1 00:00:04,882 --> 00:00:06,443 Doslej... 2 00:00:07,003 --> 00:00:11,683 Ja, poročila se bom s tabo! A se morava pred Williamom in Diyo. 3 00:00:11,683 --> 00:00:16,003 Pa če uporabite moje telo? Če obsedete mene, lahko objamete njega. 4 00:00:16,882 --> 00:00:19,402 Kaj se dogaja? 5 00:00:19,402 --> 00:00:22,282 Ste vi dr. Edna Perdue v Daphnejinem telesu? 6 00:00:22,282 --> 00:00:25,602 Zvenite kot Daphne! - Njene glasilke imam. 7 00:00:25,602 --> 00:00:28,363 Zase zvenim kot jaz. 8 00:00:28,363 --> 00:00:32,923 Zdaj moraš izreči le še "ojej", preden te policija zapre. 9 00:00:33,563 --> 00:00:38,643 To ti misliš, Velma. Prijatelje imam notri. 10 00:00:39,323 --> 00:00:44,122 Povej Scrappyju, da brez težav lahko prestavim njegove možgane 11 00:00:44,122 --> 00:00:45,883 v eno izmed teh deklet. 12 00:00:57,802 --> 00:01:00,643 Nehaj me iskati, sicer bo tvoja družina umrla! 13 00:01:03,722 --> 00:01:08,642 Slišala sem glasove. Te preganjajo novinarji zaradi najine poroke? 14 00:01:08,642 --> 00:01:12,803 Zakaj vse to tako zanima? - Mama, stric Scoobi je bil tukaj! 15 00:01:12,803 --> 00:01:17,043 Kdo? Mož tete Marshe? Nikogar ne more pripeljati. Njen partner je. 16 00:01:17,043 --> 00:01:18,683 Čakaj. Stric Scoobi? 17 00:01:20,043 --> 00:01:21,642 Hitro! Sami moramo biti. 18 00:01:21,642 --> 00:01:25,482 Kaj storiti, ko človek, ki ga iščeš, grozi, da ti bo pobil družino, 19 00:01:25,482 --> 00:01:29,002 če ga ne nehaš iskati? Zbereš ves svoj pogum in... 20 00:01:29,002 --> 00:01:34,282 Dovolj imam. Prenevarno je. - Pametno. Pogosto ugotoviva enako. 21 00:01:34,282 --> 00:01:37,362 Scrappy je rekel, da načrtuje pobeg s stricem Scoobijem. 22 00:01:37,362 --> 00:01:41,323 To lahko preprečimo le, če poiščemo strica Scoobija. 23 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Scoobi, stari. Kje si? 24 00:01:43,803 --> 00:01:47,043 Nihče v vojski vam ne pomaga, Don. 25 00:01:47,043 --> 00:01:51,202 Vaši nadrejeni prikrivajo vse o Scrappyju in stricu Scoobiju. 26 00:01:51,202 --> 00:01:53,443 Naša novinarska ekipa je v ravno pravem času 27 00:01:53,443 --> 00:01:58,883 potrdila, da je napad na "Nanine bradavice" povzročil časovni balon. 28 00:01:58,883 --> 00:01:59,963 Don, razumem. 29 00:01:59,963 --> 00:02:03,963 Obupala sem samo nad mnenji moških o režiserkah. 30 00:02:03,963 --> 00:02:06,282 Toda čas je, da priznamo, da je konec. 31 00:02:06,282 --> 00:02:09,723 Scoobi bo verjetno izvlekel Scrappyja iz zapora in pobegnil. 32 00:02:09,723 --> 00:02:11,163 Nemočni smo. 33 00:02:12,482 --> 00:02:15,802 Če še vedno hočeš razrešiti primer, 34 00:02:15,802 --> 00:02:20,443 nečesa še nisi poskusila. Ne kokaina... -Kot Sherlock? Ga imaš? 35 00:02:20,443 --> 00:02:25,802 Ne. Manifestiranje. Vprašajmo vesolje in pomagalo ti bo razumeti. 36 00:02:25,802 --> 00:02:27,723 Daphne, tudi če bi verjela v to, 37 00:02:27,723 --> 00:02:31,603 vesolje komaj doseže to, da ozvezdje spominja na žlico. 38 00:02:31,603 --> 00:02:35,403 Oprosti, a dvomim o njegovi sposobnosti pomagati pri preiskavi. 39 00:02:35,403 --> 00:02:37,003 Velma, odlična novica! 40 00:02:37,003 --> 00:02:40,563 Dvojna poroka bo pri Fredu doma čez en teden. 41 00:02:40,563 --> 00:02:43,843 Mojbog, neverjetno! - Sem ti rekel, da bo navdušena. 42 00:02:43,843 --> 00:02:46,283 Ne, oprostite. Mislim, da je to velika napaka. 43 00:02:46,283 --> 00:02:48,843 Navdušena sem, ker je manifestacija uspela. 44 00:02:48,843 --> 00:02:50,762 Vem, kako raziskovati naprej. 45 00:02:50,762 --> 00:02:55,362 VELMA 46 00:02:55,682 --> 00:02:58,762 Na posesti Jonesovih so v teku priprave. 