1
00:00:09,676 --> 00:00:15,765
Mi nombre es Velma Dinkley
y esta es la historia de mis orígenes.
2
00:00:17,475 --> 00:00:18,893
¡VECINA DESAPARECIDA!
¡ENCUENTRAN AUTO ABANDONADO!
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,062
Sí, siempre cuentan sus orígenes
los galanes poderosos
4
00:00:21,146 --> 00:00:24,107
que luchan con la carga
de recibir aún más poder.
5
00:00:24,190 --> 00:00:25,608
Y cuando los cuenta una chica,
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,611
en general es una chica sexy
que se volvió loca.
7
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
CONSEJOS DE BUCEO
8
00:00:29,779 --> 00:00:30,864
HISTORIA DE LA NIEBLA
9
00:00:30,947 --> 00:00:33,408
Para remediarlo, he decidido compartir
10
00:00:33,491 --> 00:00:36,161
los sucesos escalofriantes
que me llevaron a armar
11
00:00:36,244 --> 00:00:39,289
el mejor equipo de investigadores
de misterios en la historia mundial.
12
00:00:39,372 --> 00:00:41,583
VELMA DINKLEY-JONES
5 LLAMADAS PERDIDAS DE NORVILLE ROGERS
13
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Sí, fui yo, no Fred
con su furgoneta sexual.
14
00:00:43,585 --> 00:00:46,629
Les contaré mi historia a mi manera.
15
00:00:46,713 --> 00:00:48,631
Y arranca con un asesinato.
16
00:00:49,924 --> 00:00:51,801
SECUNDARIA DE CRYSTAL COVE
17
00:00:55,096 --> 00:00:56,473
¿Brenda?
18
00:01:01,770 --> 00:01:03,480
Esta escuela es un asco.
19
00:01:09,819 --> 00:01:12,697
El tema de hoy en la ducha va a ser este:
20
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
¿se dieron cuenta de que los pilotos
de las series televisivas
21
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
siempre tienen más escenas gratuitas
de sexo y desnudez que el resto?
22
00:01:18,411 --> 00:01:20,038
- ¡Por Dios! ¡Sí!
- Totalmente.
23
00:01:20,121 --> 00:01:22,999
¡Así conocimos
las tetas de Rachel Brosnahan!
24
00:01:23,082 --> 00:01:24,042
¡Y el culo de Don Cheadle!
25
00:01:24,125 --> 00:01:26,669
A mí me parece malísimo.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,087
- Coincido.
- Malísimo.
27
00:01:28,171 --> 00:01:30,924
- Malísimo.
- A mí me gusta bastante.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
El sexo vende
y en un mercado con tanta oferta,
29
00:01:33,843 --> 00:01:34,677
hace falta un gancho.
30
00:01:34,761 --> 00:01:39,098
El único gancho necesario
para una serie es un buen argumento.
31
00:01:39,182 --> 00:01:41,726
¿Y por qué tu parte favorita
del piloto de Riverdale
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
es el beso entre Betty y Verónica?
33
00:01:43,478 --> 00:01:45,855
Porque en la propia escena
les dicen que eso ya está gastado.
34
00:01:45,939 --> 00:01:47,941
¡No! Porque es sexy.
35
00:01:48,024 --> 00:01:49,526
¡Puede ser las dos cosas!
36
00:01:50,151 --> 00:01:53,822
No, ¡no puede! ¡Reconoce
que en el fondo todas somos pervertidas!
37
00:01:53,905 --> 00:01:54,656
¡Jamás!
38
00:02:05,083 --> 00:02:08,044
¿Y qué opinas del casting ciego, Daphne?
39
00:02:08,127 --> 00:02:12,841
Bueno, como asiática,
me parece que está bien.
40
00:02:12,924 --> 00:02:14,801
No quiero simplificar demasiado,
41
00:02:14,884 --> 00:02:15,844
pero a la gente le gusta
42
00:02:15,927 --> 00:02:18,847
cuando un hombre blanco
hace de Jesús o de boxeador profesional.
43
00:02:18,930 --> 00:02:20,765
¿Por qué no hacer lo contrario?
44
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
Sí. No esperaba
una respuesta tan inteligente
45
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
de semejante zorra.
46
00:02:27,355 --> 00:02:30,316
¿Velma? ¿Qué diablos? ¡Casi me matas!
47
00:02:30,400 --> 00:02:32,443
Tendría que haberme esforzado más.
48
00:02:35,071 --> 00:02:38,575
¿Ven? Si esto fuera una serie,
lo más sexy sería que ahora se besaran.
49
00:02:38,658 --> 00:02:41,119
Krista, si fuera una serie,
te matarían por estar caliente.
50
00:02:42,412 --> 00:02:43,454
¿Brenda?
51
00:02:43,538 --> 00:02:46,207
¿Te metiste en mi casillero
para mostrar otra vez lo flaca que estás?
52
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
¡Ya entendimos!
53
00:02:49,836 --> 00:02:51,337
¡No tiene cerebro!
54
00:02:52,297 --> 00:02:54,924
No es una crítica, ¡no lo tiene!
55
00:03:03,766 --> 00:03:07,228
¿Hola? ¿Hay alguien? Conozco mis derechos.
56
00:03:07,312 --> 00:03:09,272
Una llamada telefónica
y una belleza policial
57
00:03:09,355 --> 00:03:11,357
que se enfurezca con mi indiferencia.
58
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
¿Quién mató a Brenda, Velma?
59
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
No eres real.
60
00:03:17,363 --> 00:03:18,865
¿Quién no es real, cariño?
