1 00:00:04,882 --> 00:00:07,243 Poprzednio... 2 00:00:07,243 --> 00:00:11,562 Wyjdę za ciebie! Ale musimy zdążyć przed Williamem i Diyą. 3 00:00:12,082 --> 00:00:15,603 Opętaj mnie, żeby go przytulić. 4 00:00:16,803 --> 00:00:19,082 Co się dzieje?! 5 00:00:19,643 --> 00:00:22,203 Doktor Perdue w ciele Daphne? 6 00:00:22,203 --> 00:00:23,762 Brzmisz jak ona. 7 00:00:23,762 --> 00:00:25,643 Mam jej struny głosowe. 8 00:00:25,643 --> 00:00:27,922 Ale ja słyszę swój głos. 9 00:00:28,442 --> 00:00:33,082 Teraz krzyknij "Aha!" i możesz iść do więzienia. 10 00:00:33,603 --> 00:00:35,202 Tak ci się tylko wydaje! 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,762 Mam przyjaciół. 12 00:00:39,323 --> 00:00:44,243 Powiedz Scrappy'emu, że bez problemu przeniosę jego mózg 13 00:00:44,243 --> 00:00:45,883 do ciała jednej z dziewczyn. 14 00:00:51,563 --> 00:00:54,442 KIM JEST WUJEK SCOOBI? 15 00:00:57,963 --> 00:01:00,363 Zostaw mnie albo twoi bliscy zginą! 16 00:01:03,563 --> 00:01:04,963 Słyszałam głosy. 17 00:01:04,963 --> 00:01:08,723 Pismaki męczą cię, żeby wyciągnąć datę naszego ślubu? 18 00:01:08,723 --> 00:01:10,762 Wszyscy chcą wiedzieć! 19 00:01:10,762 --> 00:01:13,002 Był tu Wujek Scoobi! 20 00:01:13,002 --> 00:01:14,723 Mąż ciotki Marshy? 21 00:01:14,723 --> 00:01:17,243 Nie może przyjść z osobą towarzyszącą! 22 00:01:17,243 --> 00:01:18,603 Czekaj. Wujek Scoobi?! 23 00:01:19,803 --> 00:01:21,163 Potrzebujemy spokoju. 24 00:01:21,642 --> 00:01:25,562 Co robisz, gdy twój wróg grozi, że zabije twoich bliskich, 25 00:01:25,562 --> 00:01:28,762 jeśli nie przestaniesz go szukać? 26 00:01:28,762 --> 00:01:30,603 Odpuszczam. 27 00:01:30,603 --> 00:01:34,443 Często dochodzimy do podobnych wniosków. 28 00:01:34,443 --> 00:01:37,362 Scrappy planuje uciec z Wujkiem Scoobim! 29 00:01:37,362 --> 00:01:41,402 Musimy ich powstrzymać i znaleźć Scoobiego! 30 00:01:41,402 --> 00:01:43,883 Gdzie jesteś, koleś? 31 00:01:43,883 --> 00:01:47,122 Nie masz żadnego wsparcia w wojsku. 32 00:01:47,122 --> 00:01:51,482 Twoi przełożeni tuszują wybryki Scrappy'ego i Scoobiego. 33 00:01:51,482 --> 00:01:55,243 {\an8}Nasi dziennikarze odkryli, że za wczorajszym atakiem 34 00:01:55,243 --> 00:01:59,002 {\an8}na "Sutki Babci" stał balon pogodowy. 35 00:01:59,002 --> 00:02:04,243 Znam ten ból. Nigdy się nie poddaję, chyba że facet gada o "kinie kobiet". 36 00:02:04,243 --> 00:02:06,362 Ale tym razem to koniec. 37 00:02:06,362 --> 00:02:09,563 Wujek Scoobi wyciągnie Scrappy'ego z więzienia 38 00:02:09,563 --> 00:02:11,482 i nie możemy nic na to poradzić. 39 00:02:13,323 --> 00:02:18,843 Nie próbowałaś jeszcze jednej metody, by rozwiązać tę sprawę. 40 00:02:18,843 --> 00:02:20,522 Wciągać koks jak Sherlock? 41 00:02:20,522 --> 00:02:26,003 Nie. Poproś wszechświat o pomoc, a ona cię wesprze. 42 00:02:26,003 --> 00:02:31,843 Wszechświat nie radzi sobie z tworzeniem gwiazdozbiorów w normalnych kształtach. 43 00:02:31,843 --> 00:02:35,323 Nie bardzo widzę, jak może pomóc w moim śledztwie. 44 00:02:35,323 --> 00:02:37,123 Mam wieści. 45 00:02:37,123 --> 00:02:40,962 Za tydzień urządzimy w domu Freda podwójny ślub! 46 00:02:40,962 --> 00:02:44,003 - Genialnie! - Mówiłem, że się ucieszy! 47 00:02:44,003 --> 00:02:46,443 Popełniacie ogromny błąd. 48 00:02:46,443 --> 00:02:50,762 Twoja metoda się sprawdziła - wiem, co dalej ze śledztwem! 49 00:02:55,642 --> 00:02:59,323 {\an8}W posiadłości Jonesów trwają przygotowania do wystawnego ślubu 50 00:02:59,323 --> 00:03:04,123 {\an8}magnata Williama Jonesa z Diyą Dinkley 51 00:03:04,123 --> 00:03:07,283 {\an8}kobietą, którą porwała pierwsza żona Williama! 