1 00:00:09,676 --> 00:00:15,765 Mi nombre es Velma Dinkley y esta es la historia de mis orígenes. 2 00:00:17,475 --> 00:00:18,893 ¡VECINA DESAPARECIDA! ¡ENCUENTRAN AUTO ABANDONADO! 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,062 Sí, siempre cuentan sus orígenes los galanes poderosos 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,107 que luchan con la carga de recibir aún más poder. 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,608 Y cuando los cuenta una chica, 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,611 en general es una chica sexy que se volvió loca. 7 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 CONSEJOS DE BUCEO 8 00:00:29,779 --> 00:00:30,864 HISTORIA DE LA NIEBLA 9 00:00:30,947 --> 00:00:33,408 Para remediarlo, he decidido compartir 10 00:00:33,491 --> 00:00:36,161 los sucesos escalofriantes que me llevaron a armar 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,289 el mejor equipo de investigadores de misterios en la historia mundial. 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,583 VELMA DINKLEY-JONES 5 LLAMADAS PERDIDAS DE NORVILLE ROGERS 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Sí, fui yo, no Fred con su furgoneta sexual. 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,629 Les contaré mi historia a mi manera. 15 00:00:46,713 --> 00:00:48,631 Y arranca con un asesinato. 16 00:00:49,924 --> 00:00:51,801 SECUNDARIA DE CRYSTAL COVE 17 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 ¿Brenda? 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Esta escuela es un asco. 19 00:01:09,819 --> 00:01:12,697 El tema de hoy en la ducha va a ser este: 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 ¿se dieron cuenta de que los pilotos de las series televisivas 21 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 siempre tienen más escenas gratuitas de sexo y desnudez que el resto? 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,038 - ¡Por Dios! ¡Sí! - Totalmente. 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,999 ¡Así conocimos las tetas de Rachel Brosnahan! 24 00:01:23,082 --> 00:01:24,042 ¡Y el culo de Don Cheadle! 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,669 A mí me parece malísimo. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,087 - Coincido. - Malísimo. 27 00:01:28,171 --> 00:01:30,924 - Malísimo. - A mí me gusta bastante. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,760 El sexo vende y en un mercado con tanta oferta, 29 00:01:33,843 --> 00:01:34,677 hace falta un gancho. 30 00:01:34,761 --> 00:01:39,098 El único gancho necesario para una serie es un buen argumento. 31 00:01:39,182 --> 00:01:41,726 ¿Y por qué tu parte favorita del piloto de Riverdale 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 es el beso entre Betty y Verónica? 33 00:01:43,478 --> 00:01:45,855 Porque en la propia escena les dicen que eso ya está gastado. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,941 ¡No! Porque es sexy. 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,526 ¡Puede ser las dos cosas! 36 00:01:50,151 --> 00:01:53,822 No, ¡no puede! ¡Reconoce que en el fondo todas somos pervertidas! 37 00:01:53,905 --> 00:01:54,656 ¡Jamás! 38 00:02:05,083 --> 00:02:08,044 ¿Y qué opinas del casting ciego, Daphne? 39 00:02:08,127 --> 00:02:12,841 Bueno, como asiática, me parece que está bien. 40 00:02:12,924 --> 00:02:14,801 No quiero simplificar demasiado, 41 00:02:14,884 --> 00:02:15,844 pero a la gente le gusta 42 00:02:15,927 --> 00:02:18,847 cuando un hombre blanco hace de Jesús o de boxeador profesional. 43 00:02:18,930 --> 00:02:20,765 ¿Por qué no hacer lo contrario? 44 00:02:21,891 --> 00:02:24,853 Sí. No esperaba una respuesta tan inteligente 45 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 de semejante zorra. 46 00:02:27,355 --> 00:02:30,316 ¿Velma? ¿Qué diablos? ¡Casi me matas! 47 00:02:30,400 --> 00:02:32,443 Tendría que haberme esforzado más. 48 00:02:35,071 --> 00:02:38,575 ¿Ven? Si esto fuera una serie, lo más sexy sería que ahora se besaran. 49 00:02:38,658 --> 00:02:41,119 Krista, si fuera una serie, te matarían por estar caliente. 50 00:02:42,412 --> 00:02:43,454 ¿Brenda? 51 00:02:43,538 --> 00:02:46,207 ¿Te metiste en mi casillero para mostrar otra vez lo flaca que estás? 52 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ¡Ya entendimos! 53 00:02:49,836 --> 00:02:51,337 ¡No tiene cerebro! 54 00:02:52,297 --> 00:02:54,924 No es una crítica, ¡no lo tiene! 