1 00:00:04,882 --> 00:00:06,443 Gledali ste... 2 00:00:07,003 --> 00:00:11,683 Da, udaću se za tebe! Ali moramo se venčati pre Vilijama i Dije. 3 00:00:11,683 --> 00:00:16,003 A da upotrebite moje telo? Ako zaposednete mene, možete grliti njega. 4 00:00:16,882 --> 00:00:19,402 Šta se dešava? 5 00:00:19,402 --> 00:00:22,282 Vi ste dr Edna Perdu u Dafninom telu? 6 00:00:22,282 --> 00:00:25,602 Ali zvučite kao Dafni! - Jer imam njene glasne žice. 7 00:00:25,602 --> 00:00:28,363 Ali sebi zvučim kao ja. 8 00:00:28,363 --> 00:00:32,923 Sad još samo treba da kažeš "ajoj" pre nego što te policija baci u zatvor. 9 00:00:33,563 --> 00:00:38,643 To ti misliš, Velma. Vidiš, imam prijatelje unutra. 10 00:00:39,323 --> 00:00:44,122 Reci Skrepiju da mi neće biti problem da prebacim njegov mozak 11 00:00:44,122 --> 00:00:45,883 u jednu od ovih devojaka. 12 00:00:57,802 --> 00:01:00,643 Ne traži me ili će tvoja porodica umreti! 13 00:01:03,722 --> 00:01:08,642 Čula sam glasove. Progone te novinari zbog datuma Vilijamovog i mog venčanja? 14 00:01:08,642 --> 00:01:12,803 Zašto to sve toliko zanima? -Mama, ujka Skubi je upravo bio ovde! 15 00:01:12,803 --> 00:01:17,043 Ko? Suprug tetke Marše? Ne može nikoga da povede. On je njen partner! 16 00:01:17,043 --> 00:01:18,683 Čekaj, ujka Skubi? 17 00:01:20,043 --> 00:01:21,642 Brzo! Moramo biti same. 18 00:01:21,642 --> 00:01:25,482 Šta uraditi kad osoba koju tražiš preti da će ti ubiti porodicu 19 00:01:25,482 --> 00:01:29,002 ako ne prestaneš da je tražiš? Sakupiti svu hrabrost i... 20 00:01:29,002 --> 00:01:34,282 Odustajem, preopasno je. -Pametno. Često dođemo do istog zaključka. 21 00:01:34,282 --> 00:01:37,362 Skrepi je rekao da planira bekstvo s ujka Skubijem. 22 00:01:37,362 --> 00:01:41,323 Jedini način da to sprečimo jeste da nađemo ujka Skubija. 23 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Skubi, faco, gde si? 24 00:01:43,803 --> 00:01:47,043 Ali niko u vojsci vam ne pomaže, Done. 25 00:01:47,043 --> 00:01:51,202 Vaši nadređeni zataškavaju sve o Skrepiju i ujka Skubiju. 26 00:01:51,202 --> 00:01:53,443 Naš prikladno tempiran novinarski tim 27 00:01:53,443 --> 00:01:58,883 potvrdio je da je napad na "Nanine bradavice" izazvao vremenski balon. 28 00:01:58,883 --> 00:01:59,963 Done, kapiram. 29 00:01:59,963 --> 00:02:03,963 Odustala sam samo od slušanja muškog mišljenja o režiserkama. 30 00:02:03,963 --> 00:02:06,282 Ali vreme je da priznamo da je gotovo. 31 00:02:06,282 --> 00:02:09,723 Skubi će verovatno izvući Skrepija iz zatvora i pobeći, 32 00:02:09,723 --> 00:02:11,163 a mi tu ne možemo ništa. 33 00:02:12,482 --> 00:02:15,802 Znaš, ako još uvek želiš da rešiš slučaj, 34 00:02:15,802 --> 00:02:20,443 postoji nešto što nisi probala. Ne kokain. -Kao Šerlok Holms. Imaš li? 35 00:02:20,443 --> 00:02:25,802 Ne. Manifestovanje! Pitajmo svemir i ona će ti pomoći da shvatiš. 36 00:02:25,802 --> 00:02:27,723 Dafni, čak i da verujem u to, 37 00:02:27,723 --> 00:02:31,603 svemir jedva može da učini da konstelacija izgleda kao kašika. 38 00:02:31,603 --> 00:02:35,403 Izvini, ali sumnjam u njegovu sposobnost da pomogne u istrazi. 39 00:02:35,403 --> 00:02:37,003 Velma, sjajne vesti! 40 00:02:37,003 --> 00:02:40,563 Imaćemo duplo venčanje u Fredovoj kući za sedam dana. 41 00:02:40,563 --> 00:02:43,843 Bože, neverovatno! -Rekao sam ti da će biti uzbuđena. 42 00:02:43,843 --> 00:02:46,283 Ne, pardon. Mislim da je to velika greška. 43 00:02:46,283 --> 00:02:48,843 Zadivljena sam jer je manifestacija uspela. 44 00:02:48,843 --> 00:02:50,762 Znam kako da istražujem i dalje! 45 00:02:50,762 --> 00:02:55,362 VELMA 46 00:02:55,682 --> 00:02:58,762 Ovde na imanju Džounsovih u toku su pripreme 47 00:02:58,762 --> 00:03:02,202 da se tajkun "Džounsovih muških modnih dodataka", Vilijam Džouns 48 00:03:02,202 --> 00:03:07,163 oženi Dijom Dinkli, ženom koju je otela Vilijamova prva žena. 49 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 Ali to nije sve! To je zapravo duplo venčanje! 