61
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
Dios no es real si dos bobas
como ustedes dirigen esta investigación.
62
00:03:24,412 --> 00:03:25,246
AGENTE DE LA LECHE
63
00:03:25,330 --> 00:03:27,832
¡Cómo extrañábamos tu sentido del humor!
64
00:03:27,916 --> 00:03:31,002
¿Cuándo fue la última vez
que Daphne te invitó a nuestra casa?
65
00:03:31,669 --> 00:03:34,213
Cuando desapareció mi mamá. Hace dos años.
66
00:03:34,297 --> 00:03:38,301
-Ah, cierto.
-¡Dios mío! ¡Se habían olvidado!
67
00:03:38,384 --> 00:03:41,930
Para nada. Cada día estamos más cerca
de encontrar a Doodad.
68
00:03:42,013 --> 00:03:45,600
¡Diya! ¡Se llama Diya!
¿Saben qué? Se acabó. Adiós.
69
00:03:46,726 --> 00:03:49,479
Por desgracia, no se acabó, Velma.
70
00:03:49,562 --> 00:03:51,272
Eres sospechosa del asesinato de Brenda.
71
00:03:51,356 --> 00:03:52,607
Siéntate.
72
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
¿Yo, sospechosa?
73
00:03:55,109 --> 00:03:56,778
Creí que las lesbianas
eran buenas investigadoras.
74
00:03:56,861 --> 00:04:00,615
Es el único estereotipo positivo
perpetuado por las series de policías.
75
00:04:00,698 --> 00:04:04,661
Velma, apareció en tu casillero
y estabas al acecho en las duchas
76
00:04:04,744 --> 00:04:07,455
como un profesor de gimnasia
que ya no es profesor de gimnasia.
77
00:04:07,538 --> 00:04:09,207
¡Claramente, alguien quiere incriminarme!
78
00:04:09,290 --> 00:04:12,293
Y yo no estaba al acecho,
quería ducharme sola.
79
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
- ¿Porque estás gorda?
- ¿Qué? No.
80
00:04:14,462 --> 00:04:17,382
- ¿Por esa cara tan "interesante"?
- Mi cara no tiene nada.
81
00:04:17,465 --> 00:04:19,467
- ¿Por tus brazos peludos de mono?
- ¡No!
82
00:04:19,550 --> 00:04:21,594
Porque odio a su estúpida hija adoptiva
83
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
y a esas falsas de mierda.
84
00:04:24,931 --> 00:04:28,226
Pero Daphne y tú eran mejores amigas.
85
00:04:28,309 --> 00:04:29,894
¿No es cierto?
86
00:04:29,978 --> 00:04:32,689
Sí, ¡hasta que ella se volvió sexy
y me abandonó para juntarse
87
00:04:32,772 --> 00:04:35,441
con Brenda y las otras populares
en la casa de malteadas!
88
00:04:35,525 --> 00:04:40,154
¡Las mataría a todas!
Bueno, ya sé que suena mal.
89
00:04:40,238 --> 00:04:43,157
Mira, sabemos
que no pudiste matar a Brenda, cariño.
90
00:04:43,241 --> 00:04:46,369
Pero también sabemos
que no somos tan buenas investigadoras.
91
00:04:46,452 --> 00:04:49,288
Así que únicamente convenceremos
al jefe de que eres inocente
92
00:04:49,372 --> 00:04:51,708
si nos ayudas a encontrar
al verdadero asesino de Brenda.
93
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
¿Que las ayude a encontrar a un asesino?
94
00:04:53,793 --> 00:04:58,131
Eso es un misterio,
y yo no resuelvo misterios.
95
00:04:58,214 --> 00:05:00,216
Dejé de hacer eso.
96
00:05:10,727 --> 00:05:12,145
Entonces, estás jodida.
97
00:05:12,228 --> 00:05:14,814
Tienes 24 horas
antes de que te arrestemos.
98
00:05:14,897 --> 00:05:18,526
Así y todo, ¡me encantó verte!
¡Te extrañamos!
99
00:05:18,609 --> 00:05:20,945
- Saludos a tu padre y a Doodad.
- ¡Diya!
100
00:05:24,115 --> 00:05:25,283
LLAMADA PERDIDA: NORVILLE
101
00:05:28,202 --> 00:05:29,328
Fíjate por dónde vas, idiota.
102
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
Hola, Fred.
103
00:05:33,082 --> 00:05:35,418
- ¿Nos conocemos?
- Soy Velma, de la escuela.
104
00:05:35,501 --> 00:05:38,087
Te copias de mí en Español
porque crees que soy mexicana.
105
00:05:38,171 --> 00:05:42,759
Puede ser. Tengo un mal que me impide
reconocer a la gente que no es linda.
106
00:05:42,842 --> 00:05:45,928
Mi médico dice que es
la drepanocitosis de los ricos.
107
00:05:46,012 --> 00:05:47,305
¿Se llama "grosería"?
108
00:05:47,388 --> 00:05:51,225
- ¡Sí! Qué inteligente eres.
- Gracias.
109
00:05:51,309 --> 00:05:54,353
No era un elogio.
¿Has visto a Daphne? Me escribió...
110
00:05:54,437 --> 00:05:57,023
¡Fred! ¡Gracias a Dios
que estás aquí! Brenda...
111
00:05:57,106 --> 00:06:01,235
Gusta de mí, ya lo sé.
Está "caliente", como dirían los de ella.
112
00:06:01,319 --> 00:06:03,446
No. Brenda está muerta.