55 00:03:03,766 --> 00:03:07,228 ¿Hola? ¿Hay alguien? Conozco mis derechos. 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,272 Una llamada telefónica y una belleza policial 57 00:03:09,355 --> 00:03:11,357 que se enfurezca con mi indiferencia. 58 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 ¿Quién mató a Brenda, Velma? 59 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 No eres real. 60 00:03:17,363 --> 00:03:18,865 ¿Quién no es real, cariño? 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 Dios no es real si dos bobas como ustedes dirigen esta investigación. 62 00:03:24,412 --> 00:03:25,246 AGENTE DE LA LECHE 63 00:03:25,330 --> 00:03:27,832 ¡Cómo extrañábamos tu sentido del humor! 64 00:03:27,916 --> 00:03:31,002 ¿Cuándo fue la última vez que Daphne te invitó a nuestra casa? 65 00:03:31,669 --> 00:03:34,213 Cuando desapareció mi mamá. Hace dos años. 66 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 -Ah, cierto. -¡Dios mío! ¡Se habían olvidado! 67 00:03:38,384 --> 00:03:41,930 Para nada. Cada día estamos más cerca de encontrar a Doodad. 68 00:03:42,013 --> 00:03:45,600 ¡Diya! ¡Se llama Diya! ¿Saben qué? Se acabó. Adiós. 69 00:03:46,726 --> 00:03:49,479 Por desgracia, no se acabó, Velma. 70 00:03:49,562 --> 00:03:51,272 Eres sospechosa del asesinato de Brenda. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,607 Siéntate. 72 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 ¿Yo, sospechosa? 73 00:03:55,109 --> 00:03:56,778 Creí que las lesbianas eran buenas investigadoras. 74 00:03:56,861 --> 00:04:00,615 Es el único estereotipo positivo perpetuado por las series de policías. 75 00:04:00,698 --> 00:04:04,661 Velma, apareció en tu casillero y estabas al acecho en las duchas 76 00:04:04,744 --> 00:04:07,455 como un profesor de gimnasia que ya no es profesor de gimnasia. 77 00:04:07,538 --> 00:04:09,207 ¡Claramente, alguien quiere incriminarme! 78 00:04:09,290 --> 00:04:12,293 Y yo no estaba al acecho, quería ducharme sola. 79 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 - ¿Porque estás gorda? - ¿Qué? No. 80 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 - ¿Por esa cara tan "interesante"? - Mi cara no tiene nada. 81 00:04:17,465 --> 00:04:19,467 - ¿Por tus brazos peludos de mono? - ¡No! 82 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Porque odio a su estúpida hija adoptiva 83 00:04:21,678 --> 00:04:23,012 y a esas falsas de mierda. 84 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 Pero Daphne y tú eran mejores amigas. 85 00:04:28,309 --> 00:04:29,894 ¿No es cierto? 86 00:04:29,978 --> 00:04:32,689 Sí, ¡hasta que ella se volvió sexy y me abandonó para juntarse 87 00:04:32,772 --> 00:04:35,441 con Brenda y las otras populares en la casa de malteadas! 88 00:04:35,525 --> 00:04:40,154 ¡Las mataría a todas! Bueno, ya sé que suena mal. 89 00:04:40,238 --> 00:04:43,157 Mira, sabemos que no pudiste matar a Brenda, cariño. 90 00:04:43,241 --> 00:04:46,369 Pero también sabemos que no somos tan buenas investigadoras. 91 00:04:46,452 --> 00:04:49,288 Así que únicamente convenceremos al jefe de que eres inocente 92 00:04:49,372 --> 00:04:51,708 si nos ayudas a encontrar al verdadero asesino de Brenda. 93 00:04:51,791 --> 00:04:53,710 ¿Que las ayude a encontrar a un asesino? 94 00:04:53,793 --> 00:04:58,131 Eso es un misterio, y yo no resuelvo misterios. 95 00:04:58,214 --> 00:05:00,216 Dejé de hacer eso. 96 00:05:10,727 --> 00:05:12,145 Entonces, estás jodida. 97 00:05:12,228 --> 00:05:14,814 Tienes 24 horas antes de que te arrestemos. 98 00:05:14,897 --> 00:05:18,526 Así y todo, ¡me encantó verte! ¡Te extrañamos! 99 00:05:18,609 --> 00:05:20,945 - Saludos a tu padre y a Doodad. - ¡Diya! 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,283 LLAMADA PERDIDA: NORVILLE 101 00:05:28,202 --> 00:05:29,328 Fíjate por dónde vas, idiota. 102 00:05:31,998 --> 00:05:32,999 Hola, Fred. 103 00:05:33,082 --> 00:05:35,418 - ¿Nos conocemos? - Soy Velma, de la escuela. 104 00:05:35,501 --> 00:05:38,087 Te copias de mí en Español porque crees que soy mexicana. 105 00:05:38,171 --> 00:05:42,759 Puede ser. Tengo un mal que me impide reconocer a la gente que no es linda. 106 00:05:42,842 --> 00:05:45,928 Mi médico dice que es la drepanocitosis de los ricos. 107 00:05:46,012 --> 00:05:47,305 ¿Se llama "grosería"? 108 00:05:47,388 --> 00:05:51,225 - ¡Sí! Qué inteligente eres. - Gracias. 109 00:05:51,309 --> 00:05:54,353 No era un elogio. ¿Has visto a Daphne? Me escribió... 110 00:05:54,437 --> 00:05:57,023 ¡Fred! ¡Gracias a Dios que estás aquí! Brenda... 