52 00:03:07,283 --> 00:03:12,003 {\an8}Co więcej, ślub wezmą w tym samym czasie państwo przeciętni, 53 00:03:12,003 --> 00:03:16,163 {\an8}Aman Dinkley i Sophie jakaś tam. 54 00:03:16,163 --> 00:03:18,163 Po co podwójny ślub? 55 00:03:18,163 --> 00:03:21,323 Nasi durni narzeczeni spierali się o kolejność. 56 00:03:21,323 --> 00:03:22,843 Tak jest łatwiej. 57 00:03:23,242 --> 00:03:25,522 Pierwszy na to przystałem. 58 00:03:25,522 --> 00:03:28,443 Zobaczymy, kto pierwszy skonsumuje małżeństwo. 59 00:03:28,443 --> 00:03:30,802 Jestem szybki i wściekły! 60 00:03:30,802 --> 00:03:32,003 Cudnie. 61 00:03:32,003 --> 00:03:35,403 Williamie, czy to prawda, że przez szum medialny 62 00:03:35,403 --> 00:03:40,603 twoja rada nadzorcza zabroniła Fredowi być twoim świadkiem? 63 00:03:40,603 --> 00:03:41,802 Prawda. 64 00:03:41,802 --> 00:03:45,283 Chcieli, żebym wziął kogoś, kto nie narobi firmie wstydu. 65 00:03:45,283 --> 00:03:47,962 Znalazłem pierdzącą maszynę z muchą. 66 00:03:48,843 --> 00:03:50,522 Nie narobię firmie wstydu! 67 00:03:50,522 --> 00:03:55,723 Od czasu wysłania duszy matki do piekła jestem piekielnie dojrzały! 68 00:03:57,403 --> 00:04:02,883 Cena naszych akcji właśnie zanurkowała do trzech centów. 69 00:04:02,883 --> 00:04:07,202 Nie musicie przynajmniej bać się, że najecie się wstydu przez Velmę. 70 00:04:07,202 --> 00:04:08,603 Velma... 71 00:04:09,802 --> 00:04:11,522 Gdzie Velma? 72 00:04:11,522 --> 00:04:14,682 Nie wiemy, ale ślub jej nie cieszy. 73 00:04:14,682 --> 00:04:16,122 Ależ cieszy! 74 00:04:18,482 --> 00:04:20,043 Przepraszam! 75 00:04:20,043 --> 00:04:21,242 Z drogi! 76 00:04:21,242 --> 00:04:23,163 Nie ma żadnego śledztwa! 77 00:04:23,163 --> 00:04:26,043 Kurczę! Gołębie. Tygrysy. 78 00:04:26,043 --> 00:04:27,562 Elton John. 79 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 Ostra impreza! 80 00:04:29,643 --> 00:04:32,682 Poczekaj, aż wyjawię ci mój plan. 81 00:04:32,682 --> 00:04:35,322 Perdue ma zamienić nas mózgami? 82 00:04:35,322 --> 00:04:40,482 Jest to równie szalone jak nasze rozmówki ze wszechświatem. 83 00:04:40,482 --> 00:04:44,163 W razie czego, to wszystko był twój pomysł. 84 00:04:44,163 --> 00:04:46,203 Ale zamiana mózgów? 85 00:04:46,203 --> 00:04:48,122 Wujek Scoobi mnie obserwuje. 86 00:04:48,122 --> 00:04:51,122 W twoim ciele będę mogła prowadzić śledztwo, 87 00:04:51,122 --> 00:04:53,122 a on nie zabije moich bliskich. 88 00:04:53,122 --> 00:04:56,963 Sądzisz, że doktor Perdue pójdzie na to? 89 00:04:56,963 --> 00:04:58,922 Jest dość zasadnicza. 90 00:04:58,922 --> 00:05:01,283 I tak jej tu nie ma. 91 00:05:01,283 --> 00:05:04,603 Pewnie ukrywa się w jaskini przed ekipami telewizyjnymi. 92 00:05:05,083 --> 00:05:07,362 - I co teraz? - Przyjechała telewizja? 93 00:05:07,362 --> 00:05:09,002 I normalna, i kablowa. 94 00:05:09,002 --> 00:05:12,043 Powinnam udzielać wywiadu z rodziną. 95 00:05:12,043 --> 00:05:17,083 Jeśli zamienimy się ciałami, będę w telewizji, zanim upadnie? 96 00:05:17,083 --> 00:05:18,362 Tak. 97 00:05:20,442 --> 00:05:21,922 Było blisko. 98 00:05:21,922 --> 00:05:23,442 Co one tu robią? 99 00:05:23,442 --> 00:05:25,163 Muszę zachować tajemnicę. 100 00:05:25,163 --> 00:05:26,682 Cześć, babciu! 101 00:05:26,682 --> 00:05:28,482 To ja! 102 00:05:28,482 --> 00:05:31,523 - Co tu robisz? - Przyniosłem prezent. 103 00:05:31,523 --> 00:05:33,682 Po co ci ciała lachonów? 104 00:05:33,682 --> 00:05:37,163 Babcie powinny trzymać dziwne porcelanowe figurki! 105 00:05:37,163 --> 00:05:41,362 Pracuję w pocie czoła nad ciałami, 106 00:05:41,362 --> 00:05:44,882 żeby zrobić Loli i Mózgom niespodziankę. 107 00:05:44,882 --> 00:05:46,163 Niespodzianka! 