113
00:06:03,529 --> 00:06:06,699
¿Qué? ¡No! Ella era mi plan B
si te ponías muy pegajosa.
114
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
- ¿Qué pasó?
- Pregúntale a Velma.
115
00:06:09,077 --> 00:06:12,580
- ¿A quién?
- A mí, Fred. Recién me... Olvídalo.
116
00:06:18,419 --> 00:06:22,548
- Ahora no, Daph. Dios.
- ¿Entonces cuándo, Fred? ¿Cuándo?
117
00:06:22,632 --> 00:06:24,383
Y para que lo sepan, no maté a Brenda.
118
00:06:25,259 --> 00:06:28,387
¿Y cómo vas a probarlo, Velma?
119
00:06:28,471 --> 00:06:32,141
Ya no resuelves misterios.
120
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
No eres real.
121
00:06:35,937 --> 00:06:40,108
En serio, ¿quién es este bicho raro?
¿Tus mamás adoptaron a una nueva?
122
00:06:44,153 --> 00:06:47,323
¡Papá! ¡No puedes comer
esas papas grasosas directo del envase!
123
00:06:47,406 --> 00:06:49,700
Primero se secan en el horno.
124
00:06:49,784 --> 00:06:52,662
La semana pasada comiste una
que sacaste de la aspiradora.
125
00:06:52,745 --> 00:06:54,163
Déjame. Tuve un día muy largo.
126
00:06:54,247 --> 00:06:57,750
¿Y yo? Me acusaron
de un asesinato que no cometí.
127
00:06:57,834 --> 00:07:01,045
- ¿Y de quién es la culpa?
- ¿Perdón?
128
00:07:01,129 --> 00:07:03,965
No me levantes las cejas, Steve Harvey.
129
00:07:04,048 --> 00:07:05,800
Sabes muy bien a qué me refiero.
130
00:07:05,883 --> 00:07:09,011
- Bien.
- Velma, te quiero, pero soy abogado,
131
00:07:09,095 --> 00:07:10,304
así que créeme,
132
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
la gente piensa que asesinaste
a Brenda porque tú eres...
133
00:07:12,682 --> 00:07:15,601
La "Más Vengativa"
según el anuario de la escuela.
134
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
Ya lo sé. Esos chicos del anuario
no imaginan lo que les va a pasar.
135
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
No. Porque eres un bicho raro.
136
00:07:20,982 --> 00:07:22,400
Desde que tu madre desapareció,
137
00:07:22,483 --> 00:07:25,736
ni siquiera has ido a la casa de malteadas
con los chicos normales.
138
00:07:25,820 --> 00:07:28,614
Tal vez pasaría más tiempo ahí
si no hubieras embarazado
139
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
a una camarera del local
mientras tu esposa sigue desaparecida.
140
00:07:32,118 --> 00:07:36,205
Velma, eso no es justo.
No soy solo una camarera, también soy...
141
00:07:36,289 --> 00:07:38,666
¿Una zorra tan básica
que ni siquiera sabe usar el hashtag?
142
00:07:38,749 --> 00:07:44,213
No. También soy #LaDueñaDelLocal.
El bebé está pateando.
143
00:07:44,297 --> 00:07:46,966
#TráemeLaCámaraNuevaDelBolso.
144
00:07:50,303 --> 00:07:52,930
¿Compraste una cámara? ¿Con qué dinero?
145
00:07:53,014 --> 00:07:56,517
¡Papá dice que ni siquiera podemos comprar
un segundo suéter para mí! ¡Dios!
146
00:07:56,601 --> 00:07:58,477
Lo sé, pero es una prioridad.
147
00:07:58,561 --> 00:08:01,314
Hace falta una cámara real
para captar momentos reales y espontáneos.
148
00:08:01,397 --> 00:08:02,982
HORNEANDO UN BEBÉ
149
00:08:04,650 --> 00:08:06,944
Bueno, debo ir a prepararme
para la cárcel.
150
00:08:07,028 --> 00:08:10,615
- No es que les importe.
- Velma, en serio, de mujer a mujer.
151
00:08:10,698 --> 00:08:14,493
Creen que eres asesina
porque eres rara y desconocida.
152
00:08:14,577 --> 00:08:16,746
Pero eso cambiará esta noche,
153
00:08:16,829 --> 00:08:20,583
¡porque vas a ser una camarera glamorosa
en mi casa de malteadas!
154
00:08:22,919 --> 00:08:24,462
MALTEADAS SPOONER'S
RECORDAMOS A BRENDA
155
00:08:24,545 --> 00:08:30,092
Si estás caliente, hagámoslo
Súbete a mi poni
156
00:08:30,176 --> 00:08:32,845
QUE EN POPULARIDAD DESCANSE
157
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
Esa era su canción preferida.
158
00:08:36,307 --> 00:08:39,685
Y sí, en la cultura popular,
cuando asesinan a una chica medio zorra,
159
00:08:39,769 --> 00:08:42,355
todos pensamos que tal vez lo merecía.
160
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
Pero eso era lo especial en Brenda.
161
00:08:45,358 --> 00:08:48,527
Era una de las pocas zorras
que no merecen ser asesinadas.
162
00:08:48,611 --> 00:08:52,240
Gracias, Krista. Hermoso.
163
00:08:52,323 --> 00:08:55,868
Además de ser una zorra especial,
Brenda era una amiga especial.
164
00:08:55,952 --> 00:08:58,162
Es más, era tan especial
165
00:08:58,246 --> 00:09:02,625
que, comparada con ella, mi supuesta
mejor amiga de antes es una mierda.
