:03:35,323 --> 00:03:40,362 одборот на "Џонс Џентлменс Аксесорис" му забранил на Фред да ви биде кум? 58 00:03:40,362 --> 00:03:45,163 Вистина. Сакаат некој што помалку веројатно ќе ја посрами фирмата на ТВ. 59 00:03:45,163 --> 00:03:48,202 Машината за прдежи со машна беше достапна. 60 00:03:48,202 --> 00:03:50,723 Што? Како би можел јас да ја посрамам фирмата? 61 00:03:50,723 --> 00:03:54,242 Откако ја откорнав мајчината душа од телото и ја фрлив во пеколот, 62 00:03:54,242 --> 00:03:56,123 не сум се чувствувал позрел! 63 00:03:57,482 --> 00:04:00,283 Затоа што го кажа тоа во живо на телевизија, 64 00:04:00,283 --> 00:04:02,723 цената на акциите падна на три центи! 65 00:04:02,723 --> 00:04:06,962 Барем не мора да се грижите дека Велма ќе ве посрами на вашиот голем ден. 66 00:04:06,962 --> 00:04:08,802 Па, Велма... 67 00:04:10,403 --> 00:04:12,843 Каде е? -Цвеќиња. - Фотографира. -Не знаеме, 68 00:04:12,843 --> 00:04:16,362 но не е возбудена поради свадбата. Односно, се разбира дека е! 69 00:04:16,362 --> 00:04:17,843 СЛОНОКОПТЕРИ 70 00:04:18,442 --> 00:04:20,922 Извинете, поминувам! 71 00:04:20,922 --> 00:04:24,043 Но не затоа што истражувам. - Бестрага, Велма. 72 00:04:24,043 --> 00:04:27,802 Гулабици, тигри и Елтон Џон! 73 00:04:27,802 --> 00:04:29,523 Свадбата ќе биде луда. 74 00:04:29,523 --> 00:04:32,603 Ако мислиш дека ова е лудо, чекај да го чуеш мојот план! 75 00:04:32,603 --> 00:04:35,482 Сакаш др. Пердју да ни ги замени мозоците? 76 00:04:35,482 --> 00:04:40,403 Знам дека е лудо, но лудо е и што манифестацијата функционираше. 77 00:04:40,403 --> 00:04:44,242 Па, повторувам, ти си одговорна за оваа идеја, не јас. 78 00:04:44,242 --> 00:04:48,002 Како е замена на мозоците решение? - Вујко Скуби ме набљудува. 79 00:04:48,002 --> 00:04:51,643 Па ако сум во твоето тело, можам да истражувам без да дознае 80 00:04:51,643 --> 00:04:56,763 и да го убие моето семејство. -Не знам, Велма. Ќе се согласи др. Пердју на тоа? 81 00:04:56,763 --> 00:04:59,643 Постојат правила. - Знам. 82 00:04:59,643 --> 00:05:04,922 Но не е овде. Сигурно се крие поради работниците и новинарите. 83 00:05:04,922 --> 00:05:08,922 Што сега? -Овде има новинарски екипи? - И вистински и кабелски. 84 00:05:08,922 --> 00:05:11,882 Јас требаше сега да бидам на интервју со семејството. 85 00:05:11,882 --> 00:05:15,523 Значи, ако ги замениме телата, може да бидам на телевизија? 86 00:05:15,523 --> 00:05:18,122 Пред да исчезне засекогаш? - Претпоставувам... 87 00:05:20,802 --> 00:05:23,283 Ова беше блиску. Што воопшто прават овде? 88 00:05:23,283 --> 00:05:28,442 Никој не смее да знае дека сте кај мене. -Здраво, бабо. -Боже,тоа сум јас! 89 00:05:28,442 --> 00:05:31,442 Зошто си овде? -Ти носам подарок за вселување. 90 00:05:31,442 --> 00:05:33,723 Зошто телата на згодните девојки се кај тебе? 91 00:05:33,723 --> 00:05:36,802 Бабите обично собираат порцелански фигури! 92 00:05:36,802 --> 00:05:40,802 Овде се зашто макотрпно работев на тоа 93 00:05:40,802 --> 00:05:42,922 да ги поправам за Лола и мозоците. 94 00:05:43,283 --> 00:05:45,002 Како изненадување. Така што... 95 00:05:45,002 --> 00:05:47,922 Изненадување! -Што? Ќе го добијам назад моето тело? 96 00:05:47,922 --> 00:05:51,922 Боже! Тоа е толку секс! Односно, прекрасно. Може да се вратам на сексот. 