47 00:02:58,762 --> 00:03:02,202 Tajkun "Jones Gentlemen's Accessoriesa" William Jones 48 00:03:02,202 --> 00:03:07,163 se bo poročil z Diyo Dinkley, žensko, ki jo je ugrabila Williamova prva žena. 49 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 Toda to še ni vse. Poroka bo dvojna. 50 00:03:10,163 --> 00:03:16,123 Krajevna nepomembneža Aman Dinkley in Sophie Kogabriga se bosta poročila. 51 00:03:16,123 --> 00:03:18,082 Zakaj dvojna poroka? 52 00:03:18,082 --> 00:03:21,202 Bedaka sta se prepirala o tem, kdo se bo poročil prvi. 53 00:03:21,202 --> 00:03:25,563 Tako bo lažje. -Jaz sem prvi privolil v dvojno poroko. 54 00:03:25,563 --> 00:03:28,482 Ja? Bova videla, kdo bo prvi zaužil zakon. 55 00:03:28,482 --> 00:03:31,883 Pri tem ni hitrejšega od mene. - Čudovito. 56 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 William, menda je ob vsej medijski pozornosti 57 00:03:35,323 --> 00:03:40,362 odbor "Jones Gentlemen's Accessoriesa" prepovedal Fredu biti vaša priča? 58 00:03:40,362 --> 00:03:45,163 Drži. Hočejo nekoga, ki bo manj verjetno osramotil podjetje na teveju. 59 00:03:45,163 --> 00:03:48,202 Naprava za prdce z metuljčkom je imela čas. 60 00:03:48,202 --> 00:03:50,723 Kaj? Kako bi jaz lahko osramotil podjetje? 61 00:03:50,723 --> 00:03:54,242 Odkar sem iztrgal mamino dušo iz telesa in jo vrgel v pekel, 62 00:03:54,242 --> 00:03:56,123 se še nisem počutil tako zrelo. 63 00:03:57,482 --> 00:04:00,283 Ker si to povedal v živo na televiziji, 64 00:04:00,283 --> 00:04:02,723 je cena delnice padla na tri cente! 65 00:04:02,723 --> 00:04:06,962 Zdaj ste lahko brez skrbi, da vas bo na veliki dan osramotila Velma. 66 00:04:06,962 --> 00:04:08,802 Torej, Velma... 67 00:04:10,403 --> 00:04:12,843 Kje je? -Cvetje. - Fotografira. -Ne vemo, 68 00:04:12,843 --> 00:04:16,362 ni pa navdušena nad poroko. Mislim... Seveda je. 69 00:04:16,362 --> 00:04:17,843 SLONOKOPTERJI 70 00:04:18,442 --> 00:04:20,922 Oprostite, prostor! 71 00:04:20,922 --> 00:04:24,043 A ne zato, ker bi preiskovala. - Presneto, Velma. 72 00:04:24,043 --> 00:04:27,802 Golobice, tigri in Elton John! 73 00:04:27,802 --> 00:04:29,523 Ta poroka bo nora. 74 00:04:29,523 --> 00:04:32,603 Če misliš, da je to noro, počakaj na moj načrt. 75 00:04:32,603 --> 00:04:35,482 Hočeš, da nama dr. Perdue zamenja možgane? 76 00:04:35,482 --> 00:04:40,403 Vem, noro, a je noro tudi to, da je manifestacija rešitve delovala. 77 00:04:40,403 --> 00:04:44,242 Ponavljam, ti si odgovorna za to zamisel, ne jaz. 78 00:04:44,242 --> 00:04:48,002 Kako je menjava možganov rešitev? - Stric Scoobi me opazuje. 79 00:04:48,002 --> 00:04:51,643 Če bom v tvojem telesu, bom raziskovala, ne da bi vedel 80 00:04:51,643 --> 00:04:56,763 in ubil mojo družino. - Ne vem... Bo dr. Perdue za? 81 00:04:56,763 --> 00:04:59,643 Pravila obstajajo. - Vem. 82 00:04:59,643 --> 00:05:04,922 Toda ni je tu. Gotovo se skriva v jamah zaradi delavcev in novinarjev. 83 00:05:04,922 --> 00:05:08,922 Pa zdaj? -So tu novinarske ekipe? - S pravih in kabelskih postaj. 84 00:05:08,922 --> 00:05:11,882 Jaz bi morala biti zdaj na intervjuju z družino. 85 00:05:11,882 --> 00:05:15,523 Če torej zamenjava telesi, bom lahko na televiziji? 86 00:05:15,523 --> 00:05:18,122 Preden za vedno izgine? - Menda... 87 00:05:20,802 --> 00:05:23,283 To je bilo blizu. Kaj sploh počneta tu? 88 00:05:23,283 --> 00:05:28,442 Nihče ne sme vedeti, da ste tu. - Živjo, babica. -Mojbog, to sem jaz! 89 00:05:28,442 --> 00:05:31,442 Zakaj si tukaj? - Darilo za vselitev imam. 90 00:05:31,442 --> 00:05:33,723 Zakaj so trupla seksi punc tukaj? 91 00:05:33,723 --> 00:05:36,802 Babice običajno zbirajo porcelan! 92 00:05:36,802 --> 00:05:40,802 Tu so, ker sem se trudila, 93 00:05:40,802 --> 00:05:42,922 da bi jih popravila za Lolo in možgane. 