111 00:05:57,106 --> 00:06:01,235 Gusta de mí, ya lo sé. Está "caliente", como dirían los de ella. 112 00:06:01,319 --> 00:06:03,446 No. Brenda está muerta. 113 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 ¿Qué? ¡No! Ella era mi plan B si te ponías muy pegajosa. 114 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 - ¿Qué pasó? - Pregúntale a Velma. 115 00:06:09,077 --> 00:06:12,580 - ¿A quién? - A mí, Fred. Recién me... Olvídalo. 116 00:06:18,419 --> 00:06:22,548 - Ahora no, Daph. Dios. - ¿Entonces cuándo, Fred? ¿Cuándo? 117 00:06:22,632 --> 00:06:24,383 Y para que lo sepan, no maté a Brenda. 118 00:06:25,259 --> 00:06:28,387 ¿Y cómo vas a probarlo, Velma? 119 00:06:28,471 --> 00:06:32,141 Ya no resuelves misterios. 120 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 No eres real. 121 00:06:35,937 --> 00:06:40,108 En serio, ¿quién es este bicho raro? ¿Tus mamás adoptaron a una nueva? 122 00:06:44,153 --> 00:06:47,323 ¡Papá! ¡No puedes comer esas papas grasosas directo del envase! 123 00:06:47,406 --> 00:06:49,700 Primero se secan en el horno. 124 00:06:49,784 --> 00:06:52,662 La semana pasada comiste una que sacaste de la aspiradora. 125 00:06:52,745 --> 00:06:54,163 Déjame. Tuve un día muy largo. 126 00:06:54,247 --> 00:06:57,750 ¿Y yo? Me acusaron de un asesinato que no cometí. 127 00:06:57,834 --> 00:07:01,045 - ¿Y de quién es la culpa? - ¿Perdón? 128 00:07:01,129 --> 00:07:03,965 No me levantes las cejas, Steve Harvey. 129 00:07:04,048 --> 00:07:05,800 Sabes muy bien a qué me refiero. 130 00:07:05,883 --> 00:07:09,011 - Bien. - Velma, te quiero, pero soy abogado, 131 00:07:09,095 --> 00:07:10,304 así que créeme, 132 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 la gente piensa que asesinaste a Brenda porque tú eres... 133 00:07:12,682 --> 00:07:15,601 La "Más Vengativa" según el anuario de la escuela. 134 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Ya lo sé. Esos chicos del anuario no imaginan lo que les va a pasar. 135 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 No. Porque eres un bicho raro. 136 00:07:20,982 --> 00:07:22,400 Desde que tu madre desapareció, 137 00:07:22,483 --> 00:07:25,736 ni siquiera has ido a la casa de malteadas con los chicos normales. 138 00:07:25,820 --> 00:07:28,614 Tal vez pasaría más tiempo ahí si no hubieras embarazado 139 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 a una camarera del local mientras tu esposa sigue desaparecida. 140 00:07:32,118 --> 00:07:36,205 Velma, eso no es justo. No soy solo una camarera, también soy... 141 00:07:36,289 --> 00:07:38,666 ¿Una zorra tan básica que ni siquiera sabe usar el hashtag? 142 00:07:38,749 --> 00:07:44,213 No. También soy #LaDueñaDelLocal. El bebé está pateando. 143 00:07:44,297 --> 00:07:46,966 #TráemeLaCámaraNuevaDelBolso. 144 00:07:50,303 --> 00:07:52,930 ¿Compraste una cámara? ¿Con qué dinero? 145 00:07:53,014 --> 00:07:56,517 ¡Papá dice que ni siquiera podemos comprar un segundo suéter para mí! ¡Dios! 146 00:07:56,601 --> 00:07:58,477 Lo sé, pero es una prioridad. 147 00:07:58,561 --> 00:08:01,314 Hace falta una cámara real para captar momentos reales y espontáneos. 148 00:08:01,397 --> 00:08:02,982 HORNEANDO UN BEBÉ 149 00:08:04,650 --> 00:08:06,944 Bueno, debo ir a prepararme para la cárcel. 150 00:08:07,028 --> 00:08:10,615 - No es que les importe. - Velma, en serio, de mujer a mujer. 151 00:08:10,698 --> 00:08:14,493 Creen que eres asesina porque eres rara y desconocida. 152 00:08:14,577 --> 00:08:16,746 Pero eso cambiará esta noche, 153 00:08:16,829 --> 00:08:20,583 ¡porque vas a ser una camarera glamorosa en mi casa de malteadas! 154 00:08:22,919 --> 00:08:24,462 MALTEADAS SPOONER'S RECORDAMOS A BRENDA 155 00:08:24,545 --> 00:08:30,092 Si estás caliente, hagámoslo Súbete a mi poni 156 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 QUE EN POPULARIDAD DESCANSE 157 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 Esa era su canción preferida. 158 00:08:36,307 --> 00:08:39,685 Y sí, en la cultura popular, cuando asesinan a una chica medio zorra, 159 00:08:39,769 --> 00:08:42,355 todos pensamos que tal vez lo merecía. 160 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Pero eso era lo especial en Brenda. 161 00:08:45,358 --> 00:08:48,527 Era una de las pocas zorras que no merecen ser asesinadas. 162 00:08:48,611 --> 00:08:52,240 Gracias, Krista. Hermoso. 163 00:08:52,323 --> 00:08:55,868 Además de ser una zorra especial, Brenda era una amiga especial. 