166
00:09:03,626 --> 00:09:08,339
Sobre todo ahora, que es
la principal sospechosa del asesinato.
167
00:09:08,422 --> 00:09:09,257
PASANTE
168
00:09:09,340 --> 00:09:12,051
Daphne, cariño, eso era privado.
169
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Váyanse a la miércoles.
170
00:09:21,394 --> 00:09:22,144
No.
171
00:09:30,444 --> 00:09:31,195
¿Hola?
172
00:09:36,826 --> 00:09:40,621
No eres real.
173
00:09:43,291 --> 00:09:48,462
¡Soy real! ¡Un hombre de verdad, padre!
¿Quién eres tú?
174
00:09:48,546 --> 00:09:51,799
- Si te lo digo, ¿lo recordarás?
- ¡Tengo una enfermedad!
175
00:09:51,882 --> 00:09:53,426
¿Qué haces aquí, Fred?
176
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Como eres una desconocida
que no veré nunca más, te lo voy a decir.
177
00:09:56,762 --> 00:09:59,098
Estoy tratando de recomponerme
para poder ser el hombre
178
00:09:59,181 --> 00:10:00,474
que mi padre espera que sea.
179
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
PAPÁ Y YO
#HOMBRESDEVERDAD #PAPÁ #FAMILIA
180
00:10:02,059 --> 00:10:03,936
¡Vaya! ¡Qué papito! Perdón, sigue.
181
00:10:04,020 --> 00:10:06,147
No. Te entiendo.
Y quiero ser tan varonil como él,
182
00:10:06,230 --> 00:10:10,359
pero desde que murió Brenda,
no puedo parar de llorar como una nena.
183
00:10:10,443 --> 00:10:14,280
Tranquilo. Te entiendo.
Yo tengo problemas con mi mamá.
184
00:10:14,363 --> 00:10:16,157
¿Ella apaga los cigarros en tu cuerpo?
185
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
No. Mi mamá fumaba cigarrillos.
186
00:10:19,744 --> 00:10:21,495
MAMÁ
187
00:10:21,579 --> 00:10:24,248
El primer misterio que resolví
fue cuando descubrí eso.
188
00:10:25,541 --> 00:10:27,752
Cara... ¡Hola, cariño!
189
00:10:29,795 --> 00:10:31,088
Mi madre escribía misterios.
190
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
LA APUÑALACIÓN POR DIYA DINKLEY
191
00:10:34,133 --> 00:10:37,053
Y, a partir de ese día, me empezó a dar
pequeños misterios para resolver
192
00:10:37,136 --> 00:10:38,721
mientras ella trabajaba y fumaba.
193
00:10:40,431 --> 00:10:42,933
Como "El caso
del jugo para ideas perdido".
194
00:10:45,561 --> 00:10:49,815
Pero después me envalentoné
y busqué misterios por mi cuenta.
195
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
SEÑORITA FORENSE
196
00:10:52,860 --> 00:10:56,655
Pero cuando encontré mis regalos
de Navidad, no me sentí bien, sino mal.
197
00:10:57,782 --> 00:10:58,908
Había arruinado la Navidad.
198
00:10:58,991 --> 00:11:02,036
Y a mi mamá le dio tanta pena
199
00:11:02,119 --> 00:11:04,955
que salió a comprar un regalo
para que yo abriera en Navidad.
200
00:11:07,124 --> 00:11:10,044
Esa fue la última vez que la vi.
201
00:11:10,127 --> 00:11:13,381
¡Oye! ¡No olvides
comprarte algo de mi parte!
202
00:11:13,464 --> 00:11:18,677
Esa noche, la policía encontró su auto
abandonado y vacío, salvo por sus anteojos
203
00:11:18,761 --> 00:11:21,138
y un regalo solo, para mí.
204
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Yo me puse sus anteojos
y juré no abrir ese regalo
205
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
hasta encontrarla.
206
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Pero me sentí tan culpable
de que mis investigaciones
207
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
hubieran provocado su desaparición
208
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
que empecé a tener
unas alucinaciones espantosas.
209
00:11:36,153 --> 00:11:42,410
¡Todo esto es tu culpa, Velma! ¿Por qué
tenías que resolver tus propios misterios?
210
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
Ahora, cuando trato
de resolver un misterio,
211
00:11:47,373 --> 00:11:50,668
la culpa me causa una alucinación
potencialmente infartante.
212
00:11:50,751 --> 00:11:53,212
¿Mejoraré si como menos frituras
y hago ejercicio?
213
00:11:53,295 --> 00:11:54,171
Nunca lo sabremos.
214
00:11:54,255 --> 00:11:57,007
Después de eso, no solo me siento
emocionalmente compenetrado,
215
00:11:57,091 --> 00:11:59,218
también entiendo
lo que está en juego en tu viaje, Velma.
216
00:11:59,969 --> 00:12:01,220
Te acordaste de mi nombre.
217
00:12:02,263 --> 00:12:05,975
- Eso nunca me había pasado.
- ¡Fred! ¡Cuidado!
218
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
Tienes razón.
219
00:12:06,976 --> 00:12:09,061
Si me ven hablando contigo,
me muero de vergüenza.
220
00:12:14,817 --> 00:12:18,487
- ¡Velma! ¡Ahí estás!
- ¿Norville? ¿Qué demonios?
221
00:12:18,571 --> 00:12:20,614
No respondiste mis MV, mensajes de voz.