108 00:05:46,163 --> 00:05:48,043 Odzyskam swoje ciało? 109 00:05:48,043 --> 00:05:50,362 Ale seksowne! Dziękuję. 110 00:05:50,362 --> 00:05:52,843 Wrócę do dawnego seksu. Życia. 111 00:05:52,843 --> 00:05:54,603 Ciągle mówię seks. 112 00:05:54,603 --> 00:05:55,802 Przepraszam. 113 00:05:55,802 --> 00:06:00,203 Nikt nie może się dowiedzieć, póki nie znajdę lepszej kryjówki. 114 00:06:00,203 --> 00:06:04,122 Gdy Mózgi wrócą do ciał, ludzie zaczną zadawać pytania. 115 00:06:04,122 --> 00:06:08,682 Jasne, ale możesz włożyć mózg Loli choć na godzinkę? 116 00:06:09,203 --> 00:06:11,122 Dziesięć minut! Błagamy! 117 00:06:14,442 --> 00:06:15,643 Fred? 118 00:06:15,643 --> 00:06:17,882 Witajcie w Kryształowym Zdroju! 119 00:06:17,882 --> 00:06:19,802 Jak podróż z rajów podatkowych? 120 00:06:19,802 --> 00:06:22,723 Długa. Gdzie nasza fura? 121 00:06:22,723 --> 00:06:25,362 Musimy ochrzanić parę osób. 122 00:06:25,362 --> 00:06:28,083 Ojciec kupił powóz na ślub, a ja pomyślałem, 123 00:06:28,083 --> 00:06:30,843 że przez siedem godzin podróży przekonam was, 124 00:06:30,843 --> 00:06:33,922 że jestem gotów, by zostać jego świadkiem. 125 00:06:35,963 --> 00:06:37,523 Wiśta spokój! 126 00:06:39,083 --> 00:06:42,403 One również cię nie szanują. 127 00:06:42,403 --> 00:06:47,322 Nie symuluj dźwięku bicza, tylko trzaśnij nim! 128 00:06:47,322 --> 00:06:48,763 Boli! 129 00:06:48,763 --> 00:06:51,723 Jak mogę ci to wynagrodzić? 130 00:06:51,723 --> 00:06:53,442 Trzaśnij znowu. 131 00:06:54,122 --> 00:06:56,122 Idź w ślady matki. 132 00:06:59,882 --> 00:07:03,163 Nie sądziłam, że tak fajnie będzie być tobą. 133 00:07:03,163 --> 00:07:06,163 Z takimi nogami nigdzie się nie spóźnię. 134 00:07:06,163 --> 00:07:08,843 Masz super zawieszenie. 135 00:07:08,843 --> 00:07:10,843 Tylko po co tyle czekolady? 136 00:07:10,843 --> 00:07:13,802 Bo walczymy z morderczym psem! 137 00:07:13,802 --> 00:07:17,043 Na szczęście świat zawsze pomaga atrakcyjnym ludziom, 138 00:07:17,043 --> 00:07:21,482 więc złapanie Wujka Scoobiego to będzie bułka z masłem. 139 00:07:21,482 --> 00:07:23,482 Atrakcyjnym jest łatwiej? 140 00:07:23,482 --> 00:07:26,203 Kongres oznaczył moje media społecznościowe 141 00:07:26,203 --> 00:07:28,203 jako niebezpieczne dla zdrowia. 142 00:07:28,203 --> 00:07:29,723 Ja mam trudniej. 143 00:07:29,723 --> 00:07:32,843 Jestem mądra i urocza, 144 00:07:32,843 --> 00:07:36,442 ale dopiero złapanie psychola przekonało do mnie ludzi. 145 00:07:37,963 --> 00:07:40,442 Piękno jest rozwiązaniem! 146 00:07:43,362 --> 00:07:45,403 Teraz mi nie uciekniesz, Scoobi. 147 00:07:46,122 --> 00:07:47,242 Karta. 148 00:07:48,002 --> 00:07:49,963 Chyba nie mam. 149 00:07:49,963 --> 00:07:54,043 Przejdzie karta do Biblioteki Nawilżaczy im. Jennifer Lopez? 150 00:07:54,043 --> 00:07:57,403 Nie, ale masz uroczą buzię. 151 00:07:57,403 --> 00:07:59,242 Weź książki. 152 00:07:59,242 --> 00:08:00,442 Ufam ci. 153 00:08:00,442 --> 00:08:05,482 A moja koleżanka Velma musiała uiścić 500 dolarów kaucji. 154 00:08:05,482 --> 00:08:09,163 Bo pali książki seksistowskich pisarzy. 155 00:08:09,163 --> 00:08:11,043 A ja jestem miła i ładna? 156 00:08:11,043 --> 00:08:16,122 I wypożyczasz trudne książki dla taty lub chłopaka. 157 00:08:16,122 --> 00:08:17,482 Urocze. 158 00:08:17,482 --> 00:08:21,442 - Dla siebie. - Zabawna i piękna! 159 00:08:24,403 --> 00:08:25,523 Dzięki! 160 00:08:25,523 --> 00:08:27,482 Pójdziemy na kawę? 161 00:08:27,482 --> 00:08:28,723 Nie, dzięki. 162 00:08:28,723 --> 00:08:30,002 Suka. 163 00:08:30,763 --> 00:08:32,322 Kiedy wywiad? 164 00:08:32,322 --> 00:08:36,082 Już po. Szczerzenie się nie pomoże. 