50 00:03:10,163 --> 00:03:16,123 Lokalni bezveznjaci, Aman Dinkli i Sofi Kogabriga, takođe se venčavaju. 51 00:03:16,123 --> 00:03:18,082 Zašto duplo venčanje? 52 00:03:18,082 --> 00:03:21,202 Idioti su se svađali oko toga ko će se prvi venčati, 53 00:03:21,202 --> 00:03:25,563 pa će ovako biti lakše. -Ja sam prvi pristao na duplo venčanje. 54 00:03:25,563 --> 00:03:28,482 Da? Videćemo ko će prvi konzumirati brak. 55 00:03:28,482 --> 00:03:31,883 U tome niko nije brži od mene. -Predivno. 56 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Ali, Vilijame, čujem da je uz svu ovu medijsku pažnju 57 00:03:35,323 --> 00:03:40,362 odbor "Džounsovih muških modnih dodataka" zabranio Fredu da bude kum? 58 00:03:40,362 --> 00:03:45,163 Istina. Žele nekoga ko ima manje šansi da izblamira kompaniju na TV-u. 59 00:03:45,163 --> 00:03:48,202 Dostupna je mašina za prdeže s leptir-mašnom. 60 00:03:48,202 --> 00:03:50,723 Šta? Kako bih ja mogao da izblamiram firmu? 61 00:03:50,723 --> 00:03:54,242 Otkad sam iščupao majčinu dušu iz sebe i bacio je u pakao, 62 00:03:54,242 --> 00:03:56,123 nisam se osećao zrelije! 63 00:03:57,482 --> 00:04:00,283 Pošto si to rekao uživo na televiziji, 64 00:04:00,283 --> 00:04:02,723 cena deonica je pala na tri centa! 65 00:04:02,723 --> 00:04:06,962 Bar ne morate brinuti da će vas Velma osramotiti na vaš važan dan. 66 00:04:06,962 --> 00:04:08,802 Dakle, Velma... 67 00:04:10,403 --> 00:04:12,843 Gde je? -Cveće. - Fotografiše. -Ne znamo, 68 00:04:12,843 --> 00:04:16,362 ali nije uzbuđena zbog venčanja. Odnosno, naravno da jeste! 69 00:04:16,362 --> 00:04:17,843 SLONOKOPTERI 70 00:04:18,442 --> 00:04:20,922 Pardon, prolazim! 71 00:04:20,922 --> 00:04:24,043 Ali ne zato što istražujem. -Dođavola, Velma. 72 00:04:24,043 --> 00:04:27,802 Golubice, tigrovi i Elton Džon! 73 00:04:27,802 --> 00:04:29,523 Venčanje će biti ludo. 74 00:04:29,523 --> 00:04:32,603 Ako misliš da je ovo ludo, čekaj da čuješ moj plan! 75 00:04:32,603 --> 00:04:35,482 Želiš da nam dr Perdu zameni mozgove? 76 00:04:35,482 --> 00:04:40,403 Znam da je ludo, ali ludo je i što je manifestacija rešenja funkcionisala. 77 00:04:40,403 --> 00:04:44,242 Dakle, ponavljam, ti si odgovorna za ovu ideju, ne ja. 78 00:04:44,242 --> 00:04:48,002 Kako je zamena mozga rešenje? - Ujka Skubi me posmatra. 79 00:04:48,002 --> 00:04:51,643 Znači ako sam u tvom telu, mogu da istražujem bez njegovog znanja 80 00:04:51,643 --> 00:04:56,763 i neće mi ubiti porodicu. -Ne znam. Da li će dr Perdu pristati na to? 81 00:04:56,763 --> 00:04:59,643 Postoje pravila. -Znam. 82 00:04:59,643 --> 00:05:04,922 Ali nije ovde. Sigurno se krije u pećinama zbog radnika i novinara. 83 00:05:04,922 --> 00:05:08,922 Šta sad? -Ovde ima novinarskih ekipa? -I pravih i kablovskih. 84 00:05:08,922 --> 00:05:11,882 Trebalo je da sam sad na intervjuu s porodicom. 85 00:05:11,882 --> 00:05:15,523 Znači ako zamenimo tela, mogu da budem na televiziji? 86 00:05:15,523 --> 00:05:18,122 Pre nego što zauvek nestane? -Valjda... 87 00:05:20,802 --> 00:05:23,283 Ovo je bilo blizu. Šta uopšte rade ovde? 88 00:05:23,283 --> 00:05:28,442 Niko ne sme da zna da ste kod mene. - Ćao, bako. -Bože, pa to sam ja! 89 00:05:28,442 --> 00:05:31,442 Zašto si ovde? -Nosim ti poklon za useljenje. 90 00:05:31,442 --> 00:05:33,723 Šta će ti tela zgodnih devojaka? 91 00:05:33,723 --> 00:05:36,802 Bake obično skupljaju porculanske figurice! 92 00:05:36,802 --> 00:05:40,802 Ovde su jer sam mukotrpno radila na tome 93 00:05:40,802 --> 00:05:42,922 da ih popravim za Lolu i mozgove. 