222
00:12:20,698 --> 00:12:22,491
Y mi papá me escuchó decirte
una mala palabra
223
00:12:22,575 --> 00:12:24,827
y me sacó el teléfono por 24 horas,
pero tenía que verte,
224
00:12:24,910 --> 00:12:27,288
porque no sé si escuchaste mis MV,
mensajes de voz,
225
00:12:27,371 --> 00:12:28,581
y menos si los contestaste. Dime.
226
00:12:28,664 --> 00:12:31,208
¡Sí! Y no quiero hacer juntos
la tarea de Matemáticas.
227
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
Mándame las respuestas
por correo, como siempre.
228
00:12:33,252 --> 00:12:35,754
Sí. Por supuesto. Pero te dejé
otros MV, mensajes de voz...
229
00:12:35,838 --> 00:12:38,090
¡Ya sé que es un MV! ¡Ve al grano!
230
00:12:38,174 --> 00:12:40,509
Ya lo hice. En mis MV.
231
00:12:42,595 --> 00:12:46,056
¡Velma! ¡Soy Norville! ¡De Matemáticas!
¡Sé quién mató a Brenda!
232
00:12:46,140 --> 00:12:48,851
- ¡Ay, Dios mío! ¿Quién?
- Te dejé seis MV más.
233
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
Supongo que no sé quién mató a Brenda.
234
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
¡Rayos, Norville!
Me haces perder el tiempo.
235
00:12:56,317 --> 00:12:59,653
Si para mañana no los convenzo
de que yo no maté a Brenda,
236
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
- me van a arrestar.
- Ya lo sé.
237
00:13:01,363 --> 00:13:03,491
Y también sé cómo averiguar
quién mató a Brenda.
238
00:13:03,574 --> 00:13:05,451
¿Nunca te preguntaste por qué Spooner's,
239
00:13:05,534 --> 00:13:08,162
la tonta casa de malteadas
de una mujer con tatuaje de "respira",
240
00:13:08,245 --> 00:13:09,914
es el lugar más popular de Crystal Cove?
241
00:13:09,997 --> 00:13:11,540
Todos los días de mi vida.
242
00:13:11,624 --> 00:13:15,294
En la tele, el dueño siempre es
un hombre negro y bonachón
243
00:13:15,377 --> 00:13:17,838
o una italiana picante y rellena.
244
00:13:17,922 --> 00:13:20,966
Por eso, es como que van a su negocio
en busca de esa sabiduría campechana.
245
00:13:21,050 --> 00:13:22,510
Pero Sophie no tiene sabiduría.
246
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
Solo camisetas
con juegos de palabras sobre el vino.
247
00:13:24,720 --> 00:13:28,015
Exacto. Sospecho
que tiene que ver con las drogas.
248
00:13:28,098 --> 00:13:29,433
Cosa que odio.
249
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Y le pedí a alguien
250
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
del periódico escolar
que investigara a Spooner's.
251
00:13:35,397 --> 00:13:39,276
- Adivina... a... quién.
- ¿A Bobo McSinAmigos?
252
00:13:39,360 --> 00:13:40,611
Bueno, Bobo estaba ocupado,
253
00:13:40,694 --> 00:13:44,657
así que Brenda se llevó mi cámara
para registrar si veía algo sospechoso,
254
00:13:44,740 --> 00:13:47,743
y dijo que había fotografiado
algo raro en el baño.
255
00:13:47,826 --> 00:13:50,287
- Pero no dijo qué.
- ¿Entonces crees...?
256
00:13:50,371 --> 00:13:54,375
No. Sé que Brenda fue asesinada
para evitar que esa foto saliera a la luz.
257
00:13:54,458 --> 00:13:59,004
¡Caray! Sophie trajo una cámara nueva,
y sé que no nos alcanza para eso.
258
00:13:59,088 --> 00:14:01,715
#TráemeLaCámaraNuevaDelBolso.
259
00:14:01,799 --> 00:14:03,300
¿Y si no la compró?
260
00:14:03,384 --> 00:14:05,970
¿Si se la sacó a Brenda
después de matarla para proteger
261
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
el secreto de la popularidad de Spooner's?
262
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
Si descubro que Sophie tiene tu cámara,
263
00:14:10,182 --> 00:14:12,893
resuelvo el asesinato
y mando presa a Sophie.
264
00:14:12,977 --> 00:14:13,852
¡Todos ganamos!
265
00:14:13,936 --> 00:14:17,481
O podemos buscar juntos la cámara.
266
00:14:17,565 --> 00:14:20,985
- ¿Juntos?
- Sí, es mía.
267
00:14:21,068 --> 00:14:23,445
Y además podría ayudarte
con las alucinaciones.
268
00:14:23,529 --> 00:14:26,949
Bien, pensé que insinuabas tener una cita.
269
00:14:27,032 --> 00:14:31,495
¿Una cita? Ya quisieras. ¿Una cita? ¿Qué?
270
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
Madre de Dios.
271
00:14:45,092 --> 00:14:49,888
Sí, es cierto. Sophie retrata
a bebés disfrazados de vegetales.
272
00:14:50,598 --> 00:14:51,724
Es nuestro secreto sucio,
273
00:14:51,807 --> 00:14:53,809
pero así pudo pagar la cámara.
274
00:14:53,892 --> 00:14:57,354
Si esta no es la cámara de Norville,
¿quién mató a Brenda?
275
00:14:58,731 --> 00:15:00,107
¡No! ¡La cámara!
276
00:15:05,988 --> 00:15:08,282
¿Alguien intenta resolver un misterio?
277
00:15:08,365 --> 00:15:10,075
¡No! Era una pregunta.