165 00:08:36,082 --> 00:08:37,602 Zawsze się udawało. 166 00:08:37,602 --> 00:08:40,363 Błagam o dziesięć minut! 167 00:08:40,363 --> 00:08:41,962 Proszę! 168 00:08:42,722 --> 00:08:43,922 Zgoda. 169 00:08:46,003 --> 00:08:47,403 JEŚLI KTOŚ GO WIDZIAŁ, PROSZĘ O TELEFON 170 00:08:48,523 --> 00:08:51,562 CZEŚĆ, MAŁA. UMÓWISZ SIĘ ZE MNĄ? 171 00:08:51,562 --> 00:08:52,763 Ohyda! 172 00:08:54,123 --> 00:08:57,842 Proszę odsunąć tygrysy od Eltona Johna. 173 00:08:57,842 --> 00:08:59,562 Dla ciebie? Nie. 174 00:09:09,123 --> 00:09:10,442 Hejka! 175 00:09:20,802 --> 00:09:25,842 Kto ci pozwolił zamienić gołębie na naszyjniki z napisem "Bratnie dusze"? 176 00:09:26,682 --> 00:09:29,082 Aktywiści od praw zwierząt. 177 00:09:29,082 --> 00:09:30,682 Ładne te naszyjniki. 178 00:09:30,682 --> 00:09:33,643 Skoro Daphne tak uważa. 179 00:09:33,643 --> 00:09:37,043 I ma gustowny worek po ziemniakach. 180 00:09:37,043 --> 00:09:38,802 Żeby się faceci odwalili. 181 00:09:38,802 --> 00:09:41,043 Też mi się podoba. 182 00:09:41,043 --> 00:09:42,562 Serio? 183 00:09:42,562 --> 00:09:44,403 Lepiej załóż sukienkę. 184 00:09:46,322 --> 00:09:48,082 Jestem ci winna przeprosiny. 185 00:09:48,082 --> 00:09:50,322 Bycie atrakcyjną ma mroczną stronę. 186 00:09:50,322 --> 00:09:53,322 Tak się skupiłam na ucieczce przed molestowaniem, 187 00:09:53,322 --> 00:09:56,722 że śledztwo nie ruszyło do przodu. 188 00:09:56,722 --> 00:10:00,602 Ja też mylnie oceniłam, jak to jest być tobą. 189 00:10:00,602 --> 00:10:04,802 Wróćmy do swoich ciał i przyznajmy, że wszystkie mamy przesrane. 190 00:10:06,682 --> 00:10:10,363 Kazałam trzymać tygrysa z dala od Eltona Johna! 191 00:10:12,523 --> 00:10:14,962 Nie wierzę, że odzyskam ciało 192 00:10:14,962 --> 00:10:19,202 i będę mogła się porzygać na festiwalu muzycznym. 193 00:10:19,202 --> 00:10:24,883 Pamiętaj, że dzisiaj robimy tylko dwudziestominutowy test. 194 00:10:24,883 --> 00:10:26,003 Gotowa? 195 00:10:27,403 --> 00:10:30,643 Zapomniałam, jaką byłam laską! 196 00:10:30,643 --> 00:10:31,842 Lachonem! 197 00:10:31,842 --> 00:10:33,883 - Tak uważasz? - Tak. 198 00:10:33,883 --> 00:10:35,802 Ale patrzysz na Brendę! 199 00:10:36,722 --> 00:10:38,562 Przecież to ty. 200 00:10:38,562 --> 00:10:42,003 Cały czas myślałeś, że jestem Brendą?! 201 00:10:42,483 --> 00:10:43,922 Lola, wracaj! 202 00:10:43,922 --> 00:10:46,962 Kocham wszystkie lachony! 203 00:10:48,682 --> 00:10:50,363 Kim jest Wujek Scoobi? 204 00:10:51,403 --> 00:10:54,602 Proponował ci ktoś zawód modelki? 205 00:10:54,602 --> 00:10:56,123 Nie rozmawiaj z nią! 206 00:10:56,123 --> 00:11:00,682 Śmiesz ruszać się bez mojej zgody, padalcu? 207 00:11:00,682 --> 00:11:03,602 Przepraszam, uciekł mi z klatki. 208 00:11:03,602 --> 00:11:07,922 Nie brakuje mi geriatrycznych podrywów. 209 00:11:07,922 --> 00:11:10,202 Może ciał też nam nie brakuje? 210 00:11:10,202 --> 00:11:12,363 O jakich ciałach mówicie? 211 00:11:12,363 --> 00:11:15,842 Podobno przechowuje je babcia Norville'a. 212 00:11:16,363 --> 00:11:18,682 Doktor Perdue ma wasze ciała? 213 00:11:18,682 --> 00:11:21,643 Ale one były w projekcie SKOOBI. 214 00:11:23,243 --> 00:11:24,763 Lola, wracaj! 215 00:11:26,523 --> 00:11:28,082 Na gorącym uczynku! 216 00:11:28,082 --> 00:11:29,842 Wiem, że jesteś Scoobim. 217 00:11:29,842 --> 00:11:31,562 Nie, Daphne. 218 00:11:31,562 --> 00:11:33,602 Velma w ciele Daphne. 219 00:11:33,602 --> 00:11:36,322 A więc o to chodziło. 220 00:11:36,322 --> 00:11:38,403 Nie chcę żadnej farsy! 221 00:11:38,403 --> 00:11:40,043 Rozwiązałam sprawę. 