94 00:05:43,283 --> 00:05:45,002 Za presenečenje. Tako, da... 95 00:05:45,002 --> 00:05:47,922 Presenečenje! -Kaj? Bom dobila nazaj svoje telo? 96 00:05:47,922 --> 00:05:51,922 Mojbog, to je seks! Mislim, krasno. Spet me bo čakal seks. 97 00:05:51,922 --> 00:05:54,723 Mislim, življenje. Kdo ves čas govori o seksu? 98 00:05:54,723 --> 00:06:00,043 Oprostite. -Ne. Nihče ne sme vedeti, najti moram varnejše skrivališče. 99 00:06:00,043 --> 00:06:04,002 Če bodo ljudje videli možgane v vaših telesih, bodo začeli spraševati. 100 00:06:04,002 --> 00:06:05,242 Razumem. 101 00:06:05,242 --> 00:06:08,682 Bi lahko Loline možgane vrnila le za eno uro? 102 00:06:08,682 --> 00:06:11,482 Dajta, no! - Deset minut. Lepo prosim! 103 00:06:14,242 --> 00:06:17,763 Fred? -Živjo, družba. Dobrodošli v Crystal Covu. 104 00:06:17,763 --> 00:06:20,643 Kakšen je bil let iz vaših davčnih oaz? -Dolg. 105 00:06:20,643 --> 00:06:25,203 Kje je naš avto? Kričati moramo na ljudi po telefonu. 106 00:06:25,203 --> 00:06:27,603 Oče si je priskrbel kočijo za poroko. 107 00:06:27,603 --> 00:06:32,002 Sedem ur vožnje do hiše bo dovolj, da vas prepričam, da sem zrel 108 00:06:32,002 --> 00:06:34,242 in sem lahko očetova priča. 109 00:06:36,122 --> 00:06:38,122 Zakaj se ne umirita? 110 00:06:39,083 --> 00:06:42,482 Kot vsi te tudi onadva ne spoštujeta, Fred. 111 00:06:42,482 --> 00:06:45,603 Ne moreš samo proizvajati zvoka biča. 112 00:06:45,603 --> 00:06:50,603 Res moraš zamahniti. -Moj obraz! - Mojbog! Zelo mi je žal! 113 00:06:50,603 --> 00:06:54,043 Kako se lahko odkupim? - Lahko to ponoviš. -Kaj? 114 00:06:54,043 --> 00:06:56,403 Tvoja mama bi. 115 00:06:59,763 --> 00:07:03,122 Daphne, biti ti je še bolj kul, kot sem mislila. 116 00:07:03,122 --> 00:07:06,083 Poglej, kako dolge korake imam. Povsod bom prezgodnja. 117 00:07:06,083 --> 00:07:08,843 Tvoje nizko težišče je neverjetno. 118 00:07:08,843 --> 00:07:12,002 Zakaj imaš v žepih čokolado? - Zakaj je ti nimaš? 119 00:07:12,002 --> 00:07:13,603 Med nami je morilski pes! 120 00:07:13,603 --> 00:07:16,922 Na srečo se ves svet trudi pomagati lepim, 121 00:07:16,922 --> 00:07:21,322 zato bo lažje uloviti strica Scoobija, preden me odkrijejo. Greva. 122 00:07:21,322 --> 00:07:23,922 Čakaj. Misliš, da je lažje, če si čeden? 123 00:07:23,922 --> 00:07:27,763 Kongres je komentarje na mojih družabnih profilih dal pod "Superfund". 124 00:07:27,763 --> 00:07:29,723 Vseeno je lažje kot biti jaz. 125 00:07:29,723 --> 00:07:32,562 Pametna sem, ljubka in duhovita brez pretiravanja, 126 00:07:32,562 --> 00:07:35,603 a sem morala uloviti morilca, da bi postala priljubljena. 127 00:07:35,603 --> 00:07:40,322 Vse je v videzu. -Dobro. - Lepota reši vse tvoje težave... 128 00:07:43,203 --> 00:07:45,603 Zdaj ne boš pobegnil, stric Scoobi. 129 00:07:46,322 --> 00:07:49,882 Izkaznico, prosim. - Očitno je nimam. 130 00:07:49,882 --> 00:07:54,083 Sprejmete kartico za knjižnico vlažilnih krem Jennifer Lopez? 131 00:07:54,083 --> 00:07:57,763 Ne. Veš, kaj? Tako prikupen obraz imaš. 132 00:07:57,763 --> 00:08:01,723 Lahko vzameš knjige. Zaupam ti. - Sploh nisem presenečena. 133 00:08:01,723 --> 00:08:05,403 Od moje prijateljice Velme ste hoteli 500 dolarjev depozita. 134 00:08:05,403 --> 00:08:09,083 Ona sežiga knjige seksističnih moških avtorjev, kar je večina. 135 00:08:09,083 --> 00:08:11,723 Jaz pa se zdim kot prijetno in lepo dekle? -Ja. 136 00:08:11,723 --> 00:08:16,002 Prišla si po zapletene knjige za svojega očeta ali fanta. 137 00:08:16,002 --> 00:08:19,682 Zelo lepo. -Knjige so zame. - Pa še duhovita si. 138 00:08:19,682 --> 00:08:21,802 Za nekoga privlačnega. 139 00:08:24,562 --> 00:08:27,843 Hvala. - Ni za kaj. Bi šla na kavo? 140 00:08:27,843 --> 00:08:29,442 Ne, hvala. - Psica! 