97 00:05:51,922 --> 00:05:54,723 Односно, животот. Кој постојано спомнува секс? 98 00:05:54,723 --> 00:06:00,043 Извинете. -Не. Никој не може да знае за тоа додека не најдам побезбедно место. 99 00:06:00,043 --> 00:06:04,002 Ако луѓето ве видат вас мозоците во вашите тела, ќе поставуваат прашања. 100 00:06:04,002 --> 00:06:05,242 Сфаќам. 101 00:06:05,242 --> 00:06:08,682 Но што ако го вратиш мозокот на Лола само на еден час? 102 00:06:08,682 --> 00:06:11,482 Ама ајде! -Десет минути. Ве преколнуваме! 103 00:06:14,242 --> 00:06:17,763 Фред? -Здраво, луѓе. Добре дојдовте во Кристал Коув. 104 00:06:17,763 --> 00:06:20,643 Каков беше летот од вашите даночни оази? -Долг. 105 00:06:20,643 --> 00:06:25,203 Каде е нашиот автомобил? Мора да викаме на луѓе преку телефоните. 106 00:06:25,203 --> 00:06:27,603 Па, татко набави кочија за свадбата. 107 00:06:27,603 --> 00:06:32,002 Седумте часа возење ќе ми дадат време да ве убедам дека созреав 108 00:06:32,002 --> 00:06:34,242 и дека можам да му бидам кум на татко ми. 109 00:06:36,122 --> 00:06:38,122 Зошто не се смируваат? 110 00:06:39,083 --> 00:06:42,482 Како и сите други, тие не те почитуваат, Фред. 111 00:06:42,482 --> 00:06:45,603 И не можеш само да произведуваш звук на пукање со камшикот. 112 00:06:45,603 --> 00:06:50,603 Мора навистина да замавнеш. Моето лице! -Боже! Толку ми е жал! 113 00:06:50,603 --> 00:06:54,043 Како можам да се искупам? - Можеш да го повториш тоа. -Што? 114 00:06:54,043 --> 00:06:56,403 Мајка ти ќе го направеше тоа. 115 00:06:59,763 --> 00:07:03,122 Дафни, да бидеш ти е уште повеќе кул одошто мислев. 116 00:07:03,122 --> 00:07:06,083 Погледни колку долги чекори имам! Секаде ќе стигам порано! 117 00:07:06,083 --> 00:07:08,843 Твоето ниско тежиште е неверојатно! 118 00:07:08,843 --> 00:07:12,002 Но зошто имаш чоколади во џебовите. - Зошто ти немаш? 119 00:07:12,002 --> 00:07:13,603 Меѓу нас е куче убиец! 120 00:07:13,603 --> 00:07:16,922 За среќа, целиот свет се труди да им помогне на згодните, 121 00:07:16,922 --> 00:07:21,322 па многу полесно ќе го фатам вујко Скуби пред да ме откријат. Да одиме. 122 00:07:21,322 --> 00:07:23,922 Чекај, мислиш дека е полесно кога си згоден? 123 00:07:23,922 --> 00:07:27,763 Конгресот ги стави коментарите на моите социјални мрежи под "Суперфонд". 124 00:07:27,763 --> 00:07:29,723 Сепак е полесно од тоа да бидеш јас. 125 00:07:29,723 --> 00:07:32,562 Паметна сум, прекрасна и духовита без претерување, 126 00:07:32,562 --> 00:07:35,603 но морав да фатам убиец за да станам популарна. 127 00:07:35,603 --> 00:07:40,322 Се е во изгледот. -Добро. -Убавината ги решава сите твои проблеми... 128 00:07:43,203 --> 00:07:45,603 Нема шанси да избегаш сега, вујко Скуби. 129 00:07:46,322 --> 00:07:49,882 Членска книшка. - Очигледно, немам. 130 00:07:49,882 --> 00:07:54,083 Освен ако може картичка за библиотеката хидратантни креми на Џенифер Лопез? 131 00:07:54,083 --> 00:07:57,763 Не, но знаеш што? Имаш толку слатко лице. 132 00:07:57,763 --> 00:08:01,723 Може само да ги земеш книгите. Ти верувам. -Не сум ни малку изненадена. 133 00:08:01,723 --> 00:08:05,403 Од мојата пријателка Велма баравте депозит од 500 долари. 134 00:08:05,403 --> 00:08:09,083 Таа ги гори книгите од сексистичките машки автори, а тоа се повеќето. 