222 00:11:40,043 --> 00:11:41,682 Wykradłaś ciała lachonów, 223 00:11:41,682 --> 00:11:44,922 gdy Scrappy odwracał uwagę Dona i moją. 224 00:11:44,922 --> 00:11:46,643 Pomożesz im uciec! 225 00:11:46,643 --> 00:11:49,722 Tak, ale nie jestem Scoobim. 226 00:11:49,722 --> 00:11:52,682 A kto jest? Bo naślę na ciebie wojsko. 227 00:11:53,442 --> 00:11:57,562 Zaczęło się, gdy opuściłam szpital w ciele Daphne. 228 00:11:57,562 --> 00:12:00,643 Scoobi dowiedział się, że żyję 229 00:12:00,643 --> 00:12:03,403 i zaoferował, że jeśli pomogę im uciec, 230 00:12:03,403 --> 00:12:05,763 będę mogła zacząć nowe życie w nowym ciele. 231 00:12:06,523 --> 00:12:10,243 To dobra oferta po 30 latach ukrywania się. 232 00:12:10,243 --> 00:12:14,163 Masz maszynę do zamiany ciał! 233 00:12:14,163 --> 00:12:18,082 Tyle że ciała Mózgownic zostały uznane za martwe. 234 00:12:18,082 --> 00:12:19,643 Nikt by ich nie szukał. 235 00:12:19,643 --> 00:12:21,123 One żyją! 236 00:12:21,123 --> 00:12:26,003 Przykro mi, Velmo. Nauczyłam się z tym żyć. 237 00:12:26,003 --> 00:12:28,602 Miałaś zaniechać śledztwa, Velmo! 238 00:12:29,442 --> 00:12:31,163 Błąd, jestem Daphne. 239 00:12:31,163 --> 00:12:33,763 Znak zodiaku: Strzelkorpion. 240 00:12:33,763 --> 00:12:36,283 Wiem, że się zamieniłyście. 241 00:12:36,283 --> 00:12:38,003 Velma nie umie walczyć. 242 00:12:38,003 --> 00:12:41,763 Zabiłeś Daphne, a teraz zabijesz mnie! 243 00:12:41,763 --> 00:12:44,163 Przestań się wtrącać! 244 00:12:45,842 --> 00:12:48,003 Zostaw mnie! 245 00:12:48,003 --> 00:12:49,602 Nie ujdzie ci to na sucho! 246 00:12:50,283 --> 00:12:52,243 Napytałeś sobie biedy. 247 00:12:52,763 --> 00:12:54,322 Boję cię ciemności! 248 00:12:56,363 --> 00:12:57,483 Daphne? 249 00:13:03,123 --> 00:13:04,682 Co się dzieje? 250 00:13:04,682 --> 00:13:05,883 To niebo? 251 00:13:05,883 --> 00:13:07,283 I jestem sama? 252 00:13:07,283 --> 00:13:09,043 A to niespodzianka. 253 00:13:09,043 --> 00:13:11,082 Daphne! Pomocy! 254 00:13:11,082 --> 00:13:15,403 {\an8}Tuż przed ślubem rozmawiam z panami młodymi. 255 00:13:15,403 --> 00:13:20,322 {\an8}Macie wątpliwości? Krępujecie się dzisiejszym seksem? 256 00:13:20,322 --> 00:13:21,643 {\an8}Wszystko dobrze. 257 00:13:21,643 --> 00:13:26,922 {\an8}Wszelkie nerwy przykryła duma, bo moim świadkiem został mój syn. 258 00:13:26,922 --> 00:13:31,243 Fred, nie sądziłem, że uda ci się przekonać do siebie radę. 259 00:13:31,243 --> 00:13:36,802 {\an8}Przez ostatnie dni odkryłem w sobie ogromny potencjał. 260 00:13:37,322 --> 00:13:39,922 Uwielbiam śluby. 261 00:13:39,922 --> 00:13:42,523 Frajerzy nie wiedzą, że teraz będzie gorzej. 262 00:13:43,082 --> 00:13:45,483 Coś mi nie gra. Aż mnie ściska. 263 00:13:45,483 --> 00:13:47,602 Za dużo kombuczy. 264 00:13:47,602 --> 00:13:48,722 To nie to. 265 00:13:49,283 --> 00:13:50,243 Zaczęli? 266 00:13:50,842 --> 00:13:52,202 Pokazali suknie? 267 00:13:53,802 --> 00:13:55,123 Gdzie Velma? 268 00:13:55,123 --> 00:13:57,123 Miała zająć się słoniami. 269 00:13:57,123 --> 00:13:59,643 Widziałem ją pół godziny temu. 270 00:13:59,643 --> 00:14:02,842 {\an8}Zniknęła w najważniejszym momencie. 271 00:14:02,842 --> 00:14:08,243 {\an8}Czy ona mnie dalej nienawidzi i chce mi zepsuć ślub? 272 00:14:08,243 --> 00:14:10,202 {\an8}Nie uda jej się. 273 00:14:10,202 --> 00:14:12,442 {\an8}- Odwołujemy! - Poczekaj! 274 00:14:13,562 --> 00:14:15,283 Nie! 275 00:14:15,283 --> 00:14:17,163 Gdzie odkurzacze? 276 00:14:18,602 --> 00:14:20,363 Scrappy was ukatrupi! 277 00:14:23,922 --> 00:14:25,962 Jak to cię nie lubię? 278 00:14:25,962 --> 00:14:30,283 Jesteś mózgiem w słoju, uwielbiam prawdziwą ciebie! 279 00:14:30,283 --> 00:14:33,523 Kocham zawartość, nie opakowanie. 