141 00:08:30,002 --> 00:08:33,202 ŽIVJO, MAMI -Prišla sem na intervju! -Zamudila si. 142 00:08:33,202 --> 00:08:37,523 Zakaj se smejiš, kot da bo to kaj popravilo? -Ker je vedno tako. 143 00:08:37,523 --> 00:08:40,643 Prosim! Dajte me v telo za deset minut! 144 00:08:40,643 --> 00:08:42,483 Prosim, prosim, prosim... 145 00:08:43,322 --> 00:08:44,442 Prav. 146 00:08:45,922 --> 00:08:47,602 ČE STE GA VIDELI, POKLIČITE 147 00:08:48,403 --> 00:08:50,442 HEJ, MALA! - GREVA NA PIJAČO? 148 00:08:51,523 --> 00:08:52,802 Odvratno! 149 00:08:54,163 --> 00:08:57,842 Oprostite, lahko spravite ta tigra stran od Eltona Johna? 150 00:08:57,842 --> 00:08:59,163 Zate? Ne. 151 00:09:09,003 --> 00:09:10,163 Živjo. 152 00:09:20,842 --> 00:09:26,283 Kdo je rekel, da golobe v darilih zamenjaj z verižico "sorodni duši"? 153 00:09:26,643 --> 00:09:30,802 Verjetno vsi borci za pravice živali. Tudi verižice so lepe. 154 00:09:31,163 --> 00:09:34,202 Če so Daphne všeč, niso grozne. -Mar ne? 155 00:09:34,202 --> 00:09:36,922 Všeč mi je še vreča za krompir, ki jo nosi. 156 00:09:36,922 --> 00:09:41,403 Da me ne osvajajo. -Škoda. Jaz mislim, da je super. 157 00:09:41,403 --> 00:09:44,562 Ja? Morda bi se morala preobleči v to obleko. 158 00:09:46,163 --> 00:09:50,243 Daphne, oprosti. Nisem mislila, da je lahko slabo, če si lep. 159 00:09:50,243 --> 00:09:53,922 Tako so me nadlegovali in podcenjevali bolj kot sicer, 160 00:09:53,922 --> 00:09:56,643 da nisem nič bližje stricu Scoobiju. 161 00:09:56,643 --> 00:10:00,483 V redu je. Tudi jaz sem narobe ocenila, kako je biti ti. 162 00:10:00,483 --> 00:10:02,523 Vrniva možgane v svoji telesi 163 00:10:02,523 --> 00:10:05,442 in se strinjajva, da imajo vse ženske opravka s sranjem. 164 00:10:06,763 --> 00:10:11,003 Zato sem rekla, da daj tigra stran od Eltona Johna, bedak! 165 00:10:12,442 --> 00:10:14,962 Ne morem verjeti, da bom dobila svoje telo. 166 00:10:14,962 --> 00:10:19,202 Komaj čakam, da začutim sonce na obrazu med bruhanjem na festivalu. 167 00:10:19,202 --> 00:10:21,763 Seveda, toda to ne bo danes. 168 00:10:21,763 --> 00:10:24,682 Danes bo samo 20-minutni preizkus. 169 00:10:24,682 --> 00:10:26,082 Pripravljena? 170 00:10:27,363 --> 00:10:30,602 Mojbog! Pozabila sem, kako seksi sem bila! 171 00:10:30,602 --> 00:10:33,802 Najbolj v družbi. - Misliš? -Nedvomno. 172 00:10:33,802 --> 00:10:36,003 Zakaj pa potem gledaš Brendo? 173 00:10:36,003 --> 00:10:39,602 Kaj? Ne, to si ti. Ne? - To je Brenda! 174 00:10:39,602 --> 00:10:43,883 Si ves čas mislil, da sem Brenda? - Lola, vrni se! 175 00:10:43,883 --> 00:10:46,922 Oprosti! Ne ločujem lepih deklet. 176 00:10:48,643 --> 00:10:51,283 Kdo je stric Scoobi? - Živjo. 177 00:10:51,283 --> 00:10:54,763 So te v trgovskem centru že novačili za manekenko? 178 00:10:54,763 --> 00:10:58,202 Ne govori z njo! Zakaj stojiš brez mojega dovoljenja? 179 00:10:58,202 --> 00:11:00,523 Plazi se kot sluz, ti polž! 180 00:11:00,523 --> 00:11:03,643 Oprosti, Daph. Ne vem, kako je prišel iz kletke. 181 00:11:03,643 --> 00:11:07,842 Edino, česar ne pogrešam pri lepoti, je osvajanje ogabnežev. 182 00:11:07,842 --> 00:11:12,202 Ne veva, ali hočeva nazaj telesi. - Telesi? O čem govorita? 183 00:11:12,202 --> 00:11:15,763 Nikomur ne povej, Norvillova babica jih je ohranila za nas. 184 00:11:15,763 --> 00:11:18,643 Čakajte. Dr. Perdue ima vaša telesa... 185 00:11:18,643 --> 00:11:22,082 Bila so pri projektu "Scoobi". Mojbog! To je to! 186 00:11:23,243 --> 00:11:24,922 Lola, vrni se! 187 00:11:26,363 --> 00:11:29,483 Konec je, dr. Perdue! Vem, da ste vi stric Scoobi. 188 00:11:29,842 --> 00:11:33,763 Nisem, Daphne. -Velma sem. Z Daphne sva zamenjali telesi. 189 00:11:34,202 --> 00:11:36,243 Zato sta bili tu! 190 00:11:36,243 --> 00:11:39,883 Bolje, da to ni vodilo do farse. - Razvozlala sem primer! 