164 00:08:55,952 --> 00:08:58,162 Es más, era tan especial 165 00:08:58,246 --> 00:09:02,625 que, comparada con ella, mi supuesta mejor amiga de antes es una mierda. 166 00:09:03,626 --> 00:09:08,339 Sobre todo ahora, que es la principal sospechosa del asesinato. 167 00:09:08,422 --> 00:09:09,257 PASANTE 168 00:09:09,340 --> 00:09:12,051 Daphne, cariño, eso era privado. 169 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Váyanse a la miércoles. 170 00:09:21,394 --> 00:09:22,144 No. 171 00:09:30,444 --> 00:09:31,195 ¿Hola? 172 00:09:36,826 --> 00:09:40,621 No eres real. 173 00:09:43,291 --> 00:09:48,462 ¡Soy real! ¡Un hombre de verdad, padre! ¿Quién eres tú? 174 00:09:48,546 --> 00:09:51,799 - Si te lo digo, ¿lo recordarás? - ¡Tengo una enfermedad! 175 00:09:51,882 --> 00:09:53,426 ¿Qué haces aquí, Fred? 176 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Como eres una desconocida que no veré nunca más, te lo voy a decir. 177 00:09:56,762 --> 00:09:59,098 Estoy tratando de recomponerme para poder ser el hombre 178 00:09:59,181 --> 00:10:00,474 que mi padre espera que sea. 179 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 PAPÁ Y YO #HOMBRESDEVERDAD #PAPÁ #FAMILIA 180 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 ¡Vaya! ¡Qué papito! Perdón, sigue. 181 00:10:04,020 --> 00:10:06,147 No. Te entiendo. Y quiero ser tan varonil como él, 182 00:10:06,230 --> 00:10:10,359 pero desde que murió Brenda, no puedo parar de llorar como una nena. 183 00:10:10,443 --> 00:10:14,280 Tranquilo. Te entiendo. Yo tengo problemas con mi mamá. 184 00:10:14,363 --> 00:10:16,157 ¿Ella apaga los cigarros en tu cuerpo? 185 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 No. Mi mamá fumaba cigarrillos. 186 00:10:19,744 --> 00:10:21,495 MAMÁ 187 00:10:21,579 --> 00:10:24,248 El primer misterio que resolví fue cuando descubrí eso. 188 00:10:25,541 --> 00:10:27,752 Cara... ¡Hola, cariño! 189 00:10:29,795 --> 00:10:31,088 Mi madre escribía misterios. 190 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 LA APUÑALACIÓN POR DIYA DINKLEY 191 00:10:34,133 --> 00:10:37,053 Y, a partir de ese día, me empezó a dar pequeños misterios para resolver 192 00:10:37,136 --> 00:10:38,721 mientras ella trabajaba y fumaba. 193 00:10:40,431 --> 00:10:42,933 Como "El caso del jugo para ideas perdido". 194 00:10:45,561 --> 00:10:49,815 Pero después me envalentoné y busqué misterios por mi cuenta. 195 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 SEÑORITA FORENSE 196 00:10:52,860 --> 00:10:56,655 Pero cuando encontré mis regalos de Navidad, no me sentí bien, sino mal. 197 00:10:57,782 --> 00:10:58,908 Había arruinado la Navidad. 198 00:10:58,991 --> 00:11:02,036 Y a mi mamá le dio tanta pena 199 00:11:02,119 --> 00:11:04,955 que salió a comprar un regalo para que yo abriera en Navidad. 200 00:11:07,124 --> 00:11:10,044 Esa fue la última vez que la vi. 201 00:11:10,127 --> 00:11:13,381 ¡Oye! ¡No olvides comprarte algo de mi parte! 202 00:11:13,464 --> 00:11:18,677 Esa noche, la policía encontró su auto abandonado y vacío, salvo por sus anteojos 203 00:11:18,761 --> 00:11:21,138 y un regalo solo, para mí. 204 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Yo me puse sus anteojos y juré no abrir ese regalo 205 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 hasta encontrarla. 206 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Pero me sentí tan culpable de que mis investigaciones 207 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 hubieran provocado su desaparición 208 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 que empecé a tener unas alucinaciones espantosas. 209 00:11:36,153 --> 00:11:42,410 ¡Todo esto es tu culpa, Velma! ¿Por qué tenías que resolver tus propios misterios? 210 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 Ahora, cuando trato de resolver un misterio, 211 00:11:47,373 --> 00:11:50,668 la culpa me causa una alucinación potencialmente infartante. 212 00:11:50,751 --> 00:11:53,212 ¿Mejoraré si como menos frituras y hago ejercicio? 213 00:11:53,295 --> 00:11:54,171 Nunca lo sabremos. 214 00:11:54,255 --> 00:11:57,007 Después de eso, no solo me siento emocionalmente compenetrado, 215 00:11:57,091 --> 00:11:59,218 también entiendo lo que está en juego en tu viaje, Velma. 216 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Te acordaste de mi nombre. 217 00:12:02,263 --> 00:12:05,975 - Eso nunca me había pasado. - ¡Fred! ¡Cuidado! 218 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Tienes razón. 