280 00:14:33,523 --> 00:14:34,763 Źle zabrzmiało. 281 00:14:34,763 --> 00:14:37,842 Chodziło mi o to, że skoro moja złowieszcza babcia 282 00:14:37,842 --> 00:14:39,643 nauczyła się mnie kochać, 283 00:14:39,643 --> 00:14:43,082 ja nauczę się kochać twoje ciało, a nie Brendy. 284 00:14:43,883 --> 00:14:45,322 Źle zabrzmiało. 285 00:14:45,322 --> 00:14:47,163 Przestań gadać. 286 00:14:47,163 --> 00:14:48,883 Co tu robisz, babciu? 287 00:14:48,883 --> 00:14:50,722 I po co ci but? 288 00:14:50,722 --> 00:14:53,082 Takim butem zaatakowano Velmę. 289 00:14:53,082 --> 00:14:55,802 - Pomagam Wujkowi Scoobiemu. - Co?! 290 00:14:55,802 --> 00:14:58,523 Dzięki butom Scrappy znajdzie go po zapachu, 291 00:14:58,523 --> 00:15:01,682 gdy Scoobi zechce się spotkać. 292 00:15:01,682 --> 00:15:03,562 Lub uciec. 293 00:15:03,562 --> 00:15:05,082 Scrappy uciekł? 294 00:15:05,082 --> 00:15:10,003 Niech mi ktoś pomoże albo poda hasło do Wi-Fi! 295 00:15:11,722 --> 00:15:13,243 Nie zapamiętam. 296 00:15:13,243 --> 00:15:15,202 Pomocy! Daphne! 297 00:15:18,883 --> 00:15:20,562 Co? Velma? 298 00:15:21,643 --> 00:15:23,483 - Velma! - Trzymaj się! 299 00:15:26,202 --> 00:15:27,722 Nie chcę umierać. 300 00:15:27,722 --> 00:15:30,123 Chcę się zestarzeć i wkurzyć lekarzy. 301 00:15:35,602 --> 00:15:37,883 Już dobrze. 302 00:15:37,883 --> 00:15:39,283 Żyjesz. 303 00:15:39,283 --> 00:15:41,802 Jak mnie uratowałaś? 304 00:15:41,802 --> 00:15:47,322 Zabrzmi to dziwnie, ale usłyszałam twoje krzyki w mojej głowie. 305 00:15:47,322 --> 00:15:50,322 Naprawdę wrzeszczałaś. 306 00:15:50,322 --> 00:15:51,883 To nie jest dziwne. 307 00:15:51,883 --> 00:15:56,043 Też cię słyszałam w słoju, ale ci się nie przyznałam. 308 00:15:56,043 --> 00:15:57,883 Siostrzane dusze? 309 00:15:57,883 --> 00:16:00,722 Dzięki. Chociaż trochę ci to zajęło. 310 00:16:00,722 --> 00:16:02,363 Typowy Byk. 311 00:16:02,363 --> 00:16:04,243 - Przeginasz. - Wiem. 312 00:16:04,243 --> 00:16:07,523 Podziękuj za tę miłość księżycowi w Rybach. 313 00:16:08,283 --> 00:16:10,283 Kochasz mnie? 314 00:16:10,283 --> 00:16:11,322 Tak. 315 00:16:12,922 --> 00:16:16,562 Dzięki, ale chodziło mi o to, 316 00:16:16,562 --> 00:16:19,602 że zrozumiałam, kim jest Wujek Scoobi. Za mną! 317 00:16:20,922 --> 00:16:22,202 Mamy cię! 318 00:16:24,243 --> 00:16:25,602 Byłam pewna, że tu jest. 319 00:16:26,403 --> 00:16:29,283 - Velma! - Nic ci nie zrobi. 320 00:16:29,283 --> 00:16:31,922 - Zrobię. - Nie zrobisz. 321 00:16:31,922 --> 00:16:34,322 Mówi, że zrobi! 322 00:16:34,322 --> 00:16:35,842 To zrób. 323 00:16:35,842 --> 00:16:37,682 - Co? - Zrób. 324 00:16:43,562 --> 00:16:44,722 Ucieka! 325 00:16:45,602 --> 00:16:46,962 Amber? 326 00:16:46,962 --> 00:16:49,082 Warto ufać intuicji! 327 00:16:49,763 --> 00:16:52,363 Albo piję za dużo kombuczy. 328 00:16:53,763 --> 00:16:56,722 Jak złapałaś Wujka Scoobiego? 329 00:16:56,722 --> 00:16:59,403 Dwa słowa. Miłość i pożądanie. 330 00:16:59,922 --> 00:17:02,842 Gdy zaatakował mnie na cmentarzu, 331 00:17:02,842 --> 00:17:05,283 mógł mnie zabić i zakończyć śledztwo. 332 00:17:05,283 --> 00:17:09,402 Nie zabił, bo mu na mnie zależało. 333 00:17:09,402 --> 00:17:12,283 A co z pożądaniem? 334 00:17:12,283 --> 00:17:15,122 Najdziwniejsze w tej sprawie było to, 335 00:17:15,122 --> 00:17:19,723 że Wujek Scoobi ukrywał swoją tożsamość przed wszystkimi z projektu SKOOBI. 336 00:17:19,723 --> 00:17:21,443 Bez sensu. 337 00:17:21,443 --> 00:17:24,802 A potem spędziłam dwie doby w ciele lachona 338 00:17:24,802 --> 00:17:27,043 i zrozumiałam, że to może być problem. 339 00:17:27,683 --> 00:17:30,162 Scoobi jest ciachem i cię kocha? 