135 00:08:09,083 --> 00:08:11,723 А јас изгледам како фина, убава девојка? -Да! 136 00:08:11,723 --> 00:08:16,002 Ги читаш тие комплицирани книги за татко ти или дечко ти. 137 00:08:16,002 --> 00:08:19,682 Баш слатко. -Книгите се за мене. - И духовита си! 138 00:08:19,682 --> 00:08:21,802 Барем за некој згоден. 139 00:08:24,562 --> 00:08:27,843 Благодарам. -Молам. Сакаш да одиме на кафе? 140 00:08:27,843 --> 00:08:29,442 Не, фала. - Кучко! 141 00:08:30,002 --> 00:08:33,202 ЗДРАВО, МАЈКИ -Дојдов на интервјуто! - Задоцни. 142 00:08:33,202 --> 00:08:37,523 И зошто се смееш како тоа да ќе поправи нешто? -Зашто така беше отсекогаш. 143 00:08:37,523 --> 00:08:40,643 Ве молам! Вратете ме во моето тело на десет минути. 144 00:08:40,643 --> 00:08:42,483 Те молам, те молам, те молам. 145 00:08:43,322 --> 00:08:44,442 Во ред. 146 00:08:45,922 --> 00:08:47,602 АКО СТЕ ГО ВИДЕЛЕ, ЈАВЕТЕ СЕ 147 00:08:48,403 --> 00:08:50,442 ЕЈ, МАЛЕЧКА - ЌЕ ОДИМЕ НА ПИЈАЛАК? 148 00:08:51,523 --> 00:08:52,802 Одвратно! 149 00:08:54,163 --> 00:08:57,842 Извинете, може да ги тргнете тие тигри од Елтон Џон? 150 00:08:57,842 --> 00:08:59,163 За тебе? Не. 151 00:09:09,003 --> 00:09:10,163 Здраво. 152 00:09:20,842 --> 00:09:26,283 Кој рече да ги замените гулабите во подароците со ланче "сродни души"? 153 00:09:26,643 --> 00:09:30,802 Веројатно целата заедница за правата на животните. И ланчињата се убави. 154 00:09:31,163 --> 00:09:34,202 Ако и се допаѓаат на Дафни, не се ужасни. -Нели? 155 00:09:34,202 --> 00:09:36,922 Дури и ми се допаѓа таа вреќа за компири што ја носи. 156 00:09:36,922 --> 00:09:41,403 Да не ми се пуштаат. -Штета. Зашто и јас мислам дека изгледа супер. 157 00:09:41,403 --> 00:09:44,562 Да? Можеби би требало да се преслечеш во тој фустан. 158 00:09:46,163 --> 00:09:50,243 Дафни, извини. Не мислев дека може да биде лошо да си згоден. 159 00:09:50,243 --> 00:09:53,922 Но толку ме малтретираа и потценуваа повеќе од обично, 160 00:09:53,922 --> 00:09:56,643 што не сум ништо поблиску до наоѓање на вујко Скуби! 161 00:09:56,643 --> 00:10:00,483 Во ред е. И јас исто така погрешно проценив како е да бидеш ти. 162 00:10:00,483 --> 00:10:02,523 Да ги вратиме нашите мозоци во нашите тела 163 00:10:02,523 --> 00:10:05,442 и да се согласиме дека сите жени си имаат работа со лајна. 164 00:10:06,763 --> 00:10:11,003 Затоа ти кажав да ги држиш тигрите подалеку од Елтон Џон, идиоту! 165 00:10:12,442 --> 00:10:14,962 Не ми се верува дека ќе го добијам моето тело. 166 00:10:14,962 --> 00:10:19,202 Одвај чекам да го почувствувам сонцето на лицето додека повраќам на фестивал. 167 00:10:19,202 --> 00:10:21,763 Секако, но тоа нема да се случи денеска. 168 00:10:21,763 --> 00:10:24,682 Денеска правиме само дваесетминутна проба. 169 00:10:24,682 --> 00:10:26,082 Подготвени? 170 00:10:27,363 --> 00:10:30,602 Боже! Заборавив колку бев згодна! 171 00:10:30,602 --> 00:10:33,802 Најзгодна во групата. - Мислиш? -Нема сомнение! 172 00:10:33,802 --> 00:10:36,003 Тогаш, зошто, по ѓаволите, гледаш во Бренда? 173 00:10:36,003 --> 00:10:39,602 Што? Не, тоа си ти. Нели? - Тоа е Бренда! 174 00:10:39,602 --> 00:10:43,883 Цело време мислиш дека сум Бренда? -Лола, врати се! 175 00:10:43,883 --> 00:10:46,922 Извини! Не ги разликувам згодните девојки. 176 00:10:48,643 --> 00:10:51,283 Кој е вујко Скуби? - Здраво. 177 00:10:51,283 --> 00:10:54,763 Те врбувале во трговски центар да станеш модел? 178 00:10:54,763 --> 00:10:58,202 Не разговарај со неа! И зошто стоиш без моја дозвола? 