278
00:15:13,996 --> 00:15:16,582
- ¡Infarto!
- Velma, ¿qué pasa?
279
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
¿Volviste a comerte
las vitaminas masticables?
280
00:15:18,584 --> 00:15:21,754
Rayos, Aman, ¿no ves
que está intentando resolver un misterio?
281
00:15:24,757 --> 00:15:28,135
Eso es. Todo afuera. Sí. Bien.
282
00:15:28,218 --> 00:15:29,970
Vaya. Hay más.
283
00:15:30,638 --> 00:15:32,973
Perdón, pensé que habías matado a Brenda
284
00:15:33,057 --> 00:15:35,643
porque ella había descubierto
el secreto de tu popularidad.
285
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Entiendo, pero no hay secretos.
286
00:15:38,103 --> 00:15:40,022
Ofrezco comida rica, buena música
287
00:15:40,105 --> 00:15:41,774
y permiso para que haya sexo en el baño.
288
00:15:41,857 --> 00:15:44,777
Perdón por no creerte
lo de las alucinaciones.
289
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
Pero ya te lo dije, Velma.
290
00:15:46,820 --> 00:15:49,531
Tu madre no desapareció
porque resolvieras un misterio.
291
00:15:51,158 --> 00:15:53,786
- Nos abandonó.
- No es cierto.
292
00:15:53,869 --> 00:15:56,288
Le pasó algo malo por mi culpa.
293
00:15:56,372 --> 00:15:59,416
Si mamá nos hubiera abandonado,
sería que no nos quería,
294
00:15:59,500 --> 00:16:00,542
y eso es una locura.
295
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Es verdad que tú eras un cretino, papá,
pero yo era...
296
00:16:04,672 --> 00:16:05,422
¡Mi ojo!
297
00:16:07,549 --> 00:16:08,300
¡Mi libro!
298
00:16:10,969 --> 00:16:11,804
AMORES ASESINOS
299
00:16:11,887 --> 00:16:13,138
¡Mi jugo para ideas!
300
00:16:17,393 --> 00:16:23,190
Por Dios, a mamá no la raptaron,
nos dejó porque nos odiaba.
301
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
Sí, así que deja de sentirte culpable
por lo de los misterios.
302
00:16:26,860 --> 00:16:29,321
Y empieza a cambiar de personalidad
303
00:16:29,405 --> 00:16:34,034
para encajar y no ir presa. ¿Qué?
304
00:16:34,118 --> 00:16:36,620
- ¿Me apresuré?
- No, tienes razón.
305
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
Tengo que dejar las culpas y superarlo.
306
00:16:56,807 --> 00:17:00,686
¿Eres una estudiante de intercambio
de un país con más libertad sexual?
307
00:17:00,769 --> 00:17:05,607
No, soy Velma, sin la carga de creer
que provoqué la desaparición de mi madre.
308
00:17:05,691 --> 00:17:07,901
Bueno, ahora que no eres tan fea,
309
00:17:07,985 --> 00:17:10,028
¿quieres venir a la casa de malteadas?
310
00:17:10,112 --> 00:17:13,365
Sí, porque ahora soy
una adolescente normal y adaptada.
311
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
- Como ustedes.
- ¡Eso es!
312
00:17:15,534 --> 00:17:16,827
¡Cambié de opinión!
313
00:17:16,910 --> 00:17:21,665
Velma, ¿juegas a las cartas?
¡Porque esto es un bluff !
314
00:17:21,749 --> 00:17:23,751
Tu ropa es un disfraz
315
00:17:23,834 --> 00:17:27,546
para hacernos creer que ya no eres
una asesina serial quitasesos.
316
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
¡No es eso!
317
00:17:37,848 --> 00:17:38,891
¡Basta!
318
00:17:40,851 --> 00:17:44,229
Compañeros populares, sí,
debajo de ese look despampanante,
319
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
Velma sigue siendo
la misma rarita con problemas de estilo
320
00:17:47,024 --> 00:17:49,568
que nos resuelve los trabajos en grupo.
321
00:17:49,651 --> 00:17:51,904
Pero anoche conversamos.
322
00:17:51,987 --> 00:17:53,363
Y sí, aunque fue espantoso,
323
00:17:53,447 --> 00:17:56,366
descubrí que no es
una criatura capaz de asesinar.
324
00:17:56,450 --> 00:18:00,913
¡No! Es solamente un niñito asustado
que quiere ser nuestro amigo.
325
00:18:14,968 --> 00:18:16,220
Excelente.
326
00:18:18,889 --> 00:18:20,766
Vaya, vaya.
327
00:18:24,645 --> 00:18:25,813
Vaya, vaya.
328
00:18:44,122 --> 00:18:45,707
- Vaya, vaya.
- No sé qué quieren,
329
00:18:45,791 --> 00:18:47,543
pero ¿pueden ir al grano? Tengo clases.
330
00:18:47,626 --> 00:18:48,919
Tengo un discurso...
331
00:18:50,504 --> 00:18:52,464
Está bien, iré a lo principal.
332
00:18:52,548 --> 00:18:57,052
¿Sabes qué, Velma?
Si quieres a mi novio, quédatelo.
333
00:18:57,135 --> 00:18:59,263
¿A tu novio? ¿Crees que quiero a Fred?
334
00:18:59,346 --> 00:19:00,639
Digo, si alguien me ofreciera
335
00:19:00,722 --> 00:19:02,182
mostrarme una foto de Fred desnudo,
336
00:19:02,266 --> 00:19:04,643
diría: "Papacito".
Pero eso lo diría de cualquiera.