94 00:05:43,283 --> 00:05:45,002 Kao iznenađenje. Tako da... 95 00:05:45,002 --> 00:05:47,922 Iznenađenje! -Šta? Dobiću nazad svoje telo? 96 00:05:47,922 --> 00:05:51,922 Bože! To je tako seksi! Odnosno, divno. Mogu da se vratim svom seksu. 97 00:05:51,922 --> 00:05:54,723 Odnosno, životu. Ko stalno spominje seks? 98 00:05:54,723 --> 00:06:00,043 Izvinite. -Ne. Niko ne može znati za to dok ne nađem sigurnije skrovište. 99 00:06:00,043 --> 00:06:04,002 Ako ljudi vide mozgove u vašim telima, postavljaće pitanja. 100 00:06:04,002 --> 00:06:05,242 Kapiram. 101 00:06:05,242 --> 00:06:08,682 Ali šta ako vratiš Lolin mozak na samo sat vremena? 102 00:06:08,682 --> 00:06:11,482 Ma dajte! -Deset minuta. Preklinjemo vas! 103 00:06:14,242 --> 00:06:17,763 Frede? -Zdravo, ljudi. Dobro došli u Kristal Kov. 104 00:06:17,763 --> 00:06:20,643 Kakav je bio izlet iz vaših poreskih oaza? -Dug. 105 00:06:20,643 --> 00:06:25,203 Gde je naš automobil? Moramo da vičem na ljude putem telefona. 106 00:06:25,203 --> 00:06:27,603 Pa, otac je nabavio kočiju za venčanje. 107 00:06:27,603 --> 00:06:32,002 Sedam sati vožnje do kuće daće mi vremena da vas ubedim da sam sazreo 108 00:06:32,002 --> 00:06:34,242 i da mogu da budem očev kum. 109 00:06:36,122 --> 00:06:38,122 Zašto se ne smire? 110 00:06:39,083 --> 00:06:42,482 Kao i svi ostali, oni te ne poštuju, Frede. 111 00:06:42,482 --> 00:06:45,603 I ne možeš samo da proizvodiš zvuk pucketanja biča. 112 00:06:45,603 --> 00:06:50,603 Moraš dosta da zamahneš. -Moje lice! -Bože! Mnogo mi je žao! 113 00:06:50,603 --> 00:06:54,043 Kako mogu da se iskupim? - Možeš to da ponovi. -Šta? 114 00:06:54,043 --> 00:06:56,403 Tvoja majka bi ponovila. 115 00:06:59,763 --> 00:07:03,122 Dafni, biti ti je još gotivnije nego što sam mislila. 116 00:07:03,122 --> 00:07:06,083 Pogledaj kolike korake imam! Svuda ću poraniti! 117 00:07:06,083 --> 00:07:08,843 Tvoje nisko težište je neverovatno! 118 00:07:08,843 --> 00:07:12,002 Ali zašto u džepovima imaš čokoladu? -Zašto ti nemaš? 119 00:07:12,002 --> 00:07:13,603 Među nama je pas ubica! 120 00:07:13,603 --> 00:07:16,922 Srećom, ceo svet se trudi da pomogne zgodnima, 121 00:07:16,922 --> 00:07:21,322 pa će biti mnogo lakše uhvatiti ujka Skubija pre nego što me nađu. Hajde. 122 00:07:21,322 --> 00:07:23,922 Čekaj, misliš da je lakše kad si zgodan? 123 00:07:23,922 --> 00:07:27,763 Kongres je stavio komentare na mojim društvenim mrežama pod "Superfund". 124 00:07:27,763 --> 00:07:29,723 Svejedno je lakše nego biti ja. 125 00:07:29,723 --> 00:07:32,562 Pametna sam, ljupka i duhovita bez preterivanja, 126 00:07:32,562 --> 00:07:35,603 ali morala sam da uhvatim ubicu da bih postala popularna. 127 00:07:35,603 --> 00:07:40,322 Izgled je sve. -Dobro. -Lepota rešava sve tvoje probleme... 128 00:07:43,203 --> 00:07:45,603 Nema šanse da sad pobegneš, ujka Skubi. 129 00:07:46,322 --> 00:07:49,882 Članska karta. -Očigledno je nemam. 130 00:07:49,882 --> 00:07:54,083 Osim ako primate karte za biblioteku hidratantnih krema Dženifer Lopez? 131 00:07:54,083 --> 00:07:57,763 Ne, ali znaš šta? Imaš tako prijatno lice. 132 00:07:57,763 --> 00:08:01,723 Samo uzmi knjige. Verujem ti. - Nisam nimalo iznenađena. 133 00:08:01,723 --> 00:08:05,403 Od moje prijateljice Velme tražili ste depozit od 500 dolara. 134 00:08:05,403 --> 00:08:09,083 Ona spaljuje knjige seksističkih muških autora, a to je većina. 135 00:08:09,083 --> 00:08:11,723 A ja delujem kao fina lepa devojka? -Da! 136 00:08:11,723 --> 00:08:16,002 Čitaš te komplikovane knjige za svog oca ili dečka. 137 00:08:16,002 --> 00:08:19,682 Baš slatko. -Knjige su za mene. -I duhovita si! 138 00:08:19,682 --> 00:08:21,802 Bar za nekog zgodnog. 139 00:08:24,562 --> 00:08:27,843 Hvala. -Nema na čemu. Hoćeš na kafu? 140 00:08:27,843 --> 00:08:29,442 Ne, hvala. -Kučko! 