219 00:12:06,976 --> 00:12:09,061 Si me ven hablando contigo, me muero de vergüenza. 220 00:12:14,817 --> 00:12:18,487 - ¡Velma! ¡Ahí estás! - ¿Norville? ¿Qué demonios? 221 00:12:18,571 --> 00:12:20,614 No respondiste mis MV, mensajes de voz. 222 00:12:20,698 --> 00:12:22,491 Y mi papá me escuchó decirte una mala palabra 223 00:12:22,575 --> 00:12:24,827 y me sacó el teléfono por 24 horas, pero tenía que verte, 224 00:12:24,910 --> 00:12:27,288 porque no sé si escuchaste mis MV, mensajes de voz, 225 00:12:27,371 --> 00:12:28,581 y menos si los contestaste. Dime. 226 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 ¡Sí! Y no quiero hacer juntos la tarea de Matemáticas. 227 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 Mándame las respuestas por correo, como siempre. 228 00:12:33,252 --> 00:12:35,754 Sí. Por supuesto. Pero te dejé otros MV, mensajes de voz... 229 00:12:35,838 --> 00:12:38,090 ¡Ya sé que es un MV! ¡Ve al grano! 230 00:12:38,174 --> 00:12:40,509 Ya lo hice. En mis MV. 231 00:12:42,595 --> 00:12:46,056 ¡Velma! ¡Soy Norville! ¡De Matemáticas! ¡Sé quién mató a Brenda! 232 00:12:46,140 --> 00:12:48,851 - ¡Ay, Dios mío! ¿Quién? - Te dejé seis MV más. 233 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 Supongo que no sé quién mató a Brenda. 234 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 ¡Rayos, Norville! Me haces perder el tiempo. 235 00:12:56,317 --> 00:12:59,653 Si para mañana no los convenzo de que yo no maté a Brenda, 236 00:12:59,737 --> 00:13:01,280 - me van a arrestar. - Ya lo sé. 237 00:13:01,363 --> 00:13:03,491 Y también sé cómo averiguar quién mató a Brenda. 238 00:13:03,574 --> 00:13:05,451 ¿Nunca te preguntaste por qué Spooner's, 239 00:13:05,534 --> 00:13:08,162 la tonta casa de malteadas de una mujer con tatuaje de "respira", 240 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 es el lugar más popular de Crystal Cove? 241 00:13:09,997 --> 00:13:11,540 Todos los días de mi vida. 242 00:13:11,624 --> 00:13:15,294 En la tele, el dueño siempre es un hombre negro y bonachón 243 00:13:15,377 --> 00:13:17,838 o una italiana picante y rellena. 244 00:13:17,922 --> 00:13:20,966 Por eso, es como que van a su negocio en busca de esa sabiduría campechana. 245 00:13:21,050 --> 00:13:22,510 Pero Sophie no tiene sabiduría. 246 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Solo camisetas con juegos de palabras sobre el vino. 247 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 Exacto. Sospecho que tiene que ver con las drogas. 248 00:13:28,098 --> 00:13:29,433 Cosa que odio. 249 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Y le pedí a alguien 250 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 del periódico escolar que investigara a Spooner's. 251 00:13:35,397 --> 00:13:39,276 - Adivina... a... quién. - ¿A Bobo McSinAmigos? 252 00:13:39,360 --> 00:13:40,611 Bueno, Bobo estaba ocupado, 253 00:13:40,694 --> 00:13:44,657 así que Brenda se llevó mi cámara para registrar si veía algo sospechoso, 254 00:13:44,740 --> 00:13:47,743 y dijo que había fotografiado algo raro en el baño. 255 00:13:47,826 --> 00:13:50,287 - Pero no dijo qué. - ¿Entonces crees...? 256 00:13:50,371 --> 00:13:54,375 No. Sé que Brenda fue asesinada para evitar que esa foto saliera a la luz. 257 00:13:54,458 --> 00:13:59,004 ¡Caray! Sophie trajo una cámara nueva, y sé que no nos alcanza para eso. 258 00:13:59,088 --> 00:14:01,715 #TráemeLaCámaraNuevaDelBolso. 259 00:14:01,799 --> 00:14:03,300 ¿Y si no la compró? 260 00:14:03,384 --> 00:14:05,970 ¿Si se la sacó a Brenda después de matarla para proteger 261 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 el secreto de la popularidad de Spooner's? 262 00:14:07,721 --> 00:14:10,099 Si descubro que Sophie tiene tu cámara, 263 00:14:10,182 --> 00:14:12,893 resuelvo el asesinato y mando presa a Sophie. 264 00:14:12,977 --> 00:14:13,852 ¡Todos ganamos! 265 00:14:13,936 --> 00:14:17,481 O podemos buscar juntos la cámara. 266 00:14:17,565 --> 00:14:20,985 - ¿Juntos? - Sí, es mía. 267 00:14:21,068 --> 00:14:23,445 Y además podría ayudarte con las alucinaciones. 268 00:14:23,529 --> 00:14:26,949 Bien, pensé que insinuabas tener una cita. 269 00:14:27,032 --> 00:14:31,495 ¿Una cita? Ya quisieras. ¿Una cita? ¿Qué? 270 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 Madre de Dios. 271 00:14:45,092 --> 00:14:49,888 Sí, es cierto. Sophie retrata a bebés disfrazados de vegetales. 272 00:14:50,598 --> 00:14:51,724 Es nuestro secreto sucio, 273 00:14:51,807 --> 00:14:53,809 pero así pudo pagar la cámara. 