1 00:00:04,882 --> 00:00:06,722 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,083 --> 00:00:09,242 Da, mă mărit cu tine! 3 00:00:09,242 --> 00:00:11,962 Dar trebuie să fie înainte de nunta lui William cu Diya. 4 00:00:11,962 --> 00:00:15,562 Ce-ar fi să foloseşti corpul meu? Poate aşa îl poţi îmbrăţişa. 5 00:00:16,803 --> 00:00:19,282 Ce se întâmplă? 6 00:00:19,643 --> 00:00:22,242 Tu eşti doctor Edna Perdue, dar în corpul lui Daphne? 7 00:00:22,242 --> 00:00:23,643 Dar vorbeşti exact ca Daphne. 8 00:00:23,643 --> 00:00:27,843 Fiindcă am corzile ei vocale. Dar eu mă aud ca pe mine. 9 00:00:28,282 --> 00:00:30,203 Tot ce mai trebuie să faci este să zici 10 00:00:30,203 --> 00:00:32,883 "Fir-ar!", ca poliţia să te bage la închisoare. 11 00:00:33,603 --> 00:00:38,363 Asta crezi tu, Velma. Vezi tu, eu am prieteni la puşcărie. 12 00:00:39,323 --> 00:00:41,522 Spune-i lui Scrappy aşa: cu puţin efort, 13 00:00:41,522 --> 00:00:45,762 pot să-i transfer creierul în corpul uneia dintre fete. 14 00:00:51,563 --> 00:00:53,482 CINE E UNCHIUL SCOOBI? 15 00:00:58,003 --> 00:01:00,482 Dacă mă tot cauţi, familia ta o să moară! 16 00:01:03,643 --> 00:01:07,163 Am auzit o voce. Te vânează jurnaliştii la orice oră, 17 00:01:07,163 --> 00:01:10,723 ca să vadă dacă eu şi William am ales data? Ce-o fi aşa interesant? 18 00:01:10,723 --> 00:01:12,762 Mamă, unchiul Scoobi a fost aici! 19 00:01:12,762 --> 00:01:14,523 Cine e? Soţul mătuşii Marsha? 20 00:01:14,523 --> 00:01:16,963 Nu poate veni cu altcineva. Vine cu ea. 21 00:01:16,963 --> 00:01:18,683 Cum? Unchiul Scoobi? 22 00:01:19,842 --> 00:01:21,683 Repede! Vezi să fim singuri! 23 00:01:21,683 --> 00:01:24,762 Ce faci când omul pe care-l căutai te ameninţă 24 00:01:24,762 --> 00:01:27,243 că îţi va omorî familia dacă nu încetezi? 25 00:01:27,243 --> 00:01:29,083 Îţi aduni tot curajul şi... 26 00:01:29,083 --> 00:01:30,642 Renunţ. E prea periculos. 27 00:01:30,642 --> 00:01:34,282 Deştept! Şi noi ajungem des la aceeaşi concluzie în anchetele noastre. 28 00:01:34,282 --> 00:01:37,282 Dar Scrappy ne-a spus că vrea să fugă cu unchiul Scoobi. 29 00:01:37,282 --> 00:01:41,402 Putem împiedica acest lucru doar dacă îl găsim pe unchiul Scoobi. 30 00:01:41,402 --> 00:01:43,762 Scoobi, frate, unde eşti? 31 00:01:43,762 --> 00:01:47,043 Dar nimeni din armată nu te ajută, Don. 32 00:01:47,043 --> 00:01:49,963 Şefii tăi acoperă tot ce au făcut Scrappy 33 00:01:49,963 --> 00:01:51,282 şi unchiul Scoobi. 34 00:01:51,282 --> 00:01:55,562 {\an8}Echipa noastră de ştiri e pe fază şi confirmă că atacul de azi-noapte 35 00:01:55,562 --> 00:01:58,922 {\an8}de la Nana's Nipples a fost provocat de un balon meteo. 36 00:01:58,922 --> 00:02:01,282 Don, eu înţeleg. Singurul lucru la care am renunţat 37 00:02:01,282 --> 00:02:03,963 e să mai ascult ce zic băieţii despre regizoare. 38 00:02:03,963 --> 00:02:06,202 Dar e timpul să recunoşti că s-a terminat. 39 00:02:06,202 --> 00:02:09,603 Probabil că unchiul Scoobi îl va scoate pe Scrappy din închisoare şi va fugi. 40 00:02:09,603 --> 00:02:11,202 Nu avem ce să mai facem. 41 00:02:12,443 --> 00:02:15,843 Dacă te mai interesează să rezolvi cazul, 42 00:02:15,843 --> 00:02:17,762 ar fi un lucru pe care nu l-ai încercat. 43 00:02:17,762 --> 00:02:20,323 - Nu zice "cocaină în stil Sherlock". - Ai? 44 00:02:20,323 --> 00:02:22,163 Nu. Manifestarea! 45 00:02:22,163 --> 00:02:25,922 Să îi cerem doamnei Univers. Ea ne va ajuta. 46 00:02:25,922 --> 00:02:27,603 Daphne, şi dacă aş fi crezut în asta. 47 00:02:27,603 --> 00:02:29,762 universul abia dacă poate găsi o soluţie 48 00:02:29,762 --> 00:02:31,723 să facă o constelaţie sub formă de lingură. 49 00:02:31,723 --> 00:02:35,283 Iartă-mă că îi contest capacitatea de a mă ajuta în anchetă. 50 00:02:35,283 --> 00:02:37,003 Velma! Veşti bune! 51 00:02:37,003 --> 00:02:40,642 Am decis să facem o nuntă dublă la Fred acasă, săptămâna viitoare. 52 00:02:40,642 --> 00:02:42,323 Vai, nu pot să cred! 53 00:02:42,323 --> 00:02:43,843 Ai văzut? Ţi-am zis c-o să se bucure. 54 00:02:43,843 --> 00:02:46,362 Nu, scuze. Eu cred că e o mare greşeală. 55 00:02:46,362 --> 00:02:48,762 Sunt uimită. A funcţionat manifestarea ta. 56 00:02:48,762 --> 00:02:50,682 Ştiu cum să continui ancheta. 