340 00:17:30,162 --> 00:17:31,443 Jezus? 341 00:17:31,443 --> 00:17:35,122 Osoba, którą powstrzymałam przed ucieczką ze Scrappym, to... 342 00:17:35,923 --> 00:17:37,283 Sophie! 343 00:17:38,243 --> 00:17:39,443 Ty możesz mordować, 344 00:17:39,443 --> 00:17:43,562 a ja nie mogę parkować na miejscu dla niepełnosprawnych? 345 00:17:43,562 --> 00:17:48,523 Nie ma bardziej typowego czarnego charakteru niż zła macocha! 346 00:17:48,523 --> 00:17:49,842 Jak mi poszło? 347 00:17:49,842 --> 00:17:52,082 Na szóstkę z plusem. 348 00:17:52,082 --> 00:17:54,082 Tak, musiałam się przebrać, 349 00:17:54,082 --> 00:17:58,602 bo nikt nie brał młodej ładnej żołnierki na poważnie. 350 00:17:58,602 --> 00:18:01,122 Dostałam najgorszą fuchę, 351 00:18:02,043 --> 00:18:05,043 miałam zająć się knajpą i pilnować, żeby dzieciaki 352 00:18:05,043 --> 00:18:07,443 nie wtrącały się do projektu SKOOBI. 353 00:18:07,443 --> 00:18:10,322 Niewdzięczna robota. 354 00:18:10,322 --> 00:18:14,402 Pocieszały mnie tylko filmiki z psami gadającymi za pomocą guzików. 355 00:18:14,402 --> 00:18:16,842 Po co. Brownie. Żyć. 356 00:18:17,683 --> 00:18:19,122 Urocze. 357 00:18:19,122 --> 00:18:20,763 I wtedy się stało. 358 00:18:21,283 --> 00:18:24,723 Widziałaś, jak mama czyta dzienniki Perdue 359 00:18:24,723 --> 00:18:27,602 i zrozumiałaś, że można stworzyć gadającego psa, 360 00:18:27,602 --> 00:18:30,203 - którego dzieciaki pokochają. - Tak. 361 00:18:31,362 --> 00:18:32,523 Mogę zamówić? 362 00:18:32,523 --> 00:18:36,802 Byłam zbyt ładna i zgodzili się mnie wysłuchać przy kolacji. 363 00:18:36,802 --> 00:18:38,963 Założyłam ubiór do szkolenia psów. 364 00:18:38,963 --> 00:18:44,243 Nie widzieli mojej twarzy i ciała, więc wzięli mnie na poważnie. 365 00:18:45,082 --> 00:18:46,443 Jak w szkole. 366 00:18:46,443 --> 00:18:50,283 Każą laskom się zakrywać, zamiast nauczycielom dojrzeć. 367 00:18:50,283 --> 00:18:54,562 Rozpoczęły się prace nad Scrappym. 368 00:18:54,562 --> 00:18:57,763 Uznali, że jestem facetem i nazwali Wujkiem Scoobim. 369 00:18:57,763 --> 00:19:00,283 Scrappy był potworem 370 00:19:00,283 --> 00:19:03,923 i moi przełożeni zaczęli obawiać się, że ich pozabija. 371 00:19:07,043 --> 00:19:10,443 Wyparli się projektu SKOOBI i zostawili mnie na pastwę losu. 372 00:19:12,283 --> 00:19:14,842 Zostaliśmy we dwóch, wujaszku. 373 00:19:14,842 --> 00:19:17,802 Lepiej mnie nie wydaj! 374 00:19:17,802 --> 00:19:19,523 Scrappy był niezwyciężony. 375 00:19:19,523 --> 00:19:23,283 Obawiałam się o życie, więc tuszowałam jego mordy. 376 00:19:23,283 --> 00:19:26,483 Nie chciałam, by wymordował mi rodzinę. 377 00:19:26,483 --> 00:19:31,203 Musiałam znaleźć sposób, by z nim uciec. 378 00:19:31,203 --> 00:19:34,602 Udało się, gdy doktor Perdue uciekła ze szpitala. 379 00:19:35,362 --> 00:19:37,243 Ona żyje w Daphne! 380 00:19:37,963 --> 00:19:41,802 Gdy znów była sobą, złożyłam jej ofertę - 381 00:19:42,683 --> 00:19:45,963 nastoletnie ciało w zamian za pomoc w ucieczce. 382 00:19:45,963 --> 00:19:49,402 Nie lepiej zabić Scrappy'ego w ciele lachona? 383 00:19:49,402 --> 00:19:52,523 Nie mogłam ryzykować życia rodziny. 384 00:19:52,523 --> 00:19:55,162 Wszyscy będą bezpieczni, 385 00:19:55,162 --> 00:19:57,842 jeśli pozwolisz mi uciec ze Scrappym. 386 00:19:58,483 --> 00:20:00,443 Nie da rady. 387 00:20:00,443 --> 00:20:05,243 Zmieniłam zdanie i włożyłam Mózgownice do ich ciał. 388 00:20:05,923 --> 00:20:07,562 Pamiętacie Lolę? 389 00:20:07,562 --> 00:20:09,723 To Krista, debilu! 390 00:20:09,723 --> 00:20:12,003 Cofnij to! 391 00:20:12,003 --> 00:20:16,043 Gdy Scrappy przyjdzie do laboratorium i zobaczy, że nie ma ciał... 392 00:20:18,882 --> 00:20:20,203 Czas na wyżerkę! 