274 00:14:53,892 --> 00:14:57,354 Si esta no es la cámara de Norville, ¿quién mató a Brenda? 275 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 ¡No! ¡La cámara! 276 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 ¿Alguien intenta resolver un misterio? 277 00:15:08,365 --> 00:15:10,075 ¡No! Era una pregunta. 278 00:15:13,996 --> 00:15:16,582 - ¡Infarto! - Velma, ¿qué pasa? 279 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 ¿Volviste a comerte las vitaminas masticables? 280 00:15:18,584 --> 00:15:21,754 Rayos, Aman, ¿no ves que está intentando resolver un misterio? 281 00:15:24,757 --> 00:15:28,135 Eso es. Todo afuera. Sí. Bien. 282 00:15:28,218 --> 00:15:29,970 Vaya. Hay más. 283 00:15:30,638 --> 00:15:32,973 Perdón, pensé que habías matado a Brenda 284 00:15:33,057 --> 00:15:35,643 porque ella había descubierto el secreto de tu popularidad. 285 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Entiendo, pero no hay secretos. 286 00:15:38,103 --> 00:15:40,022 Ofrezco comida rica, buena música 287 00:15:40,105 --> 00:15:41,774 y permiso para que haya sexo en el baño. 288 00:15:41,857 --> 00:15:44,777 Perdón por no creerte lo de las alucinaciones. 289 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Pero ya te lo dije, Velma. 290 00:15:46,820 --> 00:15:49,531 Tu madre no desapareció porque resolvieras un misterio. 291 00:15:51,158 --> 00:15:53,786 - Nos abandonó. - No es cierto. 292 00:15:53,869 --> 00:15:56,288 Le pasó algo malo por mi culpa. 293 00:15:56,372 --> 00:15:59,416 Si mamá nos hubiera abandonado, sería que no nos quería, 294 00:15:59,500 --> 00:16:00,542 y eso es una locura. 295 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 Es verdad que tú eras un cretino, papá, pero yo era... 296 00:16:04,672 --> 00:16:05,422 ¡Mi ojo! 297 00:16:07,549 --> 00:16:08,300 ¡Mi libro! 298 00:16:10,969 --> 00:16:11,804 AMORES ASESINOS 299 00:16:11,887 --> 00:16:13,138 ¡Mi jugo para ideas! 300 00:16:17,393 --> 00:16:23,190 Por Dios, a mamá no la raptaron, nos dejó porque nos odiaba. 301 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 Sí, así que deja de sentirte culpable por lo de los misterios. 302 00:16:26,860 --> 00:16:29,321 Y empieza a cambiar de personalidad 303 00:16:29,405 --> 00:16:34,034 para encajar y no ir presa. ¿Qué? 304 00:16:34,118 --> 00:16:36,620 - ¿Me apresuré? - No, tienes razón. 305 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 Tengo que dejar las culpas y superarlo. 306 00:16:56,807 --> 00:17:00,686 ¿Eres una estudiante de intercambio de un país con más libertad sexual? 307 00:17:00,769 --> 00:17:05,607 No, soy Velma, sin la carga de creer que provoqué la desaparición de mi madre. 308 00:17:05,691 --> 00:17:07,901 Bueno, ahora que no eres tan fea, 309 00:17:07,985 --> 00:17:10,028 ¿quieres venir a la casa de malteadas? 310 00:17:10,112 --> 00:17:13,365 Sí, porque ahora soy una adolescente normal y adaptada. 311 00:17:13,449 --> 00:17:15,451 - Como ustedes. - ¡Eso es! 312 00:17:15,534 --> 00:17:16,827 ¡Cambié de opinión! 313 00:17:16,910 --> 00:17:21,665 Velma, ¿juegas a las cartas? ¡Porque esto es un bluff ! 314 00:17:21,749 --> 00:17:23,751 Tu ropa es un disfraz 315 00:17:23,834 --> 00:17:27,546 para hacernos creer que ya no eres una asesina serial quitasesos. 316 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 ¡No es eso! 317 00:17:37,848 --> 00:17:38,891 ¡Basta! 318 00:17:40,851 --> 00:17:44,229 Compañeros populares, sí, debajo de ese look despampanante, 319 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Velma sigue siendo la misma rarita con problemas de estilo 320 00:17:47,024 --> 00:17:49,568 que nos resuelve los trabajos en grupo. 321 00:17:49,651 --> 00:17:51,904 Pero anoche conversamos. 322 00:17:51,987 --> 00:17:53,363 Y sí, aunque fue espantoso, 323 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 descubrí que no es una criatura capaz de asesinar. 324 00:17:56,450 --> 00:18:00,913 ¡No! Es solamente un niñito asustado que quiere ser nuestro amigo. 325 00:18:14,968 --> 00:18:16,220 Excelente. 326 00:18:18,889 --> 00:18:20,766 Vaya, vaya. 327 00:18:24,645 --> 00:18:25,813 Vaya, vaya. 328 00:18:44,122 --> 00:18:45,707 - Vaya, vaya. - No sé qué quieren, 329 00:18:45,791 --> 00:18:47,543 pero ¿pueden ir al grano? Tengo clases. 330 00:18:47,626 --> 00:18:48,919 Tengo un discurso... 331 00:18:50,504 --> 00:18:52,464 Está bien, iré a lo principal. 332 00:18:52,548 --> 00:18:57,052 ¿Sabes qué, Velma? Si quieres a mi novio, quédatelo. 