57 00:02:50,682 --> 00:02:53,682 VELMA 58 00:02:55,603 --> 00:02:58,723 {\an8}Mă aflu la Vila Jones, unde sunt în toi pregătirile 59 00:02:58,723 --> 00:03:02,163 {\an8}pentru nunta magnatului William Jones, de la Gentlemen's Accessories, 60 00:03:02,163 --> 00:03:07,082 {\an8}cu Diya Dinkley, femeia pe care a răpit-o prima soţie a lui William. 61 00:03:07,082 --> 00:03:10,123 {\an8}Însă asta nu e tot. Va fi o nuntă dublă. 62 00:03:10,123 --> 00:03:14,242 {\an8}Neica nimeni Aman Dinkley şi Sophie Cui-îi-Pasă 63 00:03:14,242 --> 00:03:16,242 {\an8}îşi vor pune şi ei pirostriile! 64 00:03:16,242 --> 00:03:18,163 Deci de ce o nuntă dublă? 65 00:03:18,163 --> 00:03:21,242 Logodnicii noştri idioţi se tot certau cine să se însoare primul, 66 00:03:21,242 --> 00:03:23,082 deci m-am gândit că e mai uşor aşa. 67 00:03:23,082 --> 00:03:25,563 Eu am fost primul care am fost de acord. 68 00:03:25,563 --> 00:03:28,443 Ia să vedem cine consumă primul căsnicia! 69 00:03:28,443 --> 00:03:30,642 Mai rapid ca mine nu există! 70 00:03:30,642 --> 00:03:35,283 Minunat. William, am auzit că, din cauza mediatizării intense, 71 00:03:35,283 --> 00:03:39,043 consiliul Jones Gentlemen's Accessories i-a interzis lui Fred 72 00:03:39,043 --> 00:03:40,443 să mai fie cavalerul tău de onoare. 73 00:03:40,443 --> 00:03:43,922 E adevărat. Au vrut să apară pe sticlă cineva cu care 74 00:03:43,922 --> 00:03:45,082 le e mai puţin ruşine. 75 00:03:45,082 --> 00:03:48,362 Aşa că am găsit maşina asta de pârţuri cu papion. 76 00:03:48,362 --> 00:03:50,723 Poftim? Cum să le fie ruşine cu mine? 77 00:03:50,723 --> 00:03:54,323 De când i-am smuls mamei sufletul şi am izgonit-o în iad, 78 00:03:54,323 --> 00:03:55,922 am fost cel mai matur om! 79 00:03:57,403 --> 00:04:00,323 Şi fiindcă ai zis asta în direct, la televizor, 80 00:04:00,323 --> 00:04:02,723 preţul la Bursă a scăzut cu trei cenţi. 81 00:04:02,723 --> 00:04:06,082 Măcar nu trebuie să vă faceţi griji că vă face de râs Velma 82 00:04:06,082 --> 00:04:08,323 în ziua cea mare. Velma... 83 00:04:10,443 --> 00:04:11,563 Unde-i Velma? 84 00:04:11,563 --> 00:04:14,482 Nu ştim, dar nu e încântată de nuntă. 85 00:04:14,482 --> 00:04:15,843 Adică este... 86 00:04:18,442 --> 00:04:22,882 Pardon! Faceţi loc! Dar nu fiindcă facem o anchetă! 87 00:04:22,882 --> 00:04:24,043 Fir-ar, Velma! 88 00:04:24,043 --> 00:04:27,763 Porumbei, tigri... Elton John! 89 00:04:27,763 --> 00:04:29,603 O să fie o nebunie de nuntă! 90 00:04:29,603 --> 00:04:32,562 Stai s-auzi planul meu, să vezi acolo nebunie! 91 00:04:32,562 --> 00:04:35,403 Vrei să facem schimb de creiere cu ajutorul dr. Perdue? 92 00:04:35,403 --> 00:04:39,322 Ştiu că sună absurd, dar şi tu, cu manifestarea ta, 93 00:04:39,322 --> 00:04:40,562 ne-ai dat o soluţie. 94 00:04:40,562 --> 00:04:44,163 Repet. Tu răspunzi pentru ideea asta, nu eu. 95 00:04:44,163 --> 00:04:45,922 Cum să fie schimbatul creierelor o soluţie? 96 00:04:45,922 --> 00:04:48,043 Nu ştiu cum, dar unchiul Scoobi mă urmăreşte. 97 00:04:48,043 --> 00:04:49,442 Dacă voi fi în corpul tău, 98 00:04:49,442 --> 00:04:53,002 pot continua ancheta fără ca el să ştie şi să-mi omoare familia. 99 00:04:53,002 --> 00:04:56,723 Nu ştiu ce să zic, Velma. Dr. Perdue o să fie de acord? 100 00:04:56,723 --> 00:04:58,523 Are tot felul de reguli. 101 00:04:58,523 --> 00:05:00,922 Ştiu. Dar nici măcar nu e aici. 102 00:05:01,362 --> 00:05:03,242 Cu toţi angajaţii şi echipele de ştiri, 103 00:05:03,242 --> 00:05:05,723 s-o fi ascuns în peşteri. Ce facem acum? 104 00:05:05,723 --> 00:05:07,403 Stai aşa! Au venit de la televiziune? 105 00:05:07,403 --> 00:05:08,922 Şi publică, şi privată. 106 00:05:08,922 --> 00:05:11,922 Eu trebuia să dau acum un interviu cu familia mea. 107 00:05:11,922 --> 00:05:15,643 Dacă facem schimb de corpuri, o să apar la televizor? 108 00:05:15,643 --> 00:05:17,643 - Până să dispară pe vecie? - Cred că da... 109 00:05:20,442 --> 00:05:23,283 A fost cât pe-aci! Ce-or căuta fetele astea aici? 110 00:05:23,283 --> 00:05:25,242 Nimeni nu trebuie să afle că eşti aici. 111 00:05:25,242 --> 00:05:28,362 - Salut, bunico! - Vai, eu sunt! 112 00:05:28,362 --> 00:05:29,523 Ce cauţi aici? 113 00:05:29,523 --> 00:05:31,403 Ţi-am adus un cadou de casă nouă, logic. 114 00:05:31,403 --> 00:05:33,603 De ce sunt aici corpurile fetelor frumoase? 115 00:05:33,603 --> 00:05:37,283 Bunicile au, de obicei, doar bibelouri cu forme discutabile. 