179 00:10:58,202 --> 00:11:00,523 Се влечеш како лига, полжаву еден! 180 00:11:00,523 --> 00:11:03,643 Извини, Даф. Не знам како излегол од својот кафез. 181 00:11:03,643 --> 00:11:07,842 Единствено што ми недостига од кога бев згодна е пуштање од лигуши. 182 00:11:07,842 --> 00:11:12,202 Не знаеме ни дали ги сакаме назад телата. -Телата? За што зборувате? 183 00:11:12,202 --> 00:11:15,763 Не кажувај никому, но баба му на Норвил ги чува за нас. 184 00:11:15,763 --> 00:11:18,643 Чекајте, др. Пердју ги има вашите тела... 185 00:11:18,643 --> 00:11:22,082 Но телата беа за проектот Скуби. Боже! Тоа е тоа! 186 00:11:23,243 --> 00:11:24,922 Лола, врати се! 187 00:11:26,363 --> 00:11:29,483 Готово е, др. Пердју! Знам дека вие сте вујко Скуби. 188 00:11:29,842 --> 00:11:33,763 Не сум, Дафни. -Јас сум Велма. Јас и Дафни си ги заменивме телата. 189 00:11:34,202 --> 00:11:36,243 Затоа бевте овде долу! 190 00:11:36,243 --> 00:11:39,883 Подобро тоа да не доведе до фарса. - Го решив случајот! 191 00:11:39,883 --> 00:11:41,643 Ги имате телата од згодните девојки! 192 00:11:41,643 --> 00:11:44,962 Ги украдовте додека Скрапи не одвраќаше Дон и мене. 193 00:11:44,962 --> 00:11:49,602 И сега ќе ги искористите за бегство! - Точно, но јас не сум вујко Скуби. 194 00:11:49,602 --> 00:11:52,802 Туку кој е? Кажете ми или ќе и кажам на војската каде сте. 195 00:11:53,363 --> 00:11:57,483 Добро. Почна кога ја напуштив лудницата во телото на Дафни. 196 00:11:57,483 --> 00:12:01,883 Вујко Скуби некако сфати дека сум жива и ми понуди договор. 197 00:12:01,883 --> 00:12:06,322 Ако му помогнам да избега, ќе добијам тело за нов живот. 198 00:12:06,322 --> 00:12:10,243 По 30 години криење, понудата беше премногу добра да ја одбијам. 199 00:12:10,243 --> 00:12:14,202 Имате уред за замена на мозоци. Можете да имате друго тело секој ден. 200 00:12:14,202 --> 00:12:17,962 Вистина, но телата на мозоците веќе беа сметани за мртви. 201 00:12:17,962 --> 00:12:21,043 Никој немаше да ги бара. - Но мозоците се уште живи. 202 00:12:21,043 --> 00:12:24,802 Жал ми е. Како и еколошкиот данок на пристапно црвено месо, 203 00:12:24,802 --> 00:12:28,842 се помирив со тоа. -Ти кажав да престанеш да истражуваш, Велма. 204 00:12:29,483 --> 00:12:33,602 Јас не сум Велма, јас сум Дафни. Мојот хороскопски знак е стрел... 205 00:12:33,602 --> 00:12:38,283 Поштеди ме, знаев дека ги заменивте телата кога Велма се бореше фер. 206 00:12:38,283 --> 00:12:41,802 Што? Боже! Си ја убил Дафни! А сега ќе ме убиеш мене! 207 00:12:41,802 --> 00:12:45,363 Не, само треба да престанеш да се мешаш! -Не! 208 00:12:46,082 --> 00:12:50,082 Спушти ме! Престани! Нема да се извлечеш! 209 00:12:50,082 --> 00:12:52,363 Стекна многу моќен непријател. 210 00:12:52,682 --> 00:12:55,722 Не затворај ја вратата, се плашам од темница. Чекај! Не! 211 00:12:56,283 --> 00:12:57,722 Дафни? 212 00:13:03,123 --> 00:13:05,403 Што се случува? Во рајот сум? 213 00:13:05,403 --> 00:13:08,802 Јас сум единствената овде? Не сум изненадена, но сепак... 214 00:13:08,802 --> 00:13:10,602 Дафни! Помош! 215 00:13:11,202 --> 00:13:15,283 Свадбата само што не почнала и се јавувам со двајцата младоженци. 216 00:13:15,283 --> 00:13:17,202 Нервозни сте? Се премислувате? 