337
00:19:04,726 --> 00:19:06,979
LeBron, Helen Mirren, una momia...
338
00:19:07,062 --> 00:19:09,815
¿Fred desnudo? Qué gracioso.
339
00:19:09,898 --> 00:19:12,526
Llevamos un año juntos
y todavía no se quitó los pantalones.
340
00:19:12,609 --> 00:19:15,362
- ¿Un año? ¿Es gay?
- No he oído ese rumor.
341
00:19:15,445 --> 00:19:19,825
- He oído rumores sobre otras personas.
- Sí, todos hemos oído esos rumores.
342
00:19:19,908 --> 00:19:24,288
En fin, Fred tiene tanto pudor
con su cuerpo que echa a todos del baño
343
00:19:24,371 --> 00:19:26,748
en la casa de malteadas
cuando entra a hacer pis.
344
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
Que te diviertas con eso.
345
00:19:29,209 --> 00:19:34,590
Espera, ¿el baño de la casa de malteadas?
Ay... mi... Dios.
346
00:19:35,716 --> 00:19:36,592
¡VERDAD!
347
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
¿LAS DROGAS DESTRUYEN LA ESCUELA?
348
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
Hoy estuve repensando nuestra amistad.
349
00:19:39,344 --> 00:19:41,138
- Tal vez sea más sano...
- ¡A la casa de Fred!
350
00:19:41,221 --> 00:19:42,514
Voy a buscar el rompevientos.
351
00:19:46,602 --> 00:19:48,061
¿Crees que Fred mataría a Brenda
352
00:19:48,145 --> 00:19:50,063
solo porque le sacó una foto en el baño?
353
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
¿Por qué no?
Si yo fuera varón, rico y blanco,
354
00:19:52,190 --> 00:19:53,942
mataría a cualquiera
para salirme con la mía.
355
00:19:54,026 --> 00:19:56,862
¿Y buscar la cámara no te provocará
esas alucinaciones mortales?
356
00:19:56,945 --> 00:20:00,073
Aunque "Salvé a una amiga" sería
buen ensayo para entrar a la universidad.
357
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
No tengo más alucinaciones.
358
00:20:01,992 --> 00:20:05,495
Cuando entendí que resolver misterios
no era la causa de que se fuera mi mamá,
359
00:20:05,579 --> 00:20:07,414
dejé de sentir
esa culpa que las provocaba.
360
00:20:07,497 --> 00:20:10,167
Bueno, pero ¿no pensaste
en todas las otras formas
361
00:20:10,250 --> 00:20:11,710
en que podrías morir
resolviendo misterios?
362
00:20:12,502 --> 00:20:14,838
Aplastada por una biblioteca.
Atacada por murciélagos.
363
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
- Caída de un muro.
- Basta. No pasa nada.
364
00:20:18,717 --> 00:20:22,888
- ¡Velma! ¿Te caíste?
- No, soy suave y grácil como un cisne.
365
00:20:22,971 --> 00:20:24,890
Qué bueno, porque sonó como una caída.
366
00:20:39,112 --> 00:20:39,947
¿Qué?
367
00:20:40,030 --> 00:20:42,240
- Me aburro.
- ¡Norville! Déjame en paz.
368
00:20:42,324 --> 00:20:43,367
Quiero resolver este misterio...
369
00:20:47,371 --> 00:20:49,331
¡Dios mío! ¡Una alucinación!
370
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
¡Dijiste que no tenías más!
371
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
Se ve que necesitaba más
que una búsqueda en Internet
372
00:20:53,460 --> 00:20:55,379
para un diagnóstico psiquiátrico, ¿no?
373
00:20:56,797 --> 00:20:58,215
Espera, no es tan terrible.
374
00:20:58,298 --> 00:21:03,011
No, no es terrible, Velma,
pero va a serlo.
375
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
¡Ayúdame, Norville!
376
00:21:09,518 --> 00:21:11,311
¡Velma! ¡Velma! ¿Me oyes?
377
00:21:11,395 --> 00:21:13,689
Recuerda que las alucinaciones
están en tu cabeza
378
00:21:13,772 --> 00:21:15,065
y concéntrate en lo que digo.
379
00:21:17,442 --> 00:21:18,735
Velma.
380
00:21:19,278 --> 00:21:20,570
¡No dices nada!
381
00:21:21,571 --> 00:21:24,366
Ya lo sé, es que me quedé en blanco.
382
00:21:26,785 --> 00:21:28,829
¿Viste alguna película buena últimamente?
383
00:21:28,912 --> 00:21:31,331
¡Por Dios! ¡Ahí viene! ¡El de la muerte!
384
00:21:31,415 --> 00:21:32,874
¡Basta! ¡No puedes morirte!
385
00:21:32,958 --> 00:21:35,168
¿Por qué? ¡Soy rara y nadie me quiere!
386
00:21:35,252 --> 00:21:40,549
¡Mentira! ¡Yo te quiero!
Te quiero en serio.
387
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Espera. ¿Qué? ¡No digas eso!
¡Eres como un hermano para mí!
388
00:21:44,094 --> 00:21:45,178
¡Es ridículo!
389
00:21:48,390 --> 00:21:50,809
¡Espera! ¡Norville!
Tu broma funcionó, qué genio.
390
00:21:50,892 --> 00:21:51,852
Sigue haciéndome reír.
391
00:21:51,935 --> 00:21:54,771
No era una broma. Tu cara me da
un motivo para levantarme cada día.
392
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Perfecto. ¡Una más y listo!
393
00:21:59,109 --> 00:21:59,943
Bien empalagosa.