393 00:20:23,562 --> 00:20:24,683 Zabije radę! 394 00:20:24,683 --> 00:20:27,842 Uciekajcie! Tylko ja mam prawo ich przerażać! 395 00:20:29,923 --> 00:20:31,043 Za późno. 396 00:20:32,322 --> 00:20:35,923 - Ty! - Wracaj do mordowania tamtych! 397 00:20:37,082 --> 00:20:39,203 - Co robimy? - Wsiadajcie! 398 00:20:39,203 --> 00:20:40,963 Co tu robisz? 399 00:20:40,963 --> 00:20:44,923 Ratuję ci tyłek. Wsiadaj, zamówiłem nalot! 400 00:20:46,203 --> 00:20:47,243 Mam was! 401 00:20:48,443 --> 00:20:51,562 Cholera, ale duża chata. 402 00:20:52,362 --> 00:20:54,122 Ty pierwsza. 403 00:20:54,122 --> 00:20:56,763 Żebyś mi zerkała pod spódnicę? 404 00:20:56,763 --> 00:20:59,402 To moja jedyna szansa, by go zabić. 405 00:20:59,402 --> 00:21:00,443 Uciekaj! 406 00:21:02,203 --> 00:21:03,483 Nie! 407 00:21:06,882 --> 00:21:07,842 Zabić mnie? 408 00:21:08,322 --> 00:21:10,483 Rozbawisz mnie na śmierć? 409 00:21:11,642 --> 00:21:15,003 Nie zepsujesz więcej nikomu soboty. 410 00:21:15,003 --> 00:21:16,443 Żryj czekoladę! 411 00:21:16,443 --> 00:21:20,283 Zamieniłaś na marchewki mini? 412 00:21:20,283 --> 00:21:23,443 Mam alergię na czekoladę! 413 00:21:46,322 --> 00:21:47,602 Ja żyję. 414 00:21:48,362 --> 00:21:49,602 A reszta? 415 00:21:49,602 --> 00:21:54,203 Scrappy wybił radę. Chcą mnie zrobić dyrektorem zarządzającym. 416 00:21:54,683 --> 00:21:55,842 Co? 417 00:21:55,842 --> 00:22:00,562 Bliskość śmierci wypełniła nas przebaczeniem. 418 00:22:01,082 --> 00:22:03,443 Pożałujesz, że nie zdechłeś. 419 00:22:11,923 --> 00:22:13,043 Nie! 420 00:22:15,683 --> 00:22:17,763 Pozostało nam jedno. 421 00:22:17,763 --> 00:22:19,122 Wiejemy! 422 00:22:20,642 --> 00:22:22,483 Zajmę się nim. 423 00:22:22,483 --> 00:22:23,523 Velma? 424 00:22:30,162 --> 00:22:32,602 Co się dzieje? 425 00:22:38,283 --> 00:22:40,642 Nie żyje? 426 00:22:40,642 --> 00:22:42,483 Jakby coś go opętało. 427 00:22:42,483 --> 00:22:43,763 Opętałam go... 428 00:22:45,963 --> 00:22:47,283 ja. 429 00:22:47,283 --> 00:22:49,763 Velma! Umarłaś? 430 00:22:49,763 --> 00:22:51,362 Tak, a... 431 00:22:52,322 --> 00:22:54,003 duchy istnieją. 432 00:23:11,683 --> 00:23:12,882 Przepraszam, Velmo. 433 00:23:12,882 --> 00:23:16,203 Nie potrafię przywrócić cię do życia 434 00:23:16,203 --> 00:23:20,082 ani usunąć twojego tatuażu "Cuomo-Fauci 2020". 435 00:23:20,082 --> 00:23:22,683 Cholera! Czyli mam iść w kierunku światła 436 00:23:22,683 --> 00:23:26,162 i liczyć, że osądzą mnie po czynach, nie lajkowanych memach? 437 00:23:28,882 --> 00:23:31,443 Musi być inne wyjście. 438 00:23:31,443 --> 00:23:33,082 Spokojnie, mamo. 439 00:23:33,082 --> 00:23:34,642 Nigdzie nie idę. 440 00:23:34,642 --> 00:23:37,882 Wolę być duchem pośród bliskich mi osób 441 00:23:37,882 --> 00:23:40,562 niż gadać z dziadkami o pogodzie. 442 00:23:41,203 --> 00:23:43,483 Zabrzmiało mało romantycznie. 443 00:23:43,483 --> 00:23:45,003 Nieprawda. 444 00:23:45,003 --> 00:23:48,122 Może poznasz jakieś fajne duchy. 445 00:23:48,122 --> 00:23:50,642 O tym nie pomyślałam. 446 00:23:50,642 --> 00:23:51,963 Powinnaś się bać. 447 00:23:51,963 --> 00:23:54,162 Zagubione dusze są okropne. 448 00:23:54,162 --> 00:23:57,842 Ale być może uda mi się ożywić cię w Halloween. 449 00:23:57,842 --> 00:23:59,122 Halloween? 450 00:23:59,122 --> 00:24:03,283 Jeśli znajdę zaklęcie i nie skasuje cię jakiś zły duch. 451 00:24:03,283 --> 00:24:04,322 Że co? 452 00:24:16,362 --> 00:24:19,043 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 453 00:24:19,043 --> 00:24:21,483 Tekst: Dariusz Kuźma