333 00:18:57,135 --> 00:18:59,263 ¿A tu novio? ¿Crees que quiero a Fred? 334 00:18:59,346 --> 00:19:00,639 Digo, si alguien me ofreciera 335 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 mostrarme una foto de Fred desnudo, 336 00:19:02,266 --> 00:19:04,643 diría: "Papacito". Pero eso lo diría de cualquiera. 337 00:19:04,726 --> 00:19:06,979 LeBron, Helen Mirren, una momia... 338 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 ¿Fred desnudo? Qué gracioso. 339 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 Llevamos un año juntos y todavía no se quitó los pantalones. 340 00:19:12,609 --> 00:19:15,362 - ¿Un año? ¿Es gay? - No he oído ese rumor. 341 00:19:15,445 --> 00:19:19,825 - He oído rumores sobre otras personas. - Sí, todos hemos oído esos rumores. 342 00:19:19,908 --> 00:19:24,288 En fin, Fred tiene tanto pudor con su cuerpo que echa a todos del baño 343 00:19:24,371 --> 00:19:26,748 en la casa de malteadas cuando entra a hacer pis. 344 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 Que te diviertas con eso. 345 00:19:29,209 --> 00:19:34,590 Espera, ¿el baño de la casa de malteadas? Ay... mi... Dios. 346 00:19:35,716 --> 00:19:36,592 ¡VERDAD! 347 00:19:36,675 --> 00:19:37,593 ¿LAS DROGAS DESTRUYEN LA ESCUELA? 348 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 Hoy estuve repensando nuestra amistad. 349 00:19:39,344 --> 00:19:41,138 - Tal vez sea más sano... - ¡A la casa de Fred! 350 00:19:41,221 --> 00:19:42,514 Voy a buscar el rompevientos. 351 00:19:46,602 --> 00:19:48,061 ¿Crees que Fred mataría a Brenda 352 00:19:48,145 --> 00:19:50,063 solo porque le sacó una foto en el baño? 353 00:19:50,147 --> 00:19:52,107 ¿Por qué no? Si yo fuera varón, rico y blanco, 354 00:19:52,190 --> 00:19:53,942 mataría a cualquiera para salirme con la mía. 355 00:19:54,026 --> 00:19:56,862 ¿Y buscar la cámara no te provocará esas alucinaciones mortales? 356 00:19:56,945 --> 00:20:00,073 Aunque "Salvé a una amiga" sería buen ensayo para entrar a la universidad. 357 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 No tengo más alucinaciones. 358 00:20:01,992 --> 00:20:05,495 Cuando entendí que resolver misterios no era la causa de que se fuera mi mamá, 359 00:20:05,579 --> 00:20:07,414 dejé de sentir esa culpa que las provocaba. 360 00:20:07,497 --> 00:20:10,167 Bueno, pero ¿no pensaste en todas las otras formas 361 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 en que podrías morir resolviendo misterios? 362 00:20:12,502 --> 00:20:14,838 Aplastada por una biblioteca. Atacada por murciélagos. 363 00:20:14,922 --> 00:20:17,049 - Caída de un muro. - Basta. No pasa nada. 364 00:20:18,717 --> 00:20:22,888 - ¡Velma! ¿Te caíste? - No, soy suave y grácil como un cisne. 365 00:20:22,971 --> 00:20:24,890 Qué bueno, porque sonó como una caída. 366 00:20:39,112 --> 00:20:39,947 ¿Qué? 367 00:20:40,030 --> 00:20:42,240 - Me aburro. - ¡Norville! Déjame en paz. 368 00:20:42,324 --> 00:20:43,367 Quiero resolver este misterio... 369 00:20:47,371 --> 00:20:49,331 ¡Dios mío! ¡Una alucinación! 370 00:20:49,414 --> 00:20:51,208 ¡Dijiste que no tenías más! 371 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 Se ve que necesitaba más que una búsqueda en Internet 372 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 para un diagnóstico psiquiátrico, ¿no? 373 00:20:56,797 --> 00:20:58,215 Espera, no es tan terrible. 374 00:20:58,298 --> 00:21:03,011 No, no es terrible, Velma, pero va a serlo. 375 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 ¡Ayúdame, Norville! 376 00:21:09,518 --> 00:21:11,311 ¡Velma! ¡Velma! ¿Me oyes? 377 00:21:11,395 --> 00:21:13,689 Recuerda que las alucinaciones están en tu cabeza 378 00:21:13,772 --> 00:21:15,065 y concéntrate en lo que digo. 379 00:21:17,442 --> 00:21:18,735 Velma. 380 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 ¡No dices nada! 381 00:21:21,571 --> 00:21:24,366 Ya lo sé, es que me quedé en blanco. 382 00:21:26,785 --> 00:21:28,829 ¿Viste alguna película buena últimamente? 383 00:21:28,912 --> 00:21:31,331 ¡Por Dios! ¡Ahí viene! ¡El de la muerte! 384 00:21:31,415 --> 00:21:32,874 ¡Basta! ¡No puedes morirte! 385 00:21:32,958 --> 00:21:35,168 ¿Por qué? ¡Soy rara y nadie me quiere! 386 00:21:35,252 --> 00:21:40,549 ¡Mentira! ¡Yo te quiero! Te quiero en serio. 387 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Espera. ¿Qué? ¡No digas eso! ¡Eres como un hermano para mí! 388 00:21:44,094 --> 00:21:45,178 ¡Es ridículo! 389 00:21:48,390 --> 00:21:50,809 ¡Espera! ¡Norville! Tu broma funcionó, qué genio. 