191 00:11:39,883 --> 00:11:41,643 Vi imate telesa seksi deklet. 192 00:11:41,643 --> 00:11:44,962 Ukradli ste jih, ko je Scrappy preusmeril pozornost Dona in mene. 193 00:11:44,962 --> 00:11:49,602 In zdaj jih boste izkoristili za beg. - Drži, nisem pa stric Scoobi. 194 00:11:49,602 --> 00:11:52,802 Kdo pa je? Povejte mi, sicer vas izdam vojski. 195 00:11:53,363 --> 00:11:57,483 Prav. Začelo se je, ko sem zapustila norišnico v Daphnejinem telesu. 196 00:11:57,483 --> 00:12:01,883 Stric Scoobi je nekako ugotovil, da sem živa. Ponudil mi je dogovor. 197 00:12:01,883 --> 00:12:06,322 Če mu pomagam pobegniti, dobim telo za novo življenje. 198 00:12:06,322 --> 00:12:10,243 Po 30 letih skrivanja se mi je zdela ponudba več kot sprejemljiva. 199 00:12:10,243 --> 00:12:14,202 Imate napravo za menjavo možganov. Vsak dan imate lahko drugo telo. 200 00:12:14,202 --> 00:12:17,962 Drži, toda telesa možganov so že veljala za trupla. 201 00:12:17,962 --> 00:12:21,043 Nihče jih ne bi iskal. - Toda možgani so še živi. 202 00:12:21,043 --> 00:12:24,802 Žal mi je. Kot pri ekološkem davku za dostopno rdeče meso... 203 00:12:24,802 --> 00:12:28,842 Sprijaznila sem se. -Rekel sem, da nehaj preiskovati, Velma. 204 00:12:29,483 --> 00:12:33,602 Nisem Velma, Daphne sem. Po horoskopu sem strel... 205 00:12:33,602 --> 00:12:38,283 Prizanesi mi. Vedel sem, da sta telo zamenjali, čim se je Velma borila. 206 00:12:38,283 --> 00:12:41,802 Kaj? Mojbog! Ubil si Daphne! In zdaj boš še mene! 207 00:12:41,802 --> 00:12:45,363 Ne, samo vmešavati se nehaj! - Ne! 208 00:12:46,082 --> 00:12:50,082 Spusti me! Stoj! Ne boš se izvlekel! 209 00:12:50,082 --> 00:12:52,363 Zelo močnega sovražnika imaš. 210 00:12:52,682 --> 00:12:55,722 Ne zapiraj vrat, bojim se teme! Čakaj! Ne! 211 00:12:56,283 --> 00:12:57,722 Daphne? 212 00:13:03,123 --> 00:13:05,403 Kaj se dogaja? Sem v raju? 213 00:13:05,403 --> 00:13:08,802 Sem edina tu? Nisem presenečena, a vseeno. 214 00:13:08,802 --> 00:13:10,602 Daphne! Na pomoč! 215 00:13:11,202 --> 00:13:15,283 Poroka se bo kmalu začela in tu sem z ženinoma. 216 00:13:15,283 --> 00:13:17,202 Sta živčna? V dvomih? 217 00:13:17,202 --> 00:13:21,442 Je čudno, ker vsi vedo, da bosta nocoj seksala? -Ne, v redu sva. 218 00:13:21,442 --> 00:13:26,483 Živčnost je zakopana pod ponosom ob tem, da je moj sin moja priča. 219 00:13:26,802 --> 00:13:30,962 Nisem vedel, da si sposoben prepričati odbor, Fred. 220 00:13:30,962 --> 00:13:32,722 Moje drugo ime je "popek", oče. 221 00:13:32,722 --> 00:13:37,202 Zadnje dni sem v sebi našel stvari, ki si jih ne znaš predstavljati. 222 00:13:37,202 --> 00:13:42,883 Obožujem poroke. Naivneži ne vedo, kako bedno življenje jih čaka. 223 00:13:42,883 --> 00:13:45,283 Nekaj je tu narobe. Čutim v sebi. 224 00:13:45,283 --> 00:13:48,962 To ti naredi domača "kombucha". - Ne, nekaj drugega je. 225 00:13:49,722 --> 00:13:52,403 Se začenja? Smo videli obleke? 226 00:13:53,802 --> 00:13:57,003 Je Velma tu? Morala bi krotiti tvoje slone. 227 00:13:57,003 --> 00:13:59,483 Pred pol ure je spreminjala moje zaobljube. 228 00:13:59,483 --> 00:14:02,562 Seveda, v najpomembnejšem trenutku pa je ni. 229 00:14:02,962 --> 00:14:08,202 Trenutek! Mojbog! Še me sovraži in hoče mi uničiti poroko! 230 00:14:08,202 --> 00:14:11,483 Ne bo ji uspelo! Ta poroka je odpovedana! 231 00:14:11,483 --> 00:14:13,003 Sophie, čakaj! 232 00:14:13,682 --> 00:14:17,643 Ne! - Čakaj. Kaj je s sesalniki? 233 00:14:18,483 --> 00:14:20,962 Scrappy Dappy umrite! 234 00:14:24,043 --> 00:14:27,363 Kako to misliš, da ti nisem všeč? Možgani v steklenici? 235 00:14:27,363 --> 00:14:30,163 Nor sem nate. Na pravo nate! 236 00:14:30,163 --> 00:14:34,722 Kot ko je darilo dobro, papir pa ne. - Norville! -Narobe sem rekel. 