116 00:05:37,283 --> 00:05:41,562 Nu. Ele sunt aici fiindcă am încercat din greu să le repar 117 00:05:41,562 --> 00:05:46,043 pentru Lola şi celelalte creiere. E o surpriză. Deci... surpriză! 118 00:05:46,043 --> 00:05:49,403 O să-mi primesc corpul înapoi? Vai de mine, cât de sex! 119 00:05:49,403 --> 00:05:51,763 Adică... ce minunat! Îmi recapăt sexul. 120 00:05:51,763 --> 00:05:55,723 Adică viaţa. Cine tot spune "sex"? Scuze... 121 00:05:55,723 --> 00:06:00,203 Nu trebuie să afle nimeni până când nu găsesc o ascunzătoare mai bună. 122 00:06:00,203 --> 00:06:04,002 Dacă lumea vă vede înapoi în corpurile voastre, o să intre la bănuieli. 123 00:06:04,002 --> 00:06:05,362 Clar. 124 00:06:05,362 --> 00:06:08,643 Dar dacă i-ai pune înapoi creierul Lolei... o oră? 125 00:06:08,643 --> 00:06:11,322 - Oameni buni! - Zece minute. Te implorăm! 126 00:06:14,403 --> 00:06:16,242 - Fred? - Salutare, băieţi! 127 00:06:16,242 --> 00:06:19,603 Bun venit la Crystal Cove! Cum a fost zborul din paradisurile fiscale? 128 00:06:19,603 --> 00:06:22,562 Lung... Unde-i maşina noastră? 129 00:06:22,562 --> 00:06:25,083 Că avem de urlat la oameni, la telefon. 130 00:06:25,083 --> 00:06:27,682 Păi tata a luat trăsura asta pentru nuntă 131 00:06:27,682 --> 00:06:30,802 şi m-am gândit că, pe drumul de şapte ore, aş avea ocazia 132 00:06:30,802 --> 00:06:33,802 să vă conving că m-am maturizat şi pot fi cavaler de onoare. 133 00:06:35,882 --> 00:06:37,603 De ce se agită aşa? 134 00:06:39,002 --> 00:06:42,482 Ca toată lumea, Fred, nici ei nu te respectă. 135 00:06:42,482 --> 00:06:45,203 Şi nu e suficient să imiţi sunetul de bici. 136 00:06:45,203 --> 00:06:48,482 Trebuie efectiv să-l foloseşti. Faţa mea! 137 00:06:48,482 --> 00:06:51,682 Vai de mine! Îmi cer scuze! Cum mă pot revanşa? 138 00:06:51,682 --> 00:06:53,963 - Mai fă o dată... - Poftim? 139 00:06:53,963 --> 00:06:56,083 Aşa ar fi făcut maică-ta. 140 00:06:59,922 --> 00:07:03,043 Daphne, să fiu în pielea ta e mai fain şi decât mi-am imaginat. 141 00:07:03,043 --> 00:07:05,843 Ia uite ce pas mare am! N-o să mai întârzii nicăieri. 142 00:07:05,843 --> 00:07:08,802 Centrul tău de greutate e extraordinar! 143 00:07:08,802 --> 00:07:10,802 Dar de ce ai buzunarele pline cu ciocolată? 144 00:07:10,802 --> 00:07:13,682 Tu de ce n-ai? Ne urmăreşte un câine ucigaş! 145 00:07:13,682 --> 00:07:16,882 Din fericire, fiindcă lumea tinde să-i ajute pe oamenii frumoşi, 146 00:07:16,882 --> 00:07:20,482 o să fie mult mai uşor să-l prind pe unchiul Scoobi. 147 00:07:20,482 --> 00:07:23,763 - Hai! - Crezi că-i uşor să fii frumoasă? 148 00:07:23,763 --> 00:07:26,723 Congresul a catalogat comentariile mele de pe reţele 149 00:07:26,723 --> 00:07:27,882 drept "site de înlăturat". 150 00:07:28,203 --> 00:07:31,122 Tot e mai uşor decât să fii ca mine. Eu sunt deşteaptă, adorabilă 151 00:07:31,122 --> 00:07:32,603 şi moderat de înţeleaptă, 152 00:07:32,603 --> 00:07:35,322 şi tot a trebuit să prind un criminal în serie ca să devin populară. 153 00:07:35,322 --> 00:07:36,723 Totul se rezumă la cum arăţi. 154 00:07:37,882 --> 00:07:40,362 Frumuseţea rezolvă orice problemă! 155 00:07:43,242 --> 00:07:45,603 Nu mai ai cum să scapi, unchiule Scoobi. 156 00:07:45,963 --> 00:07:47,283 Abonamentul. 157 00:07:48,122 --> 00:07:49,882 Se pare că nu am aşa ceva. 158 00:07:49,882 --> 00:07:53,963 Vă ajută cardul Jennifer Lopez pentru Biblioteca de Creme? 159 00:07:53,963 --> 00:07:57,682 Nu. Dar ştii ceva? Eşti atât de simpatică, 160 00:07:57,682 --> 00:08:00,242 încât o să-ţi dau cărţile. Am încredere în tine. 161 00:08:00,242 --> 00:08:03,523 Ce surpriză... Deşi prietenei mele, Velma, i-ai cerut 162 00:08:03,523 --> 00:08:05,322 să lase o garanţie de 500 de dolari. 163 00:08:05,322 --> 00:08:08,922 Ea arde romanele scrise de bărbaţi sexişti, adică aproape toate. 164 00:08:08,922 --> 00:08:10,882 Pe când eu par o fată furmoasă şi drăguţă? 165 00:08:10,882 --> 00:08:14,163 Sigur că da! Ai împrumutat nişte cărţi complicate 166 00:08:14,163 --> 00:08:17,362 pentru tatăl sau iubitul tău... Ce drăguţ! 167 00:08:17,362 --> 00:08:18,963 Ba nu, sunt pentru mine. 168 00:08:18,963 --> 00:08:21,442 Şi eşti haioasă. Pentru o fată atrăgătoare. 169 00:08:24,482 --> 00:08:26,163 - Mersi! - Cu plăcere. 170 00:08:26,163 --> 00:08:27,882 Vrei să bem o cafea? 171 00:08:27,882 --> 00:08:29,362 - Nu, mersi! - Scorpie! 