390 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 Sigue haciéndome reír. 391 00:21:51,935 --> 00:21:54,771 No era una broma. Tu cara me da un motivo para levantarme cada día. 392 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 Perfecto. ¡Una más y listo! 393 00:21:59,109 --> 00:21:59,943 Bien empalagosa. 394 00:22:00,944 --> 00:22:02,738 Eres la protagonista de todos mis sueños. 395 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Bueno, basta, me hago pis. 396 00:22:08,160 --> 00:22:11,455 ¡Norville! Funcionó. ¿Quién diría que eras tan gracioso? 397 00:22:11,538 --> 00:22:13,582 Sí, muy gracioso, el hombre más gracioso que existe. 398 00:22:14,875 --> 00:22:16,918 ¡Justo ahora no! 399 00:22:20,630 --> 00:22:21,506 ¡Bingo! 400 00:22:25,010 --> 00:22:27,929 Son de Krista enrollada con... Rayos, Krista. Así se hace. 401 00:22:28,013 --> 00:22:29,973 ¿Por qué tiene la cámara Fred? 402 00:22:32,350 --> 00:22:36,772 Porque Brenda también fotografió esto. 403 00:22:38,857 --> 00:22:40,776 ¿Tu secreto es que eres lampiño? 404 00:22:40,859 --> 00:22:44,780 Si yo fuera así, iría a la escuela en bikini todos los días. 405 00:22:44,863 --> 00:22:46,406 No soy lampiño, Velma. 406 00:22:46,490 --> 00:22:48,700 Todavía estoy en la pubertad. 407 00:22:48,784 --> 00:22:49,785 Tengo desarrollo tardío. 408 00:22:49,868 --> 00:22:52,954 Si no, ¿cómo podría tener rasgos tan delicados? 409 00:22:53,038 --> 00:22:56,166 Mi padre dice que, si se enteran, van a reírse de mí. 410 00:22:56,249 --> 00:23:00,754 Y no van a respetarme como el hombre y el líder indisputable que debo ser. 411 00:23:00,837 --> 00:23:03,548 Por eso, guardamos el secreto para evitar la humillación. 412 00:23:03,632 --> 00:23:09,513 Brenda y su tonta cámara no me dieron más opción que hacer lo impensable. 413 00:23:09,596 --> 00:23:11,556 - ¡Ay, no! - Tranquila. 414 00:23:11,640 --> 00:23:14,267 Solo voy a hacerte lo que le hice a Brenda. 415 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 ¿Qué diablos? 416 00:23:30,283 --> 00:23:33,120 Me salvaron la vida. No eran tan malas policías. 417 00:23:33,203 --> 00:23:34,871 Creyeron que eras ladrona de paquetes. 418 00:23:34,955 --> 00:23:36,873 Y salió bien, ¿no? 419 00:23:36,957 --> 00:23:40,669 Está bien. Ya probé mi inocencia, ¿puedo irme? 420 00:23:40,752 --> 00:23:43,046 Quiero lavarme. Tengo sangre de su pierna en la boca. 421 00:23:43,130 --> 00:23:44,881 Sí, cariño. Puedes irte. 422 00:23:44,965 --> 00:23:46,716 Pero nos adjudicaremos el arresto. 423 00:23:46,800 --> 00:23:49,886 Linda perdió su pistola eléctrica en una montaña rusa la otra semana. 424 00:23:49,970 --> 00:23:53,723 - Necesitamos sumar puntos. - ¿Creen que yo maté a Brenda? 425 00:23:53,807 --> 00:23:56,893 Dijiste que ibas a hacerme lo que le hiciste a ella. 426 00:23:56,977 --> 00:24:00,230 Sí, pagarte para que no hablaras. Soy inocente. 427 00:24:00,313 --> 00:24:02,149 Soy muy marica para matar a alguien. 428 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Me reiría, Fred. 429 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 Si no estuviera al lado de este comediante encubierto. 430 00:24:06,611 --> 00:24:10,448 Si me atrajera el humor, me estaría arrojando encima de ti. 431 00:24:10,532 --> 00:24:12,075 En fin... 432 00:24:14,411 --> 00:24:17,539 Si ya no te sientes culpable por la desaparición de tu mamá, 433 00:24:17,622 --> 00:24:19,040 ¿por qué alucinaste? 434 00:24:19,124 --> 00:24:21,251 - Es todo un poco confuso. - ¿Confuso? 435 00:24:21,334 --> 00:24:24,671 Perdón por no ser una borracha al borde de perder a sus hijos, 436 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 como todas las investigadoras de asesinatos últimamente. 437 00:24:26,965 --> 00:24:30,677 Obviamente, aluciné porque todavía siento culpa. 438 00:24:32,429 --> 00:24:34,681 Por más que la fastidiara, en el fondo, 439 00:24:34,764 --> 00:24:37,601 sé que mi mamá me quiere mucho como para abandonarme. 440 00:24:37,684 --> 00:24:39,060 PARA: VELMA CON AMOR, MAMÁ 441 00:24:39,144 --> 00:24:42,022 Ella desapareció porque yo resolví el misterio. 442 00:24:42,105 --> 00:24:47,736 Pero con lo de Fred, ¡volví al ruedo! Hallaré a mi mamá o moriré en el intento. 443 00:24:50,864 --> 00:24:54,701 Qué asco. Ese misterio sí que no lo quiero resolver, ¿sabes? 444 00:25:00,540 --> 00:25:03,335 ¿Velma? Ven a ver esto. 445 00:25:08,006 --> 00:25:11,927 ¡Por Dios! ¡Es Krista! ¡Y tampoco tiene cerebro! 446 00:25:46,920 --> 00:25:48,838 Subtítulos: María Victoria Rodil