217 00:13:17,202 --> 00:13:21,442 Чудно ви е што сите знаат дека ќе имате секс вечерва? -Не, добро сме. 218 00:13:21,442 --> 00:13:26,483 Сите нерви се закопани под гордоста што ја чувствувам оти син ми е кум. 219 00:13:26,802 --> 00:13:30,962 Не знаев дека си способен да го импресионираш одборот, Фред. 220 00:13:30,962 --> 00:13:32,722 Второто име ми е "папок", татко. 221 00:13:32,722 --> 00:13:37,202 Деновиве во себе најдов работи што не можеш ни да ги замислиш. 222 00:13:37,202 --> 00:13:42,883 Обожавам свадби! Наивниците уште не знаат колку беден ќе им биде животот. 223 00:13:42,883 --> 00:13:45,283 Нешто не штима тука. Го чувствувам тоа во утробата. 224 00:13:45,283 --> 00:13:48,962 Така е и од домашна комбуха. - Не, нешто друго е во прашање. 225 00:13:49,722 --> 00:13:52,403 Почнува? Ги видовме фустаните? 226 00:13:53,802 --> 00:13:57,003 Овде е Велма? Таа требаше да ги кроти твоите слонови. 227 00:13:57,003 --> 00:13:59,483 Пред половина час ги менуваше моите завети. 228 00:13:59,483 --> 00:14:02,562 Се разбира, но ја нема во најважниот момент. 229 00:14:02,962 --> 00:14:08,202 Чекај! Боже! Се уште ме мрази и сака да ми ја упропасти свадбата. 230 00:14:08,202 --> 00:14:11,483 Е па, нема да може! Оваа свадба е откажана! 231 00:14:11,483 --> 00:14:13,003 Софи, чекај! 232 00:14:13,682 --> 00:14:17,643 О, не! -Чекај, што се случи со правосмукалките? 233 00:14:18,483 --> 00:14:20,962 Скрапи Дапи умрете! 234 00:14:24,043 --> 00:14:27,363 Како мислиш "не ми се допаѓаш"? Ти си мозок во тегла. 235 00:14:27,363 --> 00:14:30,163 Луд сум по тебе. По вистинската ти! 236 00:14:30,163 --> 00:14:34,722 Како добар подарок, но пакувањето не е нешто. -Норвил! -Тоа звучи погрешно! 237 00:14:34,722 --> 00:14:39,602 Ако некој како баба ми може да направи место во срцето за мене, 238 00:14:39,602 --> 00:14:43,163 можам да најдам место во моето срце за твоето тело, а не она на Бренда. 239 00:14:43,643 --> 00:14:47,643 Добро, и тоа звучи погрешно, но... - Норвил, престани да зборуваш. -Бабо? 240 00:14:47,643 --> 00:14:50,403 Што правиш ти овде? И зошто ја имаш таа патика? 241 00:14:50,403 --> 00:14:52,962 Такви носел напаѓачот на Велма на гробиштата. 242 00:14:52,962 --> 00:14:55,523 Знам. Му помагам на вујко Скуби. - Што? 243 00:14:55,523 --> 00:14:58,442 Патиките му даваат на Скрапи трага каде се наоѓа. 244 00:14:58,442 --> 00:15:01,763 Скрапи го следи мирисот кога му треба на вујко Скуби. 245 00:15:01,763 --> 00:15:05,123 Или, во овој случај, да избега. - Скрапи избегал? 246 00:15:05,123 --> 00:15:06,883 Помош! Извлечете ме одовде! 247 00:15:06,883 --> 00:15:10,363 Или барем дајте ми лозинка за вај-фај да можам да пратам порака! 248 00:15:11,682 --> 00:15:13,883 Никогаш нема да го погодам тоа! Помош! 249 00:15:13,883 --> 00:15:14,962 Дафни! 250 00:15:15,523 --> 00:15:17,403 Помош, Дафни! 251 00:15:18,922 --> 00:15:20,682 Што? Велма? 252 00:15:21,523 --> 00:15:23,722 Велма! Не! 253 00:15:26,123 --> 00:15:27,562 Не, не сакам да умрам! 254 00:15:27,562 --> 00:15:31,283 Сакам да докажам дека лекарите грешат и да остарам. Не! 255 00:15:35,682 --> 00:15:39,082 Велма, во ред е. Жива си. 256 00:15:39,082 --> 00:15:41,643 Дафни, ме спаси. Како? 257 00:15:41,643 --> 00:15:45,283 Ќе мислиш дека сум луда, но во главата слушнав како викаш. 258 00:15:45,283 --> 00:15:50,403 Не како кога размислувам да се истрижам. Навистина те чув како викаш! 