172 00:08:30,882 --> 00:08:33,163 - Am venit la interviu! - Prea târziu. 173 00:08:33,163 --> 00:08:35,842 Şi de ce zâmbeşti crezând că aşa o să te iert? 174 00:08:35,842 --> 00:08:37,802 Fiindcă aşa ai făcut mereu... 175 00:08:37,802 --> 00:08:40,442 Te rog să mă pui înapoi în corp zece minute! 176 00:08:40,442 --> 00:08:42,682 Te rog mult de tot! 177 00:08:42,682 --> 00:08:44,003 Bine, fie... 178 00:08:45,643 --> 00:08:47,363 DACĂ L-AI VĂZUT, SUNAŢI LA 555 - 0108 179 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 Ce scârbos! 180 00:08:54,123 --> 00:08:57,802 Scuze! Vrei să duci tigrii ăştia undeva mai departe de Elton John? 181 00:08:57,802 --> 00:08:59,322 Pentru tine? Nu. 182 00:09:08,883 --> 00:09:09,962 Salutare! 183 00:09:20,763 --> 00:09:23,883 Velma, cine ţi-a dat voie să scoţi porumbeii din pungile de cadou 184 00:09:23,883 --> 00:09:26,082 şi să pui lănţişoare cu "Suflete-pereche"? 185 00:09:26,082 --> 00:09:29,082 Întreaga comunitate de protecţia animalelor. 186 00:09:29,082 --> 00:09:30,722 Şi mie îmi plac lănţişoarele. 187 00:09:30,722 --> 00:09:33,523 Dacă îi plac lui Daphne, înseamnă că nu-s aşa urâte. 188 00:09:33,523 --> 00:09:36,802 Nu-i aşa? Mie-mi place şi sacul ăsta de cartofi de pe ea. 189 00:09:36,802 --> 00:09:38,962 Ca să nu se mai dea lumea la mine! 190 00:09:38,962 --> 00:09:41,283 Nasol! Că eu tot frumoasă te văd. 191 00:09:41,283 --> 00:09:44,363 Serios? Mai bine pune-ţi rochia aia. 192 00:09:46,123 --> 00:09:47,962 Daphne, trebuie să-mi cer scuze. 193 00:09:47,962 --> 00:09:50,243 Nu credeam că ai dezavantaje când eşti frumoasă. 194 00:09:50,243 --> 00:09:53,283 Dar m-a supărat atâta hărţuirea şi am fost subestimată 195 00:09:53,283 --> 00:09:56,763 şi mai mult decât de obicei, încât n-am progresat deloc cu ancheta. 196 00:09:56,763 --> 00:10:00,523 Nu-i nimic. Cred că şi eu am judecat greşit cum e să fii tu. 197 00:10:00,523 --> 00:10:03,602 Hai să revenim la noi şi să recunoaştem că toate femeile 198 00:10:03,602 --> 00:10:04,842 au bătăile lor de cap. 199 00:10:06,722 --> 00:10:10,802 De-aia ţi-am zis să iei tigrii din preajma lui Elton John, prostule! 200 00:10:12,602 --> 00:10:14,842 Nu-mi vine să cred că revin în corpul meu! 201 00:10:14,842 --> 00:10:17,243 De-abia aştept să simt soarele pe faţă, 202 00:10:17,243 --> 00:10:19,003 când vomit la un festival de muzică. 203 00:10:19,003 --> 00:10:21,802 Sigur că da, dar asta nu se va întâmpla azi. 204 00:10:21,802 --> 00:10:25,363 Azi va fi ca un test drive de 20 de minute. Eşti gata? 205 00:10:27,403 --> 00:10:30,523 Vai de mine! Uitasem ce frumoasă sunt! 206 00:10:30,523 --> 00:10:33,043 - Cea mai frumoasă! - Zici tu? 207 00:10:33,043 --> 00:10:34,163 Nu încape îndoială. 208 00:10:34,163 --> 00:10:35,883 Atunci de ce naiba te uiţi la Brenda? 209 00:10:35,883 --> 00:10:38,643 Ce? Asta eşti tu. Nu? 210 00:10:38,643 --> 00:10:42,483 Aia e Brenda! Ai crezut că eu sunt Brenda? 211 00:10:42,483 --> 00:10:46,883 Lola, vino înapoi! Iartă-mă! Nu disting bine fetele frumoase! 212 00:10:48,643 --> 00:10:50,283 Cine e unchiul Scoobi? 213 00:10:50,283 --> 00:10:54,243 Salutare! Te-au luat din mall ca să te facă fotomodel? 214 00:10:54,243 --> 00:10:58,442 Nu vorbi cu ea! Şi de ce te-ai ridicat? Ţi-am dat eu voie? 215 00:10:58,442 --> 00:11:00,682 Slinosule care eşti! 216 00:11:00,682 --> 00:11:03,562 Scuze, Daph. Nu ştiu cum a scăpat din cuşcă. 217 00:11:03,562 --> 00:11:07,922 Să mă agaţe tipi scârboşi, asta e ceva ce nu-mi lipseşte. 218 00:11:07,922 --> 00:11:10,043 Nici nu ştim sigur dacă vrem să revenim în corp. 219 00:11:10,043 --> 00:11:12,322 Să reveniţi în corp? Cum adică? 220 00:11:12,322 --> 00:11:15,722 Să nu mai spui nimănui, dar Lola a zis că sunt la bunica lui Norville. 221 00:11:15,722 --> 00:11:18,643 Stai aşa! Dr. Perdue are corpurile voastre. 222 00:11:18,643 --> 00:11:22,003 Dar ele erau la Project SCOOBI. Asta era! 223 00:11:23,163 --> 00:11:25,643 Întoarce-te, Lola! 224 00:11:26,403 --> 00:11:29,883 Te-am prins, dr. Perdue! Ştiu că tu eşti unchiul Scoobi. 225 00:11:29,883 --> 00:11:31,483 Ba nu sunt, Daphne. 226 00:11:31,483 --> 00:11:34,043 Eu sunt Velma. Am făcut schimb de corp cu Daphne. 227 00:11:34,043 --> 00:11:36,363 Deci asta făceaţi voi aici, toantelor. 228 00:11:36,363 --> 00:11:38,202 Sper că nu s-a ajuns la vreo farsă! 