237 00:14:34,722 --> 00:14:39,602 Če nekdo tak kot moja babica lahko naredi prostor v srcu zame, 238 00:14:39,602 --> 00:14:43,163 lahko jaz najdem prostor v svojem srcu za tvoje telo in ne Brendino. 239 00:14:43,643 --> 00:14:47,643 Tudi to sem narobe rekel, toda... - Norville, nehaj govoriti. -Babica? 240 00:14:47,643 --> 00:14:50,403 Kaj pa ti tu? In zakaj imaš to supergo? 241 00:14:50,403 --> 00:14:52,962 Takšne je nosil Velmin napadalec na pokopališču. 242 00:14:52,962 --> 00:14:55,523 Vem. Pomagam stricu Scoobiju. - Kaj? 243 00:14:55,523 --> 00:14:58,442 Superge Scrappyju sporočajo, kje so. 244 00:14:58,442 --> 00:15:01,763 Scrappy gre po sledi, ko ga stric Scoobi potrebuje. 245 00:15:01,763 --> 00:15:05,123 Oziroma v tem primeru, pobegne. - Je Scrappy pobegnil? 246 00:15:05,123 --> 00:15:06,883 Na pomoč! Spravite me ven! 247 00:15:06,883 --> 00:15:10,363 Ali pa mi dajte geslo za Wi-Fi, da lahko pošljem sporočilo! 248 00:15:11,682 --> 00:15:13,883 Tega ne bom nikoli napisala prav! Na pomoč! 249 00:15:13,883 --> 00:15:14,962 Daphne! 250 00:15:15,523 --> 00:15:17,403 Na pomoč, Daphne! 251 00:15:18,922 --> 00:15:20,682 Kaj? Velma? 252 00:15:21,523 --> 00:15:23,722 Velma! Ne! 253 00:15:26,123 --> 00:15:27,562 Ne, nočem umreti! 254 00:15:27,562 --> 00:15:31,283 Hočem dokazati, da se zdravniki motijo in se postarati. Ne! 255 00:15:35,682 --> 00:15:39,082 Velma, v redu je. Živa si. 256 00:15:39,082 --> 00:15:41,643 Daphne, rešila si me. Kako? 257 00:15:41,643 --> 00:15:45,283 Mislila boš, da sem nora, a sem v glavi slišala tvoje krike. 258 00:15:45,283 --> 00:15:50,403 Ne kot ko razmišljam o pričeski. Res sem te slišala. 259 00:15:50,403 --> 00:15:53,763 Ne mislim, da je to noro. Tudi jaz sem slišala tebe iz kozarca. 260 00:15:53,763 --> 00:15:57,643 Nisem ti povedala, ker ni bilo smiselno, toda morda sva sorodni duši. 261 00:15:57,643 --> 00:16:03,003 Hvala. Dolgo je trajalo. Pravi bik. - Ne pretiravaj. 262 00:16:03,003 --> 00:16:07,243 Vem. Raje se zahvali moji luni v ribah. Zato te tako ljubim. 263 00:16:07,243 --> 00:16:10,842 Čakaj, Daphne. Ljubiš me? - Ja. 264 00:16:12,763 --> 00:16:16,202 Hvala, a nisem tako mislila. 265 00:16:16,202 --> 00:16:19,602 Zdaj vem, kdo je stric Scoobi! Greva! 266 00:16:21,003 --> 00:16:22,123 Stoj, stric Scoobi! 267 00:16:24,202 --> 00:16:27,043 Prisegla bi, da je tu. - Velma! 268 00:16:27,043 --> 00:16:30,602 V redu je, Daphne. Nič ti ne bo. - Bom. 269 00:16:30,602 --> 00:16:34,243 Ne, ne boš. -Velma! Res imam občutek, da bo! 270 00:16:34,243 --> 00:16:37,842 Dobro. Potem pa daj. - Kaj? -Kaj? -Naredi to! 271 00:16:43,523 --> 00:16:45,082 Beži! 272 00:16:46,003 --> 00:16:49,123 Amber? -Sem vedela, da moram verjeti občutku v sebi. 273 00:16:49,883 --> 00:16:52,363 Presneto, morda je bila vseeno "kombucha". 274 00:16:53,602 --> 00:16:55,842 Velma, si ulovila strica Scoobija? 275 00:16:55,842 --> 00:16:59,322 Kako? - Dve besedi. Ljubezen in strast. 276 00:16:59,883 --> 00:17:04,483 Ko me je stric Scoobi napadel, bi me lahko ubil in ustavil preiskavo. 277 00:17:05,043 --> 00:17:09,402 Zakaj me ni? Ker sem mu na neki ravni gotovo mar. 278 00:17:09,402 --> 00:17:12,243 Dobro. Preidi na strastni del. 279 00:17:12,243 --> 00:17:13,283 Seveda, oprosti. 280 00:17:13,283 --> 00:17:15,562 Najbolj begajoče vprašanje o stricu Scoobiju je, 281 00:17:15,562 --> 00:17:19,602 zakaj je skrival svojo identiteto pred vsemi pri projektu "Scoobi". 282 00:17:19,602 --> 00:17:21,243 To ni imelo smisla. 283 00:17:21,243 --> 00:17:25,523 Dokler nisem 48 ur preživela v telesu bolj konvencionalno lepe punce 284 00:17:25,523 --> 00:17:30,243 in ugotovila, da je to lahko ovira. - Je stric Scoobi lep in te ljubi? 