394
00:22:00,944 --> 00:22:02,738
Eres la protagonista de todos mis sueños.
395
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Bueno, basta, me hago pis.
396
00:22:08,160 --> 00:22:11,455
¡Norville! Funcionó.
¿Quién diría que eras tan gracioso?
397
00:22:11,538 --> 00:22:13,582
Sí, muy gracioso,
el hombre más gracioso que existe.
398
00:22:14,875 --> 00:22:16,918
¡Justo ahora no!
399
00:22:20,630 --> 00:22:21,506
¡Bingo!
400
00:22:25,010 --> 00:22:27,929
Son de Krista enrollada con...
Rayos, Krista. Así se hace.
401
00:22:28,013 --> 00:22:29,973
¿Por qué tiene la cámara Fred?
402
00:22:32,350 --> 00:22:36,772
Porque Brenda también fotografió esto.
403
00:22:38,857 --> 00:22:40,776
¿Tu secreto es que eres lampiño?
404
00:22:40,859 --> 00:22:44,780
Si yo fuera así, iría a la escuela
en bikini todos los días.
405
00:22:44,863 --> 00:22:46,406
No soy lampiño, Velma.
406
00:22:46,490 --> 00:22:48,700
Todavía estoy en la pubertad.
407
00:22:48,784 --> 00:22:49,785
Tengo desarrollo tardío.
408
00:22:49,868 --> 00:22:52,954
Si no, ¿cómo podría tener
rasgos tan delicados?
409
00:22:53,038 --> 00:22:56,166
Mi padre dice que,
si se enteran, van a reírse de mí.
410
00:22:56,249 --> 00:23:00,754
Y no van a respetarme como el hombre
y el líder indisputable que debo ser.
411
00:23:00,837 --> 00:23:03,548
Por eso, guardamos el secreto
para evitar la humillación.
412
00:23:03,632 --> 00:23:09,513
Brenda y su tonta cámara no me dieron
más opción que hacer lo impensable.
413
00:23:09,596 --> 00:23:11,556
- ¡Ay, no!
- Tranquila.
414
00:23:11,640 --> 00:23:14,267
Solo voy a hacerte
lo que le hice a Brenda.
415
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
¿Qué diablos?
416
00:23:30,283 --> 00:23:33,120
Me salvaron la vida.
No eran tan malas policías.
417
00:23:33,203 --> 00:23:34,871
Creyeron que eras ladrona de paquetes.
418
00:23:34,955 --> 00:23:36,873
Y salió bien, ¿no?
419
00:23:36,957 --> 00:23:40,669
Está bien.
Ya probé mi inocencia, ¿puedo irme?
420
00:23:40,752 --> 00:23:43,046
Quiero lavarme.
Tengo sangre de su pierna en la boca.
421
00:23:43,130 --> 00:23:44,881
Sí, cariño. Puedes irte.
422
00:23:44,965 --> 00:23:46,716
Pero nos adjudicaremos el arresto.
423
00:23:46,800 --> 00:23:49,886
Linda perdió su pistola eléctrica
en una montaña rusa la otra semana.
424
00:23:49,970 --> 00:23:53,723
- Necesitamos sumar puntos.
- ¿Creen que yo maté a Brenda?
425
00:23:53,807 --> 00:23:56,893
Dijiste que ibas a hacerme
lo que le hiciste a ella.
426
00:23:56,977 --> 00:24:00,230
Sí, pagarte para que no hablaras.
Soy inocente.
427
00:24:00,313 --> 00:24:02,149
Soy muy marica para matar a alguien.
428
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Me reiría, Fred.
429
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
Si no estuviera al lado
de este comediante encubierto.
430
00:24:06,611 --> 00:24:10,448
Si me atrajera el humor,
me estaría arrojando encima de ti.
431
00:24:10,532 --> 00:24:12,075
En fin...
432
00:24:14,411 --> 00:24:17,539
Si ya no te sientes culpable
por la desaparición de tu mamá,
433
00:24:17,622 --> 00:24:19,040
¿por qué alucinaste?
434
00:24:19,124 --> 00:24:21,251
- Es todo un poco confuso.
- ¿Confuso?
435
00:24:21,334 --> 00:24:24,671
Perdón por no ser una borracha
al borde de perder a sus hijos,
436
00:24:24,754 --> 00:24:26,882
como todas las investigadoras
de asesinatos últimamente.
437
00:24:26,965 --> 00:24:30,677
Obviamente, aluciné
porque todavía siento culpa.
438
00:24:32,429 --> 00:24:34,681
Por más que la fastidiara, en el fondo,
439
00:24:34,764 --> 00:24:37,601
sé que mi mamá me quiere mucho
como para abandonarme.
440
00:24:37,684 --> 00:24:39,060
PARA: VELMA
CON AMOR, MAMÁ
441
00:24:39,144 --> 00:24:42,022
Ella desapareció
porque yo resolví el misterio.
442
00:24:42,105 --> 00:24:47,736
Pero con lo de Fred, ¡volví al ruedo!
Hallaré a mi mamá o moriré en el intento.
443
00:24:50,864 --> 00:24:54,701
Qué asco. Ese misterio
sí que no lo quiero resolver, ¿sabes?
444
00:25:00,540 --> 00:25:03,335
¿Velma? Ven a ver esto.
445
00:25:08,006 --> 00:25:11,927
¡Por Dios! ¡Es Krista!
¡Y tampoco tiene cerebro!
446
00:25:46,920 --> 00:25:48,838
Subtítulos: María Victoria Rodil