229 00:11:38,202 --> 00:11:41,523 M-a ajutat să rezolv cazul. Tu ai corpurile fetelor frumoase. 230 00:11:41,523 --> 00:11:43,243 Le-ai furat din Proiectul SCOOBI, 231 00:11:43,243 --> 00:11:44,922 iar Scrappy ne-a distras atenţia mie şi lui Don. 232 00:11:44,922 --> 00:11:47,643 Şi acum te foloseşti de ele ca să fugi! 233 00:11:47,643 --> 00:11:49,722 Corect. Dar repet, eu nu sunt unchiul Scoobi. 234 00:11:49,722 --> 00:11:52,682 Atunci cine e? Dacă nu-mi zici, te spun celor din armată. 235 00:11:53,483 --> 00:11:57,602 Bine. Totul a început când am plecat de la azil în corpul lui Daphne. 236 00:11:57,602 --> 00:12:01,962 Nu ştiu cum, Scoobi şi-a dat seama că trăiesc şi mi-a propus o înţelegere. 237 00:12:01,962 --> 00:12:06,483 Dacă-l ajutam să scape, îmi oferea un corp în care s-o iau de la capăt. 238 00:12:06,483 --> 00:12:10,363 După 30 de ani în care m-am ascuns, oferta a fost una de nerefuzat. 239 00:12:10,363 --> 00:12:12,403 Dar tu ai un aparat cu care schimbi corpuri. 240 00:12:12,403 --> 00:12:14,243 Ai putea fi altcineva în fiecare zi. 241 00:12:14,243 --> 00:12:17,883 Aşa e, dar corpurile Creierelor erau considerate moarte. 242 00:12:17,883 --> 00:12:19,442 Nu le mai căuta nimeni. 243 00:12:19,442 --> 00:12:21,043 Dar creierele sunt vii! 244 00:12:21,043 --> 00:12:24,643 Îmi pare rău, dar asemenea efectelor cărnii roşii asupra mediului, 245 00:12:24,643 --> 00:12:26,043 eu m-am împăcat cu ideea. 246 00:12:26,043 --> 00:12:28,483 Ţi-am spus să nu mai anchetezi, Velma. 247 00:12:29,442 --> 00:12:33,643 Eu nu sunt Velma, sunt Daphne. Şi sunt zodia... "săgetorpion"? 248 00:12:33,643 --> 00:12:35,643 Scuteşte-mă! Ştiu că aţi făcut schimb 249 00:12:35,643 --> 00:12:38,243 de când "Velma" m-a luat cu binişorul. 250 00:12:38,243 --> 00:12:41,722 Vai de mine! Ai ucis-o pe Daphne! Şi acum mă ucizi şi pe mine! 251 00:12:41,722 --> 00:12:44,363 Nu. Vreau doar să nu te mai bagi! 252 00:12:44,363 --> 00:12:45,442 Nu! 253 00:12:45,962 --> 00:12:49,602 Lasă-mă jos! Încetează! N-o să scapi! 254 00:12:50,202 --> 00:12:52,202 Ţi-ai făcut un duşman foarte puternic. 255 00:12:52,602 --> 00:12:54,922 Nu închide uşa, mi-e frică de întuneric! 256 00:12:54,922 --> 00:12:56,842 Vai de mine! Daphne? 257 00:13:03,202 --> 00:13:05,403 Ce se întâmplă? Am ajuns în rai? 258 00:13:05,403 --> 00:13:08,802 Sunt doar eu aici? Nu mă miră, dar totuşi. 259 00:13:08,802 --> 00:13:10,682 Daphne! Ajutor! 260 00:13:11,283 --> 00:13:15,322 {\an8}Nunta stă să înceapă, iar noi suntem în direct cu mirii. 261 00:13:15,322 --> 00:13:17,442 {\an8}Aveţi emoţii? V-aţi răzgândit? 262 00:13:17,442 --> 00:13:20,202 {\an8}Vă simţiţi ciudat că a aflat toată lumea că veţi face sex diseară? 263 00:13:20,202 --> 00:13:24,883 {\an8}Nu, deloc. Emoţiile sunt temperate de cât de mândru sunt de fiul meu, 264 00:13:24,883 --> 00:13:26,442 care va fi cavaler de onoare. 265 00:13:26,922 --> 00:13:31,003 Nu credeam că vei putea vreodată impresiona consiliul, Fred. 266 00:13:31,003 --> 00:13:32,643 {\an8}Tată, poţi să zici că-s buric, 267 00:13:32,643 --> 00:13:35,163 {\an8}că, în ultimele zile, am descoperit lucruri în mine 268 00:13:35,163 --> 00:13:37,163 pe care nici nu ţi le închipui. 269 00:13:37,163 --> 00:13:42,883 Ador nunţile! Fraierii nu-şi închipuie încă de câtă nefericire vor avea parte. 270 00:13:42,883 --> 00:13:45,363 Ceva nu e în regulă. Simt în stomac. 271 00:13:45,363 --> 00:13:47,682 Şi de la kombucha făcută-n casă te doare burta. 272 00:13:47,682 --> 00:13:49,043 Nu. E altceva. 273 00:13:49,562 --> 00:13:52,322 A început? Am văzut rochiile? 274 00:13:53,802 --> 00:13:56,922 Velma a venit? Trebuia să se ocupe de elefanţi. 275 00:13:56,922 --> 00:13:59,442 Am văzut-o acum jumătate de oră, când mi-a rescris jurămintele. 276 00:13:59,442 --> 00:14:02,802 {\an8}Sigur, dar lipseşte tocmai acum, în cel mai important moment? 277 00:14:02,802 --> 00:14:08,123 {\an8}Vai de mine! Încă mă urăşte şi vrea să-mi distrugă nunta! 278 00:14:08,123 --> 00:14:11,483 {\an8}N-o să-i meargă! Nunta se anulează! 279 00:14:11,483 --> 00:14:12,562 Stai, Sophie! 280 00:14:15,243 --> 00:14:17,722 Unde-s aspiratoarele? 281 00:14:18,763 --> 00:14:21,123 Atac mortal Scrappy! 282 00:14:24,043 --> 00:14:25,763 Cum să nu te plac? 283 00:14:25,763 --> 00:14:28,922 Eşti un creier într-un borcan. Sunt nebun după tine! 284 00:14:28,922 --> 00:14:31,602 Pe tine, cea adevărată! E ca şi cum ţi-ar plăcea un cadou 285 00:14:31,602 --> 00:14:33,243 într-un ambalaj nu prea atrăgător. 