285 00:17:30,243 --> 00:17:32,402 Je Jezus? - Ne, Fred! 286 00:17:32,402 --> 00:17:35,802 Oseba, ki sem ji preprečila pobeg s Scrappyjem, je... 287 00:17:35,802 --> 00:17:40,763 Sophie! -Ti si torej lahko sostorilka pri več umorih, 288 00:17:40,763 --> 00:17:43,602 jaz pa ne smem parkirati na mestu za invalide? 289 00:17:43,602 --> 00:17:48,443 Ja, očka. Smiselno. Najbolj osnovna je zlobna mačeha. 290 00:17:48,443 --> 00:17:51,963 Kako sem torej opravila? - Za pet kot običajno. 291 00:17:51,963 --> 00:17:54,322 Morala sem se maskirati. Prav imaš. 292 00:17:54,322 --> 00:17:58,763 Mlade čedne vojaške častnice ni nihče jemal resno, 293 00:17:58,763 --> 00:18:01,402 dodelili so mi najslabše delo. 294 00:18:01,802 --> 00:18:03,243 Vodenje "Spooner'sa", 295 00:18:03,243 --> 00:18:07,162 da bi opazovala mularijo za projekt "Scoobi". 296 00:18:07,162 --> 00:18:09,763 To je bilo naporno in nehvaležno delo. 297 00:18:10,322 --> 00:18:14,162 Moja edina radost je bila ogled videov psov, ki govorijo z gumbi. 298 00:18:14,162 --> 00:18:17,043 Zakaj? Rjavko? Živ? 299 00:18:17,523 --> 00:18:18,882 Kako prikupen je. 300 00:18:18,882 --> 00:18:21,043 Potem se je vpletla usoda. 301 00:18:21,043 --> 00:18:24,802 Pred mamino ugrabitvijo si videla, da je brala dnevnike dr. Perdue. 302 00:18:24,802 --> 00:18:28,082 Vedela si, da raziskava omogoča izdelavo govorečega psa, 303 00:18:28,082 --> 00:18:30,602 ki bi bil všeč mulariji. - Ja. 304 00:18:31,243 --> 00:18:36,842 Lahko naročim? -A sem čedna, zato so me poslušali le ob večerji in plesu. 305 00:18:36,842 --> 00:18:39,043 Imela sem obleko za dresiranje psov. 306 00:18:39,043 --> 00:18:45,003 Niso videli mojega obraza in telesa, zato so me jemali resno. 307 00:18:45,642 --> 00:18:48,243 Kot v šoli, kjer silijo punce, da pokrijejo rame, 308 00:18:48,243 --> 00:18:50,963 namesto da bi bili moški učitelji zrelejši. -Ja. 309 00:18:50,963 --> 00:18:54,683 Ko se je začelo delo s Scrappyjem, sem naprej skrivala identiteto. 310 00:18:54,683 --> 00:18:57,882 Vsi so mislili, da sem moški. Klicali so me stric Scoobi. 311 00:18:57,882 --> 00:18:59,842 Toda Scrappy je bil pošast. 312 00:19:00,203 --> 00:19:04,362 Ko je začel ubijati, so se moji nadrejeni bali za življenje. 313 00:19:07,003 --> 00:19:11,082 Še huje. Zanikali so vpletenost v projekt "Scoobi" in me zapustili. 314 00:19:11,562 --> 00:19:14,963 Očitno sva ostala sama, stric Scoob. 315 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Razen če bi mi še ti obrnil hrbet. 316 00:19:17,763 --> 00:19:21,082 Scrappy je nepremagljiv, zato sem se bala za življenje. 317 00:19:21,082 --> 00:19:23,122 Pomagala sem mu prikriti umore. 318 00:19:23,122 --> 00:19:26,842 Da bi preprečila, da bi Scrappy ubil mojo družino, 319 00:19:26,842 --> 00:19:29,402 sem morala najti način, kako se ogniti zakonu 320 00:19:29,402 --> 00:19:31,322 in pobegniti s Scrappyjem. 321 00:19:31,322 --> 00:19:35,243 In si, ko je dr. Perdue zapustila ustanovo v Daphnejinem telesu. 322 00:19:35,243 --> 00:19:37,763 Dr. Perdue je živa in v Daphne je. 323 00:19:37,763 --> 00:19:42,483 Ja. Sledila sem ji. Ko se je vrnila v telo, sem ji ponudila dogovor. 324 00:19:42,483 --> 00:19:45,763 Telo najstnice, če nama pomaga pobegniti. 325 00:19:45,763 --> 00:19:49,203 Zakaj ne ubiti Scrappyja, če mu daš možgane v lepo punco? 326 00:19:49,203 --> 00:19:52,483 Nisem mogla tvegati, da bi zaznal mojo živčnost in pobil moje. 327 00:19:52,483 --> 00:19:56,043 Prosim, Velma, za varnost vseh, tudi tebe, 328 00:19:56,043 --> 00:20:00,283 pusti me, da pobegnem s Scrappyjem. - To morda ni mogoče. 329 00:20:00,283 --> 00:20:05,162 Premislila sem si, ne bom ti pomagala. Vrnila sem možgane v telesa. 330 00:20:05,842 --> 00:20:09,642 Vsi se spomnite Lole. - To je Krista, kreten! 