259 00:15:50,403 --> 00:15:53,763 Не мислам дека тоа е лудо. И јас те чув тебе од теглата. 260 00:15:53,763 --> 00:15:57,643 Не ти кажав зашто немаше смисла, но можеби сме сродни души. 261 00:15:57,643 --> 00:16:03,003 Ти благодарам! Иако ти требаше долго време. Типичен бик! -Не претерувај. 262 00:16:03,003 --> 00:16:07,243 Знам. Но заблагодари и на мојата месечина во Риби за тоа колку те сакам. 263 00:16:07,243 --> 00:16:10,842 Чекај, Дафни, ти ме сакаш? - Да. 264 00:16:12,763 --> 00:16:16,202 Благодарам, но не дека не знаев оти ме сакаш. 265 00:16:16,202 --> 00:16:19,602 Туку, сега сфаќам кој е вујко Скуби. Да одиме! 266 00:16:21,003 --> 00:16:22,123 Стој, вујко Скуби! 267 00:16:24,202 --> 00:16:27,043 Можев да се заколнам дека ќе биде овде. -Велма! 268 00:16:27,043 --> 00:16:30,602 Во ред е, Дафни. Нема да ти направи ништо. -Ќе и направам. 269 00:16:30,602 --> 00:16:34,243 Не, нема! -Велма! Навистина имам чувство дека ќе ми направи! 270 00:16:34,243 --> 00:16:37,842 Добро! Тогаш, направи го тоа. - Што? -Што? -Направи го тоа! 271 00:16:43,523 --> 00:16:45,082 Бега! 272 00:16:46,003 --> 00:16:49,123 Амбер? -Знаев дека мора да и верувам на мојата утроба. 273 00:16:49,883 --> 00:16:52,363 Бестрага, можеби тоа сепак беше комбухата. 274 00:16:53,602 --> 00:16:55,842 Велма, го фати вујко Скуби? 275 00:16:55,842 --> 00:16:59,322 Како? - Два збора! Љубов и похота. 276 00:16:59,883 --> 00:17:04,483 Откако ме нападна на гробиштата, можеше да ме убие за да ја запре истрагата. 277 00:17:05,043 --> 00:17:09,402 Зошто не ме уби? Зашто на некое ниво сигурно се грижи за мене. 278 00:17:09,402 --> 00:17:12,243 Да, добро, но премини на делот со похотата. 279 00:17:12,243 --> 00:17:13,283 Секако, извини. 280 00:17:13,283 --> 00:17:15,562 Најзбунувачкото прашање за вујко Скуби 281 00:17:15,562 --> 00:17:19,602 е зошто го криеше својот идентитет од сите на проектот Скуби. 282 00:17:19,602 --> 00:17:21,243 Тоа немаше смисла. 283 00:17:21,243 --> 00:17:25,523 Се додека не минав 48 часа во тело на конвенционално позгодна девојка 284 00:17:25,523 --> 00:17:30,243 и сфатив дека тоа може да биде пречка. - Вујко Скуби е згоден и те сака? 285 00:17:30,243 --> 00:17:32,402 Тој е Исус? - Не, Фред! 286 00:17:32,402 --> 00:17:35,802 Личноста што ја спречив да избега со Скрапи е... 287 00:17:35,802 --> 00:17:40,763 Софи! -Значи, ти може да бидеш соучесничка во повеќекратни убиства, 288 00:17:40,763 --> 00:17:43,602 но јас не смеам да паркирам на место за инвалиди? 289 00:17:43,602 --> 00:17:48,443 Да, тато. И има смисла. Зашто нема ништо поедноставно од зла маќеа. 290 00:17:48,443 --> 00:17:51,963 Па, каква бев? - Петка, како и обично. 291 00:17:51,963 --> 00:17:54,322 Морав да се маскирам, имаш право. 292 00:17:54,322 --> 00:17:58,763 Како млада згодна офицерка во војската, никој не ме сфаќаше сериозно 293 00:17:58,763 --> 00:18:01,402 и ми беше доделена најлошата работа. 294 00:18:01,802 --> 00:18:03,243 Управување со Спунер'с 295 00:18:03,243 --> 00:18:07,162 за да ги набљудувам љубопитните деца за проектот Скуби. 296 00:18:07,162 --> 00:18:09,763 Тоа беше напорна, неблагодарна работа. 297 00:18:10,322 --> 00:18:14,162 Единствена радост ми беше гледање видеа од кучиња што зборуваат со копчиња. 298 00:18:14,162 --> 00:18:17,043 Зошто? Кафеавко? Жив? 299 00:18:17,523 --> 00:18:18,882 Толку е сладок. 