286 00:14:33,243 --> 00:14:35,722 N-a sunat bine. Ce-am vrut să spun e că, 287 00:14:35,722 --> 00:14:38,123 dacă cineva atât de rigid ca bunica poate învăţa 288 00:14:38,123 --> 00:14:39,562 să-mi facă loc în sufletul ei, 289 00:14:39,562 --> 00:14:42,922 pot face şi eu loc în inima mea pentru corpul tău, nu al Brendei. 290 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 De-acord, nici asta n-a sunat bine. 291 00:14:45,243 --> 00:14:46,922 Norville, taci! 292 00:14:46,922 --> 00:14:50,523 Bunico, ce cauţi aici? Şi ce faci cu pantoful ăla? 293 00:14:50,523 --> 00:14:53,003 Asta purta şi cel care a atacat-o pe Velma în cimitir. 294 00:14:53,003 --> 00:14:55,043 Ştiu. Eu îl ajut pe unchiul Scoobi. 295 00:14:55,043 --> 00:14:56,123 Poftim? 296 00:14:56,123 --> 00:14:58,682 Cu ajutorul pantofului, Scrappy ştie unde e. 297 00:14:58,682 --> 00:15:01,763 Scrappy merge după miros când trebuie să se vadă cu Scoobi. 298 00:15:01,763 --> 00:15:03,523 Sau, în cazul ăsta, să evadeze. 299 00:15:03,523 --> 00:15:05,082 Scrappy a evadat? 300 00:15:05,082 --> 00:15:07,043 Ajutor! Scoate-mă de-aici! 301 00:15:07,043 --> 00:15:10,003 Sau măcar dă-mi parola de net, ca să-i scriu cuiva! 302 00:15:11,602 --> 00:15:14,883 N-am cum s-o scriu corect. Ajutor! Daphne! 303 00:15:15,562 --> 00:15:17,643 Ajutor! Daphne! 304 00:15:18,922 --> 00:15:20,442 Ce? Velma? 305 00:15:21,602 --> 00:15:23,442 Velma! Nu se poate! Stai aşa! 306 00:15:26,003 --> 00:15:27,602 Nu! Nu vreau să mor! 307 00:15:27,602 --> 00:15:31,202 Vreau să le demonstrez medicilor că greşesc şi să trăiesc mult! Nu! 308 00:15:35,562 --> 00:15:39,043 Velma, e în regulă. Trăieşti! 309 00:15:39,043 --> 00:15:41,602 Daphne, m-ai salvat! Cum ai făcut? 310 00:15:41,602 --> 00:15:45,283 O să spui că sunt nebună, dar te-am auzit ţipând în capul meu. 311 00:15:45,283 --> 00:15:47,322 Şi nu ca atunci când mă gândesc să-mi fac breton. 312 00:15:47,322 --> 00:15:50,363 Chiar te-am auzit ţipând. 313 00:15:50,363 --> 00:15:53,722 Nu e o nebunie. Şi eu te-am auzit când erai în borcan. 314 00:15:53,722 --> 00:15:56,123 Dar nu ţi-am spus fiindcă părea ilogic. 315 00:15:56,123 --> 00:15:57,643 Dar poate chiar suntem suflete-pereche. 316 00:15:57,643 --> 00:16:00,562 Mulţumesc! Ţi-a luat ceva să zici asta... 317 00:16:00,562 --> 00:16:03,082 - Ca un Taur adevărat. - Nu forţa nota! 318 00:16:03,082 --> 00:16:07,283 Bine. Dar să-i mulţumeşti Lunii în Peşti pentru iubirea ce ţi-o port. 319 00:16:07,283 --> 00:16:09,962 Daphne, tu mă iubeşti? 320 00:16:09,962 --> 00:16:11,202 Da. 321 00:16:12,802 --> 00:16:16,082 Mersi. Dar nu am zis asta că mi-am dat seama că mă iubeşti. 322 00:16:16,082 --> 00:16:19,722 Mi-am dat seama cine e unchiul Scoobi! Haide! 323 00:16:20,802 --> 00:16:22,202 Stai pe loc, unchiule Scoobi! 324 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 Puteam să jur că sunt aici. 325 00:16:26,403 --> 00:16:27,922 - Velma! - E în regulă, Daphne. 326 00:16:27,922 --> 00:16:30,602 - N-or să facă nimic. - Ba da. 327 00:16:30,602 --> 00:16:34,243 - Ba nu! - Velma! E clar că o va face! 328 00:16:34,243 --> 00:16:36,523 - Bine. Atunci fă-o! - Poftim? 329 00:16:36,523 --> 00:16:37,922 Fă-o! 330 00:16:43,523 --> 00:16:44,682 Fuge! 331 00:16:46,003 --> 00:16:47,322 Amber! 332 00:16:47,322 --> 00:16:52,082 Ce bine că mi-am ascultat intuiţia! Of, asta e clar de la kombucha. 333 00:16:53,562 --> 00:16:56,523 Velma, l-ai prins pe unchiul Scoobi? Cum? 334 00:16:56,523 --> 00:16:59,043 Două cuvinte: iubire şi pasiune. 335 00:16:59,842 --> 00:17:02,363 De când m-a atacat în cimitir, 336 00:17:02,363 --> 00:17:05,122 ar fi putut să mă omoare, ca să oprească ancheta. 337 00:17:05,122 --> 00:17:09,402 De ce nu a făcut-o? Fiindcă ţine la mine într-un alt mod. 338 00:17:09,402 --> 00:17:12,162 Da, sigur. Dar să trecem la pasiune. 339 00:17:12,162 --> 00:17:15,562 Da, scuze. Cel mai derutant în cazul unchiului Scoobi 340 00:17:15,562 --> 00:17:17,923 e de ce şi-a ţinut ascunsă identitatea 341 00:17:17,923 --> 00:17:19,642 de cei din Proiectul SCOOBI. 342 00:17:19,642 --> 00:17:21,162 Nu avea sens. 343 00:17:21,162 --> 00:17:25,402 Dar când am stat 48 de ore în corpul unei fete mai agreabile, 344 00:17:25,402 --> 00:17:27,562 mi-am dat seama că ar putea fi o problemă. 