331 00:20:09,642 --> 00:20:11,642 Ne, nazaj jih dajte! 332 00:20:11,642 --> 00:20:16,602 Ko bo Scrappy videl, da ni teles, bo sklepal, da se nekaj dogaja in... 333 00:20:18,723 --> 00:20:20,043 Pokončal vas bom! 334 00:20:21,523 --> 00:20:22,882 Pokončal vas bom! 335 00:20:23,283 --> 00:20:25,882 Proti odboru podjetja gre! Stran od tam! 336 00:20:25,882 --> 00:20:28,362 Samo jaz vas lahko strašim! 337 00:20:28,963 --> 00:20:31,283 Ne... Prepozno. 338 00:20:32,203 --> 00:20:36,562 Ti! -Videl nas je. Ne, Scrappy, tiste ubijaj! 339 00:20:37,043 --> 00:20:40,923 Kaj pa zdaj? -Gor! - Don? Kaj pa ti tu? 340 00:20:40,923 --> 00:20:44,923 Rešujem vas! Noter! Sprožil sem raketni napad. 341 00:20:46,483 --> 00:20:48,122 Imam vas! 342 00:20:49,043 --> 00:20:51,802 Presneto! Zakaj je ta hiša tako velika? 343 00:20:52,362 --> 00:20:56,963 Velma, najprej ti! -Da mi boš gledala pod krilo? To sem nameravala jaz. 344 00:20:56,963 --> 00:21:00,602 To je moja edina priložnost, da ga ubijem. Odidi. 345 00:21:02,283 --> 00:21:04,642 Velma, ne! 346 00:21:06,683 --> 00:21:10,642 Da me ubiješ? Kaj? Me boš do smrti nasmejala? 347 00:21:11,763 --> 00:21:15,003 Ne. To je zadnje sobotno jutro, ki si ga uničil. 348 00:21:15,003 --> 00:21:16,003 Jej čokolado! 349 00:21:16,483 --> 00:21:20,122 Ne! Daphne, mojo čokolado si zamenjala s korenčkom! 350 00:21:20,122 --> 00:21:23,243 Mojbog, oprosti! Po čokoladi dobim mozolje! 351 00:21:46,243 --> 00:21:47,763 Živa sem. 352 00:21:48,283 --> 00:21:53,003 So vsi v redu? -Ne! Napaka je bila, da je Scrappy ubil odbor, Daphne. 353 00:21:53,003 --> 00:21:55,602 Hoteli so me imenovati za direktorja. -Kaj? 354 00:21:55,602 --> 00:22:00,602 Skorajšnja smrt gotovo pomeni, da vsi odpuščamo, mar ne, Lola? 355 00:22:00,602 --> 00:22:04,763 Ne! Zaželel si boš smrt v tej nesreči, prijatelj. Mojbog! 356 00:22:11,723 --> 00:22:13,203 Scrappy, ne! 357 00:22:15,723 --> 00:22:17,723 Samo še nekaj nam preostane. 358 00:22:17,723 --> 00:22:19,043 Bežite! 359 00:22:20,842 --> 00:22:23,203 V redu je. Prihajam. - Velma? 360 00:22:30,082 --> 00:22:32,483 Kaj se dogaja? 361 00:22:38,402 --> 00:22:42,443 Mrtev je? Kako? - Videti je kot obseden. 362 00:22:42,443 --> 00:22:43,642 Res je bil. 363 00:22:45,963 --> 00:22:47,322 Jaz sem to storila. 364 00:22:47,322 --> 00:22:49,562 Velma, mrtva si! 365 00:22:49,562 --> 00:22:53,723 Ja. Očitno duhovi obstajajo. 366 00:23:11,642 --> 00:23:16,243 Žal mi je, Velma. Vse sem storila, a tvojega telesa ne morem oživiti. 367 00:23:16,243 --> 00:23:19,923 Nisem mogla niti odstraniti tvoje tetovaže "Cuomo-Fauci 2020". 368 00:23:19,923 --> 00:23:21,402 Presneto! Pa zdaj? 369 00:23:21,402 --> 00:23:24,923 Naj grem v svetlobo in upam, da mi bodo sodili po dejanjih 370 00:23:24,923 --> 00:23:27,243 in ne memih, ki so mi bili všeč? 371 00:23:28,763 --> 00:23:32,842 Ne, gotovo lahko kaj storimo. - Mama, nehaj. V redu je. 372 00:23:33,162 --> 00:23:34,243 Ne bom odšla. 373 00:23:34,602 --> 00:23:37,763 Raje bom duh v svetu, polnem ljudi, ki jih imam rada, 374 00:23:37,763 --> 00:23:41,122 kot da se moram pogovarjati z babico in dedkom. 375 00:23:41,122 --> 00:23:44,763 Ni izpadlo romantično, kot sem hotela. - Romantično je. 376 00:23:45,082 --> 00:23:49,283 Kdove, morda spoznaš še kake kul duhove. -Druge duhove? 377 00:23:49,283 --> 00:23:53,882 Na to nisem pomislila! -Upravičeno se bojiš. Izgubljene duše so zoprne. 378 00:23:53,882 --> 00:23:59,003 Toda tu piše, da te morda lahko spravim nazaj na noč čarovnic. -Noč čarovnic? 379 00:23:59,003 --> 00:24:03,243 Če najdem urok in če te zli duhovi ne zvlečejo v pekel. 380 00:24:03,243 --> 00:24:04,842 Čakaj. Kaj? 381 00:24:22,723 --> 00:24:25,602 MEDIATRANSLATIONS