300 00:18:18,882 --> 00:18:21,043 Но тогаш се вмеша судбината. 301 00:18:21,043 --> 00:18:24,802 Пред грабнувањето на мама, си видела дека ги чита дневниците на др. Пердју 302 00:18:24,802 --> 00:18:28,082 и си сфатила дека треба да се направи куче што зборува 303 00:18:28,082 --> 00:18:30,602 кое ќе им се допадне на љубопитните деца! -Да. 304 00:18:31,243 --> 00:18:36,842 Може да нарачам? -Но згодна сум, па сакаа да ме послушаат со вечера и танц. 305 00:18:36,842 --> 00:18:39,043 Го ставив костимот за дресирање кучиња. 306 00:18:39,043 --> 00:18:45,003 Не можеа да го видат моето лице или тело, па ме сфатија сериозно. 307 00:18:45,642 --> 00:18:48,243 Како кога училиштето ги тера девојките да ги покријат рамената 308 00:18:48,243 --> 00:18:50,963 место да ги направи машките учители позрели. -Да. 309 00:18:50,963 --> 00:18:54,683 Кога почна работата на Скрапи, продолжив да го кријам идентитетот. 310 00:18:54,683 --> 00:18:57,882 Сите мислеа дека сум машко и ме викаа вујко Скуби. 311 00:18:57,882 --> 00:18:59,842 Но Скрапи беше чудовиште. 312 00:19:00,203 --> 00:19:04,362 Кога почна да ги убива сите, моите надредени се плашеа за своите животи. 313 00:19:07,003 --> 00:19:11,082 Уште полошо, ја негираа вмешаноста во проектот Скуби и ме напуштија. 314 00:19:11,562 --> 00:19:14,963 Па, изгледа дека останавме само јас и ти, вујко Скуб. 315 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Освен ако и ти не сакаш да се свртиш против мене. 316 00:19:17,763 --> 00:19:21,082 Скрапи е непобедлив, се плашев за мојот живот. 317 00:19:21,082 --> 00:19:23,122 Му помогнав да ги прикрие убиствата. 318 00:19:23,122 --> 00:19:26,842 Но за да спречам Скрапи да го убие моето семејство, 319 00:19:26,842 --> 00:19:29,402 морав да најдам начин да го избегнам законот 320 00:19:29,402 --> 00:19:31,322 и да избегам со Скрапи. 321 00:19:31,322 --> 00:19:35,243 И го направи тоа, кога др. Пердју ја напушти лудницата во телото на Дафни. 322 00:19:35,243 --> 00:19:37,763 Др. Пердју е жива и се наоѓа во Дафни! 323 00:19:37,763 --> 00:19:42,483 Така е. Ја следев. Кога се врати во телото, и понудив договор. 324 00:19:42,483 --> 00:19:45,763 Тело на тинејџерка ако ни помогне да избегаме. 325 00:19:45,763 --> 00:19:49,203 Зошто да не го убиеш Скрапи кога ќе му го ставиш мозокот во девојка? 326 00:19:49,203 --> 00:19:52,483 Не можев да ризикувам да ми ја насети нервозата и да ми го убие семејството. 327 00:19:52,483 --> 00:19:56,043 Те молам, Велма, поради сечија безбедност, а и твојата, 328 00:19:56,043 --> 00:20:00,283 пушти ме да избегам со Скрапи. - Тоа можеби не е можно. 329 00:20:00,283 --> 00:20:05,162 Се премислив, нема да ти помогнам. Ги вратив мозоците во телата. 330 00:20:05,842 --> 00:20:09,642 Сите се сеќавате на Лола. - Тоа е Криста, кретену! 331 00:20:09,642 --> 00:20:11,642 Не, мора да ги вратите! 332 00:20:11,642 --> 00:20:16,602 Кога Скрапи ќе види дека ги нема, ќе претпостави дека нешто се случува и... 333 00:20:18,723 --> 00:20:20,043 Ќе ве суредам! 334 00:20:21,523 --> 00:20:22,882 Ќе ве суредам! 335 00:20:23,283 --> 00:20:25,882 Оди кон одборот на фирмата! Тргнете се оттаму! 336 00:20:25,882 --> 00:20:28,362 Само јас смеам да втерам страв во вашите коски! 337 00:20:28,963 --> 00:20:31,283 Не... Предоцна. 