345 00:17:27,562 --> 00:17:31,322 Deci unchiul Scoobi arată bine şi te iubeşte. E oare el Isus? 346 00:17:31,322 --> 00:17:35,483 Nu, Fred. Persoana pe care am împiedicat-o să nu fugă cu Scrappy 347 00:17:36,043 --> 00:17:37,562 ... este Sophie! 348 00:17:38,203 --> 00:17:40,963 Deci poţi fi complice în mai multe omucideri, 349 00:17:40,963 --> 00:17:43,322 dar eu n-am voie să parchez pe locul de handicapaţi? 350 00:17:43,322 --> 00:17:45,162 Da, tată. Şi e cât se poate de logic. 351 00:17:45,162 --> 00:17:48,443 Căci nu există nimic mai banal ca o mamă vitregă rea. 352 00:17:48,443 --> 00:17:49,683 Ia zi, cum m-am descurcat? 353 00:17:49,683 --> 00:17:54,362 Nota zece cu felicitări, ca de obicei. A trebuit să mă deghizez, cum ai zis. 354 00:17:54,362 --> 00:17:57,203 Fiind o poliţistă tânără şi atrăgătoare din armată, 355 00:17:57,203 --> 00:17:58,723 nu mă lua nimeni în serios 356 00:17:58,723 --> 00:18:01,122 şi mi s-a alocat cea mai nasoală sarcină. 357 00:18:01,882 --> 00:18:05,483 Să fiu manager la Spooner's, ca să urmăresc puştii periculoşi 358 00:18:05,483 --> 00:18:09,802 pentru Proiectul SCOOBI. O muncă dificilă şi ingrată. 359 00:18:10,203 --> 00:18:14,082 Singura bucurie era să mă uit la clipuri cu câini care apasă butoane. 360 00:18:14,082 --> 00:18:16,723 De ce. Prăjitură. Viu. 361 00:18:17,642 --> 00:18:18,963 Ce drăguţ! 362 00:18:18,963 --> 00:18:21,162 Dar apoi a fost mâna destinului. 363 00:18:21,162 --> 00:18:22,683 Până să fie răpită mama, 364 00:18:22,683 --> 00:18:25,602 ai văzut-o citind publicaţiile dr. Perdue şi te-ai gândit 365 00:18:25,602 --> 00:18:29,483 că cercetarea poate fi folosită pentru câini care vorbesc. 366 00:18:29,483 --> 00:18:30,523 Da! 367 00:18:31,362 --> 00:18:32,402 Pot să comand? 368 00:18:32,402 --> 00:18:37,162 Dar, fiind frumoasă, m-au ascultat doar la cină, unde se bea şi se dansa. 369 00:18:37,162 --> 00:18:38,963 Aşa că am purtat acest costum de câine. 370 00:18:38,963 --> 00:18:41,802 Pentru că nu mi-au văzut faţa şi corpul, 371 00:18:41,802 --> 00:18:44,963 nu m-au mai privit ca pe un obiect şi m-au luat în serios. 372 00:18:44,963 --> 00:18:48,243 A, cum li se cere fetelor de la internat să-şi acopere umerii, 373 00:18:48,243 --> 00:18:50,203 în loc să angajeze profesori maturi. 374 00:18:50,203 --> 00:18:52,443 Exact. Când a început munca la Scrappy, 375 00:18:52,443 --> 00:18:54,562 eu mi-am ascuns identitatea în continuare. 376 00:18:54,562 --> 00:18:57,923 Toţi au crezut că sunt bărbat şi mi-au spus "unchiul Scoobi". 377 00:18:57,923 --> 00:18:59,802 Dar Scrappy era un monstru. 378 00:19:00,283 --> 00:19:03,802 După ce a început să omoare, şefii mei s-au simţit în pericol. 379 00:19:07,043 --> 00:19:10,923 Mai rău, au negat orice implicare în Proiectul SCOOBI şi m-au abandonat. 380 00:19:10,923 --> 00:19:14,923 Se pare că am rămas doar noi doi, unchiule Scoob. 381 00:19:14,923 --> 00:19:17,562 Decât dacă nu cumva te răzvrăteşti şi tu... 382 00:19:17,562 --> 00:19:21,283 Ştiind că Scrappy e invincibil, mi-a fost frică să nu mă omoare 383 00:19:21,283 --> 00:19:23,003 şi l-am ajutat să-şi acopere crimele. 384 00:19:23,003 --> 00:19:26,802 Dar cel mai rău a fost că, încercând să-mi protejez familia, 385 00:19:26,802 --> 00:19:29,243 a trebuit să găsesc un mod de a evita legea 386 00:19:29,243 --> 00:19:31,162 şi de a dispărea împreună cu Scrappy. 387 00:19:31,162 --> 00:19:35,082 Ai făcut asta când dr. Perdue a plecat din azil în corpul lui Daphne. 388 00:19:35,082 --> 00:19:37,802 Dr. Perdue trăieşte şi e în corpul lui Daphne! 389 00:19:37,802 --> 00:19:41,043 Exact. Am urmărit-o, iar când a revenit în corpul ei, 390 00:19:41,043 --> 00:19:42,602 i-am propus o înţelegere. 391 00:19:42,602 --> 00:19:45,483 Un corp de adolescentă, dacă ne ajută să fugim. 392 00:19:45,882 --> 00:19:49,283 Dar de ce nu l-ai ucis pe Scrappy, dacă l-ai pus într-un corp de fată? 393 00:19:49,283 --> 00:19:52,483 Mi-ar fi simţit emoţiile şi mi-ar fi ucis familia. 394 00:19:52,483 --> 00:19:56,082 Velma, te rog... De dragul siguranţei tuturor şi a ta, 395 00:19:56,082 --> 00:19:57,882 lasă-mă să fug cu Scrappy. 396 00:19:57,882 --> 00:20:00,203 Nu se poate. 397 00:20:00,203 --> 00:20:02,842 M-am răzgândit când mi-ai cerut ajutorul 398 00:20:02,842 --> 00:20:05,122 şi am pus Creierele înapoi în corpuri. 399 00:20:05,882 --> 00:20:09,483 - O ştiţi pe Lola. - E Krista, idiotule! 400 00:20:09,483 --> 00:20:11,882 Nu! Pune-le înapoi! 401 00:20:11,882 --> 00:20:14,443 Când vine Scrappy şi vede că nu mai sunt în laborator, 402 00:20:14,443 --> 00:20:16,562 o să presupună că s-a întâmplat ceva şi... 403 00:20:18,842 --> 00:20:20,523 Pe toţi îi rup! 404 00:20:21,043 --> 00:20:22,683 Bucăţi îi fac! 405 00:20:23,283 --> 00:20:25,882 Îi omoară pe cei din consiliu! Marş de-acolo! 406 00:20:25,882 --> 00:20:28,122 Numai eu am voie să bag frica-n ei! 407 00:20:30,362 --> 00:20:31,443 Prea târziu. 408 00:20:32,642 --> 00:20:34,283 - Tu! - Vai, ne-a văzut! 409 00:20:34,283 --> 00:20:36,483 Nu, Scrappy! Omoară-i pe ăia! 410 00:20:36,923 --> 00:20:38,882 - Ce facem? - Urcaţi! 411 00:20:38,882 --> 00:20:41,003 Don! Ce cauţi aici? 412 00:20:41,003 --> 00:20:44,683 Vă salvez pielea! Urcaţi! Am invocat un atac cu rachete. 413 00:20:46,243 --> 00:20:47,523 V-am prins! 414 00:20:48,443 --> 00:20:51,683 Fir-ar! De ce-i aşa mare căsoiul ăsta? 415 00:20:52,243 --> 00:20:54,043 Velma, urcă tu prima! 416 00:20:54,043 --> 00:20:56,923 Ca să te uiţi sub fusta mea? Eu voiam să fac asta. 417 00:20:56,923 --> 00:21:00,402 Plus că am acum ocazia să-l omor. Pleacă tu! 418 00:21:02,162 --> 00:21:04,003 Velma! Nu! 419 00:21:06,723 --> 00:21:07,683 Să mă omori? 420 00:21:08,243 --> 00:21:10,322 Ce-o să faci, o să mă gâdili până mor? 421 00:21:11,602 --> 00:21:15,043 Nu. Asta e ultima sâmbătă dimineaţă pe care o vei strica! 422 00:21:15,043 --> 00:21:16,402 Mănâncă ciocolată! 423 00:21:16,402 --> 00:21:20,122 Daphne, mi-ai pus în buzunar morcovi în loc de ciocolată! 424 00:21:20,122 --> 00:21:23,203 Vai, iartă-mă! Îmi ies coşuri de la ciocolată. 425 00:21:46,243 --> 00:21:49,562 Trăiesc. E toată lumea teafără? 426 00:21:49,562 --> 00:21:53,003 Nu. Scrappy a ucis directorii şi m-a distrus, Daphne. 427 00:21:53,003 --> 00:21:54,802 Aveam ocazia să devin CEO. 428 00:21:54,802 --> 00:21:56,162 Poftim? 429 00:21:56,162 --> 00:21:58,562 Măcar apropierea de moarte îi face pe toţi 430 00:21:58,562 --> 00:22:00,723 mai iertători. Nu-i aşa, Lola? 431 00:22:00,723 --> 00:22:04,562 Nu! O să-ţi doreşti să fi murit în accidentul ăsta. Vai de mine! 432 00:22:11,683 --> 00:22:13,443 Scrappy! Nu! 433 00:22:15,642 --> 00:22:17,723 Un singur lucru mai putem face. 434 00:22:17,723 --> 00:22:19,283 Fugiţi! 435 00:22:20,923 --> 00:22:22,402 E în regulă, vin! 436 00:22:22,402 --> 00:22:23,602 Velma? 437 00:22:30,443 --> 00:22:32,842 Ce se întâmplă? 438 00:22:38,283 --> 00:22:40,283 A murit. Cum e posibil? 439 00:22:40,283 --> 00:22:42,483 Pare posedat. 440 00:22:42,483 --> 00:22:43,723 Aşa este. 441 00:22:45,963 --> 00:22:47,243 Eu l-am posedat. 442 00:22:47,243 --> 00:22:49,642 Velma, ai murit! 443 00:22:49,642 --> 00:22:53,642 Da... Şi se pare că... fantomele există? 444 00:23:11,642 --> 00:23:14,283 Îmi pare rău, Velma. Am făcut tot posibilul. 445 00:23:14,283 --> 00:23:16,162 Nu îţi pot readuce corpul la viaţă. 446 00:23:16,162 --> 00:23:19,802 Şi n-am putut nici să-ţi scot tatuajul Cuomo-Fauci din 2020. 447 00:23:19,802 --> 00:23:21,562 Fir-ar! Şi-acum ce facem? 448 00:23:21,562 --> 00:23:23,283 Mă îndrept către lumină 449 00:23:23,283 --> 00:23:26,683 şi sper să fiu judecată pentru ce am făcut, nu pentru memele apreciate. 450 00:23:28,882 --> 00:23:31,642 Nu! Trebuie să putem face ceva. 451 00:23:31,642 --> 00:23:34,243 E în regulă, mamă. Nu plec nicăieri. 452 00:23:34,562 --> 00:23:37,882 Prefer să fiu fantomă într-o lume cu oameni care mă iubesc, 453 00:23:37,882 --> 00:23:40,043 decât să stau la taclale cu bunicii. 454 00:23:40,043 --> 00:23:43,322 Greţos. N-a sunat prea romantic. 455 00:23:43,322 --> 00:23:46,043 A fost foarte romantic. Şi cine ştie? 456 00:23:46,043 --> 00:23:47,923 Poate o să cunoşti şi alte fantome. 457 00:23:47,923 --> 00:23:50,483 Alte fantome? Nu m-am gândit la asta. 458 00:23:50,483 --> 00:23:54,003 E normal să te sperie. Sufletele rătăcite pot fi rele. 459 00:23:54,003 --> 00:23:56,602 Dar după ce scrie aici, te-aş putea readuce... 460 00:23:56,602 --> 00:23:59,043 - De Halloween. - De Halloween? 461 00:23:59,043 --> 00:24:01,003 Numai să găsesc o vrajă care merge 462 00:24:01,003 --> 00:24:03,122 şi să nu te atragă în iad vreun spirit malefic. 463 00:24:03,122 --> 00:24:04,243 Poftim?