141 00:08:30,002 --> 00:08:33,202 ĆAO, MAME -Došla sam na intervju. -Zakasnila si. 142 00:08:33,202 --> 00:08:37,523 Zašto se smeješ kao da će to nešto popraviti? -Jer je tako uvek bilo. 143 00:08:37,523 --> 00:08:40,643 Molim vas! Vratite me u moje telo na 10 minuta. 144 00:08:40,643 --> 00:08:42,483 Molim te, molim te. 145 00:08:43,322 --> 00:08:44,442 U redu. 146 00:08:45,922 --> 00:08:47,602 AKO STE GA VIDELI, POZOVITE 147 00:08:48,403 --> 00:08:50,442 HEJ, MALA! - IDEMO LI NA PIĆE? 148 00:08:51,523 --> 00:08:52,802 Odvratno! 149 00:08:54,163 --> 00:08:57,842 Izvinite, možete li da sklonite te tigrove od Eltona Džona? 150 00:08:57,842 --> 00:08:59,163 Za tebe? Ne. 151 00:09:09,003 --> 00:09:10,163 Zdravo. 152 00:09:20,842 --> 00:09:26,283 Ko je rekao da golubove u poklonima zamenite ogrlicom "srodne duše"? 153 00:09:26,643 --> 00:09:30,802 Verovatno cela zajednica za prava životinja. I ogrlice su lepe. 154 00:09:31,163 --> 00:09:34,202 Ako se Dafni sviđaju, nisu grozne. -Zar ne? 155 00:09:34,202 --> 00:09:36,922 Čak mi se sviđa ta vreća za krompir koju nosi. 156 00:09:36,922 --> 00:09:41,403 Da mi se ne nabacuju. -Šteta. I ja mislim da sjajno izgleda. 157 00:09:41,403 --> 00:09:44,562 Da? Možda bi trebalo da obučeš tu haljinu. 158 00:09:46,163 --> 00:09:50,243 Dafni, izvini. Nisam mislila da može biti loše biti zgodan. 159 00:09:50,243 --> 00:09:53,922 Ali toliko su me maltretirali i potcenjivali više nego inače, 160 00:09:53,922 --> 00:09:56,643 da nisam ništa bliže pronalasku ujka Skubija! 161 00:09:56,643 --> 00:10:00,483 U redu je. I ja sam pogrešno procenila kako je biti ti. 162 00:10:00,483 --> 00:10:02,523 Vratimo naše mozgove u naša tela 163 00:10:02,523 --> 00:10:05,442 i složimo se da sve žene imaju posla sa sranjima. 164 00:10:06,763 --> 00:10:11,003 Zato sam ti rekla da držiš tigrove podalje od Eltona Džona, idiote! 165 00:10:12,442 --> 00:10:14,962 Ne mogu da verujem da ću dobiti svoje telo. 166 00:10:14,962 --> 00:10:19,202 Jedva čekam da osetim sunce na licu dok povraćam na festivalu. 167 00:10:19,202 --> 00:10:21,763 Naravno, ali to se danas neće desiti. 168 00:10:21,763 --> 00:10:24,682 Danas radimo samo 20-minutnu probu. 169 00:10:24,682 --> 00:10:26,082 Spremni? 170 00:10:27,363 --> 00:10:30,602 Bože! Zaboravila sam koliko sam bila zgodna! 171 00:10:30,602 --> 00:10:33,802 Najzgodnija u grupi. - Misliš? -Nema sumnje! 172 00:10:33,802 --> 00:10:36,003 Zašto onda, dođavola, gledaš u Brendu? 173 00:10:36,003 --> 00:10:39,602 Šta? Ne, to si ti. Zar ne? -To je Brenda! 174 00:10:39,602 --> 00:10:43,883 Ti sve vreme misliš da sam Brenda? -Lola, vrati se! 175 00:10:43,883 --> 00:10:46,922 Izvini! Ne razlikujem zgodne devojke. 176 00:10:48,643 --> 00:10:51,283 Ko je ujka Skubi? -Zdravo. 177 00:10:51,283 --> 00:10:54,763 Vrbovali su te u tržnom centru da postaneš model? 178 00:10:54,763 --> 00:10:58,202 Ne razgovaraj s njom! I zašto stojiš bez moje dozvole? 179 00:10:58,202 --> 00:11:00,523 Vučeš se kao sluz, pužu jedan! 180 00:11:00,523 --> 00:11:03,643 Izvini, Daf. Ne znam kako je izašao iz svog kaveza. 181 00:11:03,643 --> 00:11:07,842 Jedino što mi nedostaje otkad sam bila zgodna jeste nabacivanje mamlaza. 182 00:11:07,842 --> 00:11:12,202 Ne znamo i želimo nazad svoja tela. -Vaša tela? O čemu vi to? 183 00:11:12,202 --> 00:11:15,763 Nemoj nikom reći, ali Norvilova baka ih čuva za nas. 184 00:11:15,763 --> 00:11:18,643 Čekajte, dr Perdju ima vaša tela... 185 00:11:18,643 --> 00:11:22,082 Ali tela su bila za projekat "Skubi". Bože! To je to! 186 00:11:23,243 --> 00:11:24,922 Lola, vrati se! 187 00:11:26,363 --> 00:11:29,483 Gotovo je, dr Perdu! Znam da ste vi ujka Skubi. 188 00:11:29,842 --> 00:11:33,763 Nisam, Dafni. -Ja sam Velma. Dafni i ja smo zamenile tela. 189 00:11:34,202 --> 00:11:36,243 Zato ste bile dole! 190 00:11:36,243 --> 00:11:39,883 Bolje da to nije dovelo do farse. -Ja sam rešila slučaj! 191 00:11:39,883 --> 00:11:41,643 Imate tela zgodnih devojaka! 192 00:11:41,643 --> 00:11:44,962 Ukrali ste ih dok je Skrepi odvraćao pažnju Donu i meni. 193 00:11:44,962 --> 00:11:49,602 I sad ćete ih iskoristiti za bekstvo! - Tačno, ali nisam ujka Skubi. 194 00:11:49,602 --> 00:11:52,802 Nego ko je? Recite mi ili ću reći vojsci gde ste. 195 00:11:53,363 --> 00:11:57,483 Dobro. Počelo je kad sam napustila ludnicu u Dafninom telu. 196 00:11:57,483 --> 00:12:01,883 Ujka Skubi je nekako shvatio da sam živa i ponudio mi dogovor. 197 00:12:01,883 --> 00:12:06,322 Ako mu pomognem da pobegne, dobiću telo za novi život. 198 00:12:06,322 --> 00:12:10,243 Posle 30 godina skrivanja, ponuda je bila predobra da bih odbila. 199 00:12:10,243 --> 00:12:14,202 Imate mašinu za zamenu mozga. Svaki dan možete imati drugo telo. 200 00:12:14,202 --> 00:12:17,962 Istina, ali tela mozgova već su smatrana mrtvima. 201 00:12:17,962 --> 00:12:21,043 Niko ih ne bi tražio. - Ali mozgovi su još živi. 202 00:12:21,043 --> 00:12:24,802 Žao mi je. Kao i ekološki danak pristupačnog crvenog mesa, 203 00:12:24,802 --> 00:12:28,842 pomirila sam se s tim. -Rekao sam ti da ne istražuješ, Velma. 204 00:12:29,483 --> 00:12:33,602 Ja nisam Velma, ja sam Dafni, Moj horoskopski znak je strel... 205 00:12:33,602 --> 00:12:38,283 Poštedi me, znao sam da ste zamenile tela čim se Velma pošteno borila. 206 00:12:38,283 --> 00:12:41,802 Molim? Bože! Ubio si Dafni! A sad ćeš i mene! 207 00:12:41,802 --> 00:12:45,363 Ne, samo nemoj da se mešaš! -Ne! 208 00:12:46,082 --> 00:12:50,082 Spusti me! Stani! Nećeš se izvući! 209 00:12:50,082 --> 00:12:52,363 Stekao si vrlo moćnog neprijatelja. 210 00:12:52,682 --> 00:12:55,722 Ne zatvaraj vrata, bojim se mraka! Čekaj! Ne! 211 00:12:56,283 --> 00:12:57,722 Dafni? 212 00:13:03,123 --> 00:13:05,403 Šta se dešava? Jesam li u raju? 213 00:13:05,403 --> 00:13:08,802 Jedina sam ovde? Nisam iznenađena, ali svejedno. 214 00:13:08,802 --> 00:13:10,602 Dafni! Upomoć! 215 00:13:11,202 --> 00:13:15,283 Venčanje samo što nije počelo i ja sam s dvojicom mladoženja. 216 00:13:15,283 --> 00:13:17,202 Nervozni ste? Predomišljate se? 217 00:13:17,202 --> 00:13:21,442 Čudno vam je što svi znaju da ćete se večeras kresati? -Ne, dobro smo. 218 00:13:21,442 --> 00:13:26,483 Sva nervoza je zakopana ispod ponosa koji osećam što mi je sin kum. 219 00:13:26,802 --> 00:13:30,962 Nisam znao da si sposoban da zadiviš odbor, Frede. 220 00:13:30,962 --> 00:13:32,722 Drugo ime mi je Pupak, oče. 221 00:13:32,722 --> 00:13:37,202 Proteklih dana sam u sebi našao stvari koje ne možeš ni zamisliti. 222 00:13:37,202 --> 00:13:42,883 Obožavam venčanja! Naivčine još ne znaju koliko će im život biti jadan. 223 00:13:42,883 --> 00:13:45,283 Nešto nije u redu. Osećam u utrobi. 224 00:13:45,283 --> 00:13:48,962 Tako bude i od domaće kombuhe. - Ne, reč je o nečem drugom. 225 00:13:49,722 --> 00:13:52,403 Počinje li? Jesmo li videli haljine? 226 00:13:53,802 --> 00:13:57,003 Velma je ovde? Trebalo je da kroti tvoje slonove. 227 00:13:57,003 --> 00:13:59,483 Pre pola sata je menjala moje zavete. 228 00:13:59,483 --> 00:14:02,562 Naravno, ali nema je u najvažnijem trenutku. 229 00:14:02,962 --> 00:14:08,202 Samo malo! Bože! Još uvek me mrzi i želi da mi upropasti venčanje. 230 00:14:08,202 --> 00:14:11,483 Pa, neće moći! Ovo venčanje je otkazano! 231 00:14:11,483 --> 00:14:13,003 Sofi, čekaj. 232 00:14:13,682 --> 00:14:17,643 Ne! -Čekaj, šta se desilo s usisivačima? 233 00:14:18,483 --> 00:14:20,962 Skrepi Depi, umrite! 234 00:14:24,043 --> 00:14:27,363 Kako to misliš "ne sviđaš mi se"? Ti si mozak u tegli. 235 00:14:27,363 --> 00:14:30,163 Lud sam za tobom. Za pravom tobom! 236 00:14:30,163 --> 00:14:34,722 Kao kad je poklon dobar, ali pakovanje nije nešto. -Norvile! -Zvuči loše! 237 00:14:34,722 --> 00:14:39,602 Ako neko tako zagrižen kao moja baka može naći mesta u srcu za mene, 238 00:14:39,602 --> 00:14:43,163 i ja mogu naći mesta u svom srcu za tvoje telo, a ne Brendino. 239 00:14:43,643 --> 00:14:47,643 Dobro, i to zvuči loše... - Norvile, umukni. -Bako? 240 00:14:47,643 --> 00:14:50,403 Šta ti radiš ovde? I šta će ti ta patika? 241 00:14:50,403 --> 00:14:52,962 Takve je nosio Velmin napadač na groblju. 242 00:14:52,962 --> 00:14:55,523 Znam. Pomažem ujka Skubiju. -Molim? 243 00:14:55,523 --> 00:14:58,442 Patike daju Skrepiju trag gde se nalazi. 244 00:14:58,442 --> 00:15:01,763 Skrepi prati miris kad je potreban ujka Skubiju. 245 00:15:01,763 --> 00:15:05,123 Ili kao sad, kad treba da pobegne. -Skrepi je pobegao? 246 00:15:05,123 --> 00:15:06,883 Upomoć! Vadite me odavde! 247 00:15:06,883 --> 00:15:10,363 Ili mi bar dajte lozinku za Wi-Fi da pošaljem poruku! 248 00:15:11,682 --> 00:15:13,883 Nikad to neću pogoditi! Upomoć! 249 00:15:13,883 --> 00:15:14,962 Dafni! 250 00:15:15,523 --> 00:15:17,403 Upomoć, Dafni! 251 00:15:18,922 --> 00:15:20,682 Šta? Velma? 252 00:15:21,523 --> 00:15:23,722 Velma! Ne! 253 00:15:26,123 --> 00:15:27,562 Ne, ne želim da umrem! 254 00:15:27,562 --> 00:15:31,283 Želim da dokažem da lekari greše i da ostarim. Ne! 255 00:15:35,682 --> 00:15:39,082 Velma, u redu je. Živa si. 256 00:15:39,082 --> 00:15:41,643 Dafni, spasla si me. Kako? 257 00:15:41,643 --> 00:15:45,283 Mislićeš da sam luda, ali čula sam u glavi kako vičeš. 258 00:15:45,283 --> 00:15:50,403 Ne kao kad razmišljam da ošišam šiške. Stvarno sam te čula kako vičeš! 259 00:15:50,403 --> 00:15:53,763 Ne mislim da je to ludo. I ja sam tebe čula iz tegle. 260 00:15:53,763 --> 00:15:57,643 Nisam ti rekla jer nije imalo smisla, ali možda smo srodne duše. 261 00:15:57,643 --> 00:16:03,003 Hvala ti! Iako ti je dugo trebalo. Tipičan bik! -Ne preteruj. 262 00:16:03,003 --> 00:16:07,243 Znam. Ali bolje da zahvališ mom mesecu u Ribama što te toliko volim. 263 00:16:07,243 --> 00:16:10,842 Čekaj, Dafni, ti me voliš? -Da. 264 00:16:12,763 --> 00:16:16,202 Hvala, ali nije da nisam znala da me voliš. 265 00:16:16,202 --> 00:16:19,602 Nego sad shvatam ko je ujka Skubi! Hajdemo! 266 00:16:21,003 --> 00:16:22,123 Stoj, ujka Skubi! 267 00:16:24,202 --> 00:16:27,043 Mogla sam se zakleti da će biti ovde. -Velma! 268 00:16:27,043 --> 00:16:30,602 U redu je, Dafni. Neće ti ništa. -Hoću. 269 00:16:30,602 --> 00:16:34,243 Ne, nećeš! -Velma! Stvarno imam osećaj da hoće! 270 00:16:34,243 --> 00:16:37,842 Dobro! Onda to uradi. - Šta? -Molim? -Uradi to! 271 00:16:43,523 --> 00:16:45,082 On beži! 272 00:16:46,003 --> 00:16:49,123 Amber? -Znala sam da moram da verujem svom instinktu. 273 00:16:49,883 --> 00:16:52,363 Dođavola, možda je to ipak bila kombuha. 274 00:16:53,602 --> 00:16:55,842 Velma, uhvatila si ujka Skubija? 275 00:16:55,842 --> 00:16:59,322 Kako? -Dve reči! Ljubav i požuda. 276 00:16:59,883 --> 00:17:04,483 Otkad me je ujka Skubi napao, mogao me je ubiti da spreči istragu. 277 00:17:05,043 --> 00:17:09,402 Zašto nije? Jer mu je na nekom nivou sigurno stalo do mene. 278 00:17:09,402 --> 00:17:12,243 Da, dobro, ali pređi na deo s požudom. 279 00:17:12,243 --> 00:17:13,283 Naravno, izvini. 280 00:17:13,283 --> 00:17:15,562 Najnejasnije pitanje o ujka Skubiju 281 00:17:15,562 --> 00:17:19,602 jeste zašto je krio identitet od svih na projektu "Skubi". 282 00:17:19,602 --> 00:17:21,243 Nije imalo smisla. 283 00:17:21,243 --> 00:17:25,523 Sve dok nisam provela 48 sati u telu konvencionalnije zgodnije devojke 284 00:17:25,523 --> 00:17:30,243 i shvatila da to može biti prepreka. - Ujka Skubi je zgodan i voli te? 285 00:17:30,243 --> 00:17:32,402 On je Isus? -Ne, Frede! 286 00:17:32,402 --> 00:17:35,802 Osoba koju sam sprečila da pobegne sa Skrepijem je... 287 00:17:35,802 --> 00:17:40,763 Sofi! -Znači ti možeš da budeš saučesnica u višestrukim ubistvima, 288 00:17:40,763 --> 00:17:43,602 a ja ne smem da parkiram na mestu za invalide? 289 00:17:43,602 --> 00:17:48,443 Da, tata. Ima smisla. Jer nema ničeg jednostavnijeg od zle maćehe. 290 00:17:48,443 --> 00:17:51,963 I, kakva sam bila? - Petica, kao i obično. 291 00:17:51,963 --> 00:17:54,322 Morala sam da se maskiram, u pravu si. 292 00:17:54,322 --> 00:17:58,763 Kao mladu i zgodnu oficirku u vojsci, niko me nije shvatao ozbiljno 293 00:17:58,763 --> 00:18:01,402 i dodeljen mi je najgori posao. 294 00:18:01,802 --> 00:18:03,243 Upravljanje "Spunersom" 295 00:18:03,243 --> 00:18:07,162 da bih nadzirala decu gnjavatore za projekat "Skubi". 296 00:18:07,162 --> 00:18:09,763 Bio je to naporan i nezahvalan posao. 297 00:18:10,322 --> 00:18:14,162 Jedina radost mi je bila gledanje pasa koji govore pomoću dugmića. 298 00:18:14,162 --> 00:18:17,043 Zašto Smećko živ? 299 00:18:17,523 --> 00:18:18,882 Tako je sladak. 300 00:18:18,882 --> 00:18:21,043 Ali onda se umešala sudbina. 301 00:18:21,043 --> 00:18:24,802 Pre nego što je mama oteta, videla si da čita dnevnike dr Perdu 302 00:18:24,802 --> 00:18:28,082 i shvatila da treba napraviti psa koji govori, 303 00:18:28,082 --> 00:18:30,602 koji bi se svideo deci gnjavatorima! -Da. 304 00:18:31,243 --> 00:18:36,842 Mogu li da naručim? -Pristali su da me poslušaju samo uz večeru i ples. 305 00:18:36,842 --> 00:18:39,043 Obukla sam odelo za dresuru pasa. 306 00:18:39,043 --> 00:18:45,003 Nisu mogli da mi vide lice ili telo, pa su me shvatili ozbiljno. 307 00:18:45,642 --> 00:18:48,243 Kao kad škola tera devojke da pokriju ramena 308 00:18:48,243 --> 00:18:50,963 umesto da muške nastavnike učini zrelijima. -Da. 309 00:18:50,963 --> 00:18:54,683 Kad je počeo rad na Skrepiju, i dalje sam krila identitet. 310 00:18:54,683 --> 00:18:57,882 Svi su mislili da sam muško i zvali su me ujka Skubi. 311 00:18:57,882 --> 00:18:59,842 Ali Skrepi je bio čudovište. 312 00:19:00,203 --> 00:19:04,362 Kad je počeo da ubija sve, nadređeni su strahovali za svoje živote. 313 00:19:07,003 --> 00:19:11,082 Još gore, porekli su umešanost u projekat "Skubi" i napustili me. 314 00:19:11,562 --> 00:19:14,963 Izgleda da smo ostali samo ti i ja, ujka Skub. 315 00:19:14,963 --> 00:19:17,763 Osim ako ne želiš da se okreneš protiv mene. 316 00:19:17,763 --> 00:19:21,082 Skrepi je nepobediv, bojala sam se za svoj život. 317 00:19:21,082 --> 00:19:23,122 Pomogla sam mu da prikrije ubistva. 318 00:19:23,122 --> 00:19:26,842 Ali da bih ga sprečila da ubije moju porodicu, 319 00:19:26,842 --> 00:19:29,402 morala sam da nađem način da izbegnem zakon 320 00:19:29,402 --> 00:19:31,322 i pobegnem sa Skrepijem. 321 00:19:31,322 --> 00:19:35,243 I jesi, kad je dr Perdu napustila utočište u Dafninom telu. 322 00:19:35,243 --> 00:19:37,763 Dr Perdu je živa i nalazi se u Dafni! 323 00:19:37,763 --> 00:19:42,483 Tako je. Pratila sam je. Kad se vratila u telo, ponudila sam joj dogovor. 324 00:19:42,483 --> 00:19:45,763 Telo tinejdžerke ako nam pomogne da pobegnemo. 325 00:19:45,763 --> 00:19:49,203 Zašto ne ubiti Skrepija kad mu staviš mozak u devojku? 326 00:19:49,203 --> 00:19:52,483 Nisam rizikovala da ne oseti nervozu i ubije mi porodicu. 327 00:19:52,483 --> 00:19:56,043 Molim te, Velma, zbog bezbednosti svih, a i tebe, 328 00:19:56,043 --> 00:20:00,283 pusti me da pobegnem sa Skrepijem. -To možda nije moguće. 329 00:20:00,283 --> 00:20:05,162 Predomislila sam se, neću ti pomoći. Vratila sam mozgove u tela. 330 00:20:05,842 --> 00:20:09,642 Svi se sećate Lole. - To je Krista, kretenu! 331 00:20:09,642 --> 00:20:11,642 Ne, morate ih vratiti! 332 00:20:11,642 --> 00:20:16,602 Kad Skrepi vidi da nema tela, pretpostaviće da se nešto dešava i... 333 00:20:18,723 --> 00:20:20,043 Srediću vas! 334 00:20:21,523 --> 00:20:22,882 Srediću vas! 335 00:20:23,283 --> 00:20:25,882 Ide prema odboru firme! Sklonite se odatle! 336 00:20:25,882 --> 00:20:28,362 Samo ja smem da uteram strah u vaše kosti! 337 00:20:28,963 --> 00:20:31,283 Ne... Prekasno. 338 00:20:32,203 --> 00:20:36,562 Ti! -Video nas je. Ne, Skrepi, vrati se ubijanju onih tamo! 339 00:20:37,043 --> 00:20:40,923 Šta da radimo? -Penjite se! - Done! Šta ti radiš ovde? 340 00:20:40,923 --> 00:20:44,923 Spasavam vas! Upadajte! Započeo sam raketni napad! 341 00:20:46,483 --> 00:20:48,122 Imam vas! 342 00:20:49,043 --> 00:20:51,802 Dođavola! Zašto je ova kuća tako velika? 343 00:20:52,362 --> 00:20:56,963 Velma, ti prva! -Pa da mi gledaš ispod suknje? To je bio moj plan! 344 00:20:56,963 --> 00:21:00,602 Ovo mi je jedina prilika da ga ubijem. Idi odavde. 345 00:21:02,283 --> 00:21:04,642 Velma, ne! 346 00:21:06,683 --> 00:21:10,642 Da me ubiješ? Šta? Nasmrt ćeš me nasmejati? 347 00:21:11,763 --> 00:21:15,003 Ne. Ovo je zadnje subotnje jutro koje ćeš upropastiti! 348 00:21:15,003 --> 00:21:16,003 Jedi čokoladu! 349 00:21:16,483 --> 00:21:20,122 Ne! Dafni, zamenila si moju čokoladu s mladom šargarepom! 350 00:21:20,122 --> 00:21:23,243 Bože, izvini! Od čokolade dobijam bubuljice! 351 00:21:46,243 --> 00:21:47,763 Živa sam. 352 00:21:48,283 --> 00:21:53,003 Jesu li svi dobro? -Ne! Upropastilo me je što je Skrepi ubio odbor, Dafni. 353 00:21:53,003 --> 00:21:55,602 Hteli su da me postave za direktora. -Šta? 354 00:21:55,602 --> 00:22:00,602 Iskustvo bliske smrti sigurno sve ispunjava duhom oprosta, zar ne, Lola? 355 00:22:00,602 --> 00:22:04,763 Ne! Poželećeš da je poginuo u ovoj nesreći, prijatelju. Bože! 356 00:22:11,723 --> 00:22:13,203 Skrepi, ne! 357 00:22:15,723 --> 00:22:17,723 Preostaje nam još samo jedno. 358 00:22:17,723 --> 00:22:19,043 Bežite! 359 00:22:20,842 --> 00:22:23,203 U redu je, dolazim. -Velma? 360 00:22:30,082 --> 00:22:32,483 Šta se to dešava? 361 00:22:38,402 --> 00:22:42,443 Mrtav je? Kako? -Izgleda kao da je opsednut. 362 00:22:42,443 --> 00:22:43,642 I bio je. 363 00:22:45,963 --> 00:22:47,322 Ja sam to uradila. 364 00:22:47,322 --> 00:22:49,562 Velma, mrtva si! 365 00:22:49,562 --> 00:22:53,723 Da, i duhovi očigledno postoje. 366 00:23:11,642 --> 00:23:16,243 Žao mi je, Velma. Sve sam uradila, ali ne mogu da oživim tvoje telo. 367 00:23:16,243 --> 00:23:19,923 Nisam mogla ni da uklonim tvoju tetovažu "Kuomo-Fauči 2020". 368 00:23:19,923 --> 00:23:21,402 Dođavola! Šta sad? 369 00:23:21,402 --> 00:23:24,923 Krenem u svetlost i nadam se da će mi suditi prema delima, 370 00:23:24,923 --> 00:23:27,243 a ne mimovima koji su mi se svideli? 371 00:23:28,763 --> 00:23:32,842 Ne, mora da nešto možemo da uradimo. -Mama, prestani. U redu je. 372 00:23:33,162 --> 00:23:34,243 Neću otići. 373 00:23:34,602 --> 00:23:37,763 Radije ću biti duh u svetu punom ljudi koje volim, 374 00:23:37,763 --> 00:23:41,122 nego da razgovaram s bakom i dekom. Bljuv. 375 00:23:41,122 --> 00:23:44,763 Nije bilo romantično kao što sam htela. -Romantično je. 376 00:23:45,082 --> 00:23:49,283 I ko zna? Možda sretneš još neke gotivne duhove. -Druge duhove? 377 00:23:49,283 --> 00:23:53,882 Nisam razmišljala o tome! -S pravom se bojiš. Izgubljene duše su gadne. 378 00:23:53,882 --> 00:23:59,003 Ali prema ovome, možda bih mogla da te vratim na Noć veštica. -Noć veštica? 379 00:23:59,003 --> 00:24:03,243 Pod uslovom da nađem čaroliju i da te zli dusi ne odvuku u pakao. 380 00:24:03,243 --> 00:24:04,842 Čekaj, šta? 381 00:24:22,723 --> 00:24:25,602 MEDIATRANSLATIONS