338 00:20:32,203 --> 00:20:36,562 Ти! -Не виде. Не, Скрапи, врати се на убивањето на оние таму! 339 00:20:37,043 --> 00:20:40,923 Што да правиме? -Качете се! - Дон? Што правиш ти овде? 340 00:20:40,923 --> 00:20:44,923 Ве спасувам! Влегувајте! Повикав ракетен напад. 341 00:20:46,483 --> 00:20:48,122 Ве имам! 342 00:20:49,043 --> 00:20:51,802 Бестрага! Зошто е куќава толку голема? 343 00:20:52,362 --> 00:20:56,963 Велма, ти прва! -Па да ми гледаш под здолништето? Тоа беше мојот план! 344 00:20:56,963 --> 00:21:00,602 Ова ми е единствената шанса да го убијам. Заминувај одовде. 345 00:21:02,283 --> 00:21:04,642 Велма, не! 346 00:21:06,683 --> 00:21:10,642 Да ме убиеш? Што? Ќе ме изнасмееш до смрт? 347 00:21:11,763 --> 00:21:15,003 Не! Ова е последното саботно утро што ќе го упропастиш! 348 00:21:15,003 --> 00:21:16,003 Јади чоколада! 349 00:21:16,483 --> 00:21:20,122 Не! Дафни, си ја заменила мојата чоколада со млади моркови! 350 00:21:20,122 --> 00:21:23,243 Боже, извини! Од чоколада добивам акни! 351 00:21:46,243 --> 00:21:47,763 Жива сум. 352 00:21:48,283 --> 00:21:53,003 Сите се добро? -Не! Ме зафркна тоа што Скрапи го уби одборот, Дафни. 353 00:21:53,003 --> 00:21:55,602 Сакаа да ме постават за директор. - Што? 354 00:21:55,602 --> 00:22:00,602 Искуството на блиска смрт сигурно сите ги исполнува со прошка, нели, Лола? 355 00:22:00,602 --> 00:22:04,763 Не! Ќе посакаш да загинеше во оваа несреќа, пријателе. Боже! 356 00:22:11,723 --> 00:22:13,203 Скрапи, не! 357 00:22:15,723 --> 00:22:17,723 Ни останува уште само една работа. 358 00:22:17,723 --> 00:22:19,043 Да бегаме! 359 00:22:20,842 --> 00:22:23,203 Во ред е, доаѓам. - Велма? 360 00:22:30,082 --> 00:22:32,483 Што се случува? 361 00:22:38,402 --> 00:22:42,443 Мртов е? Како? - Изгледа како да е опседнат. 362 00:22:42,443 --> 00:22:43,642 И беше. 363 00:22:45,963 --> 00:22:47,322 Јас го направив тоа. 364 00:22:47,322 --> 00:22:49,562 Велма, мртва си! 365 00:22:49,562 --> 00:22:53,723 Да, и очигледно духовите постојат. 366 00:23:11,642 --> 00:23:16,243 Жал ми е, Велма. Направив се, но не можам да го оживеам твоето тело. 367 00:23:16,243 --> 00:23:19,923 Не можев ни да ти ја отстранам тетоважата "Куомо-Фаучи 2020". 368 00:23:19,923 --> 00:23:21,402 Бестрага! Што сега? 369 00:23:21,402 --> 00:23:24,923 Тргнувам во светлината и се надевам дека ќе ми судат според постапките, 370 00:23:24,923 --> 00:23:27,243 а не според мимовите што ми се допаѓаа? 371 00:23:28,763 --> 00:23:32,842 Не, мора да постои нешто што може да направиме. -Мамо, престани. Во ред е. 372 00:23:33,162 --> 00:23:34,243 Нема да заминам. 373 00:23:34,602 --> 00:23:37,763 Попрво ќе бидам дух во свет полн со луѓе што ги сакам, 374 00:23:37,763 --> 00:23:41,122 одошто да мора да разговарам со баба и дедо. Бљак. 375 00:23:41,122 --> 00:23:44,763 Не испадна романтично како што сакав. -Романтично е. 376 00:23:45,082 --> 00:23:49,283 И којзнае, можеби ќе сретнеш уште некои кул духови. -Други духови? 377 00:23:49,283 --> 00:23:53,882 Не размислував за тоа! -Со право се плашиш. Изгубените души се гадни. 378 00:23:53,882 --> 00:23:59,003 Но со ова можеби ќе те вратам на Ноќта на вештерките. -Ноќта на вештерките? 379 00:23:59,003 --> 00:24:03,243 Под услов да најдам магија и злите духови да не те одвлечат во пеколот. 380 00:24:03,243 --> 00:24:04,842 Чекај, што? 381 00:24:22,723 --> 00:24:25,602 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС